
ES
NLN
FR
IT
CZ
Funkce
Nabízí oporu poskytující úlevu od bolesti v daném místě.
Indikace
Natažení, zvrtnutí, preventivní účely, lehké nestability kotníku
Materiál
Polyamid, polyester/bambusové uhlí, spandex
Použití
1. Položte ortézu na chodidlo.
2. Utáhněte popruh v horní části.
Důležité informace
1) Pokud máte otázky týkající se použití, obraťte se prosím na
místního zástupce nebo předepisujícího lékaře.
2) Výrobek není nehořlavý, nevystavujte jej teplotám nad 120 °C.
3) Funkčnost výrobku nesmí být změněna nebo omezena, výrobek by
se měl používat pouze k původnímu zamýšlenému účelu.
4) Způsob výroby umožňuje každodenní používání výrobku. Kvůli
své bezpečnosti se však seznamte s bodem 5.
5) Pokud máte alergii na teplo, nedoporučujeme výrobek
používat déle než 3–4 hodiny najednou.
6) Zkontrolujte, zda není ortéza příliš utažená, aby nevzniklo
riziko lokálního tlaku a stažení krevních cév a nervů. Ověřte
správnou velikost a umístění ortézy.
7) Aby nedošlo k podráždění kůže, vzniku ekzému nebo infekcí,
používejte výrobek pouze u jednoho pacienta.
Pokyny k praní
1) Zapněte všechny suché zipy.
2) Doporučuje se použít síťovaný prací sáček.
3) Napněte výrobek, když je vlhký, a nechte jej vyschnout.
Záruka
Záruka výrobce platí pouze pokud bylo zařízení používáno za popsaných
podmínek a k popsaným účelům. Výrobce doporučuje řídit se při
používání a údržbě zařízení pokyny v návodu k použití.
Shoda CE
Toto zařízení splňuje požadavky směrnice 93 /42/EHS pro zdravotnické
prostředky. Toto zařízení bylo klasikováno jako třída I podle
klasikačních kritérií uvedených v příloze IX této směrnice. Prohlášení o
shodě proto výrobce sestavil s výhradní zodpovědností podle přílohy VII
této směrnice.
Fonction
Soutient pour soulager la douleur dans la zone atteinte.
Indication
Élongation tendineuse, entorse, mesure préventive, instabilité mineure
de la cheville
Matériaux
Polyamide, polyester/charbon de bambou, spandex
Application
1. Placer la chevillère sur le pied.
2. Serrer la bande velcro en haut.
Consignes importantes
1) En cas de doutes quant à l’application, contacter le médecin
traitant/le revendeur.
2) Ce produit n’a pas subi de traitement ignifuge. Éviter toute
température supérieure à 120 °C/248 °F.
3) La fonction d’origine ne doit pas être modiée et le produit
doit être utilisé pour l’indication prévue.
4) Le produit est conçu pour être utilisé toute la journée. Pour la
sécurité de l’utilisateur, voir le point 5.
5) En cas d’hypersensibilité à la chaleur, nous recommandons
de ne pas utiliser le produit plus de 3-4 heures de suite.
6) Veiller à ce que le produit ne soit pas trop serré an d’éviter
de comprimer des vaisseaux sanguins ou des nerfs. Contrôler
que le produit est mis en place correctement et à l’endroit
approprié.
7) Le produit ne doit être porté que par un seul utilisateur an d’éviter
l’apparition d’irritations cutanées, d’eczéma ou d’infections.
Instructions de lavage
1) Fermer toutes les bandes velcro.
2) Utiliser de préférence un let de lavage.
3) Étirer humide et sécher.
Responsabilité
Le fabricant assume la responsabilité du produit uniquement s’il est
utilisé conformément aux conditions indiquées et pour la fonction
prévue. Le fabricant recommande de manipuler le produit de manière
professionnelle et de l’entretenir conformément aux instructions.
Conformité CE
Le produit est conforme aux exigences relatives aux produits médicaux
indiquées dans la directive 93/42/CEE. Conformément aux critères
de classication pour les produits médicaux selon l’annexe IX de la
directive, ce produit appartient à la classe I. La déclaration de conformité
a donc été établie par Otto Bock sous sa propre responsabilité selon
l’annexe VII de la directive.
Funzione
Fornisce sostegno per alleviare il dolore nell’area interessata.
Indicazioni
Messa in tensione, steccatura, prevenzione, lieve instabilità della caviglia
Materiali
Poliammide, poliestere/carbone di bambù, spandex
Applicazione
1. Posizionare il bendaggio sul piede.
2. Fissare la fascetta in velcro superiore.
Indicazioni importanti
1) Per qualsiasi dubbio sull’applicazione, rivolgersi alla clinica /
al punto vendita.
2) Il prodotto non è stato sottoposto a trattamento ignifugo.
Evitare temperature superiori a 120°C.
3) Utilizzare il prodotto esclusivamente per le indicazioni e gli usi
previsti.
4) Il prodotto può essere portato tutto il giorno. Per la sicurezza
personale, vedere tuttavia il punto 5.
