manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Riello
  6. •
  7. Burner
  8. •
  9. Riello RS 160/M BLU Quick start guide

Riello RS 160/M BLU Quick start guide

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Anleitungen für Einbau, Betrieb und Wartung
Installation, use and maintenance instructions
Instructions pour installation, utilisation et entretien
Bruciatori di gas ad aria soffiata
Gas-Gebläsebrenner
Forced draught gas burners
Brûleurs gaz à air soufflé
2915772 (10) - 04/2019
CODICE - CODE MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE
TIPO - TYP
TYPE
3788011 RS 160/M BLU 843 T
3788012 RS 160/M BLU 843 T
20011687 RS 160/M BLU 843 T
20011688 RS 160/M BLU 843 T
I
D
GB
F
Funzionamento bistadio progressivo o modulante
Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb
Progressive two-stage or modulating operation
Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant
Dichiarazione del costruttore
RIELLO S.p.A. dichiara che i seguenti prodotti rispettano i valori limite di emissione di NOx imposti dalla normativa tedesca
“1. BImSchV revisione 26.01.2010”.
Prodotto Tipo Modello Potenza
Bruciatore di gas ad aria soffiata 843T RS 160/M BLU FS2 300-1860 kW
Legnago, 21.04.2018 Direttore Generale
RIELLO S.p.A. - Direzione Bruciatori
Direttore Ricerca e Sviluppo
RIELLO S.p.A. - Direzione Bruciatori
Ing. U. Ferretti Ing. F. Comencini
Erklärung des Herstellers
Die Firma RIELLO S.p.A. erklärt, dass die folgenden Produkte die vom deutschen Standard "1. BImSchV Fassung
26.01.2010” vorgeschriebenen NOx-Grenzwerte einhalten.
Produkt Typ Modell Leistung
Gas-Gebläsebrenner 843T RS 160/M BLU FS2 300-1860 kW
Legnago, 21.04.2018 Generaldirektor
RIELLO S.p.A. - Geschäftsleitung Brenner
Leiter der Abteilung Forschung und Ent-
wicklung
RIELLO S.p.A. - Geschäftsleitung Brenner
Ing. U. Ferretti Ing. F. Comencini
Manufacturer's Declaration
RIELLO S.p.A. declares that the following products comply with the NOx emission limits specified by German standard 
“1. BImSchV release 26.01.2010”.
Product Type Model Power
Forced draught gas burners 843T RS 160/M BLU FS2 300-1860 kW
Legnago, 21.04.2018 Executive General Manager
RIELLO S.p.A. - Burner Department
Research & Development Director
RIELLO S.p.A. - Burner Department
Mr. U. Ferretti Mr. F. Comencini
Déclaration du constructeur
RIELLO S.p.A. déclare que les produits suivants respectent les valeurs limite d'émission de NOx imposés par la norme alle-
mande «1. BImSchV revision 26.01.2010».
Produit Type Modèle Puissance
Brûleurs gaz à air soufflé 843T RS 160/M BLU FS2 300-1860 kW
Legnago, 21.04.2018 Directeur Général
RIELLO S.p.A. - Direction Brûleurs
Directeur Recherche et Développement
RIELLO S.p.A. - Direction Brûleurs
Ing. U. Ferretti Ing. F. Comencini
3
INDICE
DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 4
Dati elettrici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Versioni costruttive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Descrizione bruciatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Imballo - Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Ingombro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Corredo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Campo di lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Caldaia di prova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Caldaie commerciali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Pressione gas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
INSTALLAZIONE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Piastra caldaia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Lunghezza boccaglio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Fissaggio del bruciatore alla caldaia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Regolazione testa di combustione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Linea alimentazione gas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Impianto elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Regolazioni prima dell’accensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Servomotore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Avviamento bruciatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Accensione bruciatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Regolazione bruciatore: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
1 - Potenza all’accensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2 - Potenza MAX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3 - Potenza MIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4 - Potenze intermedie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5 - Pressostato aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
6 - Pressostato gas di massima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
7 - Pressostato gas di minima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Controllo presenza fiamma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Funzionamento bruciatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Controlli finali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Inconvenienti - Cause - Rimedi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Avvertenza
Le figure richiamate nel testo sono così indicate:
1)(A) =Particolare 1 della figura A nella stessa pagina del testo;
1)(A)p.4 =Particolare 1 della figura A riportata a pagina 4.
I
INHALT
TECHNISCHE ANGABEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 5
Elektrische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Bauvarianten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Brennerbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Verpackung - Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Abmessungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Regelbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Prüfkessel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Handelsübliche Kessel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Gasdruck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Kesselplatte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Flammrohrlänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Befestigung des Brenners am Heizkessel . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Einstellung des Flammkopfs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Gaszuleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Elektroanlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Einstellungen vor der Zündung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Stellantrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Anfahren des Brenners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Zündung des Brenners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Brennereinstellung: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
1 - Zündleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2 - Höchstleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3 - Mindestleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4 - Zwischenleistungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5 - Luft-Druckwächter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
6 - Gas-Höchstdruckwächter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
7 - Gas-Minimaldruckwächter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Flammenüberwachung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Brennerbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Endkontrollen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Störungen - Ursachen - Abhilfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Zubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Anmerkung
Die Zeichnungen, auf die im Text Bezug genommen wird, werden
folgendermaßen bezeichnet:
1)(A) =Detail 1 der Zeichnung A auf der gleichen Textseite;
1)(A)p.4 =Detail 1 der Zeichnung A auf Seite 4.
D
CONTENTS
TECHNICAL DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 6
Electrical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Variants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Burner description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Packaging - Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Max. dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Standard equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Firing rate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Test boiler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Commercial boilers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Gas pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Boiler plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Blast tube length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Securing the burner to the boiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Combustion head setting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Gas line . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Electrical system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Adjustments before firing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Servomotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Burner starting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Burner firing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Burner calibration: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
1 - Firing output . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2 - MAX output . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3 - MIN output. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4 - Intermediates outputs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5 - Air pressure switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
6 - Maximum gas pressure switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
7 - Minimum gas pressure switch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Flame present check . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Burner operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Final checks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Fault - Probable cause - Suggested remedy . . . . . . . . . . . . . . . 42
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
N.B.
Figures mentioned in the text are identified as follows:
1)(A) =part 1 of figure A, same page as text;
1)(A)p.4 =part 1 of figure A, page number 4.
GB
INDEX
DONNÉES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 7
Donnees electriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Modèles disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Description brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Emballage - Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Encombrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Equipement standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Plage de puissance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Chaudière d’essai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Chaudières commerciales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Pression du gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Plaque chaudière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Longueur buse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Fixation du brûleur à la chaudière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Réglage tête de combustion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Ligne alimentation gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Installation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Réglages avant l’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Servomoteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Démarrage brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Allumage brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Réglage brûleur: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
1 - Puissance à l’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2 - Puissance maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3 - Puissance minimum. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4 - Puissances intermédiares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5 - Pressostat de l’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
6 - Pressostat gaz seuil maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
7 - Pressostat gaz seuil minimum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Contrôle présence flamme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Fonctionnement brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Contrôles finaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Inconvénients - Causes - Rimèdes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Accesoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Attention
Les figures rappelées dans le texte sont ainsi indiquées:
1)(A) =Détail 1 de la figure A dans la même page du texte;
1)(A)p.4 =Détail 1 de la figure A page 4.
F
4
DATI TECNICI
(1) Condizioni di riferimento: Temperatura ambiente 20°C - Pressione barometrica 1000 mbar - Altitudine 100 m s.l.m.
(2) Pressione alla presa 17)(A)p.8 con pressione zero in camera di combustione ed alla potenza massima del bruciatore
(3) Pressione sonora misurata nel laboratorio combustione del costruttore, con bruciatore funzionante su caldaia di prova, alla potenza massima.
La Potenza sonora è misurata col metodo “Free Field”, previsto dalla Norma EN 15036, e secondo una accuratezza di misura “Accuracy:
Category 3”, come descritto dalla Norma EN ISO 3746.
DATI ELETTRICI
Motore IE3
VERSIONI COSTRUTTIVE
I
MODELLO RS 160/M BLU FS2
CODICE 3788011 - 3788012 20011687 - 20011688
POTENZA (1)
2° stadio
(MIN - MAX)
kW 930 - 1860
800 - 1600
Mcal/h
1° stadio
(MIN)
kW 300
258
Mcal/h
COMBUSTIBILE GAS NATURALE: G20 - G21 - G22 - G23 - G25
G20 G25
- potere calorifico inferiore kWh/Nm3
Mcal/Nm3
10
8,6
8,6
7,4
- densità assoluta kg/Nm30,71 0,78
- portata massima Nm3/h 186 216
- pressione alla portata massima (2) mbar 18 24
FUNZIONAMENTO • Continuo (min. 1 arresto in 72 ore).
• Due stadi progressivi o modulante con kit (vedi ACCESSORI).
IMPIEGO STANDARD Caldaie: ad acqua, a vapore, ad olio diatermico
TEMPERATURA AMBIENTE °C 0 - 40
TEMPERATURA ARIA COMBURENTE °C max 60
CONFORMITÀ DIRETTIVE 2016/426 - 2006/42 - 2014/35 - 2014/30
RUMOROSITÀ (3) Pressione sonora dBA 80,5
Potenza sonora 91,5
OMOLOGAZIONE CE 0085 BM 0452
CODICE 3788011 - 3788012 20011687 - 20011688
ALIMENTAZIONE ELETTRICA V
Hz
400 con neutro ~ +/-10%
50 - trifase
230 con neutro ~ +/-10%
50 - trifase
MOTORE ELETTRICO rpm
W
V
2895
4500
400
2895
4500
230
Corrente di funzionamento A8,7 15
Corrente di spunto A81 141
TRASFORMATORE D’ACCENSIONE V1 - V2
I1 - I2
230 V - 1 x 8 kV
1 A - 20 mA
POTENZA ELETTRICA ASSORBITA W max 4500
GRADO DI PROTEZIONE IP 55
PAESE CATEGORIA
SE - FI - AT - GR - DK - ES
- GB -
IT - IE - PT - IS - CH - NO
I2H
DE I2ELL
NL I2E - I2 (43,46 ÷ 45,3 MJ/m3 (0°C))
FR I2Er
BE I2E(R)B
LU - PL I2E
Codice
bruciatore
Lunghezza boccaglio
mm
3788011
20011687 373
3788012
20011688 503
Modello Codice Alimentazione
elettrica
RS 160/M FS2 3788011 - 3788012 400 V
RS 160/M FS2 20011687 - 20011688 230 V
5
TECHNISCHE ANGABEN
(1) Bezugsbedingungen: Raumtemperatur 20°C - Barometrischer Druck 1000 mbar - Höhe 100 m ü.d.M.
