manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Riello Burners
  6. •
  7. Burner
  8. •
  9. Riello Burners RS 250/M Quick start guide

Riello Burners RS 250/M Quick start guide

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Anleitungen für Einbau, Betrieb und Wartung
Installation, use and maintenance instructions
Instructions pour installation, utilisation et entretien
Bruciatori di gas ad aria soffiata
Gebläse - Gasbrenner
Blown type gas burners
Brûleurs gaz à air soufflé
2916217 (0)
CODICE - CODE MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE
TIPO - TYP
TYPE - TYPE
3788410 RS 250/M 866 T
3788411 RS 250/M 866 T
3788440 RS 250/M 866 T
3788441 RS 250/M 866 T
I
D
GB
F
Funzionamento bistadio progressivo o modulante
Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb
Progressive two-stage or modulating operation
Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant
3
INDICE
DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 4
Versioni costruttive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Descrizione bruciatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Imballo - Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Ingombro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Corredo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Campo di lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Caldaia di prova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Caldaie commerciali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Pressione gas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
INSTALLAZIONE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Piastra caldaia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Lunghezza boccaglio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Fissaggio del bruciatore alla caldaia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Regolazione testa di combustione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Linea alimentazione gas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Regolazioni prima dell»accensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Servomotore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Avviamento bruciatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Accensione bruciatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Regolazione bruciatore: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
1 - Potenza all»accensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2 - Potenza MAX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3 - Potenza MIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4 - Potenze intermedie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5 - Pressostato aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6 - Pressostato gas di massima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
7 - Pressostato gas di minima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Controllo presenza fiamma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Funzionamento bruciatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Controlli finali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Anomalie - Rimedi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Normale funzionamento / Tempo di rilevazione fiamma . . . . . . 36
Appendice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Collegamenti elettrici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Schema quadro elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Avvertenza
Le figure richiamate nel testo sono così indicate:
1)(A) =Particolare 1 della figura A nella stessa pagina del testo;
1)(A)p.8 =Particolare 1 della figura A riportata a pagina 8.
IINHALT
TECHNISCHE ANGABEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 5
Bauvarianten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Zubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Brennerbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Verpackung - Gewicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Abmessungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Regelbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Prüfkessel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Handelsübliche Kessel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Gasdruck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Kesselplatte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Flammrohrlänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Befestigung des Brenners am Heizkessel . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Einstellung des Flammkopfs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Gaszuleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Einstellungen vor der Zündung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Stellantrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Anfahren des Brenners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Zündung des Brenners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Brennereinstellung: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1 - Zündleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2 - Höchstleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3 - Mindestleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4 - Zwischenleistungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5 - Luft-Druckwächter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6 - Gas-Höchstdruckwächter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7 - Gas-Mindestdruckwächter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Flammenüberwachung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Brennerbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Endkontrollen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Störungen - Abhilfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Normalbetrieb / Flammenfühlzeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Anhang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Elektroanschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Schaltplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Anmerkung
Die Zeichnungen, auf die im Text Bezug genommen wird, werden
folgendermaßen bezeichnet:
1)(A) =Detail 1 der Zeichnung A auf der gleichen Textseite;
1)(A)p.8 =Detail 1 der Zeichnung A auf Seite 8.
D
CONTENTS
TECHNICAL DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 6
Variants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Burner description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Packaging - Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Max. dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Standard equipment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Firing rate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Test boiler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Commercial boilers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Gas pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Boiler plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Blast tube length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Securing the burner to the boiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Combustion head setting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Gas line . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Adjustments before firing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Servomotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Burner starting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Burner firing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Burner calibration: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1 - Firing output . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2 - MAX output . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3 - MIN output. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4 - Intermediates outputs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5 - Air pressure switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6 - Maximum gas pressure switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7 - Minimum gas pressure switch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Flame present check . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Burner operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Final checks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Faults - Suggested remedies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Normal operation / Flame sensor timing . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Electrical connections. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Layout of electric panel board . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
N.B.
Figures mentioned in the text are identified as follows:
1)(A) =part 1 of figure A, same page as text;
1)(A)p.8 =part 1 of figure A, page number 8.
GB INDEX
DONNÉES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 7
Modèles disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Accesoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Description brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Emballage - Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Encombrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Equipement standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Plage de puissance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Chaudière d»essai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Chaudières commerciales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Pression du gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Plaque chaudière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Longueur buse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Fixation du brûleur à la chaudière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Réglage tête de combustion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Ligne alimentation gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Réglages avant l»allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Servomoteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Démarrage brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Allumage brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Réglage brûleur: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1 - Puissance à l»allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2 - Puissance maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3 - Puissance minimum. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4 - Puissances intermédiares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5 - Pressostat de l»air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6 - Pressostat gaz seuil maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7 - Pressostat gaz seuil minimum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Contrôle présence flamme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Fonctionnement brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Contrôles finaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Anomalies/ Solutions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Fonctionnement normal/ Temps de révélation flamme . . . . . . . . 37
