Reven X-CYCLONE LM-1 Manual

Bedienungs- und
Wartungsanleitung
Operating and
Maintenance Instructions
Modell/Model:
X-CYCLONE®LM-1
Auftrags-Nr.
Order No.
Stand 06 / 2015
As of 06 / 2015
Hersteller / Manufacturer:
Rentschler REVEN GmbH
Ludwigstraße 16-18
D-74372 Sersheim
Germany
Tel.: +49 (0) 7042-373-0
Fax: +49 (0) 7042-373-20
www.reven.de
www.facebook.com/REVEN.info

Inhaltsverzeichnis
Table of Contents
Please read all chapters of this manual carefully before
commencing any installationor maintenance work!
Allgemeine Beschreibung
General Description 3-4
Sicherheitshinweise
Safety Notes 5
WA NUNG
WA NING NOTES 6
Installation des Gerätes
Installation of the Equipment 7
Aufbau und Funktionsbeschreibung
Setup and Functional Description 8-10
Technische Daten
Technical Data 11
Elektrischer Anschluss
Electrical Connection 12-13
einigung und Wartung
Cleaning and Maintenance 14-21
Ersatzteilliste
Spare Parts List 22
Installationsprüfliste
Installation Check List 23
Herstellererklärung
Manufacturer’s Declaration 24
Bitte lesen Sie alle Punkte dieses Handbuches sorgfältig,
bevor Sie mit Installations- oder Wartungsarbeiten beginnen!
2
NOT I CE
H I N W E I S

3
Abb. X-CYCLONE®LM-1
H I N W E I S
Allgemeine Beschreibung I
General Description I
Der Luftreiniger X-CYCLONE®LM wird mit eingebautem Ventilator als anschlussfertiges
Gerät geliefert. Die Wartungstür des Geräts ist mit Schnellverschlüssen gesichert.
Das Edelstahlgehäuse mit Farblackierung in RAL 5002 ist stabil und verwindungsfrei
mit glatten nnenflächen.
➜ Gründliche Luftreinigung durch EUREVEN®F2011-Gasfilter zur Geruchsreduzierung
und HEPA H13-Hochleistungsfilter zu Abscheidung von Schadstoffpartikeln und Feinstaub.
➜ Ventilatorrad und Elektromotor in energieeffizientem Ecodesign
gemäß europäischer ErPRichtlinie.
➜Gehäuse 100% rostfrei gemäß den Richtlinien des
Warenzeichenverbandes Edelstahl Rostfrei e. V.
Material X-CYCLONE®LM-1: - Gehäuse, Edelstahl 1.4016, lackiert in RAL 5002
- Wartungstür, lackiert in RAL 7025,
andere Farben auf Anfrage!
Alle X-CYCLONE®
LM-1 Geräte entsprechen
der europäischen
ErP-Richtlinie!

4
NOTICE
Allgemeine Beschreibung II
General Description II
The X-CYCLONE®LM air cleaner is delivered with an integrated fan ready for
connection. The maintenance door of the device is secured with quick-acting
closures. The stainless steel housing with a lacquer finish in RAL 5002 is stable
and torsion-free with smooth internal surfaces.
➜High-performance EUREVEN®F2011 gas filter for the reduction of odours and HEPA
H13 high-performance filter for the separation of fine dust.
➜Fan impeller and motor in energy-efficient eco-design as required
by the European Directive on Energy-related Products (ErP).
➜Housing 100% rustproof in accordance with the requirements of the German trademark
association for stainless steel Warenzeichenverband Edelstahl Rostfrei e. V.
Material X-CYCLONE®LM-1:
Fig. X-CYCLONE®LM-1
- Housing made of stainless steel 1.4016
with a lacquer finish in RAL 5002
- Maintenance door with a lacquer finish in RAL 7035;
other colours on request!
Alle X-CYCLONE®
LM-1 devices comply
with the European
ErP directive!