(2) Druck am Anschluß 17)(A)S.8 bei druckloser Brennkammer und bei Höchstleistung des Brenners.
(3) Schalldruck gemessen im Verbrennungslabor des Herstellers bei laufendem Brenner am Prüfkessel, bei Höchstleistung. Die Schallleistung
wird mit der von der Norm EN 15036 vorgesehenen “Free Field” Methode und mit einer Messgenauigkeit “Accuracy: Category 3”, wie von der
Norm EN ISO 3746 vorgesehen, gemessen.
ELEKTRISCHE DATEN
Motor IE3
BAUVARIANTEN
D
MODELL RS 160/M BLU FS2
CODE 3788011 - 3788012 20011687 - 20011688
LEISTUNG (1)
2. Stufe
(MIN.-MAX.)
kW 930 - 1860
800 - 1600
Mcal/h
1. Stufe
(MIN.)
kW 300
258
Mcal/h
BRENNSTOFF ERDGAS: G20 - G21 - G22 - G23 - G25
G20 G25
- Unterer Heizwert Hu kWh/Nm3
Mcal/kg
10
8,6
8,6
7,4
- Reindichte kg/Nm30,71 0,78
- Höchstdurchsatz Nm3/h 186 216
- Druck bei Höchstdurchsatz (2) mbar 18 24
BETRIEB • Dauerbetrieb (min. 1 Halt in 72 Std).
• Gleitend zweistufig (modulierend mit Kit).
STANDARDEINSATZ Heizkessel: mit Wasser, Dampf, diathermischem Öl
RAUMTEMPERATUR °C 0 - 40
TEMPERATUR VERBRENNUNGSLUFT °C max 60
NORMGERECHT 2016/426 - 2006/42 - 2014/35 - 2014/30
SCHALLDRUCKPEGEL (3) Schalldruckpegel dBA 80,5
Schalleistung 91,5
ZULASSUNGEN CE 0085 BM 0452
CODE 3788011 - 3788012 20011687 - 20011688
ELEKTRISCHE SPEISUNG V
Hz
400 mit Nulleiter ~ +/-10%
50 - dreiphasig
230 mit Nulleiter ~ +/-10%
50 - dreiphasig
ELEKTROMOTOR rpm
W
V
2895
4500
400
2895
4500
230
Betriebsstrom A8,7 15
Anlaßstrom A81 141
ZÜNDTRANSFORMATOR V1 - V2
I1 - I2
230 V - 1 x 8 kV
1 A - 20 mA
ELEKTRISCHE LEISTUNGSAUFNAHME W max 4500
SCHUTZART IP 55
LAND KATEGORIE
SE - FI - AT - GR - DK -
ES - GB -
IT - IE - PT - IS - CH - NO
I2H
DE I2ELL
NL I2E - I2 (43,46 ÷ 45,3 MJ/m3 (0°C))
FR I2Er
BE I2E(R)B
LU - PL I2E
Brennercode Flammrohr Länge
mm
3788011
20011687 373
3788012
20011688 503
Modell Code Stromversorgung
RS 160/M FS2 3788011 - 3788012 400 V
RS 160/M FS2 20011687 - 20011688 230 V
6
TECHNICAL DATA
(1) Reference conditions: Ambient temperature 20°C - Barometric pressure 1000 mbar - Altitude 100 m s.l.m.
(2) Pressure at test point 17)(A)p.8, with zero pressure in the combustion chambre and at maximum burner output.
(3) Sound pressure measured in manufacturer's combustion laboratory, with burner operating on test boiler and at maximum rated output. The
sound power is measured with the “Free Field” method, as per EN 15036, and according to an “Accuracy: Category 3” measuring accuracy, as
set out in EN ISO 3746.
ELECTRICAL DATA
Motor IE3
VARIANTS
GB
MODEL RS 160/M BLU FS2
CODE 3788011 - 3788012 20011687 - 20011688
OUTPUT (1)
2nd stage
(MIN.-MAX.)
kW 930 - 1860
800 - 1600
Mcal/h
1st stage
(MIN.)
kW 300
258
Mcal/h
FUEL NATURAL GAS: G20 - G21 - G22 - G23 - G25
G20 G25
- net calorific value
kWh/Nm3
Mcal/
Nm3
10
8,6
8,6
7,4
- absolute density kg/Nm30,71 0,78
- max. delivery Nm3/h 186 216
- pressure at max. delivery (2) mbar 18 24
OPERATION • Continuous operation (1 stop min. each 72 hours).
• Progressive two-stage or modulating by kit (see ACCESSOIRES).
STANDARD APPLICATIONS Boilers: water, steam, diathermic oil
AMBIENT TEMPERATUR °C 0 - 40
COMBUSTION AIR TEMPERATURE °C max 60
IN CONFORMITY WITH DIRECTIVES 2016/426 - 2006/42 - 2014/35 - 2014/30
NOISE LEVELS (3) Sound pressure dBA 80,5
Sound power 91,5
APPROVAL CE 0085 BM 0452
CODE 3788011 - 3788012 20011687 - 20011688
ELECTRICAL SUPPLY V
Hz
400 with neutral ~ +/-10%
50 - three-phaes
230 with neutral ~ +/-10%
50 - three-phaes
ELECTRIC MOTOR rpm
W
V
2895
4500
400
2895
4500
230
Running current A8,7 15
Start-up current A 81 141
IGNITION TRANSFORMER V1 - V2
I1 - I2
230 V - 1 x 8 kV
1 A - 20 mA
ELECTRICAL POWER CONSUMPTION W max 4500
ELECTRICAL PROTECTION IP 55
COUNTRY CATEGORY
SE - FI - AT - GR - DK -
ES - GB -
IT - IE - PT - IS - CH - NO
I2H
DE I2ELL
NL I2E - I2 (43,46 ÷ 45,3 MJ/m3 (0°C))
FR I2Er
BE I2E(R)B
LU - PL I2E
Burner code Blast tube lenght
mm
3788011
20011687 373
3788012
20011688 503
Model Code Power supply
electrical
RS 160/M FS2 3788011 - 3788012 400 V
RS 160/M FS2 20011687 - 20011688 230 V
7
DONNÉES TECHNIQUES
(1) Conditions de référence: Température ambiante 20°C - Pression barométrique 1000 mbar - Altitude 100 m au-dessus du niveau de la mer.
(2) Pression à la prise 17)(A)p.8, avec une pression nulle dans la chambre de combustion et à la puissance maximum du brûleur.
(3) Pression sonore mesurée dans le laboratoire de combustion du constructeur, avec le brûleur fonctionnant sur la chaudière d'essai, à la puis-
sance maximale. La puissance sonore est mesurée grâce à la méthode en « champ libre », prévue par la norme EN 15036, et conformément
à la précision de mesure « Précision : Catégorie 3 », comme décrit par norme EN ISO 3746.
DONNEES ELECTRIQUES
Moteur IE3
MODELES DISPONIBLES
F
MODELE RS 160/M BLU FS2
CODE 3788011 - 3788012 20011687 - 20011688
PUISSANCE (1)
2ème allure
(MIN.-MAX.)
kW 930 - 1860
800 - 1600
Mcal/h
1ère allure
(MIN.)
kW 300
258
Mcal/h
COMBUSTIBLE GAZ NATUREL: G20 - G21 - G22 - G23 - G25
G20 G25
- pouvoir calorifique inférieur
kWh/Nm3
Mcal/
Nm3
10
8,6
8,6
7,4
- densité absolue kg/Nm30,71 0,78
- pression au débit max. Nm3/h 186 216
- pression au débit max. (2) mbar 18 24
FONCTIONNEMENT • Fonctionnement continu (1 arrêt min en 72 heures).
• Deux allure progressives ou modulant avec kit (voir ACCESSOIRES).
EMPLOI STANDARD Chaudières à eau, à vapeur, à huile diathermique
TEMPERATURE AMBIANTE °C 0 - 40
TEMPERATURE AIR COMBURANT °C max 60
CONFORMÉMENT AUX DIRECTIVES 2016/426 - 2006/42 - 2014/35 - 2014/30
NIVEAU DE BRUIT (3) Pression sonore dBA 80,5
Puissance sonore 91,5
HOMOLOGATION CE 0085 BM 0452
CODICE 3788011 - 3788012 20011687 - 20011688
ALIMENTATION ELECTRIQUES V
Hz
400 avec neutre ~ +/-10%
50 - triphasée
230 avec neutre ~ +/-10%
50 - triphasée
MOTEUR ELECTRIQUE rpm
W
V
2895
4500
400
2895
4500
230
Courant de fonctionnement A8,7 15
Courant de pointe A81 141
TRANSFORMATEUR D’ALLUMAGE V1 - V2
I1 - I2
230 V - 1 x 8 kV
1 A - 20 mA
PUISSANCE ELECTRIQUE ABSORBEE W max 4500
DEGRE DE PROTECTION IP 55
PAYS CATEGORIE
SE - FI - AT - GR - DK -
ES - GB -
IT - IE - PT - IS - CH - NO
I2H
DE I2ELL
NL I2E - I2 (43,46 ÷ 45,3 MJ/m3 (0°C))
FR I2Er
BE I2E(R)B
LU - PL I2E
Code brûleur Longuer buse
mm
3788011
20011687 373
3788012
20011688 503
Modèle Code Alimentation
électrique
RS 160/M FS2 3788011 - 3788012 400 V
RS 160/M FS2 20011687 - 20011688 230 V
8
DESCRIZIONE BRUCIATORE (A)
1 Testa di combustione
2 Elettrodo di accensione
3 Vite per regolazione testa di combustione
4 Pressostato gas di massima
5 Manicotto con flangia per il fissaggio alla cal-
daia
6 Servomotore, comanda la farfalla del gas e,
tramite una camma a profilo variabile, la ser-
randa dell’aria.