Annexe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Branchements électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Schéma tableau électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Attention
Les figures rappelées dans le texte sont ainsi indiquées:
1)(A) =Détail 1 de la figure A dans la même page du texte;
1)(A)p.8 =Détail 1 de la figure A page 8.
F
4
DATI TECNICI
(1) Condizioni di riferimento: Temperatura ambiente 20°C - Temperatura gas 15°C - Pressione barometrica 1013 mbar - Altitudine 0 m s.l.m.
(2) Pressione alla presa 17)(A)p.8 con pressione zero in camera di combustione, con la ghiera del gas 2)(B)p.12 aperta ed alla potenza massima
del bruciatore
(3) Pressione sonora misurata nel laboratorio combustione del costruttore, con bruciatore funzionante su caldaia di prova, alla potenza massima.
ACCESSORI (su richiesta):
• KIT PER FUNZIONAMENTO A GPL
• KIT PER FUNZIONAMENTO MODULANTE
• KIT TESTA LUNGA: cod. 3010412.
• KIT POTENZIOMETRO PER INDICAZIONE POSIZIONE DI CARICO: cod. 3010416.
• RAMPE GAS SECONDO NORMA EN 676 (complete di valvole, regolatore di pressione e filtro): vedere a pagina 18.
MODELLO RS 250/M
TIPO 866 T
POTENZA (1) MAX. kW 1250 - 2650
1075 - 2279Mcal/h
MIN. kW 600
516Mcal/h
COMBUSTIBILE GAS NATURALE: G20 - G21 - G22 - G23 - G25
G20 G25
- potere calorifico inferiore kWh/Sm3
Mcal/Sm3
9,45
8,2
8,13
7,0
- densità assoluta kg/Sm30,71 0,78
- portata massima Sm3/h 286 332
- pressione alla portata massima (2) mbar 18.7 28.1
FUNZIONAMENTO • Intermittente (min. 1 arresto in 24 ore).
• Due stadi progressivi o modulante con kit (vedi ACCESSORI).
IMPIEGO STANDARD Caldaie: ad acqua, a vapore, ad olio diatermico
TEMPERATURA AMBIENTE °C 0 - 40
TEMPERATURA ARIA COMBURENTE °C max 60
ALIMENTAZIONE ELETTRICA 3 ~ 400/230V - 1 ~ 230V +/-10%
50 Hz
MOTORE ELETTRICO rpm
W
V
2935
5500
230/400
Corrente di funzionamento A 21,3 - 12,3
Corrente di spunto A 143 - 83
APPARECCHIATURA ELETTRICA RMG/M
TRASFORMATORE D»ACCENSIONE V1 - V2
I1 - I2
230 V - 1 x 5 kV
1 A - 20 mA
POTENZA ELETTRICA ASSORBITA W max 6500
GRADO DI PROTEZIONE IP 44
CONFORMITæ DIRETTIVE CEE 90/396 - 89/336 - 73/23
RUMOROSITæ (3) dBA 83
OMOLOGAZIONE CE
VERSIONI COSTRUTTIVE PAESE CATEGORIA
Bruciatore Alimentazione
elettrica
Lunghezza
boccaglio
AT - CH - DK - FI - GR - IS - IT - NO - SE II2H3B/P
ES - GB - IE - PT II2H3P
3788410 400V 370 mm NL II2L3B/P
3788411 400V 370 mm FR II2Er3P
3788440 230V 520 mm DE II2ELL3B/P
3788441 230V 520 mm BE I2E(R)B, I3P
LU II2E3B/P
Bruciatore RS 250/M
POTENZA kW 600 … 2700
CODICE 3010411
Kit regolatore di potenza RWF40 Kit regolatore di potenza con segnale
4-20 mA, 0-10V
I componenti da ordinare sono due:
• il Regolatore di potenza da installare sul bruciatore;
• la Sonda da installare sul generatore di calore
I componenti da ordinare sono due:
• il Convertitore di segnale analogico;
• il Potenziometro
Parametro da controllare Sonda Regolatore di
potenza Potenziometro Convertitore di
segnale analogico
Campo di regolazione Tipo Codice Tipo Codice Tipo Codice Tipo Codice
Temperatura - 100...+500°C PT 100 3010110
RWF40 3010414 ASZ... 3010416 E5202 3010415Pressione 0...2,5 bar
0...16 bar
Sonda con uscita
4...20 mA
3010213
3010214
I
5
TECHNISCHE ANGABEN
(1) Bezugsbedingungen: Raumtemperatur 20°C - Gastemperatur 15°C - Barometrischer Druck 1013 mbar - Höhe 0 m ü.d.M.
(2) Druck am Anschluß 17)(A)S.8 bei druckloser Brennkammer, geöffneter Gasscheibe 2)(B)S.12 und bei Höchstleistung des Brenners
(3) Schalldruck, im Brennprüflabor des Herstellers mit Brenner auf Prüfkessel bei Höchstleistung.
ZUBEHÖR (auf Wunsch):
• KIT FÜR FLÜSSIGGAS-BETRIEB.
• KIT FÜR MODULIERENDEN BETRIEB
• KIT LANGER KOPF: Code 3010412.
• KIT POTENTIOMETER ZUR ANZEIGE DER FÜLLPOSITION: Code 3010416.
• GASARMATUREN GEMÄß NORM EN 676 (mit Ventilen, Druckregler und Filter): siehe Seite 18.
MODELL RS 250/M
TYP 866 T
LEISTUNG (1) MAX. kW 1250 - 2650
1075 - 2279
Mcal/h
MIN. kW 600
516
Mcal/h
BRENNSTOFF ERDGAS: G20 - G21 - G22 - G23 - G25
G20 G25
- Unterer Heizwert Hu kWh/Sm3
Mcal/Sm3
9,45
8,2
8,13
7,0
- Reindichte kg/Sm30,71 0,78
- Höchstdurchsatz Sm3/h 286 332
- Druck bei Höchstdurchsatz (2) mbar 18.7 28.1
BETRIEB • Aussetzend (min. 1 Halt in 24 Std).
• Gleitend zweistufig (modulierend mit Kit).
STANDARDEINSATZ Heizkessel: mit Wasser, Dampf, diathermischem Öl
RAUMTEMPERATUR °C 0 - 40
TEMPERATUR VERBRENNUNGSLUFT °C max 60
ELEKTRISCHE SPEISUNG V
Hz
3 ~ 400/230V - 1 ~ 230V +/-10%
50 Hz
ELEKTROMOTOR rpm
W
V
2935
5500
230/400
Betriebsstrom A 21,3 - 12,3
Anlaßstrom A 143 - 83
STEUERGERÄT RMG/M
ZÜNDTRANSFORMATOR V1 - V2
I1 - I2
230 V - 1 x 5 kV
1 A - 20 mA
ELEKTRISCHE LEISTUNGSAUFNAHME W max 6500
SCHUTZART IP 44
CE-NORMGERECHT 90/396 - 89/336 - 73/23
SCHALLDRUCKPEGEL (3) dBA 83
OMOLOGAZIONE CE
BAUVARIANTEN LAND KATEGORIE
Brenner Elektrische
Speisung
Flammrohr
Länge
AT - CH - DK - FI - GR - IS - IT - NO - SE II2H3B/P
ES - GB - IE - PT II2H3P
3788410 400V 370 mm NL II2L3B/P
3788411 400V 370 mm FR II2Er3P
3788440 230V 520 mm DE II2ELL3B/P
3788441 230V 520 mm BE I2E(R)B, I3P
LU II2E3B/P
BRENNER RS 250/M
LEISTUNG kW 600 … 2700
CODE 3010411
Leistungsregler Kit RWF40 Leistungsregler Kit mit Signal
4-20 mA, 0-10V
Zwei Komponenten sind zu bestellen:
• der am Brenner zu installierende Leistungsregler;
• der am Wärmegenerator zu installierende Fühler
Zwei Komponenten sind zu bestellen:
• der analogischer Signalwandler;
• das Potentiometer
Zu prüfender Parameter Fühler Leistungsregler Potentiometer analogischer
Analogsignalwandler
Regelbereich Typ Code Typ Code Typ Code Typ Code
Temperatur - 100...+500°C PT 100 3010110
RWF40 3010414 ASZ... 3010416 E5202 3010415
Druck 0...2,5 bar
0...16 bar
Fühler mit
Ausgang
4...20 mA
3010213
3010214
D
6
TECHNICAL DATA
(1) Reference conditions: Ambient temperature 20°C - Gas temperature 15°C - Barometric pressure 1013 mbar - Altitude 0 m s.l.m.
(2) Pressure at test point 17)(A)p.8, with zero pressure in the combustion chambre, with open gas ring 2)(B)p.12 an maximum burner output
(2) Sound pressure measured in manufacturer»s combustion laboratory, with burner operating on test boiler and at maximum rated output.
ACCESSORIES (optional):
• KIT FOR LPG OPERATION
• KIT FOR MODULATING OPERATION
• LONG HEAD KIT: code 3010412.
• POTENTIOMETER KIT FOR THE INDICATION OF LOAD POSITION: code 3010416.
• GAS TRAIN ACCORDING TO REGULATION EN 676 (with valve, pressure governor and filter): see page 18.
MODEL RS 250/M
TYP 866 T
OUTPUT (1) MAX. kW 1250 - 2650
1075 - 2279Mcal/h
MIN. kW 600
516Mcal/h
FUEL NATURAL GAS: G20 - G21 - G22 - G23 - G25
G20 G25
- net calorific value kWh/Sm3
Mcal/Sm3
9.45
8.2
8.13
7.0
- absolute density kg/Sm30.71 0.78
- max. delivery Sm3/h 286 332
- pressure at max. delivery (2) mbar 18.7 28.1
OPERATION • On-Off (1 stop min each 24 hours).
• Progressive two-stage or modulating by kit (see ACCESSOIRES).
STANDARD APPLICATIONS Boilers: water, steam, diathermic oil
AMBIENT TEMPERATUR °C 0 - 40
COMBUSTION AIR TEMPERATURE °C max 60
ELECTRICAL SUPPLY V
Hz
3 ~ 400/230V - 1 ~ 230V +/-10%
50 Hz
ELECTRIC MOTOR rpm
W
V
2935
5500
230/400
Running current A 21,3 - 12,3
Start-up current A 143 - 83
CONTROL BOX RMG/M
IGNITION TRANSFORMER V1 - V2
I1 - I2
230 V - 1 x 5 kV
1 A - 20 mA
ELECTRICAL POWER CONSUMPTION W max 6500
ELECTRICAL PROTECTION IP 44
IN CONFORMITY WITH EEC DIRECTIVES 90/396 - 89/336 - 73/23
NOISE LEVELS (3) dBA 83
APPROVAL CE
VARIANTS COUNTRY CATEGORY
Burner Electrical
supply
Blast tube
lenght
AT - CH - DK - FI - GR - IS - IT - NO - SE II2H3B/P
ES - GB - IE - PT II2H3P
3788410 400V 370 mm NL II2L3B/P
3788411 400V 370 mm FR II2Er3P
3788440 230V 520 mm DE II2ELL3B/P
3788441 230V 520 mm BE I2E(R)B, I3P
LU II2E3B/P
BURNER RS 250/M
OUTPUT kW 600 … 2700
CODE 3010411
Output power regulator kit RWF40 Output power regulator with signal
4-20 mA, 0-10V
There are two components to order:
• the Output power regulator to install on the burner;
• the Probe to install on the heat generator
There are two components to order:
• the Analogic signal converter;
• the Potentiometer
Parameter to control Probe Output power
regulator Potentiometer Analogic signal
converter
Adjustment field Type Code Type Code Type Code Type Code
Temperature - 100...+500°C PT 100 3010110
RWF40 3010414 ASZ... 3010416 E5202 3010415Pressure 0...2.5 bar
0...16 bar
Probe with outlet
4...20 mA
3010213
3010214
GB
7
DONNEES TECHNIQUES
(1) Conditions de référence: Température ambiante 20°C - Température gaz 15°C - Pression barométrique 1013 mbar - Altitude 0 m au-dessus
du niveau de la mer.
(2) Pression à la prise 17)(A)p.8, avec une pression nulle dans la chambre de combustion, avec la bague du gaz 2)(B)p.12 ouverte et à la puis-
sance maximum du brûleur.
(3) Pression acoustique mesurée dans le laboratoire combustion du constructeur, le brûleur fonctionnant sur une chaudière d»essai à la puis-
sance maximum.
ACCESSOIRES (sur demande):
• KIT POUR FONCTIONNEMENT AU GPL
• KIT POUR FONCTIONNEMENT MODULANT
• KIT TETE LONGUE: code 3010412.
• KIT POTENTIOMETRE POUR INDICATION POSITION DE CHARGEMENT: code 3010416.
• RAMPES GAZ SELON LA NORME EN 676 (avec vannes, regulateur de pression et filtre): voir p. 18.
MODELE RS 250/M
TYPE 866 T
PUISSANCE (1) MAX. kW 1250 - 2650
1075 - 2279
Mcal/h
MIN. kW 600
516
Mcal/h
COMBUSTIBLE GAZ NATUREL: G20 - G21 - G22 - G23 - G25
G20 G25
- pouvoir calorifique inférieur kWh/Sm3
Mcal/Sm3
9,45
8,2
8,13
7,0
- densité absolue kg/Sm30,71 0,78
- pression au débit max. Sm3/h 286 332
- pression au débit max. (2) mbar 18.7 28.1
FONCTIONNEMENT • Intermittent (1 arrêt min en 24 heures).
• Deux allure progressives ou modulant avec kit (voir ACCESSOIRES).
EMPLOI STANDARD Chaudières à eau, à vapeur, à huile diathermique
TEMPERATURE AMBIANTE °C 0 - 40
TEMPERATURE AIR COMBURANT °C max 60
ALIMENTATION ELECTRIQUES V
Hz
3 ~ 400/230V - 1 ~ 230V +/-10%
50 Hz
MOTEUR ELECTRIQUE rpm
W
V
2935
5500
230/400
Courant de fonctionnement A 21,3 - 12,3
Courant de pointe A 143 - 83
COFFRET DE SÉCURITÉ RMG/M
TRANSFORMATEUR D»ALLUMAGE V1 - V2
I1 - I2
230 V - 1 x 5 kV
1 A - 20 mA
PUISSANCE ELECTRIQUE ABSORBEE W max 6500
DEGRE DE PROTECTION IP 44
CONFORMÉMENT AUX DIRECTIVES CEE 90/396 - 89/336 - 73/23
NIVEAU DE BRUIT (3) dBA 83
HOMOLOGATION CE
MODELES DISPONIBLES PAYS CATEGORIE
Brûleur Alimentation
electriques
Longuer
buse
AT - CH - DK - FI - GR - IS - IT - NO - SE II2H3B/P
ES - GB - IE - PT II2H3P
3788410 400V 370 mm NL II2L3B/P
3788411 400V 370 mm FR II2Er3P
3788440 230V 520 mm DE II2ELL3B/P
3788441 230V 520 mm BE I2E(R)B, I3P
LU II2E3B/P
BRULEUR RS 250/M
PUISSANCE kW 600 … 2700
CODE 3010411
Kit régulateur de puissance RWF40 Kit régulateur de puissance avec signal
4-20 mA, 0-10V
Il y a deux composants à commander:
• le Régulateur de puissance à installer sur le brûleur;
• la Sonde à installer sur le générateur de chaleur
Il y a deux composants à commander:
• le Convertisseur de signal analogique;
• le Potentiomètre
Paramètre à contrôler Sonde Régulateur de
puissance Potentiomètre Convertisseur de
signal analogique
Plage de réglage TYPE CODE TYPE CODE TYPE CODE TYPE CODE
Température - 100...+500°C PT 100 3010110
RWF40 3010414 ASZ... 3010416 E5202 3010415Pression 0...2,5 bars
0...16 bars
Sonde avec sortie
4...20 mA
3010213
3010214
F
8
DESCRIZIONE BRUCIATORE (A)
1 Testa di combustione
2 Elettrodo di accensione
3 Vite per regolazione testa di combustione
4 Pressostato gas di massima
5 Manicotto
6 Servomotore, comanda la farfalla del gas e,
tramite una camma a profilo variabile, la ser-
randa dell»aria.
Durante la sosta del bruciatore la serranda
dell»aria è completamente chiusa per ridurre
al minimo le dispersioni termiche della cal-
daia dovute al tiraggio del camino che
richiama l»aria dalla bocca di aspirazione del
ventilatore
7 Spina-presa sul cavo della sonda di ionizza-
zione
8 Prolunghe per guide 16)
9 Contattore motore e relè termico con pul-
sante di sblocco
10 Un interruttore per:
funzionamento automatico-manuale-spento
Un pulsante per:
aumento - diminuzione potenza
11 Morsettiera
12 Passacavi per i collegamenti elettrici a cura
dell»installatore
13 Apparecchiatura elettrica con avvisatore
luminoso di blocco e pulsante di sblocco
14 Visore fiamma
15 Pressostato aria di minima
(tipo differenziale)
16 Guide per apertura bruciatore ed ispezione
alla testa di combustione
17 Presa di pressione gas e vite fissa testa
18 Presa di pressione aria
19 Sonda per il controllo presenza fiamma
20 Serranda aria
21 Ingresso aria nel ventilatore
22 Viti per il fissaggio ventilatore al manicotto
23 Condotto arrivo gas
24 Valvola farfalla gas
25 Flangia per il fissaggio alla caldaia
26 Disco di stabilità fiamma
27 Staffa per l»applicazione del kit per funziona-
mento modulante
28 Relè contatti puliti
29 Spina per il collegamento del kit per funzio-
namento modulante
Vi sono due possibilità di blocco del bruciatore:
Blocco apparecchiatura: l»accensione del pul-
sante dell»apparecchiatura 13)(A) avverte che il
bruciatore è in blocco.
Per sbloccare premere il pulsante.
Blocco motore: per sbloccare premere il pul-
sante del relè termico 9)(A).
IMBALLO - PESO (B) - misure indicative
• L» imballo del bruciatore appoggia su una
pedana in legno particolarmente adatta ai car-
relli elevatori. Le dimensioni di ingombro
dell'imballo sono riportate nella tabella (B).
• Il peso del bruciatore completo di imballo è
indicato nella tabella (B).
INGOMBRO (C) - misure indicative
L'ingombro del bruciatore è riportato in fig. (C).
Tener presente che per ispezionare la testa di
combustione il bruciatore deve essere aperto
arretrandone la parte posteriore sulle guide.
L'ingombro del bruciatore aperto è indicato dalla
quota I.
CORREDO
1 - Flangia per rampa gas
1 - Guarnizione per flangia
4 - Viti per fissare la flangia M 10 x 35
1 - Schermo termico
4 - Viti per fissare la flangia del bruciatore alla
caldaia: M 12 x 35
1 - Istruzione
1 - Catalogo ricambi
(A)
(B)
21
20
23 24 25 26
22
1234567
8
910
11
12
13 14 15 16 17 18 19
27
29
28
mm ABCkg
RS 250/M 1400 725 1040 117
(1) Boccaglio: corto-lungo / Flammenrohr: kurz-lang
Blast tube: short-long / Buse: courte-longue
mm ABCDE F(1) GH I LMNO
RS 250/M 732 427 305 555 872 370 - 520 222 430 1328 230 150 186 2∆
D3806
D36
D1261
(C)
9
BRENNERBESCHREIBUNG (A)
1 Flammkopf
2 Zündelektrode
3 Einstellschraube des Flammkopfes
4 Gas-Höchstdruckwächter
5 Gasanschluß-Muffe
6 Stellantrieb zur Steuerung der Gasdrossel
und, über einen Nocken mit variablem Profil,
der Luftklappe.
Bei Brennerstillstand ist die Luftklappe
geschlossen, um die Wärmeverluste des
Kessels durch den Kaminzug mit Luftnach-
führung von der Saugöffnung des Gebläses
zu vermeiden
7 Steckanschluß am Kabel der Ionisations-
sonde
8 Verlängerungen zu Gleitschienen 16)
9 Motorschütz und Überstromauslöser mit Ent-
riegelungsschalter
10 Ein Schalter für:
Automatischer Betrieb-Manueller Betrieb-Aus
Ein Druckknopf für:
Leistungserhöhung - Leistungabminderung
11 Klemmenbrett
12 Kabeldurchgänge für die Elektroanschlüsse
vom Installateur
13 Steuergerät mit Kontrollampe für Störab-
schaltung und Entriegelungsschalter
14 Flammen-Sichtfenster
15 Mindestluftdruckwächter
(Differentialtyp)
16 Gleitschienen zur Öffnung des Brenners und
für die Kontrolle des Flammkopfs
17 Gasdruckentnahmestelle und Befestigungs-
schraube des Flammkopfes
18 Luftdruckentnahmestelle
19 Flammenfühler
20 Luftklappe
21 Lufteinlaß zum Gebläse
22 Befestigungsschraube des Gebläses an der
Gasanschluß-Muffe
23 Gaszuleitung
24 Gasdrossel
25 Befestigungsflansch am Kessel
26 Stauscheibe
27 Tragbügel zum Einbau des Kits für modulie-
renden Betrieb
28 Relais mit sauberen Kontakten
29 Stecker zum Anschluss des Kits für modulie-
renden Betrieb
Die Störabschaltungen des Brenners können
zweierlei Art sein:
Störabschaltung des Gerätes: Das Aufleuchten
des Druckknopfes des Gerätes 13)(A) weist auf
eine Störabschaltung des Brenners hin.
Zur Entriegelung den Druckknopf drücken.
Störabschaltung des Motors: Entriegelung
durch Drükken auf den Druckknopf des Über-
stromauslösers 9)(A).
VERPACKUNG - GEWICHT (B) - Richtwerte
• Der Brenner steht auf einem besonders für-
die Handhabung mit Hubwagen geeignetem
Holzrahmen. Die Außenabmessungen der Ver-
packung sind in Tabelle (B) aufgeführt.
• Das Gesamtgewicht des Brenners ein-
schließlich Verpackung wird aus Tabelle (B)
ersichtlich (B).
ABMESSUNGEN (C) - Richtwerte
Die Brennerabmessungen sind in der Abb. (C)
angeführt.
Zur Inspektion des Flammkopfes muß der Bren-
ner zurückgeschoben und nach oben
geschwenkt werden.
Die Abmessungen des offenen Brenners, ohne
Verkleidung, sind unter I aufgeführt.
AUSSTATTUNG
1 - Flansch für Gasarmaturen
1 - Dichtung für Flansch
4 - Schrauben für die Befestigung des M10 x
35 Flansches
1 - Wärmeschild
4 - Schrauben für die Befestigung des Bren-
nerflanschs am Kessel: M 12 x 35
1 - Anleitung
1 - Ersatzteile Katalog
BURNER DESCRIPTION (A)
1 Combustion head
2 Ignition electrode
3 Screw for combustion head adjustment
4 Max. gas pressure switch
5 Sleeve
6 Servomotor controlling the gas butterfly
valve and of air gate valve (by means of a
variable profile cam mechanism).
When the burner is not operating the air gate
valve is fully closed in order to reduce heat
dispersion from the boiler due to the flue
draught which draws air from the fan suction
inlet.
7 Plug-socket on ionisation proble cable
8 Extensions for slide bars 16)
9 Motor contactor and thermal cut-out with
reset button
10 Power switch for different operations:
automatic - manual - off
Button for:
Power increase - power reduction
11 Terminal strip
12 Fairleads for electrical connections by
installer
13 Control box with lock-out pilot light and lock-
out reset button
14 Flame inspection window
15 Minimum air pressure switch
(differential operating type)
16 Slide bars for opening the burner and
inspecting the combustion head
17 Gas pressure test point and head fixing
screw
18 Air pressure test point
19 Flame sensor probe
20 Air gate valve
21 Air inlet to fan
22 Screws securing fan to sleeve
23 Gas input pipework
24 Gas butterfly valve
25 Boiler mounting flange
26 Flame stability disk
27 Bracket for mounting the modulating opera-
tion kit
28 Clean contact relay
29 Plug for connection of modulating operation
kit
Two types of burner failure may occur:
Control Box Lock-out: if the control box 13)(A)
pushbutton lights up, it indicates that the burner
is in lock-out.
To reset, press the pushbutton.
Motor trip: release by pressing the pushbutton
on thermal relay 9)(A).
PACKAGING - WEIGHT (B) - Approximate
measurements
• The burners stands on a wooden base which
can be lifted by fork-lifts. Outer dimensions of
packaging are indicated in (B).
• The weight of the burner complete with pack-
aging is indicated in Table (B).
MAX. DIMENSIONS (C) -Approximate meas-
urements
The maximum dimensions of the burner are
given in (C).
Bear in mind that inspection of the combustion
head requires the burner to be opened and the
rear part withdrawn on the slide bars.
The maximum dimension of the burner, without
casing, when open is give by measurement I.
STANDARD EQUIPMENT
1 - Gas train flange
1 - Flange gasket
4 - Flange fixing screws M 10 x 35
1 - Thermal insulation screen
4 - Screws to secure the burner flange to the
boiler: M 12 x 35
1 - Instruction booklet
1 - Spare parts list
DESCRIPTION BRULEUR (A)
1 Tête de combustion
2 Electrode d'allumage
3 Vis pour réglage tête de combustion
4 Pressostat gaz seuil maximum
5 Manchon
6 Servomoteur de commande de la vanne
papillon du gaz et, par came à profil variable,
du volet d'air. Lors de l'arrêt du brûleur ce
volet d'air est complètement fermé afin de
réduire le plus possible les dispersions ther-
miques de la chaudière causées par le tirage
du conduit de rappel d'air sur la bouche
d'aspiration du ventilateur.
7 Fiche prise sur câble sonde d»ionisation
8 Rallonges pour guides 16)
9 Contacteur moteur et relais thermique avec
bouton de déblocage
10 Un interrupteur pour le fonctionnement:
automatique - manuel - éteint
Un bouton pour:
augmentation - diminution de puissance
11 Bornier
12 Passe-câbles pour les connexions électri-
ques aux soins de l»installateur
13 Coffret de sécurité avec signal lumineux de
blocage et bouton de déblocage
14 Viseur flamme
15 Pressostat air seul minimum
(type différentiel)
16 Guides pour ouverture brûleur et inspection
de la tête de combustion
17 Prise de pression gaz et vis de fixation tête
18 Prise de pression air
19 Sonde de contrôle présence flamme
20 Volet d'air
21 Entrée d»air dans le ventilateur
22 Vis de fixation ventilateur au manchon
23 Canalisation d»arrive du gaz
24 Vanne papillon gaz
25 Bride de fixation à la chaudière
26 Disque de stabilité de la flamme
27 Support pour l»application du kit pour fonc-
tionnement modulant
28 Relais contacts propres
29 Fiche pour le branchement du kit pour fonc-
tionnement modulant
Il existe deux types de blocage du brûleur:
Blocage coffret: l'allumage du bouton du coffret
de sécurité 13)(A) avertit que le brûleur s'est
bloqué.
Pour le débloquer appuyer sur le bouton.
Blocage moteur: pour le débloquer appuyer sur
le bouton-poussoir du relais thermique 9)(A).
EMBALLAGE - POIDS (B) - Mesures indicati-
ves
• Le brûleur est placé sur une palette qui peut
être soulevée par des chariots transpalettes.
Les dimensions d»encombrement de l»embal-
lage sont reportées dans le tableau (B).
• Le poids du brûleur avec son emballage est
indiqué dans le tab. (B).
ENCOMBREMENT (C) - Mesures indicatives
L'encombrement du brûleur est indiqué dans le
tab. (C).
Il faut tenir compte du fait que pour inspecter la
tête de combustion, le brûleur doit être ouvert, la
partie arrière reculée sur les guides. L'encom-
