Reven UCE Series Manual

B
B
e
e
d
d
i
i
e
e
n
n
u
u
n
n
g
g
s
s
-
-
u
u
n
n
d
d
W
W
a
a
r
r
t
t
u
u
n
n
g
g
s
s
a
a
n
n
l
l
e
e
i
i
t
t
u
u
n
n
g
g
O
O
p
p
e
e
r
r
a
a
t
t
i
i
n
n
g
g
a
a
n
n
d
d
M
M
a
a
i
i
n
n
t
t
e
e
n
n
a
a
n
n
c
c
e
e
I
I
n
n
s
s
t
t
r
r
u
u
c
c
t
t
i
i
o
o
n
n
s
s
M
M
o
o
d
d
e
e
l
l
l
l
e
e
:
:
E
E
l
l
e
e
k
k
t
t
r
r
o
o
s
s
t
t
a
a
t
t
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
L
L
u
u
f
f
t
t
r
r
e
e
i
i
n
n
i
i
g
g
e
e
r
r
B
B
a
a
u
u
r
r
e
e
i
i
h
h
e
e
U
U
C
C
E
E
-
-
R
R
e
e
v
v
e
e
n
n
M
M
o
o
d
d
e
e
l
l
s
s
:
:
E
E
l
l
e
e
c
c
t
t
r
r
o
o
s
s
t
t
a
a
t
t
i
i
c
c
A
A
i
i
r
r
C
C
l
l
e
e
a
a
n
n
e
e
r
r
s
s
S
S
e
e
r
r
i
i
e
e
s
s
U
U
C
C
E
E
-
-
R
R
e
e
v
v
e
e
n
n
A
A
u
u
f
f
t
t
r
r
a
a
g
g
s
s
-
-
N
N
r
r
.
.
O
O
r
r
d
d
e
e
r
r
N
N
o
o
.
.
Stand 05 / 2006
As of 05 / 2006

I
I
n
n
h
h
a
a
l
l
t
t
s
s
v
v
e
e
r
r
z
z
e
e
i
i
c
c
h
h
n
n
i
i
s
s
T
T
a
a
b
b
l
l
e
e
o
o
f
f
C
C
o
o
n
n
t
t
e
e
n
n
t
t
s
s
A
A
T
T
T
T
E
E
N
N
T
T
I
I
O
O
N
N
:
:
P
P
l
l
e
e
a
a
s
s
e
e
r
r
e
e
a
a
d
d
a
a
l
l
l
l
c
c
h
h
a
a
p
p
t
t
e
e
r
r
s
s
o
o
f
f
t
t
h
h
i
i
s
s
m
m
a
a
n
n
u
u
a
a
l
l
c
c
a
a
r
r
e
e
f
f
u
u
l
l
l
l
y
y
b
b
e
e
f
f
o
o
r
r
e
e
c
c
o
o
m
m
m
m
e
e
n
n
c
c
i
i
n
n
g
g
a
a
n
n
y
y
i
i
n
n
s
s
t
t
a
a
l
l
l
l
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
o
o
r
r
m
m
a
a
i
i
n
n
t
t
e
e
n
n
a
a
n
n
c
c
e
e
w
w
o
o
r
r
k
k
!
!
A
A
l
l
l
l
g
g
e
e
m
m
e
e
i
i
n
n
e
e
B
B
e
e
s
s
c
c
h
h
r
r
e
e
i
i
b
b
u
u
n
n
g
g
G
G
e
e
n
n
e
e
r
r
a
a
l
l
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
p
p
t
t
i
i
o
o
n
n
3-6
S
S
i
i
c
c
h
h
e
e
r
r
h
h
e
e
i
i
t
t
s
s
h
h
i
i
n
n
w
w
e
e
i
i
s
s
e
e
S
S
a
a
f
f
e
e
t
t
y
y
N
N
o
o
t
t
e
e
s
s
7
W
W
A
A
R
R
N
N
U
U
N
N
G
G
A
A
T
T
T
T
E
E
N
N
T
T
I
I
O
O
N
N
8
I
I
n
n
s
s
t
t
a
a
l
l
l
l
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
d
d
e
e
s
s
G
G
e
e
r
r
ä
ä
t
t
e
e
s
s
I
I
n
n
s
s
t
t
a
a
l
l
l
l
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
o
o
f
f
t
t
h
h
e
e
E
E
q
q
u
u
i
i
p
p
m
m
e
e
n
n
t
t
9-11
A
A
u
u
f
f
b
b
a
a
u
u
u
u
n
n
d
d
F
F
u
u
n
n
k
k
t
t
i
i
o
o
n
n
s
s
b
b
e
e
s
s
c
c
h
h
r
r
e
e
i
i
b
b
u
u
n
n
g
g
S
S
e
e
t
t
u
u
p
p
a
a
n
n
d
d
F
F
u
u
n
n
c
c
t
t
i
i
o
o
n
n
a
a
l
l
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
p
p
t
t
i
i
o
o
n
n
12 -16
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
D
D
a
a
t
t
e
e
n
n
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
a
a
l
l
D
D
a
a
t
t
a
a
17
E
E
l
l
e
e
k
k
t
t
r
r
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
r
r
A
A
n
n
s
s
c
c
h
h
l
l
u
u
s
s
s
s
E
E
l
l
e
e
c
c
t
t
r
r
i
i
c
c
a
a
l
l
C
C
o
o
n
n
n
n
e
e
c
c
t
t
i
i
o
o
n
n
18 -23
R
R
e
e
i
i
n
n
i
i
g
g
u
u
n
n
g
g
u
u
n
n
d
d
W
W
a
a
r
r
t
t
u
u
n
n
g
g
C
C
l
l
e
e
a
a
n
n
i
i
n
n
g
g
a
a
n
n
d
d
M
M
a
a
i
i
n
n
t
t
e
e
n
n
a
a
n
n
c
c
e
e
24 - 29
E
E
r
r
s
s
a
a
t
t
z
z
t
t
e
e
i
i
l
l
l
l
i
i
s
s
t
t
e
e
S
S
p
p
a
a
r
r
e
e
P
P
a
a
r
r
t
t
s
s
L
L
i
i
s
s
t
t
30 - 31
H
H
e
e
r
r
s
s
t
t
e
e
l
l
l
l
e
e
r
r
e
e
r
r
k
k
l
l
ä
ä
r
r
u
u
n
n
g
g
M
M
a
a
n
n
u
u
f
f
a
a
c
c
t
t
u
u
r
r
e
e
r
r
’
’
s
s
D
D
e
e
c
c
l
l
a
a
r
r
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
32
A
A
C
C
H
H
T
T
U
U
N
N
G
G
:
:
B
B
i
i
t
t
t
t
e
e
l
l
e
e
s
s
e
e
n
n
S
S
i
i
e
e
a
a
l
l
l
l
e
e
P
P
u
u
n
n
k
k
t
t
e
e
d
d
i
i
e
e
s
s
e
e
s
s
H
H
a
a
n
n
d
d
-
-
b
b
u
u
c
c
h
h
e
e
s
s
s
s
o
o
r
r
g
g
f
f
ä
ä
l
l
t
t
i
i
g
g
,
,
b
b
e
e
v
v
o
o
r
r
S
S
i
i
e
e
m
m
i
i
t
t
I
I
n
n
s
s
t
t
a
a
l
l
l
l
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
s
s
-
-
o
o
d
d
e
e
r
r
W
W
a
a
r
r
t
t
u
u
n
n
g
g
s
s
a
a
r
r
b
b
e
e
i
i
t
t
e
e
n
n
b
b
e
e
g
g
i
i
n
n
n
n
e
e
n
n
!
!
2
2