Durante la sosta del bruciatore la serranda
dell’aria è completamente chiusa per ridurre
al minimo le dispersioni termiche della cal-
daia dovute al tiraggio del camino che
richiama l’aria dalla bocca di aspirazione del
ventilatore
7 Spina-presa sul cavo della sonda di ionizza-
zione
8 Prolunghe per guide 16)
9 Contattore motore e relè termico con pul-
sante di sblocco
10 Un interruttore per:
funzionamento automatico-manuale-spento
Un pulsante per:
aumento - diminuzione potenza
11 Morsettiera
12 Passacavi per i collegamenti elettrici a cura
dell’installatore
13 Apparecchiatura elettrica con avvisatore
luminoso di blocco e pulsante di sblocco
14 Visore fiamma
15 Pressostato aria di minima
(tipo differenziale)
16 Guide per apertura bruciatore ed ispezione
alla testa di combustione
17 Presa di pressione gas e vite fissa testa
18 Presa di pressione aria
19 Sonda per il controllo presenza fiamma
20 Serranda aria
21 Ingresso aria nel ventilatore
22 Viti per il fissaggio ventilatore al manicotto
23 Condotto arrivo gas
24 Valvola farfalla gas
25 Disco di stabilità fiamma
26 Staffa per l’applicazione del regolatore di
potenza RWF50
Vi sono due possibilità di blocco del bruciatore:
Blocco apparecchiatura: l’accensione del pul-
sante dell’apparecchiatura 13)(A) avverte che il
bruciatore è in blocco.
Per sbloccare premere il pulsante.
Blocco motore: per sbloccare premere il pul-
sante del relè termico 9)(A).
PESO (B)
Il peso del bruciatore completo di imballo è indi-
cato nella tabella (B).
INGOMBRO (C) - misure indicative
L'ingombro del bruciatore è riportato in fig. (C).
Tener presente che per ispezionare la testa di
combustione il bruciatore deve essere aperto
arretrandone la parte posteriore sulle guide.
L'ingombro del bruciatore aperto è indicato dalla
quota I.
CORREDO
1 - Flangia per rampa gas
1 - Guarnizione per flangia
4 - Viti per fissare la flangia M 10 x 40 al rego-
latore a farfalla gas
4 - Viti per fissaggio manicotto flangia del bru-
ciatore alla caldaia: M 16 x 40
1 - Schermo termico
2 - Prolunghe per guide 16)(A) (modelli con
boccaglio 1551mm)
1 - Istruzioni
1 - Catalogo ricambi
(A)
(B)
kg
RS 160/M BLU FS2 90
(1) Boccaglio: corto-lungo / Flammenrohr: kurz-lang / Blast tube: short-long / Buse: courte-longue
mm ABCDE F (1) GH I (1) LMNO
RS 160 /M BLU 681 366 315 555 863 373-503 221 430 1442-1587 237 141 186 Rp2
(C)
D2372
D1702
9
BRENNERBESCHREIBUNG (A)
1 Flammkopf
2 Zündelektrode
3 Einstellschraube des Flammkopfes
4 Gas-Höchstdruckwächter
5 Gasanschluß-Muffe mit Flansch für die Befe-
stigung am Kessel
6 Stellantrieb zur Steuerung der Gasdrossel
und, über einen Nocken mit variablem Profil,
der Luftklappe.
Bei Brennerstillstand ist die Luftklappe
geschlossen, um die Wärmeverluste des
Kessels durch den Kaminzug mit Luftnach-
führung von der Saugöffnung des Gebläses
zu vermeiden
7 Steckanschluß am Kabel der Ionisations-
sonde
8 Verlängerungen zu Gleitschienen 16)
9 Motorschütz und Überstromauslöser mit
Entriegelungsschalter
10 Ein Schalter für:
Automatischer Betrieb-Manueller Betrieb-Aus
Ein Druckknopf für:
Leistungserhöhung - Leistungabminderung
11 Klemmenbrett
12 Kabeldurchgänge für die Elektroanschlüsse
vom Installateur
13 Steuergerät mit Kontrollampe für Störab-
schaltung und Entriegelungsschalter
14 Flammen-Sichtfenster
15 Mindestluftdruckwächter
(Differentialtyp)
16 Gleitschienen zur Öffnung des Brenners und
für die Kontrolle des Flammkopfs
17 Gasdruckentnahmestelle und Befestigungs-
schraube des Flammkopfes
18 Luftdruckentnahmestelle
19 Flammenfühler
20 Luftklappe
21 Lufteinlaß zum Gebläse
22 Befestigungsschraube des Gebläses an der
Gasanschluß-Muffe
23 Gaszuleitung
24 Gasdrossel
25 Stauscheibe
26 Tragbügel zum Einbau des Leistungsreglers
RWF50
Die Störabschaltungen des Brenners können
zweierlei Art sein:
Störabschaltung des Gerätes: Das Aufleuchten
des Druckknopfes des Gerätes 13)(A) weist auf
eine Störabschaltung des Brenners hin.
Zur Entriegelung den Druckknopf drücken.
Störabschaltung des Motors: Entriegelung durch
Drükken auf den Druckknopf des Über-
stromauslösers 9)(A).
GEWICHT (B)
Das Gesamtgewicht des Brenners einschließ-
lich Verpackung wird aus Tabelle (B) ersichtlich.
ABMESSUNGEN (C) - Richtwerte
Die Brennerabmessungen sind in der Abb. (C)
angeführt. Zur Inspektion des Flammkopfes
muß der Brenner zurückgeschoben und nach
oben geschwenkt werden.
Die Abmessungen des offenen Brenners, ohne
Verkleidung, sind unter I aufgeführt.
AUSSTATTUNG
1 - Flansch für Gasarmaturen
1 - Dichtung für Flansch
4 - Schrauben für die Befestigung des M10 x
40 Flansches an den Gasdrosselregler
4 - Schrauben für die Befestigung des Bren-
ner-Gasanschlußflansches am Kessel: 
M 16 x 40
1 - Wärmeschild
2-Verlängerungen zu Gleitschienen 16)(A)
(Typen mit 1551 mm Flammrohr)
1 - Anleitung
1 - Ersatzteile Katalog
BURNER DESCRIPTION (A)
1 Combustion head
2 Ignition electrode
3 Screw for combustion head adjustment
4 Max. gas pressure switch
5 Sleeve with flange for securing the burner to
the boiler
6 Servomotor controlling the gas butterfly
valve and of air gate valve (by means of a
variable profile cam mechanism).
When the burner is not operating the air gate
valve is fully closed in order to reduce heat
dispersion from the boiler due to the flue
draught which draws air from the fan suction
inlet.
7 Plug-socket on ionisation proble cable
8 Extensions for slide bars 16)
9 Motor contactor and thermal cut-out with
reset button
10 Power switch for different operations:
automatic - manual - off
Button for:
Power increase - power reduction
11 Terminal strip
12 Fairleads for electrical connections by
installer
13 Control box with lock-out pilot light and lock-
out reset button
14 Flame inspection window
15 Minimum air pressure switch
(differential operating type)
16 Slide bars for opening the burner and
inspecting the combustion head
17 Gas pressure test point and head fixing
screw
18 Air pressure test point
19 Flame sensor probe
20 Air gate valve
21 Air inlet to fan
22 Screws securing fan to sleeve
23 Gas input pipework
24 Gas butterfly valve
25 Flame stability disk
26 Bracket for mounting the power regulator 
RWF50
Two types of burner failure may occur:
Control Box Lock-out: if the control box 13)(A)
pushbutton lights up, it indicates that the burner
is in lock-out.
To reset, press the pushbutton.
Motor trip: release by pressing the pushbutton
on thermal relay 9)(A).
WEIGHT (B)
The weight of the burner complete with packag-
ing is indicated in Table (B).
MAX. DIMENSIONS (C) - Approximate meas-
urements
The maximum dimensions of the burner are
given in (C).
Bear in mind that inspection of the combustion
head requires the burner to be opened and the
rear part withdrawn on the slide bars.
The maximum dimension of the burner, without
casing, when open is give by measurement I.
STANDARD EQUIPMENT
1 - Gas train flange
1 - Flange gasket
4 - Flange fixing screws M 10 x 40 to the but-
terfly valve
4 - Screws to secure the burner sleeve with
flange to the boiler: M 16 x 40
1 - Thermal insulation screen
2-Extensions for slide bars 16)(A)
(for models with 1551 mm blast tube)
1 - Instruction booklet
1 - Spare parts list
DESCRIPTION BRULEUR (A)
1 Tête de combustion
2 Electrode d'allumage
3 Vis pour réglage tête de combustion
4 Pressostat gaz seuil maximum
5 Manchon pour fixation à la chaudière
6 Servomoteur de commande de la vanne
papillon du gaz et, par came à profil variable,
du volet d'air. Lors de l'arrêt du brûleur ce
volet d'air est complètement fermé afin de
réduire le plus possible les dispersions ther-
miques de la chaudière causées par le tirage
du conduit de rappel d'air sur la bouche
d'aspiration du ventilateur.
7 Fiche prise sur câble sonde d’ionisation
8 Rallonges pour guides 16)
9 Contacteur moteur et relais thermique avec
bouton de déblocage
10 Un interrupteur pour le fonctionnement:
automatique - manuel - éteint
Un bouton pour:
augmentation - diminution de puissance
11 Bornier
12 Passe-câbles pour les connexions élec-
triques aux soins de l’installateur
13 Coffret de sécurité avec signal lumineux de
blocage et bouton de déblocage
14 Viseur flamme
15 Pressostat air seul minimum
(type différentiel)
16 Guides pour ouverture brûleur et inspection
de la tête de combustion
17 Prise de pression gaz et vis de fixation tête
18 Prise de pression air
19 Sonde de contrôle présence flamme
20 Volet d'air
21 Entrée d’air dans le ventilateur
22 Vis de fixation ventilateur au manchon
23 Canalisation d’arrive du gaz
24 Vanne papillon gaz
25 Disque de stabilité de la flamme
26 Support pour l’application du régulateur de
puissance RWF50
Il existe deux types de blocage du brûleur:
Blocage coffret: l'allumage du bouton du coffret
de sécurité 13)(A) avertit que le brûleur s'est
bloqué.