brement du brûleur ouvert, sans carter, est indi-
qué par la cote I.
EQUIPEMENT STANDARD
1 - Bride pour rampe gaz
1 - Joint pour bride
4 - Vis de fixation bride M 10 x 35
1 - Ecran thermique
4 - Vis pour fixer la bride du brûleur à la chau-
dière: M 12 x 35
1 - Instructions
1 - Catalogue pièces détachées
10
CAMPO DI LAVORO (A)
La potenza del bruciatore varia in funziona-
mento tra:
•unaPOTENZA MASSIMA, scelta entro l» area
A.
• e una POTENZA MINIMA, che non deve
essere inferiore al limite minimo del dia-
gramma:
RS 250/M = 600 kW
Attenzione:
il CAMPO DI LAVORO è stato ricavato alla tem-
peratura ambiente di 20 °C, alla pressione baro-
metrica di 1013 mbar (circa 0 m s.l.m.) e con la
testa di combustione regolata come indicato a p.
16.
CALDAIA DI PROVA (B)
I campi di lavoro sono stati ricavati in speciali
caldaie di prova, secondo la norma EN 676.
Riportiamo in (B) diametro e lunghezza della
camera di combustione di prova.
Esempio: Potenza 650 Mcal/h:
diametro 60 cm - lunghezza 2 m.
CALDAIE COMMERCIALI (C)
L»abbinamento bruciatore-caldaia non pone pro-
blemi se la caldaia è omologata CE e le dimen-
sioni della sua camera di combustione sono
vicine a quelle indicate dal diagramma (B).
Se invece il bruciatore deve essere applicato ad
una caldaia commerciale non omologata CE e/o
con dimensioni della camera di combustione
nettamente più piccole di quelle indicate dal dia-
gramma (B), consultare i costruttori.
-2
Mcal/h
kW
0
2
4
6
8
10
500 700 900 1100 1300 1500 1700 1900 2100
600 800 12001000 2000180016001400 24002200
11
12
2600 2800
2300 2500
13
14
15
16
17
18
(A)
(B)
CAM. COMB. / FEUERRAUM
m
COMB. CHAMBER / CHAMB. COMB.
CAM. COMB. / FEUERRAUM
mbar
COMB. CHAMBER / CHAMB. COMB.
D3807
D715
11
REGELBEREICH (A)
Wahrend des Betriebs schwankt die Brenner-
leistung zwischen:
•einer HÖCHSTLEISTUNG, innerhalb des
Feldes A gewählt,
• und einer MINDESTLEISTUNG, die nicht nie-
driger sein darf als die Mindestgrenze des Dia-
gramms.
RS 250/M = 600 kW
Achtung:
der REGELBEREICH wurde bei einer
Raumtemperatur von 20 °C, einem barome-
trischen Druck von 1013 mbar (ungefähr 0 m
ü.d.M.) und einem wie auf Seite 17 eingestell-
tem Flammkopf gemessen.
PRÜFKESSEL (B)
Die Regelbereiche wurden an speziellen
Prüfkesseln entsprechend Norm EN 676 ermit-
telt.
In (B) sind Durchmesser und Länge der Prüf-
Brennkammer angegeben.
Beispiel:
Leistung 650 Mcal/h:
Durchmesser = 60 cm, Länge = 2 m.
HANDELSÜBLICHE KESSEL (C)
Die Brenner-Kessel Kombination gibt keine
Probleme, falls der Kessel "CE" - typgeprüft ist
und die Abmessungen seiner Brennkammer
sich den im Diagramm (B) angegebenen
nähern.
Falls der Brenner dagegen an einem handelsü-
blichen Kessel angebracht werden muß, der
nicht "CE"-typgeprüft ist und/oder mit Abmes-
sungen der Brennkammer, die entschieden
kleiner als jene in Diagramm (B) angegebenen
sind, sollte der Hersteller zu Rate gezogen wer-
den.
FIRING RATE (A)
During operation, burner output varies between:
•aMAXIMUM OUTPUT, selected within area A,
•and a MINIMUM OUTPUT, which must not be
lower than the minimum limit in the diagram.
RS 250/M = 600 kW
Important:
The FIRING RATE area values have been
obtained considering a surrounding temperature
of 20 °C, and an atmospheric pressure of 1013
mbar (approx. 0 m above sea level) and with the
combustion head adjusted as shown on page
17.
TEST BOILER (B)
The firing rates were set in relation to special
test boilers, according to EN 676 regulations.
Figure (B) indicates the diameter and length of
the test combustion chamber.
Example:
Output 650 Mcal/h:
diameter = 60 cm; length
COMMERCIAL BOILERS (C)
The burner/boiler combination does not pose
any problems if the boiler is CE type-approved
and its combustion chamber dimensions are
similar to those indicated in diagram (B).
If the burner must be combined with a commer-
cial boiler that has not been Ce type-approved
and/or its combustion chamber dimensions are
clearly smaller than those indicated in diagram
(B), consult the manufacturer.
PLAGE DE PUISSANCE (A)
La puissance du brûleur en fonctionnement
varie entre:
• une PUISSANCE MAXIMUM, choisie dans la
plage A,
• et une PUISSANCE MINIMUM, qui ne doit pas
être inférieure à la limite minimum du dia-
gramme.
RS 250/M = 600 kW
Attention:
La PLAGE DE PUISSANCE a été calculée à
une température ambiante de 20 °C, à une
pression barométrique de 1013 mbar (environ 0
m au-dessus du niveau de la mer) et avec la
tête de combustion réglée comme indique la p.
17.
CHAUDIERE D’ESSAI (B)
Les plages de puissance ont été établies sur
des chaiuières d»essai spéciales, selon la norme
EN 676. Nous reportons fig.(B) le diamètre et la
longueur de la chambre de combustion d»essai.
Exempe:
Puissance 650 Mcal/h:
diamètre 60 cm - longueur 2 m.
CHAUDIERES COMMERCIALES (C)
L»accouplement brûleur-chaudière ne pose
aucun problème si la chaudière est homologuée
CE et si les dimensions de sa chambre de com-
bustion sont proches de celles indiquées dans
le diagramme (B).
Par contre, si le brûleur doit être accouplé à une
chaudière commerciale non homologuée CE, et/
ou avec des dimensions de chambre de com-
bustion plus petites que celles indiquées dans le
diagramme (B), consulter le constructeur.
12
PRESSIONE GAS
La tabella a lato indica le perdite di carico min-
ime lungo la linea di alimentazione del gas in
funzione della potenza massima del bruciatore.
Colonna 1
Perdita di carico testa di combustione.
Pressione del gas misurata alla presa 1)(B),
con:
• Camera di combustione a 0 mbar;
• Bruciatore funzionante alla potenza massima;
• Testa di combustione regolata come dia-
gramma (C)p. 16.
Colonna 2
Perdita di carico farfalla gas 2)(B) con apertura
massima: 90°.
Colonna 3
Perdita di carico rampa 3)(B) comprendente:
valvola di regolazione VR, valvola di sicurezza
VS (entrambe con apertura massima), regola-
tore di pressione R, filtro F.
I valori riportati nella tabella si riferiscono a:
gas naturale G 20 PCI 9,45 kWh/Sm3
(8,2 Mcal/Sm3)
Con:
gas naturale G 25 PCI 8,13 kWh/Sm3 (7,0
Mcal/Sm3) moltiplicare i valori della tabella:
- colonna 1 - 2: per 1,5;
- colonna 3: per 1,35.
Per conoscere la potenza approssimativa alla
quale sta funzionando il bruciatore al MAX:
- Sottrarre dalla pressione del gas alla presa
1)(B) la pressione in camera di combustione.
- Trovare nella tabella (A), colonna 1, il valore
di pressione più vicino al risultato della sot-
trazione.
- Leggere sulla sinistra la potenza corrispond-
ente.
Esempio:
• Funzionamento alla potenza MAX
• Gas naturale G 20 PCI 9,45 kWh/Sm3
• Pressione del gas alla
presa 1)(B) = 11,8 mbar
• Pressione in camera di
combustione = 3,0 mbar
11,8 - 3,0 = 8,8 mbar
Alla pressione 8,8 mbar, colonna 1, corrisponde
nella tabella (A) una potenza di 1700 kW.
Questo valore serve come prima approssimazi-
one; la portata effettiva va misurata al contatore.
Per conoscere invece la pressione del gas nec-
essaria alla presa 1)(B), fissata la potenza mas-
sima alla quale si desidera funzioni il bruciatore:
- Trovare nella tabella (A) il valore di potenza
più vicino al valore desiderato.
- Leggere sulla destra, colonna 1, la pressione
alla presa 1)(B).
- Sommare a questo valore la presunta pres-
sione in camera di combustione.
Esempio:
• Potenza MAX desiderata: 1700 kW
• Gas naturale G 20 PCI 9,45 kWh/Sm3
• Pressione del gas alla potenza di 1600 kW,
dalla tabella (A), colonna 1 = 8,8 mbar
• Pressione in camera di
combustione = 3,0 mbar
8,8 + 3,0 = 11,8 mbar
pressione necessaria alla presa 1)(B).
(A)
RS 250/M ∆p (mbar)
kW 1 2
3
3970220
3970246
3970221
3970225
3970222
3970226
3970223
3970227
1250 5.2 4.4 27.1 9.9 7.0 4.7
1400 6.4 5.5 34.6 12.1 8.2 5.2
1550 7.6 6.7 42.6 14.4 9.4 5.6
1700 8.8 8.1 50.6 16.7 10.7 6.1
1850 10.1 9.6 58.6 19.0 12.1 6.6
2000 11.3 11.2 68.4 21.6 13.6 7.3
2150 13.0 12.9 79.7 24.4 15.3 8.0
2300 14.7 14.8 91.0 27.3 17.1 8.7
2450 16.4 16.8 102.3 30.1 18.9 9.4
2600 18.1 18.9 115.2 33.3 20.7 10.2
2650 18.7 19.7 120.7 34.8 21.4 10.4
(B) D3734
MBC-700
MBC-1200
MBC-1900
MBC-3100
13
GASDRUCK
In der nebenstehenden Tabelle werden die
Mindestströmungsverluste entlang der Gas-
zuleitung in Abhängigkeit der Höchstleistung
des Brenners angezeigt.
Spalte 1
Strömungsverlust Flammkopf.
Gasdruck an der Entnahmestelle 1)(B) gemes-
sen, bei:
• Brennkammer auf 0 mbar;
• Brennerbetrieb auf Höchstleistung;
• Gemäß Diagramm (C)S. 16 eingestellter
Flammkopf.
Spalte 2
Strömungsverlust Gasdrossel 2)(B) bei maxi-
maler Öffnung: 90°.
Spalte 3
Strömungsverlust Armaturen 3)(B) bestehend
aus: Regelventil VR, Sicherheitsventil VS (beide
bei maximaler Öffnung), Druckregler R, Filter F.
Die Tabellenwerte beziehen sich auf:
Erdgas G20 - Hu 9,45 kWh/Sm3 (8,2 Mcal/Sm3)
Bei:
Erdgas G25 - Hu 8,13 kWh/Sm3 (7,0 Mcal/Sm3)
die Tabellenwerte:
- Spalte 1 - 2: mit 1,5;
- Spalte 3: mit 1,35.
multiplizieren.
Zur Ermittlung der ungefähren Brennerleistung
im Betrieb auf der Höchstleistung des Brenners:
- Vom Gasdruck an der Entnahmestelle 1)(B)
den Druck in der Brennkammer abziehen.
- In der Tabelle (A), unter Spalte 1, den der
Subtraktion nächsten Wert ablesen.
- Die entsprechende Leistung links ablesen.
Beispiel:
• Betrieb auf Höchstleistung
• Erdgas G20 - Hu 9,45 kWh/Sm3
• Gasdruck an der Entnahmestelle 1)(B) =11,8 mbar
• Brennkammerdruck =3,0 mbar
11,8 - 3 =8,8 mbar
Dem Druck von 8,8 mbar, Spalte 1, entspricht
in der Tabelle (A) eine Leistung von 1700 kW.
Dieser Wert dient als erste Näherung; der tat-
sächliche Durchsatz wird am Zähler abgelesen.
Zur Ermittlung des für den an der Entnahmes-
telle 1)(B) erforderlichen Gasdruckes, nachdem
die gewünschte Höchstleistung des Brenners
festgelegt wurde:
- In der Tabelle (A) die dem gewünschten Wert
nächste Leistungsangabe ablesen.
- Rechts, unter der Spalte 1, den Druck an der
Entnahmestelle 1)(B) ablesen.
- Diesen Wert mit dem angenommenen Druck
in der Brennkammer addieren.
Beispiel:
• Gewünschte Höchstleistung: 1700 kW
• Erdgas G20 - Hu 9,45 kWh/Sm3
• Gasdruck bei 1700 kW Leistung, aus Tabelle
(A), Spalte 1 =8,8 mbar
• Brennkammerdruck =3,0 mbar
8,8 + 3 =11,8 mbar
Erforderlicher Druck an der Entnahmestelle
1)(B).
GAS PRESSURE
The adjacent table shows minimum pressure
losses along the gas supply line depending on
the maximum burner output operation.
Column 1
Pressure loss at combustion head.
Gas pressure measured at test point 1)(B), with:
• Combustion chamber at 0 mbar;
• Burner operating at maximum output;
• Combustion head adjusted as indicated in
diagram (C)p. 16.
Column 2
Pressure loss at gas butterfly valve 2)(B) with
maximum opening: 90°.
Column 3
Pressure loss of gas train 3)(B) includes: adjust-
ment valve VR, safety valve VS (both fully
open), pressure governor R, filter F.
The values shown in the table refer to:
natural gas G 20 NCV 9.45 kWh/Sm3
(8,2 Mcal/Sm3)
With:
natural gas G 25 NCV 8,13 kWh/Sm3
(7,0 Mcal/Sm3) multiply tabulated values:
- column 1 - 2: by 1.5
- column 3: by 1.35.
Calculate the approximate maximum output of
the burner thus:
- subtract the combustion chamber pressure