3
3
A
A
l
l
l
l
g
g
e
e
m
m
e
e
i
i
n
n
e
e
B
B
e
e
s
s
c
c
h
h
r
r
e
e
i
i
b
b
u
u
n
n
g
g
I
I
G
G
e
e
n
n
e
e
r
r
a
a
l
l
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
p
p
t
t
i
i
o
o
n
n
I
I
Elektrostatische Luftreiniger können nur dann einen hohen Wirkungsgrad erzielen,
wenn sie dem Problem entsprechend, das gelöst werden muss, dimensioniert und
ausgelegt sind.
Konkret bedeutet dies, dass die verschmutzte Luft in gewissen Fällen durch
z
z
w
w
e
e
i
i
e
e
l
l
e
e
k
k
t
t
r
r
o
o
s
s
t
t
a
a
t
t
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
F
F
i
i
l
l
t
t
e
e
r
r
s
s
t
t
u
u
f
f
e
e
n
n
(Duplex) b
b
z
z
w
w
.
.
d
d
r
r
e
e
i
i
e
e
l
l
e
e
k
k
t
t
o
o
s
s
t
t
a
a
t
t
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
F
F
i
i
l
l
t
t
e
e
r
r
s
s
t
t
u
u
f
f
e
e
n
n
s
s
t
t
r
r
ö
ö
m
m
e
e
n
n
m
m
u
u
s
s
s
s
,
,
bevor sie rein genug ist, um in den Arbeitsraum zurückgegeben werden zu können.
Je nach Anwendung und Beanspruchung nimmt bei modernen Werkzeugmaschinen
die Konzentration von Nebel und Rauch zu. Einerseits infolge der immer besser und
dichter werdenden Maschineneinhausungen und anderseits wegen der immer
höheren Bearbeitungsgeschwindigkeiten.
Dank des D
D
U
U
P
P
L
L
E
E
X
X
b
b
z
z
w
w
.
.
T
T
R
R
I
I
P
P
L
L
E
E
X
X
S
S
y
y
s
s
t
t
e
e
m
m
s
s
(zwei bzw. drei elektrostatische Filterstufen)
der UCE-Geräte von R
R
E
E
V
V
E
E
N
N
ist es möglich, auch bei hoch konzentriertem Nebel und
Rauch mit einem sehr hohen Wirkungsgrad abzuscheiden und dies bei kleinstmöglichen
Gerätebmessungen.
Die Geräte werden als anschlussfertige Einheit mit integriertem Ventilator geliefert.
Das Gehäuse ist stabil und verwindungsfrei aus Stahlblech pulverbeschichtet nach
Traub-Spezifikation. Die Wartungstür ist mit Schraubverschlüssen versehen.
Ein Türpositionsschalter, der bei Öffnen die Steuerspannung allpolig abschaltet,
ermöglicht ein sicheres Arbeiten am Gerät. Das Gehäuse ist innen glattflächig.

4
4
Der Boden ist als öl- und wasserdichte Sammelwanne ausgebildet. Die Ölnebelabscheidung
erfolgt über ein mehrstufiges elektrostatisches Hochleistungssystem, inklusive einem
Agglomerator und einem patentierten RXZ-Grundelement. Das bedeutet, dass Aerosole
und Flüssigkeitspartikel mechanisch durch das patentierte X-Zyklon-Grundelement Typ
RXZ* vorabgeschieden werden. Über weitere elektrostatische Filterstufen werden Aerosole
und Partikel kleiner als 1 μm über zwei Kollektoren abgeschieden.
A
A
l
l
l
l
e
e
G
G
r
r
u
u
n
n
d
d
e
e
l
l
e
e
m
m
e
e
n
n
t
t
e
e
u
u
n
n
d
d
e
e
l
l
e
e
k
k
t
t
r
r
o
o
s
s
t
t
a
a
t
t
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
n
n
F
F
i
i
l
l
t
t
e
e
r
r
k
k
ö
ö
n
n
n
n
e
e
n
n
a
a
b
b
g
g
e
e
r
r
e
e
i
i
n
n
i
i
g
g
t
t
u
u
n
n
d
d
w
w
i
i
e
e
d
d
e
e
r
r
v
v
e
e
r
r
w
w
e
e
n
n
d
d
e
e
t
t
w
w
e
e
r
r
d
d
e
e
n
n
,
,
k
k
e
e
i
i
n
n
e
e
W
W
e
e
g
g
w
w
e
e
r
r
f
f
f
f
i
i
l
l
t
t
e
e
r
r
!
!
D
D
e
e
r
r
U
U
l
l
t
t
r
r
a
a
–
–
C
C
l
l
e
e
a
a
n
n
e
e
r
r
U
U
C
C
E
E
i
i
s
s
t
t
e
e
n
n
t
t
w
w
i
i
c
c
k
k
e
e
l
l
t
t
,
,
k
k
o
o
n
n
s
s
t
t
r
r
u
u
i
i
e
e
r
r
t
t
u
u
n
n
d
d
g
g
e
e
f
f
e
e
r
r
t
t
i
i
g
g
t
t
i
i
n
n
Ü
Ü
b
b
e
e
r
r
e
e
i
i
n
n
s
s
t
t
i
i
m
m
m
m
u
u
n
n
g
g
m
m
i
i
t
t
d
d
e
e
n
n
E
E
G
G
–
–
R
R
i
i
c
c
h
h
t
t
l
l
i
i
n
n
i
i
e
e
n
n
.
.
Material:
Die Abscheider von Rentschler Reven – Lüftungssysteme GmbH sind in der Lage,
Partikel jeder Größenordnung bis hinunter auf 0,01μm mit einem sehr hohen
Wirkungsgrad abzuscheiden (Öl- und Emulsionsnebel).
A
A
C
C
H
H
T
T
U
U
N
N
G
G
:
:
Gasförmige Substanzen können jedoch nicht abgeschieden werden. Die Reven Geräte
dürfen aus diesem Grund nicht eingesetzt werden, wenn t
t
o
o
x
x
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
S
S
u
u
b
b
s
s
t
t
a
a
n
n
z
z
e
e
n
n
i
i
n
n
u
u
n
n
z
z
u
u
l
l
ä
ä
s
s
s
s
i
i
g
g
h
h
o
o
h
h
e
e
r
r
K
K
o
o
n
n
z
z
e
e
n
n
t
t
r
r
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
a
a
b
b
g
g
e
e
s
s
a
a
u
u
g
g
t
t
w
w
e
e
r
r
d
d
e
e
n
n
m
m
ü
ü
s
s
s
s
e
e
n
n
.
.
* X-Zyklon-Grundelement Typ RXZ mit TÜV- geprüftem Flammdurchschlagschutz,
nach den Richtlinien der US-amerikanischen Underwriters Laboratories®
A
A
l
l
l
l
g
g
e
e
m
m
e
e
i
i
n
n
e
e
B
B
e
e
s
s
c
c
h
h
r
r
e
e
i
i
b
b
u
u
n
n
g
g
I
I
I
I
G
G
e
e
n
n
e
e
r
r
a
a
l
l
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
p
p
t
t
i
i
o
o
n
n
I
I
I
I
- Gehäuse: Chromstahl pulverbeschichtet
in RAL 5002 (Ultramarinblau)
- RXZ-Grundelementrahmen: Chromstahl
- RXZ-Grundelementprofile: Aluminium
- Kollektor: Aluminium

A
A
l
l
l
l
g
g
e
e
m
m
e
e
i
i
n
n
e
e
B
B
e
e
s
s
c
c
h
h
r
r
e
e
i
i
b
b
u
u
n
n
g
g
I
I
I
I
I
I
G
G
e
e
n
n
e
e
r
r
a
a
l
l
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
p
p
t
t
i
i
o
o
n
n
I
I
I
I
I
I
5
5
In order to achieve a high degree of cleaning efficiency electrostatic air cleaners must be
dimensioned and designed according to the cleaning task they are to perform.
This means in concrete terms that in certain cases, the polluted air has to pass through
t
t
w
w
o
o
(duplex) o
o
r
r
t
t
h
h
r
r
e
e
e
e
e
e
l
l
e
e
c
c
t
t
r
r
o
o
s
s
t
t
a
a
t
t
i
i
c
c
f
f
i
i
l
l
t
t
e
e
r
r
s
s
t
t
a
a
g
g
e
e
s
s
(triplex)
before it is clean enough to be returned into the workspace.
Due to more tight and improved machine housings on the one hand, and faster processing
speeds on the other, the concentration of mist and smoke increases in modern machine tools.
Thanks to their d
d
u
u
p
p
l
l
e
e
x
x
o
o
r
r
t
t
r
r
i
i
p
p
l
l
e
e
x
x
s
s
y
y
s
s
t
t
e
e
m
m
(two or three electrostatic filter stages),
R
R
e
e
v
v
e
e
n
n
’
’
s
s
UCE devices achieve a very efficient separation of even highly concentrated mists
and smokes, whereby the size of the units is kept as small as possible.
The devices are delivered ready for connection with an integrated fan. The stable and
torsion-free housing is made of sheet steel with a powder coating acc. to TRAUB specification.
The service door is fitted with screw plugs. A door position switch cuts off the control volta-
ge on all poles when the door is opened and ensures safe working on the device.
The housing has smooth internal surfaces.