Pour le débloquer appuyer sur le bouton.
Blocage moteur: pour le débloquer appuyer sur
le bouton-poussoir du relais thermique 9)(A).
POIDS (B)
Le poids du brûleur avec son emballage est
indiqué dans le tab. (B).
ENCOMBREMENT (C) - Mesures indicatives
L'encombrement du brûleur est indiqué dans le
tab. (C).
Il faut tenir compte du fait que pour inspecter la
tête de combustion, le brûleur doit être ouvert, la
partie arrière reculée sur les guides. L'encom-
brement du brûleur ouvert, sans carter, est indi-
qué par la cote I.
EQUIPEMENT STANDARD
1 - Bride pour rampe gaz
1 - Joint pour bride
4-Vis pour fixer la bride M 10 x 40 au régula-
teur à papillon gaz
4-Vis pour fixer le manchon avec bride du
brûleur à la chaudière: M 16 x 40
1 - Ecran thermique
2-Rallonges de guides 16)(A) (modèles avec
buse 1551 mm)
1 - Instructions
1 - Catalogue pièces détachées
10
CAMPO DI LAVORO (A)
La potenza del bruciatore varia in funziona-
mento tra:
• una POTENZA MASSIMA, scelta entro
l’area A.
•e una POTENZA MINIMA, che non deve
essere inferiore al limite minimo del dia-
gramma:
RS 160 /M BLU = 300 kW
Attenzione:
il CAMPO DI LAVORO è stato ricavato
alla temperatura ambiente di 20 °C,
alla pressione barometrica di 1000
mbar (circa 100 m s.l.m.) e con la testa
di combustione regolata come indicato
a p. 16.
CALDAIA DI PROVA (B)
I campi di lavoro sono stati ricavati in speciali
caldaie di prova, secondo la norma EN 676.
Riportiamo in (B) diametro e lunghezza della
camera di combustione di prova.
Esempio:
Potenza 650 Mcal/h:
diametro 60 cm - lunghezza 2 m.
CALDAIE COMMERCIALI (C) - IMPORTANTE
Il bruciatore RS 160/M BLU FS2 è adatto per
funzionare sia su caldaie ad inversione di
fiamma*, sia su caldaie con camera di combu-
stione a deflusso dal fondo (tre giri di fumo) sulle
quali si ottengono i migliori risultati di basse
emissioni di NOx.
Lo spessore massimo del portello anteriore
della caldaia non deve superare 250 mm (vedi
fig. C).
L’abbinamento è assicurato quando la caldaia è
omologata CE; per caldaie o forni con camere di
combustione di dimensioni molto diverse da
quelle riportate dal diagramma (B) sono consi-
gliate verifiche preliminari.
(*) Per caldaie ad inversione di fiamma è dispo-
nibile un KIT per ridurre il CO, se necessario.
Il KIT è costituito da 5 tubetti gas, identici ad
altri 5 già presenti nella testa del bruciatore.
In condizioni standard la testa del bruciatore
è dotata di un secondo gruppo di tubetti, dai
quali esce gas con direzione diversa rispetto
ai precedenti. Col KIT questo secondo grup-
po di tubetti viene sostituito, in modo che alla
fine i tubetti sono tutti uguali.
Dopo il montaggio del KIT verificarne l’effica-
cia con misure dei fumi e del CO.
(A)
(B)
CAM. COMB. / FEUERRAUM m
COMB. CHAMBER / CHAMB. COMB.CAM. COMB. / FEUERRAUM mbar
COMB. CHAMBER / CHAMB. COMB.
D1717
D715
250 mm MAX
(C) D1079
11
REGELBEREICH (A)
Wahrend des Betriebs schwankt die Brennerlei-
stung zwischen:
•einer HÖCHSTLEISTUNG, innerhalb des Fel-
des A gewählt,
• und einer MINDESTLEISTUNG, die nicht nied-
riger sein darf als die Mindestgrenze des Dia-
gramms.
RS 160 /M BLU = 300 kW
Achtung:
der REGELBEREICH wurde bei einer
Raumtemperatur von 20 °C, einem
barometrischen Druck von 1000 mbar
(ungefähr 100 m ü.d.M.) und einem wie
auf Seite 17 eingestelltem Flammkopf
gemessen.
PRÜFKESSEL (B)
Die Regelbereiche wurden an speziellen Prüf-
kesseln entsprechend Norm EN 676 ermittelt.
In (B) sind Durchmesser und Länge der Prüf-
Brennkammer angegeben.
Beispiel:
Leistung 650 Mcal/h:
Durchmesser = 60 cm, Länge = 2 m.
HANDELSÜBLICHE KESSEL (C) - ACHTUNG
Der Brenner RS 160/M BLU FS2 ist für den Be-
trieb sowohl an Kesseln mit Flammeninversion*
als auch an Kesseln mit Brennkammer mit Ab-
fluss vom Boden her (drei Rauchwindungen) ge-
eignet, an denen mit Bezug auf niedrige NOx
Emissionen die besten Ergebnisse erhalten wer-
den.
Die Höchststärke der Kesselvordertür darf 250
mm nicht überschreiten (siehe Abb. C).
Die Kombination ist sicher, wenn der Kessel CE-
typgeprüft ist; für Kessel oder Öfen mit Brenn-
kammern, deren Abmessungen von jenen im
Schaubild (B) stark abweichen, werden Vorprü-
fungen empfohlen.
(*) Für Flammeninversionkessel steht ein KIT
zur Verfügung, um das CO zu reduzieren,
falls nötig.
Der Kit besteht aus 5 Gasröhren, die wie 5
weitere, bereits am Brennerkopf vorhandene
Gasröhren sind. In der Standardversion ist
der Brenner mit einer zweiten Röhrengruppe
ausgestattet, aus denen Gas in eine andere
Richtung als an den anderen austritt. Mit die-
sem Kit wird die zweite Röhrengruppe er-
setzt, so dass am Ende alle Röhren gleich
sind. Nach der Montage des Kits, seine Effizi-
enz durch Messungen der Abgase und des
CO-Gehalts überprüfen.
FIRING RATE (A)
During operation, burner output varies between:
•a MAXIMUM OUTPUT, selected within area A,
•and a MINIMUM OUTPUT, which must not be
lower than the minimum limit in the diagram.
RS 160 /M BLU = 300 kW
Important:
The FIRING RATE area values have
been obtained considering a surround-
ing temperature of 20 °C, and an
atmospheric pressure of 1000 mbar
(approx. 100 m above sea level) and
with the combustion head adjusted as
shown on page 17.
TEST BOILER (B)
The firing rates were set in relation to special
test boilers, according to EN 676 regulations.
Figure (B) indicates the diameter and length of
the test combustion chamber.
Example:
Output 650 Mcal/h:
diameter = 60 cm; length = 2 m.
COMMERCIAL BOILERS (C) - IMPORTANT
The RS 160/M BLU FS2 burner is suitable for op-
eration on either flame-inversion boilers* or boil-
ers with combustion chambers featuring flow
from the base (three flue passes) on which the
best results are obtained in terms of low NOx
emissions.
The maximum thickness of the boiler’s front door
must not exceed 250 mm (see fig. C).
The burner-boiler match is assured where the
boiler is EC type-approved; for boilers and fur-
naces with combustion chambers featuring di-
mensions differing considerably from those
given in the diagram (B), it is advisable to per-
form preliminary tests.
(*) For flame inversion boilers, a kit is available
to reduce CO emissions if required.
The kit includes 5 gas pipes, identical to the
other 5 already fitted to the burner head. In
standard conditions, the burner head is fitted
with a second group of pipes, with gas outlet
in a different direction with respect to the oth-
ers. With this Kit, the second group of pipes is
replaced, so that all the pipes are the same.
After fitting the kit, ensure they work correctly
by measuring the CO and flue gases emis-
sions.
PLAGE DE PUISSANCE (A)
La puissance du brûleur en fonctionnement
varie entre:
• une PUISSANCE MAXIMUM, choisie dans la
plage A,
• et une PUISSANCE MINIMUM, qui ne doit pas
être inférieure à la limite minimum du
diagramme.
RS 160 /M BLU = 300 kW
Attention:
La PLAGE DE PUISSANCE a été cal-
culée à une température ambiante de
20 °C, à une pression barométrique de
1000 mbars (environ 100 m au-dessus
du niveau de la mer) et avec la tête de
combustion réglée comme indique la p.
17.
CHAUDIERE D’ESSAI (B)
Les plages de puissance ont été établies sur
des chaiuières d’essai spéciales, selon la norme
EN 676. Nous reportons fig.(B) le diamètre et la
longueur de la chambre de combustion d’essai.
Exempe:
Puissance 650 Mcal/h:
diamètre 60 cm - longueur 2 m.
CHAUDIERES COMMERCIALES (C) - ATTEN-
TION
Le brûleur RS 160/M BLU FS2 peut fonctionner
sur des chaudières avec inversion de flamme*
ou à trois parcours de gaz. Sur ces types de
chaudières sont obtenus les meilleurs résultats
de basse émissions NOx.
L’épaisseur maximale de la porte chaudière ne
peut pas supérer 250 mm (voir fig. C).
La combinaison chaudière-brûleur est assurée si
la chaudière est homologuée CE. Pour des
chaudière ou fours avec chambre de combustion
dont les dimensions dérogent beaucoup du
diagramme (B), il est conseillé de vérifier prélimi-
nairement la combinaison.
(*) Un KIT pour réduire le CO si nécessaire est
disponible pour les chaudières à inversion de
flamme.
Ce kit est constitué de 5 tubes de gaz iden-
tiques à 5 autres tubes se trouvant déjà dans
la tête du brûleur. Dans des conditions stan-
dard, la tête du brûleur est équipée d’un se-
cond groupe de tubes d’où le gaz sort dans
un autre sens par rapport aux tubes précé-
dents. Ce second groupe de tubes est rem-
placé avec le kit afin que les tubes soient tous
semblables. Contrôler si le kit est efficace
après l’avoir monté en mesurant les fumées
et le CO.