Einsatz der Geräte in explosionsgefährdeter Umgebung
Die Abscheidegeräte werden ohne Explosionsschutz ausgeliefert. Dies bedeutet,
dass keine Dämpfe, Gase und Nebel abgesaugt werden dürfen, die im Gerät
➜ explosionsfähige Medien bilden oder selbst sind.
Absaugen von Medien mit niedrigem Flammpunkt
Durch die zunehmende Verwendung von Öl mit einem niedrigeren Flammpunkt auf
modernen Werkzeugmaschinen, ➜ nimmt das Brand- und Verpuffungsrisiko bei
der Werkstoffverarbeitung generell zu. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an
Fachfirmen für Brandschutzberatung und Brandschutzanlagen.
Use of the devices in environments with a high risk of explosion
Our separators are delivered without explosion protection. This means that no vapors,
gases and mists that are themselves explosive or might form ➜ explosive media inside
the devices may be extracted.
Extraction of media with low ignition points
The steady increase in the use of oil with a low ignition point in modern machine tools
provokes a ➜ generally increased risk of fire and explosion in the field of material
processing. n case of doubt, please contact a competent specialized provider of fire
protection consultancy services and equipment.
Sicherheitshinweise
Safety Notes
5
GEFAH
DAN G E

WA NUNG
WA NING NOTES
Eine Reinluftrückführung ist beim Umgang mit besonders krebserzeug-
enden Gefahrstoffen nach § 15a der GefStoffV nicht erlaubt! Diese sind:
- 6-Amino-2-Ethoxynaphthalin
- 4-Aminobiphenyl und seine Salze
- Asbest
- Benzidin und seine Salze
- Bis(chlormethyl)äther
- Cadmiumchlorid (in atembarer Form)
- Chlormethyl-Methyläther
- Dimethylcarbamoylchlorid
- Hexamethylphosphorsäuretriamid
- 2-Naphthylamin und seine Salze
- 4-Nitrodiphenyl
- 1,3-Propansulton
- N-Nitrosaminverbindungen
- Tetranitromethan
- 1,2,3-Trichlorpropan
f any of the following hazardous substances is found in the
extracted air of the machine, the cleaned air may under no
circumstances be returned into areas where people congregate!
- 6-amino-2-ethoxynaphthalene
- 4-aminobiphenyl and its salts
- Asbestos
- Benzidine and its salts
- Bis(chlormethyl)ether
- Cadmium chloride (in respirable condition)
- Chloromethyl methyl ether
- Dimethylcarbamoylchloride
- Hexamethyl phosphoric acid triamide
- 2-naphtylamine and its salts
- 4-nitrodiphenyl
- 1,3-propane sultone
- N-nitrosamine compounds
- Tetranitromethane
- 1,2,3-Trichloropropane
6
➜ In diesen Fällen müssen die Ultra Cleaner-
Geräte im Abluftbetrieb betrieben werden,
d. h. kein ückführen der gereinigten Luft
in den Aufenthaltsbereich von Menschen!
➜ In these cases, the air extracted by the
Ultra Cleaner devices must not be recirculated,
i. e. no cleaned air may be returned into
areas where people congregate!
GEFAH
DAN G E

Installation des Gerätes
Installation of the Equipment
7
➜ Beim Aufstellen des Geräts darauf achten,
dass die Bedienseite zugänglich ist.
Einbaulage:
➜ Das Gerät muss absolut senkrecht stehen.
Kein waagrechter oder geneigter Einbau!
➜ Während des Betriebs das Gerät durch
Feststellen der Lenkrollen gegen Wegrollen sichern.
➜ Please ensure that the position of the device provides
for easy access to the service side.
Mounting position:
➜ The position of the device must be absolutely vertical.
It must not be installed in a horizontal or inclined position.
➜Make sure that you lock the brakes of the castors to secure
the device during operation against rolling away.
H I N W E I S
NOT I CE