6
6
The bottom part is designed as an oil- and waterproof collection pan. The oil mist separation
is performed by a multi-stage electrostatic high-performance system that includes an
agglomeration unit and a patented RXZ basic element. This means that aerosols and
liquid particles are mechanically pre-separated by the patented X-Cyclone basic element
type RXZ*. Aerosols and particles that are smaller than 1 mm are separated in additional
electrostatic filter stages by two collectors.
A
A
l
l
l
l
b
b
a
a
s
s
i
i
c
c
e
e
l
l
e
e
m
m
e
e
n
n
t
t
s
s
a
a
n
n
d
d
a
a
g
g
g
g
l
l
o
o
m
m
e
e
r
r
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
u
u
n
n
i
i
t
t
s
s
c
c
a
a
n
n
b
b
e
e
c
c
l
l
e
e
a
a
n
n
e
e
d
d
a
a
n
n
d
d
r
r
e
e
u
u
s
s
e
e
d
d
–
–
n
n
o
o
t
t
h
h
r
r
o
o
w
w
a
a
w
w
a
a
y
y
f
f
i
i
l
l
t
t
e
e
r
r
s
s
!
!
T
T
h
h
e
e
U
U
C
C
E
E
U
U
l
l
t
t
r
r
a
a
C
C
l
l
e
e
a
a
n
n
e
e
r
r
h
h
a
a
s
s
b
b
e
e
e
e
n
n
d
d
e
e
v
v
e
e
l
l
o
o
p
p
e
e
d
d
,
,
d
d
e
e
s
s
i
i
g
g
n
n
e
e
d
d
a
a
n
n
d
d
m
m
a
a
n
n
u
u
f
f
a
a
c
c
t
t
u
u
r
r
e
e
d
d
i
i
n
n
c
c
o
o
m
m
p
p
l
l
i
i
a
a
n
n
c
c
e
e
w
w
i
i
t
t
h
h
E
E
C
C
d
d
i
i
r
r
e
e
c
c
t
t
i
i
v
v
e
e
s
s
.
.
Material:
The separators made by Rentschler Reven – Lüftungssysteme GmbH separate
and filter particles of any size down to 0.01 mm with a very high degree of efficiency
(oil and emulsion mists).
A
A
T
T
T
T
E
E
N
N
T
T
I
I
O
O
N
N
:
:
Gaseous substances cannot be separated, however. For this reason,
Reven devices may not be used if t
t
o
o
x
x
i
i
c
c
s
s
u
u
b
b
s
s
t
t
a
a
n
n
c
c
e
e
s
s
h
h
a
a
v
v
e
e
t
t
o
o
b
b
e
e
e
e
x
x
t
t
r
r
a
a
c
c
t
t
e
e
d
d
i
i
n
n
i
i
n
n
a
a
d
d
m
m
i
i
s
s
s
s
i
i
b
b
l
l
y
y
h
h
i
i
g
g
h
h
c
c
o
o
n
n
c
c
e
e
n
n
t
t
r
r
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
s
s
.
.
* The flame arresting capacity of the X-Cyclone basic element type RXZ has been tested successfully
by the German TÜV in compliance with the directives of the American Underwriter Laboratories®.
A
A
l
l
l
l
g
g
e
e
m
m
e
e
i
i
n
n
e
e
B
B
e
e
s
s
c
c
h
h
r
r
e
e
i
i
b
b
u
u
n
n
g
g
I
I
V
V
G
G
e
e
n
n
e
e
r
r
a
a
l
l
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
p
p
t
t
i
i
o
o
n
n
I
I
V
V
- Housing: chromium steel,
powder coated in RAL 5002 (navy blue)
- Frame of RXZ basic element: chromium steel
- Profile sections of RXZ basic element: aluminum
- Collector: aluminum