12
PRESSIONE GAS
La tabella a lato indica le perdite di carico
minime lungo la linea di alimentazione del gas in
funzione della potenza massima del bruciatore.
Colonna 1
Perdita di carico testa di combustione.
Pressione del gas misurata alla presa 1)(B),
con:
• Camera di combustione a 0 mbar;
• Testa di combustione regolata come dia-
gramma (C)p. 16.
Colonna 2
Perdita di carico farfalla gas 2)(B) con apertura
massima: 90°.
I valori riportati nella tabella si riferiscono a:
gas naturale G 20 PCI 10 kWh/Nm3 (8,6 Mcal/Nm3)
Con:
gas naturale G 25 PCI 8,6 kWh/Nm3 
(7,4 Mcal/Nm3) moltiplicare i valori della
tabella:
- colonna 1: per 1,3;
- colonna 2-3: per 1,49.
Per conoscere la potenza approssimativa alla
quale sta funzionando il bruciatore al MAX:
- Sottrarre dalla pressione del gas alla presa
1)(B) la pressione in camera di combustione.
- Trovare nella tabella (A), colonna 1, il valore
di pressione più vicino al risultato della sottra-
zione.
- Leggere sulla sinistra la potenza corrispon-
dente.
Esempio:
• Funzionamento alla potenza MAX
• Gas naturale G 20 PCI 10 kWh/Nm3
• Pressione del gas alla 
presa 1)(B) = 16,0 mbar
• Pressione in camera di 
combustione = 3,0 mbar
16,0 - 3,0 = 13,0 mbar
Alla pressione 13,0 mbar, colonna 1, corrisponde
nella tabella (A) una potenza di 1600 kW.
Questo valore serve come prima approssima-
zione; la portata effettiva va misurata al conta-
tore.
Per conoscere invece la pressione del gas
necessaria alla presa 1)(B), fissata la potenza
massima alla quale si desidera funzioni il brucia-
tore:
- Trovare nella tabella (A) il valore di potenza
più vicino al valore desiderato.
- Leggere sulla destra, colonna 1, la pressione
alla presa 1)(B).
- Sommare a questo valore la presunta pres-
sione in camera di combustione.
Esempio:
• Potenza MAX desiderata: 1600 kW
• Gas naturale G 20 PCI 10 kWh/Nm3
• Pressione del gas alla 
potenza di 1600 kW, dalla 
tabella (A), colonna 1 = 13,0 mbar
• Pressione in camera di 
combustione = 3,0 mbar
13,0 + 3,0 = 16,0 mbar
pressione necessaria alla presa 1)(B).
I dati di potenza termica e pressione
gas in testa sono riferiti a
funzionamento con farfalla gas tutta
aperta (90°).
(A)
(B)
RS 160 /M BLU
kW p (mbar)
1
p (mbar)
2
930 4,3 0,9
1000 5,1 1,0
1100 6,2 1,3
1200 7,4 1,6
1300 8,6 1,9
1400 10,0 2,2
1500 11,5 2,6
1600 13,1 2,9
1700 14,7 3,3
1860 17,7 3,8
D1703
13
GASDRUCK
In der nebenstehenden Tabelle werden die Min-
destströmungsverluste entlang der Gaszulei-
tung in Abhängigkeit der Höchstleistung des
Brenners angezeigt.
Spalte 1
Strömungsverlust Flammkopf.
Gasdruck an der Entnahmestelle 1)(B) gemes-
sen, bei:
• Brennkammer auf 0 mbar;
• Gemäß Diagramm (C)S. 16 eingestellter
Flammkopf.
Spalte 2
Strömungsverlust Gasdrossel 2)(B) bei maxima-
ler Öffnung: 90°.
Die Tabellenwerte beziehen sich auf:
Erdgas G 20 - Hu 10 kWh/Nm3 (8,6 Mcal/Nm3)
Bei:
Erdgas G 25 - Hu 8,6 kWh/Nm3 (7,4 Mcal/Nm3) die 
Tabellenwerte:
- Spalte 1: mit 1,3;
- Spalte 2-3: mit 1,49;
multiplizieren.
Zur Ermittlung der ungefähren Brennerleistung
im Betrieb auf der Höchstleistung des Brenners:
-Vom Gasdruck an der Entnahmestelle 1)(B)
den Druck in der Brennkammer abziehen.
-In der Tabelle (A), unter Spalte 1, den der
Subtraktion nächsten Wert ablesen.
-Die entsprechende Leistung links ablesen.
Beispiel:
• Betrieb auf Höchstleistung
• Erdgas Hu G20 10 kWh/Nm3
• Gasdruck an der 
Entnahmestelle 1)(B) = 16,0 mbar
• Brennkammerdruck = 3,0 mbar
16,0 - 3,0 = 13,0 mbar
Dem Druck von 13,0 mbar, Spalte 1, entspricht
in der Tabelle (A) eine Leistung von 1600 kW.
Dieser Wert dient als erste Näherung; der tat-
sächliche Durchsatz wird am Zähler abgelesen.
Zur Ermittlung des für den an der Entnahme-
stelle 1)(B) erforderlichen Gasdruckes, nach-
dem die gewünschte Höchstleistung des
Brenners festgelegt wurde:
-In der Tabelle (A) die dem gewünschten Wert
nächste Leistungsangabe ablesen.
-Rechts, unter der Spalte 1, den Druck an der 
Entnahmestelle 1)(B) ablesen.
-Diesen Wert mit dem angenommenen Druck
in der Brennkammer addieren.
Beispiel:
• Gewünschte Höchstleistung: 1600 kW
• Erdgas G20 Hu 10 kWh/Nm3
• Gasdruck bei 1600 kW Leistung, aus Tabelle
(A), Spalte 1 = 13,0 mbar
• Brennkammerdruck = 3,0 mbar
13,0 + 3 = 16,0 mbar
Erforderlicher Druck an der Entnahmestelle
1)(B).
Die Daten der Wärmeleistung und des
Gasdrucks im Kopf beziehen sich auf
den Betrieb mit vollständig geöffneter
Gasdrossel (90°).
GAS PRESSURE
The adjacent table shows minimum pressure
losses along the gas supply line depending on
the maximum burner output operation.
Column 1
Pressure loss at combustion head.
Gas pressure measured at test point 1)(B), with:
• Combustion chamber at 0 mbar;
• Combustion head adjusted as indicated in
diagram (C)p. 16.
Column 2
Pressure loss at gas butterfly valve 2)(B) with
maximum opening: 90°.
The values shown in the table refer to:
natural gas G 20 PCI 10 kWh/Nm3 (8,6 Mcal/Nm3)
With:
natural gas G 25 PCI 8,6 kWh/Nm3 (7,4 Mcal/Nm3)
multiply tabulated values:
- column 1: by 1.3;
- column 2-3: by 1.49.
Calculate the approximate maximum output of
the burner thus:
-subtract the combustion chamber pressure
from the gas pressure measured at test point
1)(B).
-Find the nearest pressure value to your result
in column 1 of the table (A).
-Read off the corresponding output on the left.
Example:
• Maximum output operation
• Natural gas G 20 PCI 10 kWh/Nm3
• Gas pressure at test 
point 1)(B) = 16.0 mbar
• Pressure in combustion 
chamber = 3.0 mbar
16.0 - 3.0 = 13.0 mbar
A maximum output of 1600 kW shown in Table (A)
corresponds to 13.0 mbar pressure, column 1.
This value serves as a rough guide, the effective
delivery must be measured at the gas meter.
To calcul ate the required gas pressure at test
point 1)(B), set the maximum output required
from the burner operation:
-Find the nearest output value in the table (A).
-Read off the pressure at test point 1)(B) on
the right in column 1.
-Add this value to the estimated pressure in
the combustion chamber.
Example:
• Required burner maximum output operation:
1600 kW
• Natural gas G 20 PCI 10 kWh/Nm3
• Gas pressure at burner 
output of 1600 kW, taken 
from table (A), column 1 = 13.0 mbar
• Pressure in combustion 
chamber = 3.0 mbar
13.0 + 3 = 16.0 mbar
pressure required at test point 1)(B).
The data of thermal output and
combustion head gas pressure are
related to full open (90°) gas butterfly
valve.
PRESSION DU GAZ
Le tableau ci-contre indiquée les pertes de
charge minimales sur la ligne d'alimentation en
gaz en fonction de la puissance maximum du
brûleur.
Colonne 1
Perte de charge tête de combustion.
Pression du gaz mesurée à la prise 1)(B), avec:
• Chambre de combustion à 0 mbar;
• Tête de combustion réglée selon le
diagramme (C)p. 16.
Colonne 2
Perte de charge vanne papillon gaz 2)(B) avec
ouverture maximum: 90°.
Les valeurs reportées sur le tableau se réfèrent
à:
gaz naturel G 20 PCI 10 kWh/Nm3 (8,6 Mcal/Nm3)
Avec:
gaz naturel G 25 PCI 8,6 kWh/Nm3 (7,4 Mcal/Nm3)
multiplier les valeurs du tableau:
- colonne 1: par 1,3;
- colonne 2-3: par 1,49.
Pour connaître la puissance maximum approxi-
mative à laquelle le brûleur fonctionne:
- Soustraire la pression dans la chambre de
combustion de la pression du gaz à la prise
1)(B).
- Repérer la valeur la plus proche du résultat
obtenu sur le tableau (A), colonne 1.
- Lire la puissance correspondante sur la
gauche.
Exemple:
• Fonctionnement à la puissance maximum
• Gaz naturel G 20 PCI 10 kWh/Nm3
• Pression du gaz à la 
prise 1)(B) = 16,0 mbar
• Pression en chambre de 
combustion = 3,0 mbar
16,0 - 3,0 = 13,0 mbar
Sur le tableau (A) la pression de 13,0 mbar,
colonne 1, correspond une puissance de 1600 kW.
Cette valeur sert de première approximation; le
débit effectif est mesuré sur le compteur.
Par contre, pour connaître la pression du gaz
nécessaire à la prise 1)(B), après avoir fixé la
puissance maximum de fonctionnement du brû-
leur:
- Repérer la puissance la plus proche à la
valeur voulue dans le tableau (A).
