Reimo UPGRADE DOME PREMIUM 936292 User manual

www.reimo.com © 2023
Kuppel auf Fahrzeugdach heben und Abspannleinen
an Seitenspiegeln befestigen
Attach the dome to the vehicle roof and fix the guy
ropes to the side mirrors.
g
UPGRADE DOME PREMIUM | 936292
Heckzelt | Rear Tent
LIEFERUMFANG
Zelt, Boden, Stahlgestell, 2 Fiberglasstangen, 2 Stahl-Aufstellstangen, Abspannleinen, Heringe, Packtasche
ASSEMBLY PARTS LIST
Tent, floor, steel frame, 2 fibreglass poles, 2 steel pitching poles, guy ropes, pegs, pack sack
AUFBAU MIT 2 PERSONEN EMPFOHLEN! / SET-UP WITH 2 PERSONS RECOMMENDED!
ZELT UND FENSTER DÜRFEN NUR MIT SPEZIELLEN REINIGERN BEHANDELT WERDEN!
CLEANING OF TENT AND WINDOWS ONLY WITH SPECIAL CLEANER!
VORBEREITUNG/PREPARATION
3. Bodenplane als Unterlage auslegen
Spread out a groundsheet
2. Reißverschlüsse schliessen
Close the door-zippers
1. Untergrund reinigen
Clean the underground
Fiberglasstangen zu Kuppel verbinden und Enden in die vorgesehenen Taschen stecken
Connect the fibreglass poles to form a dome and insert the ends into the pockets provided.
Zeltdach an Fiberglasstangen festknoten/ Tie the tent roof to fibreglass poles.
f
Gestänge zusammenstecken, Schaumschläuche
aufschieben. Gestänge wie abgebildet hinter
das Fahrzeugheck legen.
Assemble the frame, push on the foam.
Place the frame behind the rear of the
vehicle as shown.
250 cm
210 cm
210cm
ca.
10,3
kg
UV-Schutz-
beschichtet
schwer
entflammbar
3.000mm
100% Polyester
RipStop190T
f
f
f
ff

REIMO REISEMOBIL-CENTER GMBH · BOSCHRING 10 63329 EGELSBACH · GERMANY WWW.REIMO.COM · © 2023
Gestänge in Zelt aufstellen (Tipp: Teleskopierung zunächst in mittlerer Länge fixieren, später optimale
Höhe einstellen).
Set up poles in tent (tip: fix telescoping in middle length first, later adjust to optimal height).
hZelt mit Heringen abspannen (beginnend am Fahrzeug) i, danach Abspannleinen fixieren j
Tension tent with pegs (starting at the vehicle) i, then fix guy rope j
Bodenplane im Zelt auslegen, Flauschstreifen für Anschluss
an Stoßfänger auf Einstiegsstufe aufkleben.
Plane per Klett auf Einstiegsstufe sowie an Zeltwänden
befestigen und ggf. mit Heringen am Boden fixieren.
Lay out the groundsheet in the tent, stick the fleece strip on
the entrance step for connection to the bumper.
Attach the tarpaulin to the entrance step and to the tent walls
with Velcro and, if necessary, fix it to the ground with pegs
.
k
i
i
j
j
Fronttür mit Aufstellstangen fixieren /Fix the front door with erection poles
m
Top-Ventilation aufstellen
Set up top ventilation
l
Mit Abspannleinen und Heringen fixieren /Secure with guy ropes and pegs
n
n
m
nm