7
7
A
A
C
C
H
H
T
T
U
U
N
N
G
G
:
:
E
E
i
i
n
n
s
s
a
a
t
t
z
z
d
d
e
e
r
r
G
G
e
e
r
r
ä
ä
t
t
e
e
i
i
n
n
e
e
x
x
p
p
l
l
o
o
s
s
i
i
o
o
n
n
s
s
g
g
e
e
f
f
ä
ä
h
h
r
r
d
d
e
e
t
t
e
e
r
r
U
U
m
m
g
g
e
e
b
b
u
u
n
n
g
g
Die Abscheidegeräte werden ohne Explosionsschutz ausgeliefert. Dies bedeutet,
dass keine Dämpfe, Gase und Nebel abgesaugt werden dürfen, die im Gerät
e
e
x
x
p
p
l
l
o
o
s
s
i
i
o
o
n
n
s
s
f
f
ä
ä
h
h
i
i
g
g
e
e
M
M
e
e
d
d
i
i
e
e
n
n
bilden oder selbst sind.
A
A
b
b
s
s
a
a
u
u
g
g
e
e
n
n
v
v
o
o
n
n
M
M
e
e
d
d
i
i
e
e
n
n
m
m
i
i
t
t
n
n
i
i
e
e
d
d
r
r
i
i
g
g
e
e
m
m
F
F
l
l
a
a
m
m
m
m
p
p
u
u
n
n
k
k
t
t
Nebel mit niedrigem Flammpunkt dürfen mit elektrostatischen Luftreinigern nicht abgeschieden
werden. Durch die zunehmende Verwendung von Öl mit einem niedrigeren Flammpunkt
auf modernen Werkzeugmaschinen n
n
i
i
m
m
m
m
t
t
d
d
a
a
s
s
B
B
r
r
a
a
n
n
d
d
-
-
u
u
n
n
d
d
V
V
e
e
r
r
p
p
u
u
f
f
f
f
u
u
n
n
g
g
s
s
r
r
i
i
s
s
i
i
k
k
o
o
b
b
e
e
i
i
d
d
e
e
r
r
W
W
e
e
r
r
k
k
s
s
t
t
o
o
f
f
f
f
v
v
e
e
r
r
a
a
r
r
b
b
e
e
i
i
t
t
u
u
n
n
g
g
g
g
e
e
n
n
e
e
r
r
e
e
l
l
l
l
z
z
u
u
.
.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall für Brandschutz-
beratung und Brandschutzanlagen an entsprechende Fachfirmen.
Die automatische Sicherheitsabschaltung ist mit der Türverriegelung gekoppelt.
Nach dem Öffnen der Wartungstür wird die Stromzufuhr unterbrochen.
A
A
C
C
H
H
T
T
U
U
N
N
G
G
:
:
Bitte öffnen Sie nicht die Wartungstür bei laufendem Gerät. Auch darf bei geöffneter
Wartungstür das Gerät nicht eingeschaltet werden. I
I
n
n
j
j
e
e
d
d
e
e
m
m
F
F
a
a
l
l
l
l
b
b
e
e
s
s
t
t
e
e
h
h
t
t
U
U
n
n
f
f
a
a
l
l
l
l
g
g
e
e
f
f
a
a
h
h
r
r
.
.
W
W
a
a
r
r
t
t
e
e
n
n
S
S
i
i
e
e
m
m
i
i
n
n
d
d
e
e
s
s
t
t
e
e
n
n
s
s
1
1
0
0
S
S
e
e
k
k
u
u
n
n
d
d
e
e
n
n
n
n
a
a
c
c
h
h
A
A
b
b
s
s
c
c
h
h
a
a
l
l
t
t
e
e
n
n
d
d
e
e
s
s
G
G
e
e
r
r
ä
ä
t
t
e
e
s
s
,
,
bevor Sie die Tür öffnen, damit sich die Hochspannung abbauen kann.
A
A
T
T
T
T
E
E
N
N
T
T
I
I
O
O
N
N
:
:
U
U
s
s
e
e
o
o
f
f
t
t
h
h
e
e
d
d
e
e
v
v
i
i
c
c
e
e
s
s
i
i
n
n
e
e
n
n
v
v
i
i
r
r
o
o
n
n
m
m
e
e
n
n
t
t
s
s
w
w
i
i
t
t
h
h
a
a
h
h
i
i
g
g
h
h
r
r
i
i
s
s
k
k
o
o
f
f
e
e
x
x
p
p
l
l
o
o
s
s
i
i
o
o
n
n
Our separators are delivered without explosion protection. This means that no vapors,
gases and mists that are themselves explosive or might form e
e
x
x
p
p
l
l
o
o
s
s
i
i
v
v
e
e
m
m
e
e
d
d
i
i
a
a
inside
the devices may be extracted.
E
E
x
x
t
t
r
r
a
a
c
c
t
t
i
i
o
o
n
n
o
o
f
f
m
m
e
e
d
d
i
i
a
a
w
w
i
i
t
t
h
h
l
l
o
o
w
w
i
i
g
g
n
n
i
i
t
t
i
i
o
o
n
n
p
p
o
o
i
i
n
n
t
t
s
s
Mists with low ignition points may not be separated with electrostatic air cleaners.
The steady increase in the use of oil with a low ignition point in modern machine tools
provokes a g
g
e
e
n
n
e
e
r
r
a
a
l
l
l
l
y
y
i
i
n
n
c
c
r
r
e
e
a
a
s
s
e
e
d
d
r
r
i
i
s
s
k
k
o
o
f
f
f
f
i
i
r
r
e
e
a
a
n
n
d
d
e
e
x
x
p
p
l
l
o
o
s
s
i
i
o
o
n
n
i
i
n
n
t
t
h
h
e
e
f
f
i
i
e
e
l
l
d
d
o
o
f
f
m
m
a
a
t
t
e
e
r
r
i
i
a
a
l
l
p
p
r
r
o
o
c
c
e
e
s
s
s
s
i
i
n
n
g
g
.
.
In case of doubt, please contact a competent specialized provider of fire
protection consultancy services and equipment.
The automatic safety switch-off is linked to the door lock.
The power supply is interrupted as soon as the service door is opened.
A
A
T
T
T
T
E
E
N
N
T
T
I
I
O
O
N
N
:
:
Please do not open the service door when the device is in operation. Do not switch the
device on when the service door is open. T
T
h
h
e
e
r
r
e
e
i
i
s
s
a
a
h
h
i
i
g
g
h
h
r
r
i
i
s
s
k
k
o
o
f
f
a
a
c
c
c
c
i
i
d
d
e
e
n
n
t
t
i
i
n
n
b
b
o
o
t
t
h
h
c
c
a
a
s
s
e
e
s
s
!
!
A
A
f
f
t
t
e
e
r
r
s
s
w
w
i
i
t
t
c
c
h
h
i
i
n
n
g
g
t
t
h
h
e
e
d
d
e
e
v
v
i
i
c
c
e
e
o
o
f
f
f
f
,
,
w
w
a
a
i
i
t
t
a
a
t
t
l
l
e
e
a
a
s
s
t
t
1
1
0
0
s
s
e
e
c
c
o
o
n
n
d
d
s
s
before you open the door
to give the high voltage contained inside time to discharge.
S
S
i
i
c
c
h
h
e
e
r
r
h
h
e
e
i
i
t
t
s
s
h
h
i
i
n
n
w
w
e
e
i
i
s
s
e
e
S
S
a
a
f
f
e
e
t
t
y
y
N
N
o
o
t
t
e
e
s
s

8
8
W
W
A
A
R
R
N
N
U
U
N
N
G
G
A
A
T
T
T
T
E
E
N
N
T
T
I
I
O
O
N
N
Eine Reinluftrückführung ist beim Umgang mit besonders krebserzeug-
enden Gefahrstoffen nach § 15a der GefStoffV nicht erlaubt! Diese sind:
- 6-Amino-2-Ethoxynaphthalin
- 4-Aminobiphenyl und seinen Salzen
- Asbest
- Benzidin und seinen Salzen
- Bis(chlormethyl)ether
- Cadmiumchlorid (in atembarer Form)
- Chlormethyl-Methylether
- Dimethylcarbamoylchlorid
- Hexamethylphosphorsäuretriamid
- 2-Naphthylamin und seinen Salzen
- 4-Nitrodiphenyl
- 1,3-Propansulton
- N-Nitrosaminverbindungen
- Tetranitromethan
- 1,2,3-Trichlorpropan
I
I
n
n
d
d
i
i
e
e
s
s
e
e
n
n
F
F
ä
ä
l
l
l
l
e
e
n
n
m
m
ü
ü
s
s
s
s
e
e
n
n
d
d
i
i
e
e
U
U
l
l
t
t
r
r
a
a
C
C
l
l
e
e
a
a
n
n
e
e
r
r
G
G
e
e
r
r
ä
ä
t
t
e
e
i
i
m
m
A
A
b
b
l
l
u
u
f
f
t
t
b
b
e
e
t
t
r
r
i
i
e
e
b
b
b
b
e
e
t
t
r
r
i
i
e
e
b
b
e
e
n
n
w
w
e
e
r
r
d
d
e
e
n
n
,
,
d
d
.
.
h
h
.
.
k
k
e
e
i
i
n
n
R
R
ü
ü
c
c
k
k
f
f
ü
ü
h
h
r
r
e
e
n
n
d
d
e
e
r
r
g
g
e
e
r
r
e
e
i
i
n
n
i
i
g
g
t
t
e
e
n
n
L
L
u
u
f
f
t
t
i
i
n
n
d
d
e
e
n
n
A
A
u
u
f
f
e
e
n
n
t
t
h
h
a
a
l
l
t
t
s
s
b
b
e
e
r
r
e
e
i
i
c
c
h
h
v
v
o
o
n
n
M
M
e
e
n
n
s
s
c
c
h
h
e
e
n
n
!
!
If any of the following hazardous substances is found in the
extracted air of the machine, the cleaned air may under no
circumstances be returned into areas where people congregate!
- 6-amino-2-ethoxynaphthalene
- 4-aminobiphenyl and its salts
- Asbestos
- Benzidine and its salts
- Bis(chlormethyl)ether
- Cadmium chloride (in respirable condition)
- Chloromethyl methyl ether
- Dimethylcarbamoylchloride
- Hexamethyl phosphoric acid triamide
- 2-naphtylamine and its salts
- 4-nitrodiphenyl
- 1,3-propane sultone
- N-nitrosamine compounds
- Tetranitromethane
- 1,2,3-Trichloropropane
I
I
n
n
t
t
h
h
e
e
s
s
e
e
c
c
a
a
s
s
e
e
s
s
,
,
t
t
h
h
e
e
a
a
i
i
r
r
e
e
x
x
t
t
r
r
a
a
c
c
t
t
e
e
d
d
b
b
y
y
t
t
h
h
e
e
U
U
l
l
t
t
r
r
a
a
C
C
l
l
e
e
a
a
n
n
e
e
r
r
d
d
e
e
v
v
i
i
c
c
e
e
s
s
m
m
u
u
s
s
t
t
n
n
o
o
t
t
b
b
e
e
r
r
e
e
c
c
i
i
r
r
c
c
u
u
l
l
a
a
t
t
e
e
d
d
,
,
i
i
.
.
e
e
.
.
n
n
o
o
c
c
l
l
e
e
a
a
n
n
e
e
d
d
a
a
i
i
r
r
m
m
a
a
y
y
b
b
e
e
r
r
e
e
t
t
u
u
r
r
n
n
e
e
d
d
i
i
n
n
t
t
o
o
a
a
r
r
e
e
a
a
s
s
w
w
h
h
e
e
r
r
e
e
p
p
e
e
o
o
p
p
l
l
e
e
c
c
o
o
n
n
g
g
r
r
e
e
g
g
a
a
t
t
e
e
!
!