- Lire la pression à la prise 1)(B) sur la droite,
colonne 1.
- Ajouter à cette valeur la pression estimée
dans la chambre de combustion.
Exemple:
• Puissance maximum désirée: 1600 kW
• Gaz naturel G 20 PCI 10 kWh/Nm3
• Pression du gaz à la puissance 
de 1600 kW, sur le tableau (A), 
colonne 1 = 13,0 mbar
• Pression dans la chambre 
de combustion = 3,0 mbar
13,0 + 3 = 16,0 mbar
pression nécessaire à la prise 1)(B).
Les données de puissance calorifique
et de pression de gaz dans la tête font
référence au fonctionnement avec
papillon de gaz complètement ouvert
(90°).
14
INSTALLAZIONE
PIASTRA CALDAIA (A)
Forare la piastra di chiusura della camera di
combustione come in (A). La posizione dei fori
filettati può essere tracciata utilizzando lo
schermo termico a corredo del bruciatore.
LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B)
La lunghezza del boccaglio va scelta secondo le
indicazioni del costruttore della caldaia e, in ogni
caso, deve essere maggiore dello spessore
della porta della caldaia, completa di refrattario.
Le lunghezze, L (mm), disponibili sono:
Boccaglio 12) RS 160/M BLU FS2
• corto 373
• lungo 503
Per le caldaie con giro dei fumi anteriore 15), o
con camera ad inversione di fiamma, eseguire
una protezione in materiale refrattario 13), tra
refrattario caldaia 14) e boccaglio 12).
La protezione deve consentire al boccaglio di
essere estratto.
Per le caldaie con il frontale raffreddato ad
acqua non è necessario il rivestimento refratta-
rio 13)-14)(B), se non vi è espressa richiesta del
costruttore della caldaia.
FISSAGGIO DEL BRUCIATORE ALLA CAL-
DAIA (B)
Prima di fissare il bruciatore alla caldaia, verifi-
care dall’apertura del boccaglio se la sonda e
l’elettrodo sono correttamente posizionati come
in (C).
Separare quindi la testa di combustione dal
resto del bruciatore, fig. (B).
- Allentare le 4 viti 3) e togliere il cofano 1).
-Sganciare lo snodo 7) dal settore graduato 8).
- Togliere le viti 2) dalle due guide 5).
- Togliere le due viti 4) ed arretrare il bruciatore
sulle guide 5) per circa 100 mm.
- Disinserire i cavi di sonda ed elettrodo e quindi
sfilare del tutto il bruciatore dalle guide.
Fissare il manicotto con flangia 11)(B) alla pia-
stra della caldaia interponendo lo schermo iso-
lante 9)(B) dato a corredo. Utilizzare le 4 viti
pure date a corredo dopo averne protetto la filet-
tatura con prodotti antigrippanti.
La tenuta bruciatore-caldaia deve essere erme-
tica.
Se nel controllo precedente il posizionamento
della sonda o dell’elettrodo non è risultato cor-
retto, togliere la vite 1)(D), estrarre la parte
interna 2)(D) della testa e provvedere alla loro
taratura.
Non ruotare la sonda ma lasciarla come in (C);
un suo posizionamento vicino all’elettrodo
d’accensione potrebbe danneggiare l’amplifica-
tore dell’apparecchiatura.
L’installazione del bruciatore deve
essere effettuata da personale abili-
tato, secondo quanto riportato nel
presente manuale ed in conformità
alle norme e disposizioni di legge
vigenti.
mm A B C
RS 160 /M BLU 230 325-368 M 16
(A)
(B)
(C)
SONDA - FÜHLER
PROBE - SONDE ELECTRODE - ELECTRODE
ELETTRODO - ELEKTRODE
(D)
D1704
D1706
D455
D1705
ATTENZIONE
15
INSTALLATION
KESSELPLATTE (A)
Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A)
gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde-
bohrungen kann mit der zur Grundausstattung
gehörenden Isolierplatte ermittelt werden.
FLAMMROHRLÄNGE (B)
Die Länge des Flammrohrs wird entsprechend
der Angaben des Kesselherstellers gewählt und
muß in jedem Fall länger sein, als die Stärke der
Kesseltür, einschließlich des Schamottesteins.
Die verfügbaren Längen, L (mm), sind:
Flammrohr 12) RS 160/M BLU FS2
• kurz 373
• lang 503
Für Heizkessel mit vorderem Rauchumlauf 15)
oder mit Kammer mit Flammeninversion muß
eine Schutzschicht aus feuerfestem Material
13), zwischen Schamottestein 14) und Flamm-
rohr 12) eingeplant werden.
Diese Schutzschicht muß so angelegt sein, daß
das Flammrohr ausbaubar ist.
Für die Kessel mit wassergekühlter Frontseite
ist die Verkleidung mit feuerfestem Material 13)-
14)(B) nicht notwendig, sofern nicht ausdrück-
lich vom Kesselhersteller erfordert.
BEFESTIGUNG DES BRENNERS AM HEIZ-
KESSEL (B)
Vor der Befestigung des Brenners am Heizkes-
sel ist von der Öffnung des Flammrohrs aus zu
überprüfen, ob der Fühler und die Elektrode
gemäß (C) in der richtigen Stellung sind.
Dann den Flammkopf vom übrigen Brenner
abtrennen, Abb (B):
- Die 4 Schrauben 3) lockern und die Verklei-
dung 1) abnehmen.
-Das Gelenk 7) des Skalensegments 8) ausra-
sten.
- Die Schrauben 2) von den beiden Führungen
5) entfernen.
- Die zwei Schrauben 4) abnehmen und den
Brenner auf den Gleitschienen 5) ca. 100 mm.
nach ninten schieben.
- Die Fuhler- und Elektrodenkabel abtretten und
dann den Brenner komplett aus den Gleit-
schienen ziehen.
Die Muffe mit Flansch 11)(B) an der Kessel-
platte befestigen und den beigestellten Wärme-
schild 9)(B) dazwischenlegen. Die 4 ebenfalls
beigepackten Schrauben nach Auftragung von
Freßschutzmitteln verwenden. Es muß die
Dichtheit von Brenner-Kessel gewährleistet
sein.
Falls bei der vorhergehenden Prüfung die Posi-
tionierung des Fühlers oder der Elektrode sich
als nicht richtig erweist, die Schraube 1)(D)
abnehmen, das Innenteil 2)(D) des Kopfs her-
ausziehen und eine neue Einstellung vorneh-
men.
Den Fühler nicht drehen, sondern wie in (C) las-
sen; seine Positionierung in der Nähe der Zün-
delektrode könnte den Geräteverstärker
beschädigen.
Die Installation des Brenners muss
durch Fachpersonal gemäß den
Angaben in diesem Handbuch sowie
in Übereinstimmung mit den gültigen
gesetzlichen Normen und Bestimmun-
gen ausgeführt werden.
ACHTUNG
INSTALLATION
BOILER PLATE (A)
Drill the combustion chamber locking plate as
shown in (A). The position of the threaded holes
can be marked using the thermal screen sup-
plied with the burner.
BLAST TUBE LENGTH (B)
The length of the blast tube must be selected
according to the indications provided by the
manufacturer of the boiler, and in any case it
must be greater than the thickness of the boiler
door complete with its fettling.
The range of lengths available, L (mm), is as fol-
lows:
Blast tube 12) RS 160/M BLU FS2
• short 373
• long 503
For boilers with front flue passes 15) or flame
inversion chambers, protective fettling in refrac-
tory material 13), must be inserted between the
boiler's fettling 14) and the blast tube 12).
This protective fettling must not compromise the
extraction of the blast tube.
For boilers having a water-cooled front the
refractory fettling 13)-14)(B) is not required
unless it is expressly requested by the boiler
manufacturer.
SECURING THE BURNER TO THE BOILER (B)
Before securing the burner to the boiler, check
through the blast tube opening to make sure
that the flame sensor probe and the ignition
electrode are correctly set in position, as shown
in (C).
Now detach the combustion head from the
burner, fig. (B):
- Loosen the four screws 3) and remove the
cover 1).
-Disengage the articulated coupling 7) from the
graduated sector 8).
- Remove the screws 2) from the two slide bars
5).
- Remove the two screws 4) and pull the burner
back on slide bars 5) by about 100 mm.
- Disconnect the wires from the probe and the
electrode and then pull the burner completely
off the slide bars.
Secure the sleeve with flange 11)(B) to the
boiler plate, interposing the thermal insulating
screen 9)(B) supplied with the burner. Use the 4
screws, also supplied with the unit, after first
protecting the thread with an anti-locking prod-
uct.
The seal between burner and boiler must be air-
tight.
If you noticed any irregularities in positions of
the probe or ignition electrode during the check
mentioned above, remove screw 1)(D), extract
the internal part 2)(D) of the head and proceed
to set up the two components correctly.
Do not attempt to turn the probe. Leave it in the
position shown in (C) since if it is located too
close to the ignition electrode the control box
amplifier may be damaged.
The installation of the burner must
be carried out by qualified personnel,
as indicated in this manual and in
compliance with the standards and
regulations of the laws in force.
WARNING
INSTALLATION
PLAQUE CHAUDIERE (A)
Percer la plaque de fermeture de la chambre de
combustion comme sur la fig. (A). La position
des trous filetés peut être tracée en utilisant
l'écran thermique du brûleur.
LONGUEUR BUSE (B)
La longueur de la buse doit être choisie selon
les indications du constructeur de la chaudière,
et elle doit en tout cas être supérieure à l'épais-
seur de la porte de la chaudière, matériau
réfractaire compris.
Les longueurs, L (mm), disponible sont:
Buse 12) RS 160/M BLU FS2
• courte 373
• longue 503
Pour les chaudières avec circulation des
fumées sur l'avant 15), ou avec chambre à
inversion de flamme, réaliser une protection en
matériau réfractaire 13), entre réfractaire chau-
dière 14) et buse 12).
La protection doit permettre l'extraction de la
buse.
Pour les chaudières dont la partie frontale est
refroidie par eau, le revêtement réfractaire 13)-
14)(B) n'est pas nécessaire, sauf indication
expresse du constructeur de la chaudière.