DE
Bitte lesen Sie die Hinweise vor Aufbau & Benutzung des Vorzeltes
sorgfältig durch!
Sicherheitsmaßnahmen:
Benutzen Sie keine Heiz-, Koch- oder Beleuchtungsgeräte in der Nähe der Wände, des
Daches oder der Vorhänge. Kochen Sie niemals im Vorzelt oder nutzen eine offene
Flamme innerhalb des Vorzelts, da dies eine große Brandgefahr bedeutet, die ihr
Leben gefährden kann. Halten Sie Kinder von eingeschalteten Geräten fern. Beachten
Sie die Sicherheitsregeln für den Umgang dieser Geräte. Verstellen Sie nicht die
Durch- / Ausgänge.
Achten Sie auf ausreichende Belüftung, wenn Sie gas- oder benzinbetriebene Geräte
in geschlossenen Räumen betreiben, da diese Luftsauerstoff verbrauchen.
Machen Sie sich mit den Feuerschutzeinrichtungen auf dem Gelände vertraut.
Tipps / Anweisungen für Auf- & Abbau:
Achten Sie beim Öffnen der Tragetasche auf die Verpackung des Vorzeltes. Das wird
Ihnen später das Zusammenpacken erleichtern.
Wählen Sie eine ebene Fläche und befreien Sie den Untergrund des Stellplatzes
von Steinen, Zweigen und spitzen Gegenständen. Wir empfehlen eine zusätzliche
Bodenplane als Unterlage für den Aufbau, um Beschädigungen und Verschmutzung
zu vermeiden.
Breiten Sie das Vorzelt so aus, dass der Eingang in die gewünschte Richtung zeigt.
Vermeiden Sie es, das Vorzelt direkt unter Bäumen aufzustellen und bauen Sie es vor
der Reise bereits einmal auf, um sich mit dem Produkt vertraut zu machen und um
zu prüfen, ob alle benötigten Teile vorhanden sind.
Befolgen Sie die Aufbauanleitung. Wir empfehlen den Aufbau durch 2 Personen.
Stellen Sie vor dem Aufbau sicher, das alle Türen des Vorzeltes geschlossen sind.
Kondenswasser:
Kondenswasser ist kein Anzeichen dafür, dass das Vorzelt undicht ist und kein Rekla-
mationsgrund. Es entsteht auf der kältesten Fläche der beschichteten Zelthaut. Durch
gute Belüftung kann Kondenswasser vermindert werden. Es ist möglich, dass sich
Kondenswasser im Inneren des Vorzelts bildet. Dies können Sie verhindern, indem Sie
u.a. keine nasse Kleidung usw. im Vorzelt aufbewahren und für eine gute Belüftung
sorgen.
Reinigung, Pflege & Aufbewahrung:
Das Vorzelt muß beim Abbauen und Zusammenpacken vollkommen trocken sein, da
sonst Schäden durch Feuchtigkeit auftreten können. Wir empfehlen, alle Metallstan-
gen nach dem Gebrauch mit einem Tuch abzuwischen, welches in säurefreies Öl
getaucht wurde.
Das Zelt darf nur mit speziellen Produkten gereinigt werden. Waschen Sie das Vorzelt
niemals in einer Waschmaschine und lassen Sie es niemals chemisch reinigen.
Bewahren Sie das Vorzelt an einem trockenen Ort auf. Die Hauptnähte des Vorzeltes
sind gegen Undichtigkeit verschweißt. Zur Reparatur benutzen Sie Nahtdichter und
Zeltimprägnierspray. Insektizide dürfen niemals im oder auf das Vorzelt gesprüht wer-
den, um die Eigenschaften des Materials nicht zu beeinträchtigen bzw. zu zerstören.
Hinweise:
Es handelt sich um ein Reisezelt und wurde nicht für den Dauer- bzw. kommerziellen
Einsatz entwickelt. Vermeiden Sie jegliche Schneelast. Bei Sturm oder Schneefall
empfehlen wir den Abbau des Vorzeltes, um Beschädigungen zu vermeiden. Bei
starkem Wind tauschen Sie die mitgelieferten Zeltheringe gegen spezielle Sturmherin-
ge aus. Ziehen Sie die Heringe nicht an den Abspannseilen aus dem Boden, sondern
benutzen Sie einen Heringsentferner.
Spannen Sie die Abspannseile niemals bis zum Maximum, da das Vorzelt sonst
keinerlei Spiel mehr hat, um sich dem Wind und Wetter anzupassen. UV-Strahlen
können die Zelthaut beschädigen, wenn das Vorzelt über einen längeren Zeitraum
direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist. Dadurch können sich Farbe und Materialstabilität
verändern. Verwitterung durch zu starke UV-Belastung ist kein Garantiefall.
Gewährleistung:
Der Gewährleistungszeitraum beträgt 36 Monate. Reimo behält sich das Recht vor,
mögliche Fehler zu beseitigen. Die Garantie wird für alle Schäden ausgeschlossen, die
durch fehlerhafte Verwendung oder unsachgemäße Handhabung entstanden sind.
UK
Please read the instructions carefully before setting up &
using the awning!!!
Safety measures:
Do not use any heating, cooking or lighting equipment near the walls, roof or cur-
tains on. Never cook inside the awning or use an open flame inside the awning,
this could lead to fire, damage to the awning or endanger lives. Keep children
away from appliances that are turned on. Follow the safety rules for handling
these devices.
Do not adjust the passages/exits. Ensure ventilation all the time to avoid suffoca-
tion.
Familiarize yourself with fire safety precautions on the premises.
Tips / instructions for assembly & disassembly:
When opening the carry bag, pay attention to the packaging of the awning. This
will make it easier for you to pack after use. Choose a flat surface and free the
ground from stones, branches and sharp objects. We recommend an additional
ground sheet as a base for the pitch to prevent wet, dirty and damage.
Spread out the awning so that the entrance points in the desired direction.
Avoid placing the awning directly under trees and set it up once before the trip to
familiarize yourself with the product and to check that all the necessary parts are
present.
Follow the assembly instructions. We recommend that 2 people assemble the
product.
Before setting up, make sure that all doors of the awning are closed.
Condensation:
Condensation is not an indication that the awning is leaking and is not covered
under the warranty. It occurs on the coldest surface of the coated awning skin.
Condensation can be reduced by good ventilation.
It is possible for condensation to form inside the awning. You can prevent this by,
among
other things, not storing wet clothing, etc. inside the awning and by providing
good ventilation.
Cleaning, Care & Storage:
The awning must be completely dry when you take it down and pack it up, other-
wise moisture damage may occur. We recommend wiping down all metal poles
after use with a cloth dipped in acid-free oil.
The awning may only be cleaned with special products. Never wash the awning
in a
washing machine or have it dry cleaned. Store the awning in a dry place.
The main seams of the awning are welded against leakage. To repair, use seam
sealer and awning waterproofing spray.
Insecticides should never be sprayed in or on the awning to avoid affecting or
destroying the properties of the material.
Notes:
This is a travel tent and is not designed for permanent or commercial use.
Avoid any snow load.
In case of storm or snowfall, we recommend dismantling the awning to avoid
damage.
In case of strong wind, replace the supplied tent pegs with special storm pegs.
Do not pull the pegs out of the ground by the guy ropes, use a peg remover
instead.
Never tension the guy ropes to the maximum or the awning will have no slack to
adjust to the wind and weather.
UV rays can damage the awning skin if the awning is exposed to direct sunlight
for a long period of time. This can change the color and material stability. Weathe-
ring due to excessive UV exposure is not a warranty issue.
Warranty:
The warranty period is 36 months. Reimo reserves the right to rectify eventual
defaults. The guarantee is excluded for all damages caused by faulty use or
improper handling.
FR
Veuillez lire attentivement les instructions avant de monter et
d‘utiliser l‘auvent !!!
Mesures de sécurité :
N‘utilisez pas d‘appareils de chauffage, de cuisson ou d‘éclairage près des murs,
du toit ou des rideaux sur. Ne cuisinez jamais à l‘intérieur de l‘auvent et n‘utilisez