9
9
I
I
n
n
s
s
t
t
a
a
l
l
l
l
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
d
d
e
e
s
s
G
G
e
e
r
r
ä
ä
t
t
e
e
s
s
I
I
I
I
n
n
s
s
t
t
a
a
l
l
l
l
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
o
o
f
f
t
t
h
h
e
e
E
E
q
q
u
u
i
i
p
p
m
m
e
e
n
n
t
t
I
I
Die Ultra-Cleaner UCE müssen absolut waagerecht installiert werden.
Die Ultra-Cleaner UCE müssen so aufgestellt werden, dass der Anschluss einer
Ölablaufleitung möglich ist.
Des Weiteren ist zu beachten, dass die Ultra-Cleaner UCE so installiert werden,
dass die Wartungstür mindestens 90° zu öffnen geht.
Die Ultra-Cleaner UCE müssen an den örtlichen Potenzialausgleich angeschlossen werden.
A
A
C
C
H
H
T
T
U
U
N
N
G
G
:
:
Bei Erstinbetriebnahme bzw. nach längeren Stillstandzeiten beachten Sie bitte:
D
D
a
a
s
s
G
G
e
e
r
r
ä
ä
t
t
k
k
a
a
n
n
n
n
d
d
u
u
r
r
c
c
h
h
S
S
t
t
a
a
u
u
b
b
a
a
b
b
l
l
a
a
g
g
e
e
r
r
u
u
n
n
g
g
e
e
n
n
i
i
n
n
d
d
e
e
n
n
K
K
o
o
l
l
l
l
e
e
k
k
t
t
o
o
r
r
e
e
n
n
,
,
d
d
i
i
e
e
z
z
u
u
e
e
l
l
e
e
k
k
t
t
r
r
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
n
n
Ü
Ü
b
b
e
e
r
r
s
s
c
c
h
h
l
l
ä
ä
g
g
e
e
n
n
f
f
ü
ü
h
h
r
r
e
e
n
n
k
k
ö
ö
n
n
n
n
e
e
n
n
,
,
a
a
u
u
f
f
S
S
t
t
ö
ö
r
r
u
u
n
n
g
g
g
g
e
e
h
h
e
e
n
n
!
!
In diesem Fall schalten Sie das Gerät aus und wieder ein.
Sollte das Gerät weiterhin auf Störung gehen, wiederholen Sie diesen Vorgang mehrmals.
The UCE Ultra Cleaner must be installed in a perfectly horizontal position.
The UCE Ultra Cleaner must be set up in such a way
that it is possible to connect an oil drain line.
In addition, when setting up the UCE Ultra Cleaner, you must ensure
that the service door can be opened up by 90° at least.
The UCE Ultra Cleaner must be connected to the local potential equalization line.
A
A
T
T
T
T
E
E
N
N
T
T
I
I
O
O
N
N
:
:
When putting the device into operation for the first time or after a longer downtime,
please note that t
t
h
h
e
e
d
d
e
e
v
v
i
i
c
c
e
e
m
m
i
i
g
g
h
h
t
t
i
i
n
n
d
d
i
i
c
c
a
a
t
t
e
e
a
a
f
f
a
a
u
u
l
l
t
t
d
d
u
u
e
e
t
t
o
o
f
f
l
l
a
a
s
s
h
h
o
o
v
v
e
e
r
r
s
s
i
i
n
n
t
t
h
h
e
e
c
c
o
o
l
l
l
l
e
e
c
c
t
t
o
o
r
r
s
s
c
c
a
a
u
u
s
s
e
e
d
d
b
b
y
y
d
d
u
u
s
s
t
t
d
d
e
e
p
p
o
o
s
s
i
i
t
t
s
s
.
.
In this case, switch the device off and on again.
Repeat this procedure several times if the device still indicates a fault.

1
1
0
0
I
I
n
n
s
s
t
t
a
a
l
l
l
l
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
d
d
e
e
s
s
G
G
e
e
r
r
ä
ä
t
t
e
e
s
s
I
I
I
I
I
I
n
n
s
s
t
t
a
a
l
l
l
l
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
o
o
f
f
t
t
h
h
e
e
E
E
q
q
u
u
i
i
p
p
m
m
e
e
n
n
t
t
I
I
I
I
Anschluss der Ableitungen:
Die Anschlüsse an den Abscheidern
müssen im Betrieb l
l
u
u
f
f
t
t
d
d
i
i
c
c
h
h
t
t
v
v
e
e
r
r
s
s
c
c
h
h
l
l
o
o
s
s
s
s
e
e
n
n
sein, da sonst die Funktion der Abscheider
nicht gewährleistet ist.
Dies kann zum Beispiel durch den Anschluss
eines Siphons oder durch eine Ableitung,
dessen Ende luftdicht in einem Auffangbehälter
mündet, erfolgen.
Die Siphonauslegung der Maße a und b wird
im Folgenden beschrieben: Die maximale
"Ölsäule" im Siphon hat eine Höhe von 2 x b.
Connection of the drain lines:
The 1-inch connections to the separators must be
s
s
e
e
a
a
l
l
e
e
d
d
a
a
i
i
r
r
t
t
i
i
g
g
h
h
t
t
in order to ensure the perfect
function of the separators.
For this purpose, a siphon or drain line with an
airtight end in a collecting tank can be connected,
for example.
The dimensioning of the siphon with respect to
the sizes specified for a and b is described
below. The maximum oil column in the siphon
has a height of 2 x b.
Bei einer einfachen „Rohr-Schlauchableitung“ muss die vertikale Länge,
also der Höhenunterschied zwischen Gehäusemuffe und Schlauchende,
mindestens das Maß a betragen.
Vor der Inbetriebnahme des Gerätes muss der Siphon bzw. der Auffangbehälter
mit Flüssigkeit gefüllt werden, damit diese l
l
u
u
f
f
t
t
d
d
i
i
c
c
h
h
t
t
a
a
b
b
g
g
e
e
s
s
c
c
h
h
l
l
o
o
s
s
s
s
e
e
n
n
sind.
In case of a simple pipe/hose drain, the vertical length, i.e. the difference
in height between the housing socket and the hose end, must at least be
equal to a.
Before putting the device into operation, seal the siphons and collecting tanks
with liquid to ensure their a
a
i
i
r
r
t
t
i
i
g
g
h
h
t
t
c
c
l
l
o
o
s
s
u
u
r
r
e
e
.

1
1
1
1
I
I
n
n
s
s
t
t
a
a
l
l
l
l
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
d
d
e
e
s
s
G
G
e
e
r
r
ä
ä
t
t
e
e
s
s
I
I
I
I
I
I
I
I
n
n
s
s
t
t
a
a
l
l
l
l
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
o
o
f
f
t
t
h
h
e
e
E
E
q
q
u
u
i
i
p
p
m
m
e
e
n
n
t
t
I
I
I
I
I
I
Werden Siphons oder Schlaufen nicht wie beschrieben mit Flüssigkeit gefüllt, steigt der
Flüssigkeitsspiegel am Boden des Gehäuses in unzulässiger Weise an, was eine negative
Auswirkung auf die Abscheideleistung sowie auf die Hochspannungsversorgung der
Kollektoren ausübt.
Zudem darf der Durchmesser der Rücklaufleitung gegenüber dem Ablaufstutzen
n
n
i
i
c
c
h
h
t
t
v
v
e
e
r
r
ä
ä
n
n
d
d
e
e
r
r
t
t
w
w
e
e
r
r
d
d
e
e
n
n
.
.
If the siphons or loops are not filled with liquid as specified, the liquid level at the bottom
of the housing will rise to an unacceptable high level, thereby having a negative effect on
the separation performance and the high-voltage supply of the collectors.
Furthermore, the diameter of the reflux line in relation to the drain connection
m
m
u
u
s
s
t
t
n
n
o
o
t
t
b
b
e
e
c
c
h
h
a
a
n
n
g
g
e
e
d
d
.
.