FIXATION DU BRULEUR A LA CHAUDIERE (B)
Avant de fixer le brûleur à la chaudière, vérifier
par l'ouverture de la buse si la sonde et l'élec-
trode sont positionnées correctement comme
indiqué en (C).
Séparer ensuite la tête de combustion du reste
du brûleur, fig. (B):
- Desserrer les 4 vis 3) et retirer le coffret 1).
-Décrocher la rotule 7) du secteur gradué 8).
- Retirer les vis 2) des deux guides 5).
- Retirer les vis 4) et faire reculer le brûleur sur
les guides 5) d'environ 100 mm.
- Détacher les câbles de la sonde et de l'élec-
trode, enlever ensuite complètement le brûleur
des guides.
Fixer le manchon avec bride 11)(B) à la plaque
de la chaudière en interposant l'écran isolant
9)(B) fourni de série. Utiliser les 4 vis également
de série après en avoir protégé le filetage par du
produit antigrippant.
L'étanchéité brûleur-chaudière doit être parfaite.
Si, lors du contrôle précédent, le positionnement
de la sonde ou de l'électrode n'était pas correct,
retirer la vis 1)(D), extraire la partie interne 2)(D)
de la tête et tarer celles-ci. Ne pas faire pivoter
la sonde mais la laisser en place comme indi-
qué en (C); son positionnement dans le voisi-
nage de l'électrode d'allumage pourrait
endommager l'amplificateur de l'appareil.
L'installation du brûleur doit être
effectuée par du personnel habilité,
selon les indications reportées dans
ce manuel et conformément aux
normes et dispositions en vigueur.
ATTENTION
16
REGOLAZIONE TESTA DI COMBUSTIONE
A questo punto dell’installazione, boccaglio e
manicotto sono fissati alla caldaia come in fig.
(A). È quindi particolarmente agevole la regola-
zione delle testa di combustione, regolazione
che dipende unicamente dalla potenza massima
del bruciatore.
Perciò, prima di regolare la testa di combu-
stione, bisogna fissare questo valore.
Sono previste due regolazioni della testa:
• quella dell’aria esterna R1;
• quella dell’aria centrale R2.
Trovare nel diagramma (C) la tacca per:
yRegolazione aria esterna R1 (A)
Ruotare la vite 4)(A) fino a far collimare la tacca
trovata con il piano anteriore 5)(A) del raccordo.
yRegolazione aria centrale R2 (B)
Allentare le 3 viti 1)(B) e ruotare la ghiera 2) fino
a far collimare la tacca trovata con l’indice 3).
Bloccare le 3 viti 1).
Esempio
RS 160 /M BLU
potenza max bruciatore = 1500 kW.
Dal diagramma (C) risulta che per questa poten-
zialità le regolazioni sono:
• aria esterna: R1 = tacca 8,6;
• aria centrale: R2 = tacca 0.
NOTE
• La regolazione R2 (diagramma C) è indicativa.
Se possibile si suggerisce di mantenere la ghiera
sempre chiusa (tacca 0); qualora sia necessario
un recupero d’aria si può aprire la ghiera
seguendo le indicazioni del diagramma (C).
• Il diagramma (C) indica una regolazione otti-
male per una tipologia di caldaie secondo fig. (B)
pag. 10.
Controllare che la combustione sia soddisfa-
cente e priva di pulsazioni.
Terminata la regolazione della testa, rimontare il
bruciatore sulle guide 3)(D) a circa 100 mm dal
manicotto 4)(D) - bruciatore nella posizione illu-
strata dalla fig. (B) pag. 14 - inserire il cavo della
sonda ed il cavo dell’elettrodo e quindi far scor-
rere il bruciatore fino al manicotto, bruciatore
nella posizione illustrata dalla fig. (D).
Rimettere le viti 2) interponendovi la staffa porta-
prolunghe con relative prolunghe sulle guide 3).
Fissare il bruciatore al manicotto con le viti 1).
Riagganciare lo snodo 7) al settore graduato 6).
Attenzione
All’atto della chiusura del bruciatore
sulle due guide, è opportuno tirare deli-
catamente verso l’esterno il cavo d’alta
tensione ed il cavetto della sonda di
rivelazione fiamma, fino a metterli in
leggera tensione.
IMPORTANTE: Per facilitare la regola-
zione, allentare la vite 6)(A), regolare e poi
bloccare.
(A)
(C)
(D)
N° Tacche - Kerben - Notches - Encoches
Potenza max bruciatore Höchstbrennerleistung
Burner max output Puissance max brûleur
(B)
D1707
D1708
D1718
17
EINSTELLUNG DES FLAMMKOPFS
An dieser Stelle der Installation sind Flammrohr
und Muffe gem. Abb. (A) am Kessel befestigt.
Die Einstellung des Flammkopfs ist daher
besonders bequem, sie hängt einzig und allein
von der Höchstbrennerleistung ab.
Dieser Wert muß daher unbedingt vor der Ein-
stellung des Flammkopfs festgelegt werden.
Am Flammkopf sind zwei Einstellungen vorge-
sehen:
• der Außenluft R1;
• der Zentralluft R2.
Im Diagrammen (C) die Kerbe ausfindig
machen, für:
yEinstellung der Außenluft R1 (A)
Die Schraube 4)(A) verdrehen, bis die
gefundene Kerbe mit der Vorderfläche 5)(A) des
Nippels zusammenfällt.
yEinstellung der Zentralluft R2 (B)
Die 3 Schrauben 1)(B) lockern und den Stellring
2) soweit drehen, bis die gefundene Kerbe mit
dem Indexstift 3) zusammenfällt.
Die 3 Schrauben 1) blockieren.
Beispiel
RS 160 /M BLU
Höchstbrennerleistung = 1500 kW.
Dem Diagramm (C) wird entnommen, daß die
Gas- und Lufteinstellungen für diesen Lei-
stungsbereich sind:
• Außenluft: R1 = Kerbe 8,6;
• Zentralluft: R2 = Kerbe 0.
MERKE
• Die Einstellung R2 (Diagram C) dient zur Ori-
entierung. Falls möglich, sollte der Stellring
stets geschlossen bleiben (Kerbe 0); Sollte eine
Rückgewinnung der Luft erforderlich werden,
kann der Stellring geöffnet werden, dabei sind
die Vorgaben in Diagramm (C) zu befolgen.
• Im Diagramm (C) wird eine optimale Einstel-
lung für einen Heizkesseltyp wie in Abb. (B)
Seite 10 gezeigt.
Die Verbrennung muß zufriedenstellend und
ohne Verpuffungen erfolgen.
Nach Beendung der Flammkopfeinstellung den
Brenner auf die Gleitschienen 3)(D) in ca. 100
mm Abstand zur Muffe 4)(D) - einbauen - Bren-
nerposition in Abb. (B) Seite 14 - das Fühler-
und Elektrodenkabel einsetzen und anschlie-
ßend den Brenner bis zur Muffe schieben, Bren-
nerposition in Abb. (D).
Die Schrauben 2) erneut anbringen, dabei auf
den Gleitschienen den Tragbügel für die Ver-
längerungen 3) und die entsprechenden Ver-
längerungen dazwischensetzen.
Den Brenner mit der Schraube 1) an der Muffe
befestigen.
Das Gelenk 7) wieder am Skalensegment 6)
einhängen.
Wichtiger Hinweis
Beim Schließen des Brenners auf die
zwei Gleitschienen ist es ratsam, das
Hochspannungskabel und das Kabel
des Flammenfühlers vorsichtig nach
außen zu ziehen, bis sie leicht
gespannt sind.
WICHTIGER HINWEIS: Um die Einstel-
lung zu vereinfachen, die Schraube 6)(A)
lokkern, die Einstellung vornehmen und
anschließend die Schraube wieder 
blockieren.
COMBUSTION HEAD SETTING
Installation operations are now at the stage
where the blast tube and sleeve are secured to
the boiler as shown in fig. (A). It is now a very
simple matter to set up the combustion head, as
this depends solely on the output developed by
the burner at maximum power.
It is therefore essential to establish this value
before proceeding to set up the combustion
head.
There are two adjustments to make on the
head:
• outside air R1;
• central air R2.
In diagram (C) find the notch for:
yOutside air adjustment R1 (A)
Turn screw 4)(A) until the notch identified is
aligned with the front surface 5)(A) of the con-
nector.
yCentral air adjustment R2 (B)
Loosen the 3 screws 1)(B) and turn ring 2) until
the notch identified is aligned with index 3).
Tighten the 3 screws 1) fully down.
Example
RS 160 /M BLU
max. burner output = 1500 kW.
If we consult diagram (C) we find that for this
output the adjustments are:
• outside air: R1 = notch 8.6;
• central air: R2 = notch 0.
NOTES
• R2 adjustment (diagram C) is an indication
only. If possible, always keep the ring nut
closed (notch 0); if air recovery is required the
nut may be opened following the indications in
diagram (C).
• Diagram (C) indicates an optimal regulation for
a type of boiler seen in fig. (B) page 10.
Make sure that the combustion characteristics
are satisfactory and free of pulsations.
Once you have finished setting up the head, refit
the burner to the slide bars 3)(D) at approxi-
mately 100 mm from the sleeve 4)(D) - burner
positioned as shown in fig. (B) pag. 14 - insert
the flame detection probe cable and the ignition
electrode cable and then slide the burner up to
the sleeve so that it is positioned as shown in
fig. (D).
Refit screws 2) on slide bars 3) after mounting
the extension bracket and relative extensions.
Secure the burner to the sleeve by tightening
screw 1).
Reconnect the articulation 7) to the graduated
sector 6).
Important
When fitting the burner on the two slide
bars, it is advisable to gently draw out
the high tension cable and flame detec-
tion probe cable until they are slightly
stretched.
IMPORTANT: In order to facilitate adjust-
ment, loosen screw 6)(A), adjust and then
tighten.
REGLAGE TETE DE COMBUSTION
A ce stade de l'installation, buse et manchon
sont fixés à la chaudière comme indiqué sur la
fig. (A). Le réglage de la tête de combustion est
donc particulièrement facile, et dépend unique-
ment de la puissance maximum du brûleur.
