manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Reimo
  6. •
  7. Tent
  8. •
  9. Reimo HOOGE AIR 480 User manual

Reimo HOOGE AIR 480 User manual

HOOGE AIR 480 | 900537
HOOGE AIR 480 SECTION | 900538
WINDSCHUTZ | WIND PROTECTION
WINDSCHUTZ UND FENSTER DÜRFEN NUR MIT SPEZIELLEN REINIGERN BEHANDELT WERDEN!
CLEANING OF WINDBREAK AND WINDOWS ONLY WITH SPECIAL CLEANER!
aAUFPUMPEN (7 PSI) /AIR IN (7 PSI)
Schlauch mit Inflate Seite der Pumpe verbinden, dann Schlauch aufpumpen
Connect hose to Inflate side of pump, then pump airtube
150D Oxford
Polyester Airtube
schwer
entammbar
ca.
6,5 kg
REIMO REISEMOBIL-CENTER GMBH · BOSCHRING 10 · 63329 EGELSBACH · GERMANY · WWW.REIMO.COM · ©REIMO 01/2023
900537
ca.
60 x 24 cm
3
480cm
b b
160cm160cm
a
bb
b b
160cm
140cm
Hooge Air 480 Größe (BxH)
Size (W xH)
Artikel Nr.
Article no.
Windschutz
Windbreak 480 x 140 cm 900537
Erweiterungssegment
Extension section 160 x 140 cm 900538
Erweiterungsteil ohne Luftpumpe
Extension section without air pump
•Ohne Gestänge, einfaches
Aufstellen durch aufpumpen
•Mit transparenten Fenstern
•3 Teile á 160 cm
•Beliebig erweiterbar
•Optionales Erweiterungs-Segment
möglich, beliebig miteinander zu
verbinden
•Inklusive Luftpumpe
LIEFERUMFANG 900537
1 Windschutz mit Lufttechnologie
1 Luftpumpe
Heringe und Abspannung
Packtasche
ASSEMBLY PARTS LIST 900537
1 windbraek with air hose
1 air pump
Pegs and guying
Carry bag
DE
Bitte lesen Sie die Hinweise vor Aufbau & Benutzung des Wind-
schutzes sorgfältig durch!
Sicherheitsmaßnahmen:
Benutzen Sie keine Heiz-, Koch- oder Beleuchtungsgeräte in der Nähe des Windschutzes.
Tipps / Anweisungen für Auf- & Abbau:
Achten Sie beim Öffnen der Tragetasche auf die Verpackung des Windschutzes. Das wird Ihnen
später das Zusammenpacken erleichtern.
Wählen Sie eine ebene Fläche und befreien Sie den Untergrund des Stellplatzes von Steinen,
Zweigen und spitzen Gegenständen. Befolgen Sie die Aufbauanleitung.
Pumpen Sie den Windschutz nur bis zum empfohlenen Maximaldruck auf. Nutzen Sie hierfür
die Druckanzeige der Pumpe.
Die Luftschläuche dürfen nicht aufgepumpt werden, wenn der Reißverschluss der Schutzhülle
geöffnet ist. Prüfen Sie vor dem Aufpumpen, ob die Ventile dicht sind und nicht locker. Drehen
Sie diese ggf. fest.
Da sich die Luft beim Erwärmen ausweitet und beim Abkühlen zusammenzieht, achten Sie
bitte drauf, den Windschutz nicht zu stark aufzupumpen, wenn Sie diesen bei kühlen Tem-
peraturen aufbauen. Es kann sonst zu hohem Druck in den Schläuchen kommen, wenn die
Temperaturen steigen und die Schläuche können beschädigt werden.
Wenn die Temperaturen über Nacht sinken, kann der Druck in den Schläuchen abfallen und
sie sind weniger stabil. Sobald die Temperaturen tagsüber steigen, dehnt sich die Luft in den
Schläuchen wieder aus. Wenn die Schläuche bei hohen Temperaturen zu hart sind, lassen Sie
etwas Luft ab und pumpen Sie das Vorzelt erneut auf den empfohlenen Druck auf.
Reinigung, Pflege & Aufbewahrung:
Der Windschutz muss beim Abbauen und Zusammenpacken vollkommen trocken sein, da
sonst Schäden durch Feuchtigkeit auftreten können. Der Windschutz darf nur mit speziellen
Produkten gereinigt werden. Waschen Sie den Windschutz niemals in einer Waschmaschine
und lassen Sie ihn niemals chemisch reinigen.
Bewahren Sie den Windschutz an einem trockenen Ort auf. Insektizide dürfen niemals auf den
Windschutz gesprüht werden, um die Eigenschaften des Materials nicht zu beeinträchtigen
bzw. zu zerstören.
Hinweise:
Es handelt sich um ein Freizeitprodukt und wurde nicht für den Dauer- bzw. kommerziellen Ein-
satz entwickelt. Bei Sturm empfehlen wir den Abbau des Windschutzes, um Beschädigungen
zu vermeiden. Bei starkem Wind tauschen Sie die mitgelieferten Zeltheringe gegen spezielle