1
1
2
2
A
A
u
u
f
f
b
b
a
a
u
u
u
u
n
n
d
d
F
F
u
u
n
n
k
k
t
t
i
i
o
o
n
n
s
s
b
b
e
e
s
s
c
c
h
h
r
r
e
e
i
i
b
b
u
u
n
n
g
g
I
I
S
S
e
e
t
t
u
u
p
p
a
a
n
n
d
d
F
F
u
u
n
n
c
c
t
t
i
i
o
o
n
n
a
a
l
l
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
p
p
t
t
i
i
o
o
n
n
I
I
Wartungstür / Service door
Elektrischer Anschluss / Electrical connection
Ventilator / Fan
Störungsmeldung / Fault indicator
Wartungsmeldung / Maintenance indicator
Betriebsanzeige / Operational status indicator
Hauptschalter / Main switch
Agglomerator / Agglomeration units
Kollektor 1 / Collector 1
Kollektor 2 / Collector 2
Kollektor 3 / Collector 3
Grundelement RXZ / RXZ basic element
Verschlussschrauben der Wartungstür /
Screw plugs of service door
Ölwanne / Oil pan
Gerätefüße / Device supports
Ansaugstutzen / Air intake
Hochspannungsmesspunkte /
High-voltage measuring points
Elektrische Steuerung / Electrical control unit
Hochspannungsmodul / High-voltage module
Wartungsintervall-Vorwahlzähler /
Preset maintenance interval counter

1
1
3
3
A
A
u
u
f
f
b
b
a
a
u
u
u
u
n
n
d
d
F
F
u
u
n
n
k
k
t
t
i
i
o
o
n
n
s
s
b
b
e
e
s
s
c
c
h
h
r
r
e
e
i
i
b
b
u
u
n
n
g
g
I
I
I
I
S
S
e
e
t
t
u
u
p
p
a
a
n
n
d
d
F
F
u
u
n
n
c
c
t
t
i
i
o
o
n
n
a
a
l
l
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
p
p
t
t
i
i
o
o
n
n
I
I
I
I
6 kV
6.5 kV
7 kV
Einstellung über
Schiebeschalter möglich.
Setting can be changed
through slide switch
Veränderung an diesen
Potis nur nach Rücksprache
mit dem Reven-Kundendienst.
Consult the REVEN after-sales
service before changing any
settings of these potentiometers.
Feineinstellung
Fine adjustment
Stromeinstellung
(Ionisationsstrom)
Current adjustment
(ionization current)
Feinsicherung
Fine-wire fuse
Werkseitig eingestellt.
Veränderungen nur nach
Rücksprache mit dem
Reven-Kundendienst.
Preset at factory.
Consult the REVEN after-
sales service prior to any
modification.
Die Einstellung an diesem
Schalter darf nur im abge-
schalteten Zustand erfolgen.
Switch the device off before
you change any settings of
this switch.

1
1
4
4
- Größe der effektiven Kollektorfläche
- Wiederaufbauzeit des elektrostatischen Feldes
nach einem Spannungsüberschlag
- Energieverbrauch der Hochspannungsmodule
-
-
-
-
-
-
-
-
+
++
+
+
++
+
+
-
positive elektrostatische Ladung
negative elektrische Ladung
R
R
E
E
V
V
E
E
N
N
-
-
K
K
o
o
l
l
l
l
e
e
k
k
t
t
o
o
r
r
A
A
u
u
f
f
b
b
a
a
u
u
u
u
n
n
d
d
F
F
u
u
n
n
k
k
t
t
i
i
o
o
n
n
s
s
b
b
e
e
s
s
c
c
h
h
r
r
e
e
i
i
b
b
u
u
n
n
g
g
I
I
I
I
I
I
S
S
e
e
t
t
u
u
p
p
a
a
n
n
d
d
F
F
u
u
n
n
c
c
t
t
i
i
o
o
n
n
a
a
l
l
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
p
p
t
t
i
i
o
o
n
n
I
I
I
I
I
I
Generell kann zur Funktionsweise der Ultra Cleaner elektro gesagt werden, dass eine positive
Hochspannung von 6 -7 kV an den Ionisationsdrähten und an jeder zweiten Kollektorplatte
ansteht. Die restlichen Kollektorplatten und der Rahmen des Kollektors sind geerdet, sprich elektrostatisch
neutral. Es fließt nur ein geringer Strom, der sogenannte Ionisationsstrom. Nur das, was von den positiven
Platten und Ionisationsdrähten zu den geerdeten Kollektorplatten und Gehäuseteilen fließt, fließt als
Strom. Jedoch muss auch diese Größe beachtet werden, da der Stromfluss über die Luft
geht und dabei Ozon entsteht. Generell kann gesagt werden, je höher die angelegte Hochspannung ist,
desto größer wird der Stromfluss und desto größer wird die Ozonbildung. Bei uns im Hause liegen hierzu
detaillierte Messprotokolle und Untersuchen vor, die wir Ihnen bei Interesse gerne aushändigen.
Partikel, die in den Elektrostaten eintreten, werden aufgrund der positiven Ladung der Ionisationsdrähte
Elektronen entzogen und somit positiv aufgeladen. Diese positiv aufgeladenen Teilchen werden so von
den neutralen Kollektorplatten angezogen, neutralisiert und abgeschieden. Es gibt in der angesaugten
Luft auch stark negativ geladene Partikel-Molekühle. Diese Molekühle können durch die positiv geladenen
Ionisationsdrähte nicht ausreichend positiv ionisiert werden, d.h. diese Molekühle und Partikel sind nach
den Ionisationsdrähten immer noch negativ geladen, was zur Folge hat, dass diese Partikel auf die positiv
geladenen Kollektorplatten fliegen und abgeschieden werden.
An dieser kurzen Abhandlung ist zu sehen, dass die Abscheidung in einem elektrostatischen Kollektor
von vielen Parametern abhängt:
- Bauform der Ionisationsdrähte
- Abstand der Kollektorplatten
- Gefahr der Ozonbildung
Aufwändige Versuchsreihen und Messungen unter Beachtung der oben aufgezählten Parameter führten
zu einer von uns eingesetzten und gewählten Hochspannung von 6 -7 kV, bei geringster Ozonbildung,
einer Wiederaufbauzeit des Hochspannungsteils von wenigen Millisekunden und einem Energieverbrauch
von maximal 120 W.
S
S
o
o
l
l
l
l
t
t
e
e
n
n
S
S
i
i
e
e
a
a
n
n
w
w
e
e
i
i
t
t
e
e
r
r
e
e
n
n
D
D
e
e
t
t
a
a
i
i
l
l
s
s
o
o
d
d
e
e
r
r
U
U
n
n
t
t
e
e
r
r
s
s
u
u
c
c
h
h
u
u
n
n
g
g
e
e
n
n
i
i
n
n
t
t
e
e
r
r
e
e
s
s
s
s
i
i
e
e
r
r
t
t
s
s
e
e
i
i
n
n
,
,
k
k
o
o
n
n
t
t
a
a
k
k
t
t
i
i
e
e
r
r
e
e
n
n
S
S
i
i
e
e
u
u
n
n
s
s
o
o
d
d
e
e
r
r
u
u
n
n
s
s
e
e
r
r
e
e
n
n
t
t
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
n
n
A
A
u
u
ß
ß
e
e
n
n
d
d
i
i
e
e
n
n
s
s
t
t
.
.