from the gas pressure measured at test point
1)(B).
- Find the nearest pressure value to your result
in column 1 of the table (A).
- Read off the corresponding output on the left.
Example:
• Maximum output operation
• Natural gas G 20 PCI 9.45 kWh/Sm3
• Gas pressure at test point 1)(B) =11,8 mbar
• Pressure in combustion chamber =3,0 mbar
11,8 - 3 =8,8 mbar
A maximum output of 1700 kW shown in Table
(A) corresponds to 8,8 mbar pressure, column
1.
This value serves as a rough guide, the effective
delivery must be measured at the gas meter.
To calculate the required gas pressure at test
point 1)(B), set the maximim output required
from the burner operation:
- Find the nearest output value in the table (A).
- Read off the pressure at test point 1)(B) on
the right in column 1.
- Add this value to the estimated pressure in
the combustion chamber.
Example:
• Required burner maximum output operation:
1700 kW
• Natural gas G 20 PCI 9.45 kWh/Sm3
• Gas pressure at burner output of 1700 kW,
taken from table (A), column 1 = 8,8 mbar
• Pressure in combustion chamber = 3,0 mbar
8,8 + 3 =11,8 mbar
pressure required at test point 1)(B).
PRESSION DU GAZ
Le tableau ci-contre indiquée les pertes de
charge minimales sur la ligne d'alimentation en
gaz en fonction de la puissance maximum du
brûleur.
Colonne 1
Perte de charge tête de combustion.
Pression du gaz mesurée à la prise 1)(B), avec:
• Chambre de combustion à 0 mbar;
• Brûleur fonctionnant à la puissance maxi-
mum;
• Tête de combustion réglée selon le dia-
gramme (C)p. 16.
Colonne 2
Perte de charge vanne papillon gaz 2)(B) avec
ouverture maximum: 90°.
Colonne 3
Perte de charge de la rampe gaz 3)(B) compre-
nant: vanne de régulation VR, vanne de sécurité
VS (ayant chacune une ouverture maximum),
régulateur de pression R, filtre F.
Les valeurs reportées sur le tableau se réfè-
rent à:
gaz naturel G 20 PCI 9,45 kWh/Sm3 (8,2 Mcal/Sm3)
Avec:
gaz naturel G 25 PCI 8,13 kWh/Sm3 (7,0 Mcal/Sm3)
multiplier les valeurs sur le tableau:
- colonne 1 - 2: par 1,5;
- colonne 3: par 1,35.
Pour connaître la puissance maximum approx-
imative à laquelle le brûleur fonctionne:
- Soustraire la pression dans la chambre de
combustion de la pression du gaz à la prise
1)(B).
- Repérer la valeur la plus proche du résultat
obtenu sur le tableau (A), colonne 1.
- Lire la puissance correspondante sur la
gauche.
Exemple:
• Fonctionnement à la puissance maximum
• Gaz naturel G 20 PCI 9,45 kWh/Sm3
• Pression du gaz à la prise 1)(B) =11,8 mbar
• Pression en chambre de combustion =3,0 mbar
11,8 - 3 =8,8 mbar
Sur le tableau (A) la pression de 8,8 mbar, col-
onne 1, correspond une puissance de 1700 kW.
Cette valeur sert de première approximation; le
débit effectif est mesuré sur le compteur.
Par contre, pour connaître la pression du gaz
nécessaire à la prise 1)(B), après avoir fixé la
puissance maximum de fonctionnement du brû-
leur:
- Repérer la puissance la plus proche à la
valeur voulue dans le tableau (A).
- Lire la pression à la prise 1)(B) sur la droite,
colonne 1.
- Ajouter à cette valeur la pression estimée
dans la chambre de combustion.
Exemple:
• Puissance maximum désirée: 1700 kW
• Gaz naturel G 20 PCI 9,45 kWh/Sm3
• Pression du gaz à la puissance de 1700 kW,
sur le tableau (A), colonne 1 =8,8 mbar
• Pression dans la chambre de comb.=3,0 mbar
8,8 + 3 =11,8 mbar
pression nécessaire à la prise 1)(B).
14
INSTALLAZIONE
PIASTRA CALDAIA (A)
Forare la piastra di chiusura della camera di
combustione come in (A). La posizione dei fori
filettati può essere tracciata utilizzando lo sch-
ermo termico a corredo del bruciatore.
LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B)
La lunghezza del boccaglio va scelta secondo le
indicazioni del costruttore della caldaia e, in ogni
caso, deve essere maggiore dello spessore
della porta della caldaia, completa di refrattario.
La lunghezza, L (mm), disponibile è 370 mm.
Per le caldaie con giro dei fumi anteriore 15), o
con camera ad inversione di fiamma, eseguire
una protezione in materiale refrattario 13), tra
refrattario caldaia 14) e boccaglio 12).
La protezione deve consentire al boccaglio di
essere estratto.
Per le caldaie con il frontale raffreddato ad
acqua non è necessario il rivestimento refratta-
rio 13)-14)(B), se non vi è espressa richiesta del
costruttore della caldaia.
FISSAGGIO DEL BRUCIATORE ALLA
CALDAIA (B)
Prima di fissare il bruciatore alla caldaia, verifi-
care dall»apertura del boccaglio se la sonda e
l»elettrodo sono correttamente posizionati come
in (C).
Separare quindi la testa di combustione dal
resto del bruciatore, fig. (B).
- Allentare le 4 viti 3) e togliere il cofano 1).
- Sganciare lo snodo 7) dal settore graduato 8).
- Togliere le viti 2) dalle due guide 5).
- Togliere le due viti 4) ed arretrare il bruciatore
sulle guide 5) per circa 100 mm.
- Disinserire i cavi di sonda ed elettrodo e quindi
sfilare del tutto il bruciatore dalle guide.
Fissare la flangia 11)(B) alla piastra della
caldaia interponendo lo schermo isolante 9)(B)
dato a corredo. Utilizzare le 4 viti pure date a
corredo dopo averne protetto la filettatura con
prodotti antigrippanti.
La tenuta bruciatore-caldaia deve essere ermet-
ica.
Se nel controllo precedente il posizionamento
della sonda o dell»elettrodo non è risultato cor-
retto, togliere la vite 1)(D), estrarre la parte
interna 2)(D) della testa e provvedere alla loro
taratura.
Non ruotare la sonda ma lasciarla come in (C);
un suo posizionamento vicino all»elettrodo
d»accensione potrebbe danneggiare l»amplifica-
tore dell»apparecchiatura.
mm mm
mm
2 4 2
3
10
8
7
6
43
11 15
14
13
12
L
15
9
521
100 mm
2
1
mm A B C
RS 250/M 230 325-368 M 16
(A)
(B)
(C)
Sonda - Fühler
Probe - Sonde Electrode - Electrode
Elettrodo - Elektrode
(D)
D455
D3808
D3809
D3810
15
INSTALLATION
KESSELPLATTE (A)
Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A)
gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde-
bohrungen kann mit der zur Grundausstattung
gehörenden Isolierplatte ermittelt werden.
FLAMMROHRLÄNGE (B)
Die Länge des Flammrohrs wird entsprechend
der Angaben des Kesselherstellers gewählt und
muß in jedem Fall länger sein, als die Stärke der
Kesseltür, einschließlich des Schamottesteins.
Die verfügbare Länge, L (mm), ist 372 mm.
Für Heizkessel mit vorderem Rauchumlauf 15)
oder mit Kammer mit Flammeninversion muß
eine Schutzschicht aus feuerfestem Material
13), zwischen Schamottestein 14) und Flam-
mrohr 12) eingeplant werden.
Diese Schutzschicht muß so angelegt sein, daß
das Flammrohr ausbaubar ist.
Für die Kessel mit wassergekühlter Frontseite
ist die Verkleidung mit feuerfestem Material 13)-
14)(B) nicht notwendig, sofern nicht ausdrück-
lich vom Kesselhersteller erfordert.
BEFESTIGUNG DES BRENNERS AM HEIZ-
KESSEL (B)
Vor der Befestigung des Brenners am Heizkes-
sel ist von der Öffnung des Flammrohrs aus zu
überprüfen, ob der Fühler und die Elektrode
gemäß (C) in der richtigen Stellung sind.
Dann den Flammkopf vom übrigen Brenner
abtrennen, Abb (B):
- Die 4 Schrauben 3) lockern und die Verklei-
dung 1) abnehmen.
- Das Gelenk 7) des Skalensegments 8) aus-
rasten.
- Die Schrauben 2) von den beiden Führungen
5) entfernen.
- Die zwei Schrauben 4) abnehmen und den
Brenner auf den Gleitschienen 5) ca. 100 mm.
nach ninten schieben.
- Die Fuhler- und Elektrodenkabel abtretten und
dann den Brenner komplett aus den
Gleitschienen ziehen.
Den Flansch 11)(B) an der Kesselplatte befesti-
gen und den beigestellten Wärmeschild 9)(B)
dazwischenlegen. Die 4 ebenfalls beigepackten
Schrauben nach Auftragung von Freßschutzmit-
teln verwenden. Es muß die Dichtheit von Bren-
ner-Kessel gewährleistet sein.
Falls bei der vorhergehenden Prüfung die Posi-
tionierung des Fühlers oder der Elektrode sich
als nicht richtig erweist, die Schraube 1)(D)
abnehmen, das Innenteil 2)(D) des Kopfs her-
ausziehen und eine neue Einstellung vorneh-
men.
Den Fühler nicht drehen, sondern wie in (C) las-
sen; seine Positionierung in der Nähe der Zün-
delektrode könnte den Geräteverstärker
beschädigen.
INSTALLATION
BOILER PLATE (A)
Drill the combustion chamber locking plate as
shown in (A). The position of the threaded holes
can be marked using the thermal screen sup-
plied with the burner.
BLAST TUBE LENGTH (B)
The length of the blast tube must be selected
according to the indications provided by the
manufacturer of the boiler, and in any case it
must be greater than the thickness of the boiler
door complete with its fettling. The length avail-
able, L (mm), is 372 mm.
For boilers with front flue passes 15) or flame
inversion chambers, protective fettling in refrac-
tory material 13), must be inserted between the
boiler's fettling 14) and the blast tube 12).
This protective fettling must not compromise the
extraction of the blast tube.
For boilers having a water-cooled front the
refractory fettling 13)-14)(B) is not required
unless it is expressly requested by the boiler
manufacturer.
SECURING THE BURNER TO THE BOILER
(B)
Before securing the burner to the boiler, check
through the blast tube opening to make sure
that the flame sensor probe and the ignition
electrode are correctly set in position, as shown
in (C).
Now detach the combustion head from the
burner, fig. (B):
- Loosen the four screws 3) and remove the
cover 1).
- Disengage the articulated coupling 7) from the
graduated sector 8)
- Remove the screws 2) from the two slide bars
5).
- Remove the two screws 4) and pull the burner
back on slide bars 5) by about 100 mm.
- Disconnect the wires from the probe and the
electrode and then pull the burner completely
off the slide bars.
Secure the flange 11)(B) to the boiler plate,
interposing the thermal insulating screen 9)(B)
supplied with the burner. Use the 4 screws, also
supplied with the unit, after first protecting the
thread with an anti-locking product.
The seal between burner and boiler must be air-
tight.
If you noticed any irregularities in positions of
the probe or ignition electrode during the check
mentioned above, remove screw 1)(D), extract
the internal part 2)(D) of the head and proceed
to set up the two components correctly.
Do not attempt to turn the probe. Leave it in the
position shown in (C) since if it is located too
close to the ignition electrode the control box
amplifier may be damaged.
INSTALLATION
PLAQUE CHAUDIERE (A)
Percer la plaque de fermeture de la chambre de
combustion comme sur la fig. (A). La position
des trous filetés peut être tracée en utilisant
l'écran thermique du brûleur.
LONGUEUR BUSE (B)
La longueur de la buse doit être choisie selon
les indications du constructeur de la chaudière,
et elle doit en tout cas être supérieure à l'épais-
seur de la porte de la chaudière, matériau
réfractaire compris. La longueur, L (mm), dis-
ponible est 372 mm.
Pour les chaudières avec circulation des
fumées sur l'avant 15), ou avec chambre à
inversion de flamme, réaliser une protection en
matériau réfractaire 13), entre réfractaire