Aufbau und Funktionsbeschreibung I
Setup and Functional Description I
Bedienfeld / Operating panel:
Draufsicht / Top view
Geräteaufbau / Design of the device:
Ansicht bei geöffneter Wartungstür / Device view with open maintenance door
Anschluss Stromversorgung
Power supply connection
8
Ansaugstutzen 2x DN 70 mm
Air intake 2x DN 70 mm
Ein/Aus Schalter / On/off switch
Potenziometer zur
Luftmengenregulierung
Potentiometer for
air volume control
Störungsmeldeleuchte ‘rot’
Disturbance indicator lamp, 'red'
Betriebsmeldeleuchte ‘grün’
(zeigt den ordnungsgemäßen Betrieb an)
Operational status indicator lamp, 'green'
(lights up during normal operation)
Schnellverschlüsse / Clip fasteners
Ventilator / Fan
Strömungswächter / Airflow monitor
Gasfilter / Gas filter
HEPA H13 Hochleistungsfilter
HEPA H13 high-performance filter
EUREVEN®F 2011 Filter
EUREVEN®F 2011 filter
Scharniere der Wartungstür
Hinges of the maintenance door
Lenk- und Bremsrollen
Castors with brake

Aufbau und Funktionsbeschreibung II
Setup and Functional Description II
9
Eingreifschutz Ventilatorkammer
Contact protection of fan chamber
HEPA H13 Hochleistungsfilter
HEPA H13 high-performance filter
Gasfilter / Gas filter
EUREVEN®F 2011 Filter
EUREVEN®F 2011 filter

Aufbau und Funktionsbeschreibung III
Setup and Functional Description III
Abb.: Luftstromwächter
Fig.: Airflow monitor
10
Mithilfe eines Luftstromwächters wird das Gerät überwacht.
Der ordnungsgemäße Betrieb wird durch die ➜ grüne LED signalisiert,
bei Verminderung des Luftstroms leuchtet die ➜ rote LED.
➜ Beim Aufleuchten der roten LED ist eine einigung
der Filter bzw. Abscheider notwendig!
An airflow monitor facilitates the control of the device.
Normal operation is indicated by the ➜ green LED.
An insufficient airflow is indicated by the ➜ red LED.
➜ When the red LED lights up, the filter and/
or separator needs cleaning.
Die Wartungsanzeige bzw. der Luftstromwächter
werden im Auslieferzustand auf die Gerätekonfiguration
eingestellt. Eine Nachjustierung der Stellschraube
vor Ort sollte nur nach Rücksprache mit dem
Rentschler REVEN Kundendienst erfolgen.
The maintenance indicator and/or the airflow monitor are
adjusted in the factory to the equipment configuration.
A subsequent adjustment at the place of operation
shall be coordinated with the Rentschler REVEN
field service.

Technische Daten
Technical Data
11
TD
H
H
BW
Typ Luftmenge Höhe H Breite B Länge L Anschluss ca. Gewicht
X-CYCLONE® in m3/h in mm in mm in mm DN in mm in kg
Type Airflow Height H Width W Length L connection Approx.
X-CYCLONE® rate in m3/h in mm in mm in mm DN in mm weight
in kg
LM-1 0-500 622 400 400 2 x 70 33
Typ Leistung P Strom I Spannung U
X-CYCLONE® Betriebspunktdaten Betriebspunktdaten in Volt (50Hz)
in Watt in Ampere
Type Performance P Current I Voltage U
X-CYCLONE® Operating point data Operating point data in Volts (50Hz)
in Watts in Amperes
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
LM-1 157 160 1,10 2,5 1~230 1~115