1
1
5
5
- Size of the effective collector surface
- Recovery time of the electrostatic field
after a voltage flashover
- Energy consumption of the high-voltage modules
-
-
-
-
-
-
-
-
+
++
+
+
++
+
+
-
positive electrostatic charge
negative electrical charge
R
R
E
E
V
V
E
E
N
N
c
c
o
o
l
l
l
l
e
e
c
c
t
t
o
o
r
r
A
A
u
u
f
f
b
b
a
a
u
u
u
u
n
n
d
d
F
F
u
u
n
n
k
k
t
t
i
i
o
o
n
n
s
s
b
b
e
e
s
s
c
c
h
h
r
r
e
e
i
i
b
b
u
u
n
n
g
g
I
I
V
V
S
S
e
e
t
t
u
u
p
p
a
a
n
n
d
d
F
F
u
u
n
n
c
c
t
t
i
i
o
o
n
n
a
a
l
l
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
p
p
t
t
i
i
o
o
n
n
I
I
V
V
The function of the electrical Ultra Cleaners can generally be described as follows.
The ionization wires and every second collector plate are under a positive high voltage of
6-7 kV. The remaining collector plates and the collector frame are grounded, i.e. they are electrostatically
neutral. The current flow is low as it is limited to the so-called ionization current, which flows from the
positive plates and ionization wires to the grounded collector plates and housing parts. Nevertheless, its
strength should not be neglected as it passes through the air and produces ozone. In general, we can
say that the high voltage applied determines the intensity of the current flow and as a consequence, the
quantity of ozone that is produced. We would be pleased to make detailed measuring protocols and test
reports available to you on request.
When particles enter the electrostatic units, they give up electrons due to the positive charge of the
ionization wires and become positive themselves. The particles with the positive charge are then attracted
by the neutral collector plates where they are neutralized and separated. There are also particle molecules
with a high negative charge in the extracted air. These molecules cannot be neutralized completely
through the positively charged ionization wires, i.e. they still have a negative charge downstream of the
ionization wires. Consequently, they are attracted by the positive collector plates and are separated there.
You can see from this short description that the separation process
in an electrostatic collector is influenced by many parameters:
- Structure of the ionization wires
- Distance between the collector plates
- Risk of ozone generation
Intensive testing and measuring work based on the above-mentioned parameters revealed that the
high-voltage level of 6 -7 kV that we selected and utilize at present produces a minimum of ozone,
provides for a recovery of the high-voltage parts within a few milliseconds and keeps the energy
consumption at 120 W maximum.
I
I
f
f
y
y
o
o
u
u
a
a
r
r
e
e
i
i
n
n
t
t
e
e
r
r
e
e
s
s
t
t
e
e
d
d
i
i
n
n
f
f
u
u
r
r
t
t
h
h
e
e
r
r
d
d
e
e
t
t
a
a
i
i
l
l
s
s
o
o
r
r
r
r
e
e
s
s
e
e
a
a
r
r
c
c
h
h
r
r
e
e
s
s
u
u
l
l
t
t
s
s
,
,
p
p
l
l
e
e
a
a
s
s
e
e
c
c
o
o
n
n
t
t
a
a
c
c
t
t
u
u
s
s
o
o
r
r
o
o
u
u
r
r
t
t
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
a
a
l
l
f
f
i
i
e
e
l
l
d
d
s
s
e
e
r
r
v
v
i
i
c
c
e
e
.
.

1
1
6
6
0,05 mm 0,8 mm 1,0 mm 3,0 mm 5,0 mm 10 mm
89% 95% 98% 100% 100% 100%
Separation
efficiency
Abscheide-
effizienz
Partikelgröße
Particle size
Abb. UCE 1700 Tmit drei Kollektoren,
RXZ-Element und Agglomerator
Fig: UCE 1700 Twith two collectors,
RXZ element and agglomeration unit
A
Au
uf
fb
ba
au
uu
un
nd
dF
Fu
un
nk
kt
ti
io
on
ns
sb
be
es
sc
ch
hr
re
ei
ib
bu
un
ng
gV
V
S
Se
et
tu
up
pa
an
nd
dF
Fu
un
nc
ct
ti
io
on
na
al
lD
De
es
sc
cr
ri
ip
pt
ti
io
on
nV
V
UC Elektroabsaugungen werden generell aus den folgenden Grund- und
Filterelementen aufgebaut: Stufe1 / Agglomerator, Stufe 2 / RXZ-Grundelement,
Stufe 3 / Kollektor, Stufe 4 / Kollektor, Stufe 5 / Kollektor (Triplexausführung).
S
Su
um
mm
me
ea
au
us
sA
An
ns
sa
au
ug
g-
-u
un
nd
dA
Ab
bl
lu
uf
ft
tl
le
ei
it
tu
un
ng
gd
da
ar
rf
fm
ma
ax
xi
im
ma
al
l3
3M
Me
et
te
er
r
b
be
ei
ia
an
ng
ge
eg
ge
eb
be
en
ne
em
mA
An
ns
sc
ch
hl
lu
us
ss
s-
-Ø
Øb
be
et
tr
ra
ag
ge
en
n!
!
UC electrical extraction systems are in general composed of the following basic elements
and filters: Stage 1 / agglomeration unit, stage 2 / RXZ basic element, stage 3 / collector,
stage 4 / collector, stage 5 / collector (triplex version).
T
Th
he
et
to
ot
ta
al
lc
co
om
mb
bi
in
ne
ed
dl
le
en
ng
gt
th
ho
of
ft
th
he
ee
ex
xt
tr
ra
ac
ct
ti
io
on
na
an
nd
de
ex
xh
ha
au
us
st
ta
ai
ir
rl
li
in
ne
es
s
m
ma
ay
yn
no
ot
te
ex
xc
ce
ee
ed
d3
3m
me
et
te
er
rs
sw
wi
it
th
ht
th
he
es
sp
pe
ec
ci
if
fi
ie
ed
dc
co
on
nn
ne
ec
ct
ti
io
on
nd
di
ia
am
me
et
te
er
r!
!
Abscheidegrade* der UC Elektroabsaugungen: / Separation levels* of the UC electrical extraction systems:
*Angaben und Hinweise zu Grenzwerten und Konzentrationen entnehmen Sie bitte dem Abschnitt „X-Zyklon-Grundelement“
*For further information concerning limiting values and concentrations, please refer to the paragraph ”X-Cyclone Basic Element”.
Die Geräte werden als Standard
in Duplex bzw. Triplex - Ausführung
geliefert, das heißt mit zwei
mit drei eingebauten Kollektoren,
vergleichen Sie die folgende
Abbildung:
All devices are delivered as
duplex or triplex versions, i.e.
they have two or three collectors
installed as a standard,
see the illustration on the right:

17
Zulässige Umgebungstemperatur für alle Typen 0°C bis 40°C.
The admissible ambient temperature range is from 0 °C to 40 °C for all types.
Typ Luftmenge Höhe H Breite B Länge L Ø Anschluss RXZ-Grund- ca. Gewicht
UC-E- in m3/h in mm in mm in mm element in kg
Höhe x Breite
Type Volume Height H Width W Length L Ø Connection RXZ Basic Approx.
UC-E- flow*in m3/h in mm in mm in mm Element weight
height x width in kg
1000 1000 500 550 755 200 375 x 490 60
1000 D 1000 500 550 970 200 375 x 490 80
1700 1700 595 515 900 200 460 x 450 80
1700 T 1700 595 515 1230 200 460 x 450 120
2500 2500 590 640 930 300 460 x 570 130
2500 T 2500 590 640 1260 300 460 x 570 150
B
W
H
H
LL
Typ UC-E- Leistung P Strom I Spannung U Lärmpegel
in Watt in Ampere in Volt (50 Hz) in d B (A)
TypeUC-E- Performance P Current I Voltage U Noise level
in Watts in Amperes inVolts (50Hz) in d B (A)
1000 300 0,75 3~400 68
1000 D 300 0,75 3~400 68
1700 560 1,2 3~400 72
1700 T 560 1,2 3~400 72
2500 1800 3,6 3~400 79
2500 T 1800 3,6 3~400 79
Technische Daten
Technical Data
Abb.1: / Fig. Item 1:
UCE 1700 T Reven