Sturmheringe aus. Ziehen Sie die Heringe nicht an den Abspannseilen aus dem Boden,
sondern benutzen Sie einen Heringsentferner.
Spannen Sie die Abspannseile niemals bis zum Maximum, da der Windschutz sonst keinerlei
Spiel mehr hat, um sich dem Wind und Wetter anzupassen. UV-Strahlen können das Material
beschädigen, wenn der Windschutz über einen längeren Zeitraum direktem Sonnenlicht aus-
gesetzt ist. Dadurch können sich Farbe und Materialstabilität verändern. Verwitterung durch zu
starke UV-Belastung ist kein Garantiefall.
Gewährleistung:
Der Gewährleistungszeitraum beträgt 36 Monate. Reimo behält sich das Recht vor, mögliche
Fehler zu beseitigen. Die Garantie wird für alle Schäden ausgeschlossen, die durch fehlerhafte
Verwendung oder unsachgemäße Handhabung entstanden sind.
UK
Please read the instructions carefully before setting up &
using the windbreak!!!
Safety measures:
Do not use heating, cooking or lighting appliances near the windbreak.
Tips / instructions for assembly & disassembly:
When opening the carrying bag, pay attention to the packaging of the windbreak. This will
make it easier for you to pack up later.
Choose a level surface and clear the ground of stones, twigs and sharp objects. Follow the
assembly instructions.
Only inflate the windbreak to the recommended maximum pressure. Use the pressure indi-
cator on the pump for this.
Do not inflate the air tubes when the zip of the protective cover is open. Before inflating,
check that the valves are tight and not loose. Tighten them if necessary.
As the air expands when it heats up and contracts when it cools down, please take care not
to over-inflate the windbreak when setting it up in cool temperatures. Otherwise, there may
be high pressure in the hoses when temperatures rise and the hoses may be damaged.
When temperatures drop overnight, the pressure in the hoses can drop and they are less
stable. As soon as the temperatures rise during the day, the air in the hoses expands again.
If the hoses are too hard at high temperatures, release some air and re-inflate the awning to
the recommended pressure.
Cleaning, care & storage:
The windbreak must be completely dry when dismantling and packing up, otherwise damage
may occur due to moisture. The windbreak may only be cleaned with special products. Never
wash the windbreak in a washing machine or have it dry cleaned.
Store the windbreak in a dry place. Insecticides must never be sprayed on the windbreak so
as not to impair or destroy the properties of the material.
Notes:
This is a leisure product and has not been developed for permanent or commercial use. In
the event of a storm, we recommend dismantling the windbreak to avoid damage. In strong
winds, replace the tent pegs supplied with the tent with special storm pegs. Do not pull the
pegs out of the ground by the guy ropes, but use a peg remover.
Never tension the guy ropes to the maximum, otherwise the windbreak will have no play to
adapt to the wind and weather. UV rays can damage the material if the windbreak is exposed
to direct sunlight for a long period of time. This can change the colour and material stability.
Weathering due to excessive UV exposure is not a guarantee case.
Warranty:
The warranty period is 36 months. Reimo reserves the right to rectify eventual defaults. The
guarantee is excluded for all damages caused by faulty use or improper handling.
FR
Veuillez lire attentivement les instructions avant de monter et
d‘utiliser Coupe-vent !!!
Mesures de sécurité :
N‘utilisez pas d‘appareils de chauffage, de cuisson ou d‘éclairage à proximité du paravent.
Conseils / instructions pour le montage & le démontage :
Lorsque vous ouvrez le sac de transport, faites attention à l‘emballage du paravent. Cela
vous facilitera le pliage par la suite.