5) In caso di ipersensibilità al calore, si raccomanda di non
utilizzare il prodotto per più di 3-4 ore consecutive.
Functie
Geeft steun om pijn in het gebied te verzachten.
Indicatie
Verrekken, verstuiken, preventieve maatregel, lichte instabiliteit van de
enkel
Materiaal
Polyamide, polyester/bamboo charcoal, spandex
Aanbrengen
1. Plaats de brace over de voet.
2. Span het klittenband aan de bovenkant vast.
Belangrijke voorschriften
1) Als u onzeker bent over het aanbrengen, neem dan contact
op met de voorschrijver/inkooplocatie.
2) Het product is niet vuurvast. Vermijd temperaturen hoger
dan 120°C/248°F.
3) De oorspronkelijke functie mag niet worden gewijzigd en het
product moet worden gebruikt voor de beoogde indicatie.
4) Het product is bestemd voor gebruik de hele dag door. Zie
voor uw eigen veiligheid echter punt 5.
5) Als u overgevoelig bent voor warmte, adviseren wij u het
product niet langer dan 3-4 uur achter elkaar te gebruiken.
6) Let op dat de steun niet te strak zit om te vermijden dat
bloedvaten en zenuwen bekneld raken. Let op dat de
plaats en de pasvorm van de steun in orde zijn.
7) De steun mag slechts door één persoon worden gebruikt om te
voorkomen dat er huidirritaties, eczeem of infecties optreden.
Wasvoorschriften
1) Sluit alle klittenbandjes.
2) Gebruik bij voorkeur een waszakje.
3) In natte staat oprekken en laten drogen.
Aansprakelijkheid
De fabrikant is uitsluitend aansprakelijk voor het product als dat volgens
de genoemde voorwaarden en voor het bestemde doel is gebruikt. De
fabrikant adviseert om het product professioneel te gebruiken en het
volgens de voorschriften te onderhouden.
CE-conformiteit
Het product voldoet aan de eisen voor medische hulpmiddelen in
richtlijn 93/42/EEG. Op grond van de classicatiecriteria voor medische
hulpmiddelen in bijlage IX van de richtlijn is dit product geplaatst in
klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom op eigen
aansprakelijkheid door Otto Beck opgesteld conform bijlage VII van de
richtlijn.
Działanie
Podtrzymuje staw, łagodząc ból w danym obszarze.
Wskazania
Nadwerężenie, skręcenie, stosowanie prewencyjne, lekka niestabilność
kostki
Materiał
Poliamid, poliester/węgiel bambusowy, spandex
Stosowanie
1. Umieścić opaskę na stopie.
2. Wyregulować górny pasek
Ważne informacje
1) W razie pytań dotyczących właściwego stosowania produktu,
należy skontaktować się ze sprzedawcą lub lekarzem.
2) Produkt nie jest ognioodporny; należy unikać temperatury powyżej
120°C/248°F.
3) Nie wolno zmieniać lub pogarszać cech funkcjonalnych
produktu, powinien on być wykorzystywany tylko zgodnie z jego
przeznaczeniem.
4) Produkt można stosować przez cały dzień. Należy jednak zapoznać
się z treścią punktu 5, aby zapewnić bezpieczne korzystanie z
produktu.
5) Osoby wrażliwe na ciepło nie powinny każdorazowo korzystać z
produktu dłużej niż 3–4 godziny.
6) Należy upewnić się, że opaska/ściągacz nie są założone za
ciasno, ponieważ może to powodować lokalne zwężenie
światła naczyń krwionośnych i uciskanie nerwów. Należy
sprawdzić prawidłowe ustawienie i dopasowanie opaski/
ściągacza.
7) Nie wolno stosować produktu u więcej niż jednego pacjenta,
ponieważ może to prowadzić do podrażnienia skóry, egzemy lub
infekcji.
Instrukcje mycia
1) Zapiąć wszystkie rzepy.
2) Zaleca się stosowanie woreczka do prania.
3) Rozłożyć wilgotny produkt i pozostawić do wysuszenia.
Odpowiedzialność
Producent udziela gwarancji tylko na wyroby stosowane zgodnie z
przeznaczeniem i podanymi warunkami. Producent zaleca stosowanie i
konserwację wyrobu zgodnie z instrukcją obsługi.
PL
Функция
Обеспечивает поддержку и облегчение боли в месте наложения.
Показания
Растяжения связок, вывихи, профилактика растяжений и вывихов,
небольшая нестабильность лодыжки
Материал
Полиамид, полиэфир/бамбуковый уголь, спандекс
Применение
1. Наложите ортез на ногу.
2. Отрегулируйте ремешок в верхней части ортеза.
Важная информация
1) В случае возникновения вопросов о применении,
обращайтесь к местному дилеру или назначившему ортез
врачу.
2) Изделие не огнестойкое, избегайте температур выше 120°C/
248°F.
3) Не допускается изменять функциональные особенности
изделия, разрешается использовать только по
предназначению.
4) Изделие можно использовать в течение всего дня. Обратите
внимание на предостережение в пункте 5.