Arbeiten an elektrischen Bauteilen /-gruppen dürfen ➜ nur von einer Elektrofachkraft
entsprechend den geltenden Vorschriften durchgeführt werden. Der Unternehmer oder
Betreiber hat ferner dafür zu sorgen, dass die elektrischen Anlagen und Betriebsmittel
entsprechend den geltenden Vorschriften betrieben und instand gehalten werden.
Bei Arbeiten an elektrischen Bauteilen/-gruppen ist darauf zu achten, dass das Gerät mit
einem Reparaturschalter vom Netz getrennt und gegen Wiedereinschalten gesichert wird.
Die Geräte sind bereits anschlussfertig verdrahtet und wurden vor der Auslieferung
sicherheitstechnisch überprüft. Sie entsprechen den VDE-Vorschriften.
ACHTUNG:
Der X-CYCLONE®LM-1 muss an den örtlichen Potenzialausgleich angeschlossen werden.
Örtliche Leitungen müssen gegen Überlast und Kurzschluss abgesichert sein.
➜Der elektrische Anschluss erfolgt über das Anschlusskabel.
Bitte beachten Sie den Anschlussplan auf S. 13.
Any work on electrical components/units may only be carried out by ➜ electrically skilled
personnel and must comply with applicable regulations. Furthermore, the contracting or
operating company must ensure that the electrical installations and working equipment are
operated and maintained in compliance with applicable regulations.
Before commencing any work on electrical components/units, make sure that you separate
the device from its power supply by means of a repair switch and secure it against
unintentional activation.
Our devices are wired ready for connection and their compliance with safety regulations was
tested prior to delivery. They comply with VDE directives.
ATTENTION:
The X-CYCLONE®LM-1 must be connected to the local potential equalization line.
Local lines must be secured against overload and short-circuits.
➜Use the connecting cable to connect the device to the power supply.
Please observe the connecting diagram on page 13.
Elektrischer Anschluss I
Electrical Connection I
12
WA NUNG
WA NING

Elektrischer Anschluss II /Anschlussplan X-CYCLONE®LM-1
Electrical Connection II / Connecting plan X-CYCLONE®LM-1
13
1234 5 6 7 8 9 10
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
6
6
1von 1
Kunde:
Projekt:
Titel:
Name
Datum
Anschluss-und Vedrahtungsplan
Müller
Auftragsnr.:
XX-6-XXX-X
Blatt
Rentschler REVEN GmbH
Ludwigstr. 16-18 74372 Sersheim-Germany
Tel.(07042)373-0, Fax(07042)373-20
Bearb.
Gepr.:
Norm:
REVEN ab 07-2014
14.07.2014
Anschluss LM-Serie 230V
22
= nummerierte Adern als Verdrahtungshilfe
Ein-Ausschalter
Zuleitungskablel 3x1,5mm²
PE
S1
M
1~
LN
1~230V
L
N
PE
H2 Filter OK
(grün)
X1
X2
H2
H3 Filter nicht OK
(rot)
X1
X2
H3
Strömungswächter
K1
A2
A1
K1
braun
schwarz
blau
weiß
11
12 14
Poti 10k
Z1
Z2
blau
gelb
weiß
+10V
GND
0-10V
Tacho
rot
Anschlussplan/connecting plan
Rentschler Reven GmbH
Ludwigstr. 16-18 / D-74372 Sersheim
Tel. +49 (0)70429 / 373-0, Fax +49 (0)7042 / 373-20
rot / red
H3 Filter =
nicht ok. (rot)
H3 filter = needs
maintenance (red)
Titel / Title X-CYCLONE LM-1
Anschlusskabel 3 x 1,5 mm²
Connecting cable 3 x 1.5 mm²
= nummerierte Adern als Verdrahtungshilfe
= numbered conductors to facilitate wiring
Ein- Ausschalter
On/Off switch
Luftstromwächter
Airflow monitor
blau / blue
gelb / yellow
weiß / white
blau / blue
schwarz /
black
braun / brown
weiß/
white
H2 Filter = ok.
(grün)
H2 filter = ok.
(green)
Tacho
Speedo
ot
potentiometer
Datum / Date
Bearb./
rocessed by
Gepr./
Revised by
Norm
Standard
Name / Name
Kunde / Customer Auftragsnr. / Order no.
Blatt / Sheet
rojekt / roject