Choisissez une surface plane et débarrassez le sol de l‘emplacement des pierres, des
branches et des objets pointus. Suivez les instructions de montage.
Ne gonflez le pare-vent que jusqu‘à la pression maximale recommandée. Utilisez pour cela
l‘indicateur de pression de la pompe.
Les chambres à air ne doivent pas être gonflées lorsque la fermeture éclair de la housse de
protection est ouverte. Avant de gonfler, vérifiez que les valves sont étanches et ne sont pas
desserrées. Le cas échéant, vissez-les à fond.
Comme l‘air se dilate lorsqu‘il se réchauffe et se contracte lorsqu‘il refroidit, veillez à ne pas
trop gonfler la protection anti-vent lorsque vous la montez par temps frais. Sinon, la pression
dans les tuyaux risque d‘être élevée lorsque les températures augmentent et les tuyaux
peuvent être endommagés.
Lorsque les températures baissent pendant la nuit, la pression dans les tuyaux peut chuter
et ils sont moins stables. Dès que les températures augmentent pendant la journée, l‘air
dans les tuyaux se dilate à nouveau. Si les chambres à air sont trop dures lorsque les tempé-
ratures sont élevées, laisse échapper un peu d‘air et gonfle à nouveau l‘auvent à la pression
recommandée.
Nettoyage, entretien & rangement :
Le paravent doit être parfaitement sec lors du démontage et du pliage, sinon des dommages
peuvent être causés par l‘humidité. Le paravent ne doit être nettoyé qu‘avec des produits
spéciaux. Ne lavez jamais le paravent dans une machine à laver et ne le faites jamais net-
toyer à sec.
Conservez le paravent dans un endroit sec. Ne jamais vaporiser d‘insecticides sur le
paravent afin de ne pas altérer ou détruire les propriétés du matériau.
Remarques :
Il s‘agit d‘un produit de loisirs qui n‘a pas été conçu pour une utilisation permanente ou
commerciale. En cas de tempête, nous recommandons de démonter le paravent afin d‘éviter
tout dommage. En cas de vent fort, remplacez les piquets de tente fournis par des piquets
de tempête spéciaux. Ne retirez pas les piquets du sol par les cordes de haubanage, mais
utilisez un extracteur de piquets.
Ne tendez jamais les cordes de haubanage au maximum, car le coupe-vent n‘aurait alors
plus aucun jeu pour s‘adapter au vent et aux intempéries. Les rayons UV peuvent endomma-
ger le matériau si le paravent est exposé directement au soleil pendant une période prolon-
gée. La couleur et la stabilité du matériau peuvent alors être altérées. Les intempéries dues
à une trop forte exposition aux UV ne sont pas couvertes par la garantie.
Garantie :
La période de garantie est de 36 mois. Reimo se réserve le droit de rectifier d‘éventuels dé-
fauts. La garantie est exclue pour tous les dommages causés par une utilisation défectueuse
ou une manipulation incorrecte.
ES
¡¡¡Lea atentamente las instrucciones antes de montar y
utilizar el cortavientos!!!
Medidas de seguridad:
No utilice aparatos de calefacción, cocina o iluminación cerca del cortavientos.
Consejos / instrucciones de montaje y desmontaje:
Al abrir la bolsa de transporte, preste atención al embalaje del cortavientos. Así te resultará
más fácil recogerlo después.
Elige una superficie llana y limpia el suelo de piedras, ramitas y objetos punzantes. Siga las
instrucciones de montaje.
Infle el cortavientos sólo hasta la presión máxima recomendada. Para ello, utilice el indi-
cador de presión de la bomba.
No infle los tubos de aire cuando la cremallera de la cubierta protectora esté abierta. Antes
de inflar, comprueba que las válvulas estén apretadas y no flojas. Apriételos si es necesario.
Como el aire se expande cuando se calienta y se contrae cuando se enfría, tenga cuidado de
no inflar demasiado el paravientos cuando lo instale con temperaturas frías. De lo contrario,
puede haber alta presión en las mangueras cuando las temperaturas suben y las mangueras