chaudière 14) et buse 12).
La protection doit permettre l'extraction de la
buse.
Pour les chaudières dont la partie frontale est
refroidie par eau, le revêtement réfractaire 13)-
14)(B) n'est pas nécessaire, sauf indication
expresse du constructeur de la chaudière.
FIXATION DU BRULEUR A LA CHAUDIERE
(B)
Avant de fixer le brûleur à la chaudière, vérifier
par l'ouverture de la buse si la sonde et l'élec-
trode sont positionnées correctement comme
indiqué en (C).
Séparer ensuite la tête de combustion du reste
du brûleur, fig. (B):
- Desserrer les 4 vis 3) et retirer le coffret 1).
- Décrocher la rotule 7) du secteur gradué 8)
- Retirer les vis 2) des deux guides 5).
- Retirer les vis 4) et faire reculer le brûleur sur
les guides 5) d'environ 100 mm.
- Détacher les câbles de la sonde et de l'élec-
trode, enlever ensuite complètement le brûleur
des guides.
Fixer la bride 11)(B) à la plaque de la chaudière
en interposant l'écran isolant 9)(B) fourni de
série. Utiliser les 4 vis également de série après
en avoir protégé le filetage par du produit anti-
grippant.
L'étanchéité brûleur-chaudière doit être parfaite.
Si, lors du contrôle précédent, le positionnement
de la sonde ou de l'électrode n'était pas correct,
retirer la vis 1)(D), extraire la partie interne 2)(D)
de la tête et tarer celles-ci. Ne pas faire pivoter
la sonde mais la laisser en place comme
indiqué en (C); son positionnement dans le vois-
inage de l'électrode d'allumage pourrait endom-
mager l'amplificateur de l'appareil.
16
REGOLAZIONE TESTA DI COMBUSTIONE
A questo punto dell»installazione, boccaglio e
manicotto sono fissati alla caldaia come in fig.
(B). ¤ quindi particolarmente agevole la
regolazione delle testa di combustione, regolazi-
one che dipende unicamente dalla potenza
massima del bruciatore.
Perciò, prima di regolare la testa di combus-
tione, bisogna fissare questo valore.
Sono previste due regolazioni della testa.
Regolazione aria (B) Vedere diagramma (C).
Ruotare la vite 4)(B) fino a far collimare la tacca
trovata con il piano anteriore 5)(B) del raccordo.
Regolazione gas (A)
Quando il bruciatore viene installato per una
potenzialità massima ≤1300 Mcal/h (circa 1500
kW) montare i dischi 1)-2)(A) dati a corredo
togliendo il tubo interno 3)(A). In caso di poca
pressione del gas in rete, si può lasciare la testa
in configurazione standard limitando il minimo di
modulazione a 450 Mcal/h (circa 520 kW).
Esempio
Potenza MAX bruciatore = 2650 kW.
Dal diagramma (C) risulta che per questa poten-
zialità la regolazione dell»aria va effettuata sulla
tacca 10, come in fig. (B).
Continuando l»esempio precedente, a pag. 12 si
vede che per un bruciatore con potenza di 2650
kW occorrono 18,7 mbar circa di pressione alla
presa 6)(B).
Terminata la regolazione della testa, rimontare il
bruciatore sulle guide 3)(D) a circa 100 mm dal
manicotto 4)(D) - bruciatore nella posizione
illustrata dalla fig. (B)p. 14 - inserire il cavo della
sonda ed il cavo dell»elettrodo e quindi far scor-
rere il bruciatore fino al manicotto, bruciatore
nella posizione illustrata dalla fig. (D).
Rimettere le viti 2) sulle guide 3).
Fissare il bruciatore al manicotto con le viti 1).
Riagganciare lo snodo 7) al settore graduato 6).
Attenzione
All»atto della chiusura del bruciatore sulle due
guide, è opportuno tirare delicatamente verso
l»esterno il cavo d»alta tensione ed il cavetto
della sonda di rivelazione fiamma, fino a metterli
in leggera tensione.
(A)
(C)
(D)
N° Tacche - Kerben - Notches - Encoches
Potenza massima bruciatore
Maximum burner output
(B)
D3811
D3812
D3813
2
31
4
7
6
5
3
2
1
0
4
6
312
10
1200
9
7
5
3
1
19001700150013001100
8
6
4
2
0
kW
Mcal/h
1400 1600 1800 2000 2200 280026002400
2100 2300 2500
Puissance maximum du brûleur
Höchstbrennerleistung
17
EINSTELLUNG DES FLAMMKOPFS
An dieser Stelle der Installation sind Flammrohr
und Muffe gem. Abb. (B) am Kessel befestigt.
Die Einstellung des Flammkopfs ist daher
besonders bequem, sie hängt von der Höchst-
brennerleistung.
Dieser Wert muß daher unbedingt vor der Ein-
stellung des Flammkopfs festgelegt werden.
Am Flammkopf sind zwei Einstellungen vorges-
ehen.
Lufteinstellung (B) Siehe Diagramm (C).
Drehen Sie die Schraube 4)(B), bis die gefun-
dene Kerbe mit der Vorderfläche 5)(B) des
Anschlusses übereinstimmt.
Gaseinstellung (A)
Wenn der Brenner für eine Höchstleistung von ≤
1300 Mcal/h (etwa 1500 kW) installiert wird, sind
die mitgelieferten Scheiben 1)-2)(A) zu montieren
und das Innenrohr 3)(A) muss entfernt werden.
Bei wenig Gasdruck im Netz kann der Kopf in der
Standardgestaltung bleiben, und das Modulation-
sminimum ist dann auf 450 Mcal/h (etwa 520 kW)
zu begrenzen.
Beispiel
Höchstbrennerleistung = 2650 kW.
Dem Diagramm (C) wird entnommen, daß die
Lufteinstellung für diesen Leistungsbereich auf
der Kerbe 10 auszuführen sind, wie in Abb. (B)
gezeigt.
Entsprechend diesem Beispiel ist auf Seite 12
ersichtlich, daß ein Brenner mit 2650 kW Leis-
tung ca. 18,7 mbar Druck am Anschluß 6)(B)
erfordert.
Nach Beendung der Flammkopfeinstellung den
Brenner auf die Gleitschienen 3)(D) in ca. 100
mm Abstand zur Muffe 4)(D) - einbauen - Bren-
nerposition in Abb. (B)S. 14 - das Fühler- und
Elektrodenkabel einsetzen und anschließend
den Brenner bis zur Muffe schieben, Brennerpo-
sition in Abb. (D).
Die Schrauben 2) auf die Gleitschienen 3) ein-
setzen.
Den Brenner mit der Schraube 1) an der Muffe
befestigen.
Das Gelenk 7) wieder am Skalensegment 6)
einhängen.
Wichtiger Hinweis
Beim Schließen des Brenners auf die zwei
Gleitschienen ist es ratsam, das Hochspan-
nungskabel und das Kabel des Flammenfühlers
vorsichtig nach außen zu ziehen, bis sie leicht
gespannt sind.
SETTING THE COMBUSTION HEAD
Installation operations are now at the stage
where the blast tube and sleeve are secured to
the boiler as shown in fig. (B). It is now a very
simple matter to set up the combustion head, as
this depends solely on the MAX output devel-
oped by the burner.
It is therefore essential to establish this value
before proceeding to set up the combustion
head.
There are two adjustments to make on the
head.
Air adjustment (B) See diagram (C).
Turn screw 4)(B) until the notch identified is
aligned with the front surface 5)(B) of the line.
Gas adjustment (A)
When the burner is installed for a maximum out-
put ≤1300 Mcal/h (circa 1500 kW) assemble the
supplied disks 1)-2)(A) removing the inner pipe
3)(A). If there is little gas in the network, the
head may be left in standard configuration, limit-
ing the minimum modulation to 450 Mcal/h
(circa 520 kW).
Example
Maximum burner output = 2650 kW.
If we consult diagram (C) we find that for this
output, air must be adjusted using notch 10, as
shown in fig. (B).
Continuing with the previous example, page 12
indicates that for burner with output of 2650 kW
a pressure of approximately 18.7 mbar is neces-
sary at test point 6)(B).
Once you have finished setting up the head, refit
the burner to the slide bars 3)(D) at approxi-
mately 100 mm from the sleeve 4)(D) - burner
positioned as shown in fig. (B)p. 14 - insert the
flame detection probe cable and the ignition
electrode cable and then slide the burner up to
the sleeve so that it is positioned as shown in
fig. (D).
Refit screws 2) on slide bars 3).
Secure the burner to the sleeve by tightening
screw 1).
Reconnect the articulation 7) to the graduated
sector 6).
Important
When fitting the burner on the two slide bars, it
is advisable to gently draw out the high tension
cable and flame detection probe cable until they
are slightly stretched.
REGLAGE TETE DE COMBUSTION
A ce stade de l'installation, buse et manchon
sont fixés à la chaudière comme indiqué sur la
fig. (B). Le réglage de la tête de combustion est
donc particulièrement facile, et dépend unique-
ment de la puissance maximum développée par
le brûleur.
C'est pourquoi, il faut fixer cette valeur avant de
régler la tête de combustion.
Deux réglages de la tête sont prévus.
Réglage de l'air (B) Voir diagramme (C).
Faire pivoter la vis 4)(B) jusqu'à faire correspon-
dre l'encoche trouvée avec le plan antérieur
5)(B) du raccord.
Réglage du gaz (A)
Quand le brûleur est installé pour une puissance
maximum ≤1300 Mcal/h (environ 1500 kW),
monter les disques 1)-2)(A) fournis de série en
enlevant le tuyau interne 3)(A). Si le gaz du
réseau a peu de pression, laisser la tête en con-
figuration standard en limitant la modulation
minimum à 450 Mcal/h (environ 520 kW).
Exemple
Puissance maximum du brûleur = 2650 kW.
Le diagramme (C) indique que pour cette puis-
sance le réglage de l»aie est effectué sur l»enco-
che 10, comme indiqué sur la fig. (B).
Pour continuer l'exemple précédent, la page 12
indique que pour un brûleur de puissance 2650
kW il faut 18,7 mbar environ de pression à la
prise 6)(B).
Une fois terminé le réglage de la tête, remonter
le brûleur sur les guides 3)(D) à environ 100 mm
du manchon 4)(D) - brûleur dans la position
illustrée fig. (B)p. 14 - insérer les câbles de la
sonde et de l'électrode et ensuite faire coulisser
le brûleur jusqu'au manchon, brûleur dans la
position illustrée fig. (D).
Replacer les vis 2) sur les guides 3).
Fixer le brûleur au manchon avec la vis 1).
Raccrocher la rotule 7) au secteur gradué 6).
Attention
Au moment de la fermeture du brûleur sur les
deux guides, il faut tirer délicatement vers
l'extérieur le câble de haute tension et le petit
câble de la sonde de détection flamme, jusqu'à
ce qu'ils soient légèrement tendus.
18
LINEA ALIMENTAZIONE GAS
• La rampa può arrivare da destra o da sinistra,
secondo comodità.
• Le elettrovalvole del gas devono essere il più
vicino possibile al bruciatore in modo da assi-
curare l'arrivo del gas alla testa di combus-
tione nel tempo di sicurezza di 3 s.
• Assicurarsi che il campo di taratura del regola-
tore di pressione (colore della molla) com-
prenda la pressione necessaria al bruciatore.
RAMPA GAS (A)
E' omologata secondo norma EN 676 e viene
fornita separatamente dal bruciatore con il
codice indicato in tab. (B).
LEGENDA (A)
1 - Condotto arrivo del gas
2 - Valvola manuale
3 - Giunto antivibrante
4 - Manometro con rubinetto a pulsante
5-Filtro
6A - Multibloc ≈filettato∆ comprendente:
- filtro (sostituibile)
- valvola di funzionamento
- regolatore di pressone
6B - Multibloc ≈fangiato∆ comprendente:
- valvola di sicurezza
- valvola di funzionamento
- regolatore di pressone
7 - Pressostato gas di minima
8 - Dispositivo di controllo tenuta valvole.
Secondo la norma EN 676 il controllo di
tenuta è obbligatorio per i bruciatori con
potenza massima superiore a 1200 kW.
9 - Guarnizione
10 - Guarnizione a corredo bruciatore
11 - Farfalla regolazione gas (DN80)
12 - Pressostato gas di massima
13 - Adattatore rampa-bruciatore
- fornito con bruciatore
- fornito su richiesta separatamente dalla
rampa gas per le versioni flangiate
P1 - Pressione alla testa di combustione
P2 - Pressione a monte valvole/regolatore
P3 - Pressione a monte del filtro