pas de flamme nue à l‘intérieur de l‘auvent, cela pourrait entraîner un incendie,
endommager l‘auvent ou mettre des vies en danger.Tenez les enfants éloignés des
appareils allumés. Respectez les règles de sécurité pour la manipulation de ces ap-
pareils. N‘ajustez pas les passages / sorties.Assurez une ventilation en permanence
pour éviter toute suffocation. Familiarisez-vous avec les mesures de sécurité incendie
dans les locaux.
Conseils / instructions pour le montage et le démontage :
Lorsque vous ouvrez le sac de transport, faites attention à l‘emballage de l‘auvent.
Il vous sera ainsi plus facile de l‘emballer après utilisation. Choisissez une surface
plane et libérez le sol des pierres, des branches et des objets pointus. Nous vous
recommandons d‘utiliser un tapis de sol supplémentaire comme base pour l‘empla-
cement afin d‘éviter qu‘il ne soit mouillé, sali et endommagé.
Étendez l‘auvent de manière à ce que l‘entrée soit orientée dans la direction souha-
itée.
Évitez de placer l‘auvent directement sous les arbres et montez-le une fois avant le
voyage pour vous familiariser avec le produit et vérifier que toutes les pièces néces-
saires sont présentes. Suivez les instructions de montage. Nous recommandons que
2 personnes assemblent le produit. Avant le montage, assurez-vous que toutes les
portes de l‘auvent sont fermées.
Condensation :
La condensation n‘est pas une indication que l‘auvent fuit et n‘est pas couverte
par la garantie. Elle se produit sur la surface la plus froide de la peau enduite de
l‘auvent. La condensation peut être réduite par une bonne ventilation.
Il est possible que de la condensation se forme à l‘intérieur de l‘auvent. Vous pouvez
l‘éviter, entre autres, en ne stockant pas de vêtements humides, etc. à l‘intérieur de
l‘auvent et en assurant une bonne ventilation.
Nettoyage, entretien et stockage :
L‘auvent doit être complètement sec lorsque vous le démontez et le remballez,
sinon des dommages dus à l‘humidité peuvent se produire. Nous recommandons
d‘essuyer tous les poteaux métalliques après utilisation avec un chiffon trempé dans
une huile sans acide.
L‘auvent ne peut être nettoyé qu‘avec des produits spéciaux. Ne lavez jamais le store
dans une machine à laver et ne le faites pas nettoyer à sec.
Stockez le store dans un endroit sec.
Les coutures principales de l‘auvent sont soudées pour éviter les fuites. Pour les
réparer, utilisez un produit d‘étanchéité pour coutures et un spray imperméabilisant
pour auvents.
Les insecticides ne doivent jamais être pulvérisés dans ou sur l‘auvent pour éviter
d‘affecter ou de détruire les propriétés du matériau.
Remarques :
Il s‘agit d‘une tente de voyage et elle n‘est pas conçue pour un usage permanent ou
commercial. Évitez toute charge de neige. En cas de tempête ou de chute de neige,
nous vous recommandons de démonter l‘auvent pour éviter tout dommage.
En cas de vent fort, remplacez les piquets de tente fournis par des piquets spéciaux
pour tempête. Ne tirez pas les piquets du sol par les cordes d‘ancrage, utilisez plutôt
un arrache-piquets. Ne tendez jamais les cordes de haubanage au maximum, sinon
l‘auvent n‘aura pas de mou pour s‘adapter au vent et aux conditions météorolo-
giques. Les rayons UV peuvent endommager la peau du store si celui-ci est exposé
à la lumière directe du soleil pendant une longue période. Cela peut modifier la
couleur et la stabilité du matériau. L‘altération due à une exposition excessive aux UV
n‘est pas un problème de garantie.
Garantie :
La période de garantie est de 36 mois. Reimo se réserve le droit de rectifier
d‘éventuels défauts. La garantie est exclue pour tous les dommages causés par une
utilisation défectueuse ou une manipulation incorrecte.