einigung und Wartung I
Cleaning and Maintenance I
14
Bei der Abscheidung von Medien, von denen eine biologische oder mikrobiologische
Gefährdung durch Bildung von Schimmelkulturen, Viren oder Bakterien, z. B., ausgeht, müssen
➜ kurze Wartungs- und einigungsintervalle unbedingt regelmäßig eingehalten werden.
➜ Zur Reinigung der Filteranlage empfehlen wir den biologischen Entöler Oil-Free V2000.
f the media to be separated constitute a biological or microbiological hazard, because they
form mildew cultures, viruses or bacteria, for example, it is imperative that
➜ regular maintenance and cleaning cycles be observed at short intervals.
➜ We recommend the biological oil remover Oil-Free V2000 for the cleaning of the filter system.
Gehen Sie wie folgt vor: / Follow the instructions below:
Das Gerät abschalten und vor dem Öffnen der Wartungstür vom Netz trennen.
Switch off the device and separate it from the power supply before you
open the maintenance door.
Wenn im Abscheider gesundheitsgefährdende Stoffe abgeschieden werden, muss
vor dem Öffnen der Wartungstür entsprechende Schutzausrüstung angelegt werden.
➜ Sonst besteht je nach Abscheidemedium die Gefahr
von Vergiftung, Verätzung und / oder Verbrennung.
f materials that are hazardous to your health are separated in the device, put appropriate
protective clothing on before you open the maintenance door.
➜ This helps to avoid burns, poisoning and / or caustic burns
depending on the nature of the separated medium.
Vor dem Öffnen der Wartungstür, den Stillstand des Ventilators abwarten.
Wait until the fan has stopped rotating before you open the maintenance door.
2
1
3

einigung und Wartung II
Cleaning and Maintenance II
15
2
1
Vor Beginn der Arbeiten muss das Gerät abgeschaltet, vom Netz getrennt und
bis zur vollständigen Fertigstellung gegen Wiedereinschalten gesichert werden.
Prior to the commencement of work, switch off the device, disconnect it from its
power supply and secure it against unintentional activation.
Um die Filter zur Reinigung entnehmen zu können,
muss zuerst die Wartungstür abgebaut werden.
Dazu wie folgt vorgehen:
➜ Schnellverschlüsse ziehen und drehen
➜ Tür ein Stück weit aufklappen
➜ Tür nach links aus den Scharnieren
ziehen und beiseite stellen
To be able to extract the filters for cleaning,
you must first remove the maintenance door
by following the instructions below:
➜ Drag and turn the quick-acting closures
➜ Open the door as shown in the illustration
➜ Pull the door to the left to separate
the hinges and store it in a safe place

einigung und Wartung III
Cleaning and Maintenance III
16
Abb.: Luftstromwächter
Fig.: Airflow monitor
Der HEPA H13-Hochleistungsfilter zur Abscheidung von Schadstoffpartikeln und Feinstaub
ist ein Wegwerffilter und muss ungefähr alle 12 Monate ausgetauscht werden. Wurde dieser
Filter beim Absaugen ➜ von gesundheitsgefärdenten Stoffen eingesetzt, muss er als
Sondermüll entsorgt werden.
ACHTUNG:
➜ Beim Einsetzen des HEPA H13- Feinstaubfilters darauf achten,
dass die ➜ Dichtungen nicht beschädigt werden.
➜ Wir empfehlen den Gasfilter alle 12 Monate im Rentschler REVEN-Werk
neu befüllen zu lassen.
➜ Der EUREVEN®F2011-Filter kann mithilfe eines Staubsauger gereinigt
werden oder mit Druckluft vorsichtig ausgeblasen werden. Bei starker
Verschmutzung empfehlen wir den Austausch des Filters.
The HEPA H13 high performance filter for the separation of pollutant particles and fine dust
is a disposable filter, which must be replaced every 12 months approximately. f this filter
was used to separate ➜ harmful substances, it must be disposed of as hazardous waste.
ATTENTION:
➜When inserting the HEPA H13 fine dust filter ➜ take care not to damage the gaskets.
➜We recommend having the gas filter filling replaced every 12 months
in the Rentschler REVEN factory.
➜You can clean the EUREVEN®F2011 filter with the help of a vacuum cleaner or
by blowing it off carefully with compressed air. f the filter is severely contaminated,
we recommend replacing it.