1
1
8
8
Arbeiten an elektrischen Bauteilen /-gruppen dürfen n
n
u
u
r
r
v
v
o
o
n
n
e
e
i
i
n
n
e
e
r E
E
l
l
e
e
k
k
t
t
r
r
o
o
f
f
a
a
c
c
h
h
k
k
r
r
a
a
f
f
t
t
entsprechend den geltenden Vorschriften durchgeführt werden. Der Unternehmer oder
Betreiber hat ferner dafür zu sorgen, dass die elektrischen Anlagen und Betriebsmittel
entsprechend den geltenden Vorschriften betrieben und instand gehalten werden.
Bei Arbeiten an elektrischen Bauteilen /-gruppen ist darauf zu achten, dass das Gerät mit
einem Reparaturschalter vom Netz getrennt und gegen Wiedereinschalten gesichert wird.
Die Geräte sind bereits anschlussfertig verdrahtet und wurden vor der Auslieferung sicher-
heitstechnisch überprüft. Sie entsprechen den VDE-Vorschriften.
A
A
C
C
H
H
T
T
U
U
N
N
G
G
:
:
Der Ultra-Cleaner muss an den örtlichen Potenzialausgleich angeschlossen werden.
Örtliche Leitungen müssen gegen Überlast und Kurzschluss abgesichert sein.
D
D
r
r
e
e
h
h
r
r
i
i
c
c
h
h
t
t
u
u
n
n
g
g
b
b
e
e
a
a
c
c
h
h
t
t
e
e
n
n
!
!
D
D
e
e
r
r
e
e
l
l
e
e
k
k
t
t
r
r
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
A
A
n
n
s
s
c
c
h
h
l
l
u
u
s
s
s
s
e
e
r
r
f
f
o
o
l
l
g
g
t
t
ü
ü
b
b
e
e
r
r
H
H
a
a
r
r
t
t
i
i
n
n
g
g
s
s
t
t
e
e
c
c
k
k
e
e
r
r
H
H
A
A
N
N
-
-
D
D
r
r
i
i
v
v
e
e
1
1
0
0
-
-
p
p
o
o
l
l
i
i
g
g
.
.
Bitte beachten Sie die Anschlussplan auf S. 23.
Any work on electrical components/units may only be carried out by s
s
k
k
i
i
l
l
l
l
e
e
d
d
c
c
r
r
a
a
f
f
t
t
s
s
m
m
e
e
n
n
and must comply with applicable regulations. Furthermore, the contracting or operating
company must ensure that the electrical installations and working equipment are operated
and maintained in compliance with applicable regulations.
Before commencing any work on electrical components/units, make sure that you separate
the device from its power supply by means of a repair switch and secure it against
unintentional activation.
Our devices are wired ready for connection and their compliance with safety regulations was
tested prior to delivery. They comply with VDE directives.
A
A
T
T
T
T
E
E
N
N
T
T
I
I
O
O
N
N
:
:
The Ultra Cleaner must be connected to the local potential equalization line. Local lines must
be secured against overload and short-circuits.
O
O
b
b
s
s
e
e
r
r
v
v
e
e
t
t
h
h
e
e
d
d
i
i
r
r
e
e
c
c
t
t
i
i
o
o
n
n
o
o
f
f
r
r
o
o
t
t
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
!
!
T
T
h
h
e
e
e
e
l
l
e
e
c
c
t
t
r
r
i
i
c
c
a
a
l
l
c
c
o
o
n
n
n
n
e
e
c
c
t
t
i
i
o
o
n
n
i
i
s
s
m
m
a
a
d
d
e
e
b
b
y
y
m
m
e
e
a
a
n
n
s
s
o
o
f
f
a
a
H
H
a
a
r
r
t
t
i
i
n
n
g
g
c
c
o
o
n
n
n
n
e
e
c
c
t
t
o
o
r
r
1
1
0
0
-
-
p
p
i
i
n
n
H
H
A
A
N
N
-
-
D
D
r
r
i
i
v
v
e
e
.
.
Please observe the connecting plan, see page 23.
E
E
l
l
e
e
k
k
t
t
r
r
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
r
r
A
A
n
n
s
s
c
c
h
h
l
l
u
u
s
s
s
s
I
I
E
E
l
l
e
e
c
c
t
t
r
r
i
i
c
c
a
a
l
l
C
C
o
o
n
n
n
n
e
e
c
c
t
t
i
i
o
o
n
n
I
I

1
1
9
9
E
E
l
l
e
e
k
k
t
t
r
r
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
r
r
A
A
n
n
s
s
c
c
h
h
l
l
u
u
s
s
s
s
I
I
I
I
E
E
l
l
e
e
c
c
t
t
r
r
i
i
c
c
a
a
l
l
C
C
o
o
n
n
n
n
e
e
c
c
t
t
i
i
o
o
n
n
I
I
I
I
Leuchtanzeigen und Schalter
Hauptschalter: Hiermit wird das Gerät ein- und ausgeschaltet.
Die erforderliche Hochspannung ist im Werk bereits voreingestellt und gemessen.
Eingriffe bezüglich der Hochspannungsverstellung sind n
n
i
i
c
c
h
h
t
t
z
z
u
u
l
l
ä
ä
s
s
s
s
i
i
g
g
und haben
verminderte Funktion bzw. Funktionsausfall zur Folge.
Die grüne Betriebsmeldeleuchte signalisiert den korrekten Betrieb des UCE-Gerätes.
Sie erlischt bei abgeschaltetem Absauggerät o
o
d
d
e
e
r
r
b
b
e
e
i
i
e
e
i
i
n
n
e
e
r
r
S
S
t
t
ö
ö
r
r
u
u
n
n
g
g
s
s
m
m
e
e
l
l
d
d
u
u
n
n
g
g
.
.
Die gelbe Filterreinigungsanzeige signalisiert die Notwendigkeit der Filterreinigung
während das Gerät weiter arbeitet. Die Signalisierung muss beachtet werden,
da die Leistung des Elektrostaten ab diesem Zeitpunkt geringer wird. Sie erlischt
automatisch nach der Filterreinigung.
Alternativ kann auch ein Wartungsintervall eingestellt
werden. Das Wartungsintervall ist im Werk auf
200 Betriebsstunden voreingestellt. Wenn nach Ablauf
dieser Zeit das gelbe Licht die Kollektorwartung signalisiert,
muss nach der Wartung der Vorwahlzähler an der
Reset-Taste zurückgesetzt werden. Die abgelaufene Zeit
wird damit auf Null gesetzt und das gelbe Licht erlischt
wieder. Das Wartungsintervall kann individuell an die
Gegebenheiten des Betreibers angepasst werden.
Beachten Sie bitte die Reinigungs-
beschreibung ab S. 24!
Die rote Störmeldeleuchte signalisiert folgende Störungen: s. S. 21/ 22.
Reset-
Taste
Einstelltasten

2
2
0
0
E
E
l
l
e
e
k
k
t
t
r
r
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
r
r
A
A
n
n
s
s
c
c
h
h
l
l
u
u
s
s
s
s
I
I
I
I
I
I
E
E
l
l
e
e
c
c
t
t
r
r
i
i
c
c
a
a
l
l
C
C
o
o
n
n
n
n
e
e
c
c
t
t
i
i
o
o
n
n
I
I
I
I
I
I
Indicator Lights and Switches
Main switch: switches the device ON and OFF.
The required high voltage has been preset and measured at the factory.
Any modification of the high-voltage settings is i
i
n
n
a
a
d
d
m
m
i
i
s
s
s
s
i
i
b
b
l
l
e
e
and will
result in the partial or total failure of the device.
The green operational status light indicates the trouble-free operation of the UCE device.
It goes out when the device is switched off o
o
r
r
i
i
n
n
t
t
h
h
e
e
e
e
v
v
e
e
n
n
t
t
o
o
f
f
a
a
f
f
a
a
i
i
l
l
u
u
r
r
e
e
.
.
The yellow filter cleaning light indicates when the filters should be cleaned but does
not interrupt the operation of the device. You should, however, pay attention to these
signals as the electrostatic filters become increasingly less efficient if cleaning is not
performed. The light goes out after the cleaning of the filters.
Alternatively, a maintenance interval can be set.
It is preset to 200 operating hours at the factory.
When the collector maintenance is indicated by the
yellow light after expiry of this time and the collectors
are cleaned, the preset counter must be reset with
the appropriate key. The expired time is set to zero
and the yellow light goes out. The maintenance interval
can be set as desired to specific operating conditions.
Please observe the cleaning
instructions on page 24!
The red fault signal light indicates the following faults: see page 21/ 22.
Reset-
key
Adjustment keys
This manual suits for next models
6
Table of contents
Other Reven Air Cleaner manuals