pueden dañarse.
Cuando las temperaturas bajan durante la noche, la presión en las mangueras puede dismi-
nuir y son menos estables. En cuanto suben las temperaturas durante el día, el aire de las
mangueras vuelve a expandirse. Si las mangueras están demasiado duras a altas tempera-
turas, suelte un poco de aire y vuelva a inflar el toldo a la presión recomendada.
Limpieza, cuidado y almacenamiento:
El paravientos debe estar completamente seco al desmontarlo y embalarlo, ya que de lo
contrario podría dañarse debido a la humedad. El cortavientos sólo puede limpiarse con pro-
ductos especiales. No laves nunca el cortavientos en la lavadora ni lo lleves a la tintorería.
Guarde el cortavientos en un lugar seco. Los insecticidas no deben pulverizarse nunca sobre
el cortavientos para no perjudicar o destruir las propiedades del material.
Notas:
Este es un producto de ocio y no se ha desarrollado para un uso permanente o comercial.
En caso de tormenta, se recomienda desmontar el paravientos para evitar daños. En caso
de vientos fuertes, sustituya las piquetas suministradas con la tienda por piquetas especia-
les para tormentas. No tire de las estacas para arrancarlas del suelo por los cables tensores,
utilice un extractor de estacas.
No tensar nunca al máximo los tensores, de lo contrario el paravientos no tendrá juego para
adaptarse al viento y a las condiciones meteorológicas. Los rayos UV pueden dañar el mate-
rial si el cortavientos está expuesto a la luz solar directa durante un largo periodo de tiempo.
Esto puede cambiar el color y la estabilidad del material. El envejecimiento debido a una
exposición excesiva a los rayos UV no es un caso de garantía.
Garantía:
El periodo de garantía es de 36 meses. Reimo se reserva el derecho de rectificar eventuales
defectos. La garantía queda excluida para todos los daños causados por un uso defectuoso o
una manipulación inadecuada.
IT
Si prega di leggere attentamente le istruzioni prima di montare e
utilizzare la frangivento!!!
Misure di sicurezza:
Non utilizzare apparecchi di riscaldamento, cottura o illuminazione in prossimità del frangi-
vento.
Suggerimenti / istruzioni per il montaggio e lo smontaggio:
Quando si apre la borsa di trasporto, prestare attenzione all‘imballaggio del frangivento. In
questo modo sarà più facile fare i bagagli in seguito.
Scegliete una superficie piana e liberate il terreno da pietre, ramoscelli e oggetti appuntiti.
Seguire le istruzioni di montaggio.
Gonfiare il frangivento solo alla pressione massima consigliata. A tale scopo, utilizzare l‘indi-
catore di pressione sulla pompa.
Non gonfiare i tubi dell‘aria quando la cerniera del coperchio protettivo è aperta. Prima del
gonfiaggio, verificare che le valvole siano ben strette e non allentate. Se necessario, serrarli.
Poiché l‘aria si espande quando si riscalda e si contrae quando si raffredda, fare attenzione
a non gonfiare eccessivamente il frangivento quando lo si monta a basse temperature. In
caso contrario, quando le temperature aumentano, i tubi flessibili potrebbero subire una
pressione elevata e danneggiarsi.
Quando le temperature si abbassano durante la notte, la pressione nei tubi può diminuire e i
tubi sono meno stabili. Non appena le temperature salgono durante il giorno, l‘aria nei tubi si
espande nuovamente. Se i tubi sono troppo duri alle alte temperature, rilasciare un po‘ d‘aria
e gonfiare nuovamente la tenda alla pressione consigliata.
Pulizia, cura e conservazione:
Al momento dello smontaggio e dell‘imballaggio, il frangivento deve essere completamente
asciutto, altrimenti si possono verificare danni dovuti all‘umidità. Il frangivento può essere
pulito solo con prodotti speciali. Non lavare mai il frangivento in lavatrice e non farlo lavare
a secco.