L - Rampa gas fornita a parte con il codice
indicato in tab. (B).
L1 - A cura dell'installatore
LEGENDA TABELLA (B)
C.T.= Dispositivo controllo tenuta valvole gas:
- = Rampa priva del dispositivo di con-
trollo tenuta; dispositivo che può
essere ordinato a parte, vedi colonna
8, e montato successivamente.
♦= Rampa con il dispositivo di controllo
tenuta montato.
8 = Dispositivo di controllo tenuta valvole
VPS.
Fornito su richiesta separatamente dalla
rampa gas.
13 = Adattatore rampa-bruciatore.
Fornito su richiesta separatamente dalla
rampa gas.
Nota
Per la regolazione della rampa gas vedere le
istruzioni che l'accompagnano.
(B)
P2
56B
8
8
6A
P2
P1
P1
13
12
10
12
10
123
4
7
9
123
4
7
13
11
11
L1 L
L1 L
P3
RAMPE GAS OMOLOGATE SECONDO EN 676
NACH EN 676 TYPGEPRÜFTE GASARMATUREN
GAS TRAINS APPROVED ACCORDING TO EN 676
RAMPES GAZ HOMOLOGUÉES SELON LA NORME EN 676
Rampe gas L - Gasarmaturen L
Gas trains L - Rampes gaz L 813
Codice
Code
Modello - Modell
Model - Modèle
Ø C.T. Codice
Code
Codice
Code
3970220 MBC-700-SE-40 1 1/2∆ - 3010123 3000843
3970246 MBC-700-SE-40 CT 1 1/2∆ ♦- 3000843
3970221 MBC-1200-SE-50 2∆ - 3010123 -
3970225 MBC-1200-SE-50 CT 2∆ ♦--
3970222 MBC-1900-SE-65 FC DN 65 - 3010123 3000825
3970226 MBC-1900-SE-65 FC CT DN 65 ♦- 3000825
3970223 MBC-3100-SE-80 FC DN 80 - 3010123 3000826
3970227 MBC-3100-SE-80 FC CT DN 80 ♦- 3000826
(A) D3735
19
GASZULEITUNG
• Die Armatur kann je nach Bedarf von rechts
bzw. links zugeführt werden.
• Die Gasmagnetventile sollen so nah wie
möglich am Brenner liegen, damit die Gaszu-
fuhr zum Flammkopf innerhalb 3 Sekunden
sichergestellt ist.
• Überprüfen, ob der Einstellbereich des Druck-
reglers (Farbe der Feder) die für den Brenner
erforderlichen Druckwerte vorsieht.
GASARMATUREN (A)
Nach Norm EN 676 typgeprüft, wird gesondert
mit dem in Tab. (B) angegebenen Code
geliefert.
ZEICHENERKLÄRUNG (A)
1 - Gaszuleitung
2 - Handbetätigtes Ventil
3 - Kompensator
4 - Manometer mit Druckknopfhahn
5-Filter
6A - Multibloc ≈mit Gewinde∆ umfasst:
- Filter (auswechselbar)
- Betriebsventil
- Druckregler
6B - Multibloc ≈mit Flansch∆ umfasst:
- Sicherheitsventil
- Betriebsventil
- Druckregler
7 - Gas-Minimaldruckwächter
8 - Dichtheitskontrolleinrichtung der Gasventile.
Laut Norm EN 676 ist die Dichtheitskon-
trolle für Brenner mit Höchstleistung über
1200 kW Pflicht.
9 - Dichtung
10 - Dichtung Brennergrundausstattung
11 - Gas-Einstelldrossel (DN80)
12 - Gas-Höchstdruckwächter
13 - Passtück Armatur-Brenner
- mit Brenner geliefert
- Für die Versionen mit Flansch auf Anfrage
getrennt von der Gasstrecke geliefert.
P1 - Druck am Flammkopf
P2 - Druck vor Ventilen/ Regler
P3 - Druck vor dem Filter
L - Gasarmatur gesondert mit dem in Tab. (B)
angegebenen Code geliefert.
L1 - Vom Installateur auszuführen
ZEICHENERKLÄRUNG TABELLE (B)
C.T.= Dichtheitskontrolleinrichtung der Gasventile:
- = Gasarmatur ohne Dichtheitskontroll-
einrichtung; die Einrichtung kann ge-
sondert bestellt, siehe Spalte 8, und
später eingebaut werden.
♦= Gasarmatur mit der eingebauten
Dichtheitskontrolleinrichtung VPS.
8 = Dichtheitskontrolleinrichtung VPS der
Gasventile.
Auf Anfrage gesondert von der Gasarma-
tur lieferbar.
13 = Passtück Armatur-Brenner.
Auf Anfrage gesondert von der Gasarma-
tur lieferbar.
Merke
Zur Einstellung der Gasarmaturen siehe die bei-
gelegten Anleitungen.
GAS LINE
• The gas train can enter the burner from the
right or left side, depending on which is the
most convenient.
• Gas solenoids must be as close as possible to
the burner to ensure gas reaches the combus-
tion head within the safety time range of 3 s.
• Make sure that the pressure governor calibra-
tion range (colour of the spring) comprises the
pressure required by the burner.
GAS TRAIN (A)
It is type-approved according to EN 676 Stan-
dards and is supplied separately from the burner
with the code indicated in Table (B).
KEY (A)
1 - Gas input pipe
2 - Manual valve
3 - Vibration damping joint
4 - Pressure gauge with pushbutton cock
5 - Filter
6A - Threaded∆ Multibloc including:
- filter (replaceable)
- functioning valve
- pressure governor
6B - Flanged∆ Multibloc including:
- safety valve
- functioning valve
- pressure governor
7 - Minimum gas pressure switch
8 - Gas valve leak detection control device.
In accordance with EN 676 Standards,
gas valve leak detection control devices
are compulsory for burners with maximum
outputs of more than 1200 kW.
9 - Gasket
10 - Standard issue burner gasket
11 - Gas adjustment butterfly valve (DN80)
12 - Maximum gas pressure switch
13 - Gas train/burner adaptor
- supplied with burner
- supplied on requested separately with the
gas ramp for flanged versions
P1 - Pressure at combustion head
P2 - Up-line pressure valve/adjuster
P3 - Pressure up-line from the filter
L - Gas train supplied separately with the code
indicated in Table (B)
L1 - The responsibility of the installer
KEY TO TABLE (B)
C.T.= Gas valves eak detection control devices:
- = Gas train without gas valve leak de-
tection control device; device that can
be ordered separately and assem-
bled subsequently (see column 8).
♦= Gas train with assembled VPS valve
leak detection control device.
8 = VPS valve leak detection control de-
vice.
Supplied separately from gas train on
request.
13 = Gas train/burner adaptor.
Supplied separately from gas train on
request.
Note
See the accompanying instructions for the ad-
justment of the gas train.
LIGNE ALIMENTATION GAZ
• La rampe peut arriver par la droite ou par la
gauche selon les cas.
• Les électrovannes du gaz doivent être le plus
près possible du brûleur de façon à assurer
l'arrivée du gaz à la tête de combustion en un
temps de sécurité de 3 s.
• Contrôler que la plage de réglage du régula-
teur de pression (couleur du ressort) recouvre
la pression nécessaire au brûleur.
RAMPE GAZ (A)
Elle est homologuée suivant la norme EN 676 et
elle est fournie séparément du brûleur avec le
code indiqué dans le tableau (B).
LEGENDE (A)
1 - Canalisation d'arrivée du gaz
2 - Vanne manuelle
3 - Joint anti-vibrations
4 - Manomètre avec robinet à bouton poussoir
5-Filtre
6A - Multibloc ≈filetté∆ comprenant:
- filtre (remplaçable)
- electrovanne de fonctionnement
- régulateur de pression
6B - Multibloc ≈bridé∆ comprenant:
- electrovanne de sécurité
- electrovanne de fonctionnement
- régulateur de pression
7 - Pressostat gaz de minimum
8 - Dispositif de contrôle d'étanchéité vannes.
Selon la norme EN 676, le contrôle d'étan-
chéité est obligatoire pour les brûleurs
ayant une puissance maximale supérieure
à 1200 kW.
9-Joint
10 - Joint fournis avec le brûleur
11 - Papillon réglage gaz (DN80)
12 - Pressostat gaz maximum
13 - Adaptateur rampe-brûleur
- fourni avec brûleur
- fourni sur demande séparément de la ram-
pe gaz pour les versions bridées
P1 - Pression à la tête de combustion
P2 - Pression en amont vannes/régulateur
P3 - Pression en amont du filtre
L - La rampe gaz est fournie à part avec le
code indiqué dans le tab. (B).
L1 - A la charge de l'installateur
LEGENDE TABLEAU (B)
C.T.= Dispositif de contrìle d'étanchéité vannes:
- = Rampe sans dispositif de contrôle
d'étanchéité; dispositif qui peut être
commandé à part et monté par la
suite, voir colonne 8.
♦= Rampe avec dispositif de contrôle
d'étanchéité VPS monté.
8 = Dispositif VPS de contrôle d'étanchéité
de la vanne.
Fourni sur demande séparément de la
rampe gaz.
13 = Adaptateur rampe-brûleur.
Fourni sur demande séparément de la
rampe gaz.
Note
Pour le réglage de la rampe gaz voir les instruc-
tions qui l'accompagnent.
20
REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE
La regolazione della testa di combustione, aria e
gas, è già stata descritta a pag. 16.
Altre regolazioni da fare sono:
- Aprire le valvole manuali poste a monte della
rampa del gas.
- Regolare il pressostato gas di minima
all'inizio scala (A).
- Regolare il pressostato gas di massima a
fine scala (B).
- Regolare il pressostato aria all'inizio scala
(C).
- Sfiatare l'aria dalla tubazione del gas.
E' consigliabile portare all'esterno dell'edifi-
cio con un tubo in plastica l'aria sfiatata fino
ad avvertire l'odore del gas.
- Montare un manometro a U (D) sulla presa di
pressione del gas del manicotto.
Serve a ricavare approssimativamente la
potenza MAX del bruciatore mediante la
tabella di pag. 12.
- Collegare in parallelo alle due elettrovalvole
del gas VR e VS due lampadine o tester per
controllare il momento dell'arrivo della ten-
sione.
Questa operazione non è necessaria se
ognuna delle due elettrovalvole è munita di
una spia luminosa che segnala la tensione
elettrica.
Prima di accendere il bruciatore, è opportuno
regolare la rampa del gas in modo che l'accen-
sione avvenga nelle condizioni di massima sicu-
rezza e cioè con una piccola portata di gas.
SERVOMOTORE (E)
Il servomotore regola contemporaneamente la
serranda dell'aria, tramite la camma a profilo
variabile, e la farfalla del gas. Il servomotore
ruota di 130° in 42 s.
Non modificare la regolazione fatta in fabbrica
alle 5 camme di cui è dotato; solo controllare
che esse siano come sotto riportato:
Camma I : 130°
Limita la rotazione verso il massimo.
A bruciatore funzionante alla potenza MAX la
farfalla del gas deve risultare tutta aperta: 90°.
Camma II : 0°
Limita la rotazione verso il minimo.
A bruciatore spento la serranda dell'aria e la far-
falla del gas devono risultare chiuse: 0°.
Camma III : 65°
Regola la posizione di accensione e potenza
MIN.
Camma V : solidale alla camma III
AVVIAMENTO BRUCIATORE
Chiudere i termostati/pressostati e mettere
l»interruttore 1)(F) in posizione ≈MAN∆.
Appena il bruciatore si avvia controllare il senso
di rotazione della girante del ventilatore dal
visore fiamma 14)(A)p.8.
Verificare che le lampadine o i tester collegati
alle elettrovalvole, o le spie luminose sulle elet-
trovalvole stesse, indichino assenza di tensione.
Se segnalano tensione, fermare immediata-
mente il bruciatore e controllare i collegamenti
elettrici.
ACCENSIONE BRUCIATORE
Dopo aver fatto quanto descritto al punto prece-
dente, il bruciatore dovrebbe accendersi. Se
invece il motore si avvia ma non compare la
fiamma e l'apparecchiatura va in blocco, sbloc-
care ed attendere un nuovo tentativo d'avvia-
mento.
Se l'accensione continua a mancare può essere
che il gas non arrivi alla testa di combustione
entro il tempo di sicurezza di 3 s. Aumentare
allora la portata del gas all'accensione.
L'arrivo del gas al manicotto è evidenziato dal
manometro ad U (D).
Ad accensione avvenuta, passare alla completa
regolazione del bruciatore.
(A)
(D)
(E)
PRESSOSTATO GAS DI MIN.
GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTER
MIN GAS PRESSURE SWITCH
PRESSOSTAT GAZ MINIMUM
PRESSOSTATO ARIA
LUFT-DRUCKWÄCHTER
AIR PRESSURE SWITCH
PRESSOSTAT AIR
SERVOMOTORE - STELLANTRIEB - SERVOMOTOR - SERVOMOTREUR
(B)
(F)
(C)
PRESSOSTATO GAS DI MAX.
GAS-HÖCHSTDRUCKWÄCHTER
MAX GAS PRESSURE SWITCH
PRESSOSTAT GAZ MAXIMUM
D3855 D3856 D3854
D3814
D3859
D791
12