ES
¡¡¡Lea atentamente las instrucciones antes de montar y
utilizar el toldo!!!
Medidas de seguridad:
No utilice ningún equipo de calefacción, cocina o iluminación cerca de las paredes,
el techo o las cortinas puestas. No cocine nunca dentro del toldo ni utilice una llama
abierta dentro del mismo, ya que podría provocar un incendio, dañar el toldo o po-
ner en peligro la vida de las personas.Mantenga a los niños alejados de los aparatos
encendidos. Siga las normas de seguridad para el manejo de estos aparatos.
No ajuste los pasos/salidas.Asegure la ventilación en todo momento para evitar la
asfixia.
Familiarícese con las precauciones de seguridad contra incendios en las instalacio-
nes.
Consejos / instrucciones de montaje y desmontaje:
Al abrir la bolsa de transporte, preste atención al embalaje del toldo. Esto le facilitará
el embalaje después de su uso. Elija una superficie plana y libere el suelo de pie-
dras, ramas y objetos punzantes. Recomendamos colocar una lámina de suelo adici-
onal como base para el terreno de juego para evitar que se moje, ensucie y dañe.
Extienda el toldo de forma que la entrada apunte en la dirección deseada.
Evite colocar el toldo directamente bajo los árboles y móntelo una vez antes del viaje
para familiarizarse con el producto y comprobar que todas las piezas necesarias
están presentes.
Siga las instrucciones de montaje. Se recomienda que dos personas monten el
producto.
Antes de montarlo, asegúrese de que todas las puertas del toldo están cerradas.
Condensación:
La condensación no es una indicación de que el toldo tenga fugas y no está cubierta
por la garantía. Se produce en la superficie más fría de la piel del toldo recubierta.
La condensación puede reducirse con una buena ventilación.
Es posible que se forme condensación en el interior del toldo. Puede evitarlo, entre
otras cosas, no guardando ropa mojada, etc. dentro del toldo y proporcionando una
buena ventilación.
Limpieza, cuidado y almacenamiento:
El toldo debe estar completamente seco cuando lo desmonte y lo recoja, ya que de
lo contrario se pueden producir daños por humedad. Recomendamos limpiar todos
los postes metálicos después de su uso con un paño humedecido en aceite sin
ácido. El toldo sólo puede limpiarse con productos especiales. No lave nunca el toldo
en la lavadora ni lo lleve a la tintorería. Guarde el toldo en un lugar seco.
Las costuras principales del toldo están soldadas contra las fugas. Para repararlas,
utilice un sellador de costuras y un spray impermeabilizante para toldos. Nunca se
deben rociar insecticidas dentro o sobre el toldo para evitar que afecten o destruyan
las propiedades del material.
Notas:
Esta es una tienda de viaje y no está diseñada para un uso permanente o comercial.
Evite cualquier carga de nieve. En caso de tormenta o nevada, se recomienda des-
montar el toldo para evitar daños. En caso de viento fuerte, sustituya las piquetas de
la tienda suministradas por unas especiales para tormentas. No extraiga las estacas
del suelo por los cables, utilice un extractor de estacas.
No tensar nunca los cables al máximo o el toldo no tendrá holgura para adaptarse al
viento y a las condiciones meteorológicas.
Los rayos UV pueden dañar la piel del toldo si éste se expone a la luz solar directa
durante un largo periodo de tiempo. Esto puede cambiar el color y la estabilidad
del material. El deterioro debido a la exposición excesiva a los rayos UV no es un
problema de garantía.
Garantía:
El periodo de garantía es de 36 meses. Reimo se reserva el derecho de rectificar
eventuales defectos. La garantía queda excluida para todos los daños causados por
un uso defectuoso o una manipulación inadecuada.
IT
Si prega di leggere attentamente le istruzioni prima di montare e
utilizzare la tenda da sole!!!
Misure di sicurezza:
Non utilizzare apparecchi di riscaldamento, cottura o illuminazione vicino alle pareti,
al tetto o alle tende. Non cucinare mai all‘interno della tenda e non usare fiamme