5) В случае аллергии на тепло не рекомендуется использовать
это изделие в течение более 3-4 часов без перерыва.
6) Не затягивайте ортез слишком сильно, чтобы предотвратить
местное сдавливание и пережатие кровеносных сосудов
и нервов. Проверьте правильное расположение и прилегание
ортеза.
7) Не используйте изделие на нескольких пациентах, чтобы
предотвратить раздражение кожи, появление экземы или
передачу инфекций.
Инструкции по стирке
1) Застегните все липучки.
2) Рекомендуется использовать сетчатый мешок для белья.
3) Влажное изделие растяните и просушите.
Ответственность
Гарантия производителя действует только в том случае,
если изделие использовалось в соответствии с условиями и
назначением, описанными в настоящем документе. Производитель
рекомендует использовать и обслуживать изделие в соответствии с
инструкциями по эксплуатации.
Соответствие нормам ЕС
Данное изделие соответствует требованиям стандарта 93/42/EEC
для медицинских изделий. Данное изделие классифицируется как
изделие класса I в соответствии с критериями классификации,
изложенными в приложении IX стандарта. Заявление о
соответствии было выдано производителем с исключительной
ответственностью согласно приложению VII стандарта.
RU
6) Per prevenire la compressione di vasi sanguigni e nervi,
evitare di stringere eccessivamente il sostegno. Controllare
che il sostegno sia posizionato e aderisca correttamente.
7) Per evitare irritazioni cutanee, eczemi o infezioni, si sconsiglia
di utilizzare lo stesso sostegno per più pazienti.
Istruzioni per il lavaggio
1) Chiudere tutti i velcro.
2) Se disponibile, utilizzare un sacchetto per lavaggio.
3) Tendere il prodotto mentre è ancora umido e lasciarlo
asciugare naturalmente.
Responsabilità
Il produttore risponde del prodotto solo se utilizzato nel rispetto delle
istruzioni fornite e per gli usi previsti. Il produttore raccomanda di
utilizzare e gestire il prodotto a regola d’arte come indicato nelle
istruzioni.
Conformità CE
Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dalla direttiva 93/42/CEE per
i dispositivi medici. Sulla base dei criteri di classicazione dei dispositivi
medici di cui all’allegato IX della direttiva, il prodotto appartiene alla
classe I. Pertanto, la dichiarazione di conformità è stata predisposta da
Otto Bock sotto la propria responsabilità come previsto dall’allegato VII
della direttiva.
Zgodność WE
Niniejszy produkt spełnia wymagania wytycznych podanych w
dyrektywie 93/42/EWG dotyczącej wyrobów medycznych. Niniejszy
wyrób został sklasykowany jako wyrób klasy I zgodnie z kryteriami
podanymi w załączniku IX wytycznych. W związku z tym producent
wydał deklarację zgodności na swoją wyłączną odpowiedzialność
zgodnie z załącznikiem VII wytycznych.
Función
Proporciona apoyo para aliviar el dolor en la zona.
Indicación
Estiramiento, esguince, medidas preventivas, ligera inestabilidad del
talón
Material
Poliamida, poliéster/carbón de bambú, elastano
Aplicación
1. Colocar la venda en el pie.
2. Apretar la tira de velcro superior.
Instrucciones importantes
1) Si no está seguro sobre la aplicación, póngase en contacto
con la persona que le prescribió el producto / el punto de venta.
2) El producto no tiene tratamiento retardante de llama. Evitar
temperaturas mayores de 120 °C/248 °F.
3) La función original no debe modicarse y el producto debe
destinarse al uso previsto.
4) El producto ha sido concebido para poder ser utilizado durante
todo el día. No obstante, por su seguridad, le pedimos que lea
el apartado 5.
5) Si es hipersensible al calor, le recomendamos que no use el
producto más de 3-4 horas seguidas.
6) Compruebe que el soporte no esté demasiado apretado para
evitar la compresión de los vasos y nervios. Compruebe que la
posición y el ajuste del soporte sean correctos.
7) El soporte sólo debe ser utilizado por el usuario para evitar
irritaciones en la piel, la aparición de eccema o infecciones.
Instrucciones de lavado
1) Cerrar todos los cierres de velcro.
2) Se recomienda usar una bolsa para lavar ropa na.
3) Estirar en estado húmedo y secar.
Responsabilidad
El fabricante sólo es responsable del producto si el mismo se ha
utilizado de acuerdo con las condiciones indicadas y con el uso
previsto. El fabricante recomienda manejar el producto de manera
profesional y cuidarlo de acuerdo con las instrucciones.
Conformidad CE
El producto cumple los requisitos para productos sanitarios que
establece la la Directiva 93/42/CEE. Siguiendo los criterios de
clasicación para productos sanitarios de acuerdo con el anexo IX de
la directriz, el producto se ha clasicado en la clase I. Por lo tanto, la
declaración de conformidad ha sido redactada por Otto Bock bajo su
propia responsabilidad y de acuerdo con el anexo VII de la directiva.
6905_647G847.indd 2 2/15/2013 3:20:24 PM