Conservare il frangivento in un luogo asciutto. Gli insetticidi non devono mai essere spruzzati
sul frangivento per non compromettere o distruggere le proprietà del materiale.
Note:
Questo è un prodotto per il tempo libero e non è stato sviluppato per un uso permanente o
commerciale. In caso di tempesta, si consiglia di smontare il frangivento per evitare danni.
In caso di forte vento, sostituire i picchetti forniti con la tenda con speciali picchetti da tem-
pesta. Non estrarre i picchetti dal terreno con le funi portanti, ma utilizzare un dispositivo di
rimozione dei picchetti.
Non tendere mai al massimo le funi portanti, altrimenti il frangivento non avrà gioco per
adattarsi al vento e alle condizioni atmosferiche. I raggi UV possono danneggiare il materiale
se il frangivento è esposto alla luce solare diretta per un lungo periodo di tempo. Questo può
modificare il colore e la stabilità del materiale. L‘invecchiamento dovuto all‘eccessiva esposi-
zione ai raggi UV non è un caso garantito.
Garanzia:
Il periodo di garanzia è di 36 mesi. Reimo si riserva il diritto di correggere eventuali difetti.
La garanzia è esclusa per tutti i danni causati da un uso errato o da una manipolazione
impropria
.
FI
Lue ohjeet huolellisesti ennen markiisin asentamista
ja tuulensuoja!!!
Turvatoimet:
Älä käytä lämmitys-, ruoanlaitto- tai valaistuslaitteita tuulensuojan lähellä.
Kokoonpano- ja purkuohjeet:
Kun avaat kantolaukun, kiinnitä huomiota tuulensuojan pakkaukseen. Tämä helpottaa pak-
kaamista myöhemmin.
Valitse tasainen alusta ja puhdista maa kivistä, oksista ja terävistä esineistä. Noudata asen-
nusohjeita.
Puhalla tuulensuoja vain suositeltuun enimmäispaineeseen. Käytä tätä varten pumpun
paineenilmaisinta.
Älä täytä ilmaletkuja, kun suojakotelon vetoketju on auki. Tarkista ennen täyttöä, että venttiilit
ovat kireät eivätkä löysät. Kiristä niitä tarvittaessa.
Koska ilma laajenee lämmetessään ja supistuu jäähtyessään, varo täyttämästä tuulensuojaa
liikaa, kun se asennetaan viileässä lämpötilassa. Muussa tapauksessa letkuihin voi lämpöti-
lan noustessa muodostua korkea paine ja letkut voivat vaurioitua.
Kun lämpötila laskee yön aikana, letkujen paine voi laskea, jolloin ne eivät ole yhtä vakaita.
Heti kun lämpötila nousee päivällä, letkuissa oleva ilma laajenee jälleen. Jos letkut ovat liian
kovia korkeissa lämpötiloissa, päästä hieman ilmaa ja täytä markiisi uudelleen suositeltuun
paineeseen.
Puhdistus, hoito ja varastointi:
Tuulensuojan on oltava täysin kuiva, kun se puretaan ja pakataan, muuten se voi vahingoit-
tua kosteuden vuoksi. Tuulensuojaa saa puhdistaa vain erikoistuotteilla. Älä koskaan pese
tuulensuojaa pesukoneessa tai anna sitä kuivapesuun.
Säilytä tuulensuoja kuivassa paikassa. Hyönteismyrkkyjä ei saa koskaan ruiskuttaa tuu-
lensuojaan, jotta materiaalin ominaisuudet eivät heikkenisi tai tuhoutuisi.
Huomautuksia:
Tämä on vapaa-ajan tuote, eikä sitä ole kehitetty pysyvään tai kaupalliseen käyttöön.
Myrskyn sattuessa suosittelemme tuulensuojan purkamista vahinkojen välttämiseksi.
Kovassa tuulessa vaihda teltan mukana toimitetut teltan tapit erityisiin myrskytappeihin. Älä
vedä tappeja irti maasta köysien avulla, vaan käytä tapin irrotinta.
Älä koskaan kiristä köysiä maksimikireydelle, sillä muuten tuulensuojalla ei ole pelivaraa
sopeutua tuuleen ja säähän. UV-säteet voivat vaurioittaa materiaalia, jos tuulensuoja altistuu
suoralle auringonvalolle pitkäksi aikaa. Tämä voi muuttaa väriä ja materiaalin vakautta.
Liiallisesta UV-säteilylle altistumisesta johtuva sään heikkeneminen ei ole takuuongelma.
Takuu:
Takuuaika on 36 kuukautta. Reimo pidättää oikeuden korjata mahdolliset puutteet. Takuu ei
koske kaikkia vaurioita, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä tai vääränlaisesta käsittelystä.