einigung und Wartung IV
Cleaning and Maintenance IV
➜ Bei Verwendung von anderen als den Originalteilen
erlischt jede Gewährleistung und die Funktionsgarantie des Gerätes.
➜ The use of any parts other than the original ones will result in the
termination of our warranty and functional guarantee for the device.
17
H I N W E I S
NOT I CE
Nachdem alle Servicearbeiten am Gerät abgeschlossen sind, muss der Eingreifschutz
der Ventilatorkammer wieder eingesetzt und die Wartungstür geschlossen werden.
Upon completion of the maintenance work, reinstall the contact protection of the fan
chamber and close the maintenance door.
ACHTUNG:
➜ Das Gerät darf auf keinen Fall mit
geöffneter Wartungstür betrieben werden.
ATTENTION:
➜ The device must never be operated
when the maintenance door is open.

einigung und Wartung V
Cleaning and Maintenance V
Prüfpunkt Einsatzfall Wartungsintervall
Check point Case of application
Ventilatorkammer/ - Verschmutzungen prüfen
Ventilator bei Bedarf reinigen
Fan chamber/fan - Check contamination
and clean if necessary
- reinigen
- Clean fan and chamber
Türdichtung - auf Dichtheit und
Beschädigungen prüfen
Door seal - Check tightness and
perfect condition
- tauschen
- Replace seal
Filter - EUREVEN®F 2011
prüfen bei Bedarf reinigen
Filter - EUREVEN®F 2011
Check contamination
and clean if necessary
- Gasfilter prüfen
bei Bedarf austauschen
- Gasfilter
Check perfect condition
and replace if necessary
- HEPA H 13
Hochleistungspartikel-
und Feinstaubfilter
tauschen
- HEPA H 13
high-performance
and fine dust filter
Replace
1 Woche 1 x pro alle 6 alle 12 alle 24 alle 60
nach nbe- Woche Monate Monate Monate Monate
triebnahme
1 week after once a every 6 every 12 every 24 every 60
commis- week months months months months
sioning
❍ ❍ ❍
❍ ❍ ❍
❍ ❍ ❍
❍
❍ ❍ ❍
❍ ❍ ❍
❍ ❍
Maintenance interval
18
➜

Prüfpunkt Einsatzfall Wartungsintervall
Check point Case of application
Sicherheits- - elektrische Schutzleiter-
prüfung prüfung durchführen
Safety testing - Test electrical protective
conductors
1 Woche 1 x pro alle 6 alle 12 alle 24 alle 60
nach nbe- Woche Monate Monate Monate Monate
triebnahme
1 week after once a every 6 every 12 every 24 every 60
commis- week months months months months
sioning
❍
Maintenance interval
GEFA H
DAN GE
einigung und Wartung VII
Cleaning and Maintenance VII
19

einigung und Wartung VIII
Cleaning and Maintenance VIII
Prüfpunkt geprüft am geprüft am geprüft am
Datum/Unterschrift Datum/Unterschrift Datum/Unterschrift
Check point Checked on Checked on Checked on
date/signature date/signature date/signature
HEPA H13
Hochleistungspartikel-
und Feinstaubfilter
HEPA H13
high-performance
and fine dust filter
Gasfilter
Gas filter
EUREVEN®F 2011
EUREVEN®F 2011
Sicherheits-
einrichtungen
Safety devices
Ansaugleitung
Suction line
Gehäuse
Housing
Ventilatorkammer/
Ventilator
Fan chamber/fan
Türdichtung
Door seal
Sicherheitsprüfung
Safety testing ➜20
Table of contents
Other Reven Air Cleaner manuals