This manual suits for next models

5

Other Riello Burners Burner manuals

Riello Burners RS Series Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners RS Series Quick start guide

Riello Burners COH 110 Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners COH 110 Quick start guide

Riello Burners PRESS 100 N Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners PRESS 100 N Quick start guide

Riello Burners RLS 300/BP MX Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners RLS 300/BP MX Quick start guide

Riello Burners 377 T1 Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners 377 T1 Quick start guide

Riello Burners RDB1R CF 26 Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners RDB1R CF 26 Quick start guide

Riello Burners RS 68/M BLU Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners RS 68/M BLU Quick start guide

Riello Burners MB4LE Instruction Manual

Riello Burners

Riello Burners MB4LE Instruction Manual

Riello Burners RDB 4.2 EUROSTAR 56/70 Band A Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners RDB 4.2 EUROSTAR 56/70 Band A Quick start guide

Riello Burners RLS 70/E Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners RLS 70/E Quick start guide

Riello Burners Gulliver BLU BG7D Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners Gulliver BLU BG7D Quick start guide

Riello Burners RL 28/1 Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners RL 28/1 Quick start guide

Riello Burners RLS 70 Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners RLS 70 Quick start guide

Riello Burners RL 22 BLU Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners RL 22 BLU Quick start guide

Riello Burners PRESS 45 N/ECO Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners PRESS 45 N/ECO Quick start guide

Riello Burners P 140 P/G Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners P 140 P/G Quick start guide

Riello Burners 3898530 Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners 3898530 Quick start guide

Riello Burners RLS 28 Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners RLS 28 Quick start guide

Riello Burners G20S User manual

Riello Burners

Riello Burners G20S User manual

Riello Burners Gulliver RG5D Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners Gulliver RG5D Quick start guide

Riello Burners RL 190/M Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners RL 190/M Quick start guide

Riello Burners CAMRAY5 150 Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners CAMRAY5 150 Quick start guide

Riello Burners BG1 Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners BG1 Quick start guide

Riello Burners Gulliver RG1RKD Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners Gulliver RG1RKD Quick start guide

Popular Burner manuals by other brands

Conrad DJ062 operating instructions

Conrad

Conrad DJ062 operating instructions

Bioprom AIR PELLET 60 kW Operation manual

Bioprom

Bioprom AIR PELLET 60 kW Operation manual

Beckett CF800 user manual

Beckett

Beckett CF800 user manual

baltur TBG 35 Instruction manual for installation, use and maintenance

baltur

baltur TBG 35 Instruction manual for installation, use and maintenance

Riello F20 installation instructions

Riello

Riello F20 installation instructions

Hauck BCS-3000M instructions

Hauck

Hauck BCS-3000M instructions

Ecoflam BLU 1700.1 PRE Series manual

Ecoflam

Ecoflam BLU 1700.1 PRE Series manual

Lamborghini Caloreclima PG 45 Installation and maintenance manual

Lamborghini Caloreclima

Lamborghini Caloreclima PG 45 Installation and maintenance manual

Ferroli COMPACT ECO 3 Installation and maintenance manual

Ferroli

Ferroli COMPACT ECO 3 Installation and maintenance manual

Riello BS3DF Installation, use and maintenance instructions

Riello

Riello BS3DF Installation, use and maintenance instructions

Riello 3479365 Installation, use and maintenance instructions

Riello

Riello 3479365 Installation, use and maintenance instructions

Unigas HTLX 1025.1 installation manual

Unigas

Unigas HTLX 1025.1 installation manual

Beckett CG10(A) Setup guide

Beckett

Beckett CG10(A) Setup guide

Riello 40 BIO Installation, use and maintenance instructions

Riello

Riello 40 BIO Installation, use and maintenance instructions

Riello RDB3.2 G5 41/50 RDB3.2 G5 50/58 Installation, use and maintenance instructions

Riello

Riello RDB3.2 G5 41/50 RDB3.2 G5 50/58 Installation, use and maintenance instructions

Bentone B 45 A Installation and maintenance  instruction

Bentone

Bentone B 45 A Installation and maintenance instruction

Riello 40 Bio G5 Installation, use and maintenance instructions

Riello

Riello 40 Bio G5 Installation, use and maintenance instructions

Octagon bio 3 user guide

Octagon

Octagon bio 3 user guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.