This manual suits for next models

3

Other Reimo Tent manuals

Reimo UPGRADE DOME PREMIUM 936292 User manual

Reimo

Reimo UPGRADE DOME PREMIUM 936292 User manual

Reimo ALICANTE User manual

Reimo

Reimo ALICANTE User manual

Reimo Tour Action Air User manual

Reimo

Reimo Tour Action Air User manual

Reimo Victoria Installation instructions

Reimo

Reimo Victoria Installation instructions

Reimo ADRIA ACTION AIR 391 User manual

Reimo

Reimo ADRIA ACTION AIR 391 User manual

Reimo Yukon User manual

Reimo

Reimo Yukon User manual

Reimo Marina High Air 2.9 User manual

Reimo

Reimo Marina High Air 2.9 User manual

Reimo One Beam Air User manual

Reimo

Reimo One Beam Air User manual

Reimo Villa Journey User manual

Reimo

Reimo Villa Journey User manual

Reimo TRAPEZ TRAFIC 93796 User manual

Reimo

Reimo TRAPEZ TRAFIC 93796 User manual

Reimo Riva 2 User manual

Reimo

Reimo Riva 2 User manual

Reimo Casa Air User manual

Reimo

Reimo Casa Air User manual

Reimo Marina User manual

Reimo

Reimo Marina User manual

Popular Tent manuals by other brands

SMRT TENT SUMMIT SUITE owner's manual

SMRT TENT

SMRT TENT SUMMIT SUITE owner's manual

MSR WING user manual

MSR

MSR WING user manual

Eureka OTC manual

Eureka

Eureka OTC manual

E-Z UP INSTANT SHELTER owner's manual

E-Z UP

E-Z UP INSTANT SHELTER owner's manual

Nemo Mio 1 person user manual

Nemo

Nemo Mio 1 person user manual

Zempire NEO Series Pitching instructions

Zempire

Zempire NEO Series Pitching instructions

OLT 12x16 Breeze Pergola Assembly manual

OLT

OLT 12x16 Breeze Pergola Assembly manual

Snow Peak Land Breeze Pro Air Duo product manual

Snow Peak

Snow Peak Land Breeze Pro Air Duo product manual

Sunjoy SummerCove A101015301 Assembly instruction

Sunjoy

Sunjoy SummerCove A101015301 Assembly instruction

babymoov A038215 Assembly instructions

babymoov

babymoov A038215 Assembly instructions

Atleisure GAZ-902220 Assembly and user's manual

Atleisure

Atleisure GAZ-902220 Assembly and user's manual

Vispronet Event Tent Select 3x4 m Assembly instructions

Vispronet

Vispronet Event Tent Select 3x4 m Assembly instructions

ShelterLogic SUPERMAX 25770 Assembly instructions

ShelterLogic

ShelterLogic SUPERMAX 25770 Assembly instructions

Coleman 2000010319 Setup instructions

Coleman

Coleman 2000010319 Setup instructions

Rowlinson Garden Products SS229F Assembly instructions

Rowlinson Garden Products

Rowlinson Garden Products SS229F Assembly instructions

PACIFIC PLAY TENTS Teepee instructions

PACIFIC PLAY TENTS

PACIFIC PLAY TENTS Teepee instructions

Clarke CIG81015 Assembly instructions

Clarke

Clarke CIG81015 Assembly instructions

ClearSpan 106777 manual

ClearSpan

ClearSpan 106777 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.