libere all‘interno della tenda, questo potrebbe provocare un incendio, danneggiare la
tenda o mettere in pericolo delle vite umane.Tenere i bambini lontani dagli apparec-
chi accesi. Seguire le regole di sicurezza per la manipolazione di questi apparecchi.
Non regolare i passaggi/uscite.Assicurare la ventilazione per tutto il tempo per
evitare il soffocamento. Familiarizzare con le precauzioni di sicurezza antincendio nei
locali.
Consigli / istruzioni per il montaggio e lo smontaggio:
Quando si apre la borsa di trasporto, prestare attenzione all‘imballaggio della tenda
da sole. Questo vi faciliterà l‘imballaggio dopo l‘uso. Scegliete una superficie piana e
liberate il terreno da pietre, rami e oggetti appuntiti. Consigliamo un telo aggiuntivo
per il terreno come base per la piazzola per evitare di bagnare, sporcare e danneg-
giare.
Stendere la tenda da sole in modo che l‘ingresso sia rivolto nella direzione desidera-
ta.
Evitare di posizionare la tenda da sole direttamente sotto gli alberi e montarla una
volta prima del viaggio per familiarizzare con il prodotto e controllare che siano
presenti tutte le parti necessarie. Seguire le istruzioni di montaggio. Raccomandiamo
che il prodotto sia montato da 2 persone. Prima di montare, assicurarsi che tutte le
porte della tenda siano chiuse.
Condensa:
La condensa non è un‘indicazione di perdita della tenda e non è coperta dalla garan-
zia. Si verifica sulla superficie più fredda del rivestimento della tenda. La condensa
può essere ridotta con una buona ventilazione.
È possibile che si formi della condensa all‘interno della tenda da sole. Si può preve-
nire, tra l‘altro, evitando di riporre indumenti bagnati, ecc. all‘interno della tenda e
garantendo una buona ventilazione.
Pulizia, cura e conservazione:
La tenda da sole deve essere completamente asciutta quando la si smonta e la si
impacchetta, altrimenti si possono verificare danni da umidità. Si consiglia di pulire
tutti i pali metallici dopo l‘uso con un panno imbevuto di olio privo di acidi.
La tenda da sole può essere pulita solo con prodotti speciali. Non lavare mai la tenda
da sole in lavatrice o farla lavare a secco.
Conservare la tenda da sole in un luogo asciutto.
Le cuciture principali della tenda da sole sono saldate contro le perdite. Per ripararle,
utilizzare un sigillante per cuciture e uno spray impermeabilizzante per tende da sole.
Gli insetticidi non devono mai essere spruzzati nella o sulla tenda da sole per evitare
di alterare o distruggere le proprietà del materiale.
Note:
Questa è una tenda da viaggio e non è progettata per un uso permanente o commer-
ciale.
Evitare qualsiasi carico di neve. In caso di tempesta o nevicata, si consiglia di smon-
tare la tenda per evitare danni. In caso di vento forte, sostituire i picchetti della tenda
in dotazione con picchetti speciali per la tempesta.
Non estrarre i picchetti dal terreno con le corde di ancoraggio, ma utilizzare un
estrattore di picchetti. Non tendere mai al massimo le corde di ancoraggio, altrimenti
la tenda non avrà alcun gioco per adattarsi al vento e alle intemperie. I raggi UV
possono danneggiare il rivestimento della tenda se questa è esposta alla luce diretta
del sole per un lungo periodo di tempo. Questo può cambiare il colore e la stabilità
del materiale. L‘invecchiamento dovuto all‘eccessiva esposizione ai raggi UV non è
un problema di garanzia.
Garanzia:
Il periodo di garanzia è di 36 mesi. Reimo si riserva il diritto di correggere eventuali
difetti. La garanzia è esclusa per tutti i danni causati da un uso errato o da una
manipolazione impropria.
FI
Lue ohjeet huolellisesti ennen markiisin asentamista
ja käyttöä!!!
Turvatoimenpiteet:
Älä käytä lämmitys-, ruoanlaitto- tai valaistuslaitteita seinien, katon tai verhojen lähei-
syydessä. Älä koskaan valmista ruokaa markiisin sisällä tai käytä avotulta markiisin
sisällä, tämä voi johtaa tulipaloon, vahingoittaa markiisia tai vaarantaa ihmishenkiä.
Pidä lapset poissa päällä olevien laitteiden läheisyydestä. Noudata näiden laitteiden
käsittelyä koskevia turvallisuussääntöjä.
Älä säädä kulkuväyliä/uloskäyntejä. Varmista tuuletus koko ajan tukehtumisen välttä-
miseksi. Tutustu tilojen paloturvallisuuteen liittyviin varotoimiin.
Vinkkejä / ohjeita kokoonpanoa & purkamista varten:
Kun avaat kantolaukun, kiinnitä huomiota markiisin pakkaukseen. Tämä helpottaa
pakkaamista käytön jälkeen. Valitse tasainen alusta ja vapauta maa kivistä, oksista
ja terävistä esineistä. Suosittelemme ylimääräistä maaverkkoa kentän alustaksi
märkyyden, likaantumisen ja vaurioitumisen estämiseksi.
Levitä markiisi niin, että sisäänkäynti osoittaa haluttuun suuntaan.
Vältä markiisin sijoittamista suoraan puiden alle ja pystytä se kerran ennen matkaa,
jotta voit tutustua tuotteeseen ja tarkistaa, että kaikki tarvittavat osat ovat mukana.
Noudata kokoamisohjeita. Suosittelemme, että 2 henkilöä kokoaa tuotteen.
Varmista ennen pystytystä, että markiisin kaikki ovet ovat kiinni.
Kondensaatio:
Kondensaatio ei ole merkki siitä, että markiisi vuotaa, eikä se kuulu takuun piiriin.
Sitä esiintyy päällystetyn markiisin nahan kylmimmällä pinnalla. Kondensaatiota
voidaan vähentää hyvällä ilmanvaihdolla.
Kondenssiveden muodostuminen markiisin sisälle on mahdollista. Voit estää tämän
muun muassa seuraavilla tavoilla muun muassa välttämällä märkien vaatteiden tms.
säilyttämistä markiisin sisällä ja huolehtimalla hyvästä ilmanvaihdosta.
Puhdistus, hoito ja varastointi:
Markiisin on oltava täysin kuiva, kun se puretaan ja pakataan, sillä muutoin voi
syntyä kosteusvaurioita. Suosittelemme, että kaikki metallitangot pyyhitään käytön
jälkeen hapottomaan öljyyn kastetulla liinalla. Markiisin saa puhdistaa vain erikois-
tuotteilla. Älä koskaan pese markiisia pesukoneessa tai kemiallisessa pesussa.
Säilytä markiisi kuivassa paikassa.
Markiisin pääsaumat on hitsattu vuotoja vastaan. Käytä korjaamiseen saumatiivistet-
tä ja markiisin vedenpitävyyssuihketta. Hyönteismyrkkyjä ei saa koskaan ruiskuttaa
markiisiin tai markiisin päälle, jotta ne eivät vaikuttaisi materiaalin ominaisuuksiin tai
tuhoaisi niitä.
Huomautuksia:
Tämä on matkateltta, eikä sitä ole suunniteltu pysyvään tai kaupalliseen käyttöön.
Vältä lumikuormaa.
Myrskyn tai lumisateen sattuessa suosittelemme markiisin purkamista vaurioiden
välttämiseksi.
Kovan tuulen sattuessa vaihda mukana toimitetut teltan tapit erityisiin myrskytappei-
hin.
Älä vedä tappeja irti maasta kiinnitysköysien avulla, käytä sen sijaan tapin irrotinta.
Älä koskaan kiristä köysiä maksimikireydelle, sillä muuten markiisi ei voi mukautua
tuulen ja sään mukaan.
UV-säteet voivat vahingoittaa markiisin pintakerrosta, jos markiisi on pitkään suo-
rassa auringonvalossa. Tämä voi muuttaa väriä ja materiaalin vakautta. Liiallisesta
UV-altistuksesta johtuva sään aiheuttama vaurioituminen ei ole takuuongelma.
Takuu:
Takuuaika on 36 kuukautta. Reimo pidättää oikeuden korjata mahdolliset puutteet.
Takuu ei koske kaikkia vaurioita, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä tai vääränlaise-
sta käsittelystä.
Other Reimo Tent manuals

Reimo
Reimo TRAPEZ TRAFIC 93796 User manual

Reimo
Reimo Victoria Installation instructions

Reimo
Reimo Marina User manual

Reimo
Reimo HOOGE AIR 480 User manual

Reimo
Reimo Tour Action Air User manual

Reimo
Reimo Marina High Air 2.9 User manual

Reimo
Reimo Casa Air User manual

Reimo
Reimo Riva 2 User manual

Reimo
Reimo Villa Journey User manual

Reimo
Reimo Yukon User manual
Popular Tent manuals by other brands

Coleman
Coleman MONTANA 14'x7' installation manual

Coleman
Coleman 2000013261 Setup instructions

Crivit Outdoor
Crivit Outdoor SHADE SAIL 96533 Assembly and Safety Advice

Skandika
Skandika Drammen 4 Setup & maintenance

Ozark Trail
Ozark Trail WT181416 owner's manual

Coleman
Coleman Monotana 9279B147 installation instructions