C'est pourquoi, il faut fixer cette valeur avant de
régler la tête de combustion.
Deux réglages de la tête sont prévus:
• celui-ci de l’air extérieure R1;
• celui-ci de l’air centrale R2.
Trouver sur le diagramme (C) l'encoche pour:
yRéglage de l'air extérieure R1 (A)
Faire pivoter la vis 4)(A) jusqu'à faire corres-
pondre l'encoche trouvée avec le plan antérieur
5)(A) du raccord.
yRéglage de l’air centrale R2 (B)
Desserrer les 3 vis 1)(B) et faire tourner la
bague 2) jusqu'à faire correspondre l'encoche
avec le repère 3).
Bloquer les 3 vis 1).
Exemple
RS 160 /M BLU
puissance maxi du brûleur = 1500 kW.
Le diagramme (C) indique que pour cette puis-
sance les réglages sont:
• l’air extérieure: R1 = encoche 8,6;
• l’air centrale: R2 = encoche 0.
NOTES
• Le réglage R2 (diagramme C) est reporté à
titre indicatif. Si possible, toujours maintenir la
bague fermée (encoche 0); ouvrir la bride en
suivant les indications du diagramme (C) si une
récupération d’air s’avère nécessaire.
• Le diagramme (C) indique un réglage parfait
pour un type de chaudière correspondant à la
fig. (B) page 10.
Contrôler que la combustion soit satisfaisante et
sans saccades.
Une fois terminé le réglage de la tête, remonter
le brûleur sur les guides 3)(D) à environ 100 mm
du manchon 4)(D) - brûleur dans la position
illustrée fig. (B) pag. 14 - insérer les câbles de la
sonde et de l'électrode et ensuite faire coulisser
le brûleur jusqu'au manchon, brûleur dans la
position illustrée fig. (D).
Replacer les vis 2) en interposant la bride porte
rallonges avec les rallonges correspondantes
sur les guides 3).
Fixer le brûleur au manchon avec la vis 1).
Raccrocher la rotule 7) au secteur gradué 6).
Attention
Au moment de la fermeture du brûleur
sur les deux guides, il faut tirer délica-
tement vers l'extérieur le câble de
haute tension et le petit câble de la
sonde de détection flamme, jusqu'à ce
qu'ils soient légèrement tendus.
IMPORTANT: Pour faciliter le réglage, des-
serrer la vis 6)(A), régler et bloquer à nou-
veau la vis.
18
LINEA ALIMENTAZIONE GAS
• La rampa del gas va collegata all'attacco del
gas 1)(A), tramite la flangia 2), la guarnizione
3) e le viti 4) date a corredo del bruciatore.
• La rampa può arrivare da destra o da sinistra,
secondo comodità, vedi fig. (A).
• Le elettrovalvole del gas devono essere il più
vicino possibile al bruciatore in modo da assi-
curare l'arrivo del gas alla testa di combu-
stione nel tempo di sicurezza di 3 s.
• Assicurarsi che il campo di taratura del regola-
tore di pressione (colore della molla) com-
prenda la pressione necessaria al bruciatore.
RAMPA GAS (B)
E' omologata secondo norma EN 676 e viene
fornita separatamente dal bruciatore. Per la
selezione del modello corretto della rampa gas,
fare riferimento al manuale “Abbinamento bruci-
atore-rampa gas” fornito a corredo.
LEGENDA (B)
1 Condotto arrivo del gas
2 Valvola manuale
3 Giunto antivibrante
4 Manometro con rubinetto a pulsante
5Filtro
6A Comprende:
–filtro
– valvola di funzionamento
– valvola di sicurezza
– regolatore di pressione
6B Comprende:
– valvola di funzionamento
– valvola di sicurezza
– regolatore di pressione
6C Comprende:
– valvola di sicurezza
– valvola di funzionamento
6D Comprende:
– valvola di sicurezza
– valvola di funzionamento
7 Pressostato gas di minima
8 Controllo di tenuta, fornito come accessorio
od integrato, in funzione del codice rampa
gas. Secondo la norma EN 676 il controllo
di tenuta è obbligatorio per i bruciatori con
potenza massima superiore a 1200 kW.
9 Guarnizione, solo per versioni “flangiate”
10 Regolatore di pressione
11 Adattatore rampa-bruciatore, fornito a parte
P2 Pressione a monte delle valvole/regolatore
P3 Pressione a monte del filtro
L Rampa gas, fornita a parte
L1 A cura dell’installatore
NOTA
Per la regolazione della rampa gas vedere le
istruzioni che l'accompagnano.
L’installazione della linea di alimen-
tazione del combustibile deve
essere effettuata da personale abili-
tato, in conformità alle norme e
disposizioni di legge vigenti.
Rischio di esplosione a causa di fuo-
riuscita di combustibile in presenza
di fonte infiammabile.
Precauzioni: evitare urti, attriti, scin-
tille, calore.
Verificare la chiusura del rubinetto di
intercettazione del combustibile,
prima di effettuare qualsiasi tipo di
intervento sul bruciatore.
(A) D722
(B)
L1 L
6A
P2
7
4
P3
3
2
1
8
D11854
MBC “filettato”
LL1
P2 6B
7
9
8
4
P3
3
2
15
11
D11855
LL1
5
6C
P2
7
3
2
1
8
10
11
9
D11856
DMV “flangiato o filettato”
LL1
5
6D
P2
7
3
2
1
8
10
11
9
D11857
CB “flangiato o filettato”
MBC “flangiato”
MBC “threaded”
MBC “flanged”
DMV “flanged or threaded”
CB “flanged or threaded”
MBC “mit Gewinde”
MBC mit Flansch
DMV mit Flansch oder Gewinde
CB mit Flansch oder Gewinde
MBC «fileté»
MBC «bridé»
DMV «bridé ou fileté»
CB «bridé ou fileté»
ATTENZIONE
19
GASZULEITUNG
• Gasarmaturen sind über Flansch 2), Dichtung
3) und Schrauben 4), zur Brennerausstattung
gehörend, mit dem Gasanschluß 1)(A) zu ver-
binden.
• Die Armatur kann je nach Bedarf von rechts
bzw. links zugeführt werden, s. Abb. (A).
• Die Gasmagnetventile sollen so nah wie mög-
lich am Brenner liegen, damit die Gaszufuhr
zum Flammkopf innerhalb 3 Sekunden sicher-
gestellt ist.
• Überprüfen, ob der Einstellbereich des Druck-
reglers (Farbe der Feder) die für den Brenner
erforderlichen Druckwerte vorsieht.
GASARMATUREN (B)
Nach Norm EN 676 typgeprüft, wird gesondert
geliefert. Für die Auswahl des richtigen Gasar-
maturmodells wird auf das mitgelieferte Hand-
buch “Kombination Brenner-Gasarmatur”
verwiesen.
ZEICHENERKLÄRUNG (B)
1 Gaszuleitung
2 Manuelles Ventil
3 Erschütterungsfeste Verbindung
4 Druckmesser mit Druckknopfhahn
5Filter
6A Beinhaltet:
–Filter
– Betriebsventil
– Sicherheitsventil
– Druckregler
6B Beinhaltet:
– Betriebsventil
– Sicherheitsventil
– Druckregler
6C Beinhaltet:
– Sicherheitsventil
– Betriebsventil
6D Beinhaltet:
– Sicherheitsventil
– Betriebsventil
7 Minimal-Gasdruckwächter
8 Dichtheitskontrolle, als Zubehör geliefert
oder eingebaut, je nach Code der Gasar-
matur. Laut Norm EN 676 ist die Dichtheits-
kontrolle für Brenner mit Höchstleistung
über 1200 kW Pflicht.
9 Dichtung, nur bei Ausführungen mit Flansch
10 Druckregler
11 Adapter Gasarmatur-Brenner, gesondert
geliefert
P2 Druck vor Ventilen/Regler
P3 Druck vor dem Filter
L Gasarmatur, gesondert geliefert
L1 Durch Installateur auszuführen
MERKE
Zur Einstellung der Gasarmaturen siehe die bei-
gelegten Anleitungen.
Die Installation der Brennstoffzulei-
tung muss durch Fachpersonal in
Übereinstimmung mit den gültigen
gesetzlichen Normen und Bestim-
mungen ausgeführt werden.
Explosionsgefahr durch Austreten
von Brennstoff bei vorhandener ent-
zündbarer Quelle.
Vorsichtsmaßnahmen: Stöße, Rei-
bungen, Funken, Hitze vermeiden.
Vor jedem Eingriff am Brenner ist zu
prüfen, ob das Absperrventil für den
Brennstoff geschlossen ist.
ACHTUNG
GAS LINE
• The gas train must be connected to the gas
attachment 1)(A), using flange 2), gasket 3)
and screws 4) supplied with the burner.
• The gas train can enter the burner from the
right or left side, depending on which is the
most convenient, see fig. (A).
• Gas solenoids must be as close as possible to
the burner to ensure gas reaches the combus-
tion head within the safety time range of 3 s.
• Make sure that the pressure governor calibra-
tion range (colour of the spring) comprises the
pressure required by the burner.
GAS TRAIN (B)
It is type-approved according to EN 676 Stan-
dards and is supplied separately from the
burner. To select the correct gas train model,
refer to the supplied "Burner-gas train combina-
tion" manual.
KEY (B)
1 Gas input pipe
2 Manual valve
3 Vibration damping joint
4 Pressure gauge with pushbutton cock
5Filter
6A Includes:
–filter
– working valve
–safety valve
– pressure adjuster
6B Includes
– working valve
–safety valve
– pressure adjuster
6C Includes
–safety valve
– working valve
6D Includes:
–safety valve
– working valve
7 Minimum gas pressure switch
8 Leak detection control, provided as an ac-
cessory or integrated, based on the gas
train code. In compliance with the EN 676
standard, the leak detection control is com-
pulsory for burners with maximum outputs
over 1200 kW.
9 Gasket, for "flanged" versions only
10 Pressure adjuster
11 Train-Burner adaptor, supplied separately
P2 Upline pressure of valves/adjuster
P3 Upstream pressure of the filter
L Gas train, supplied separately
L1 The responsibility of the installer
NOTE
See the accompanying instructions for the
adjustment of the gas train.
The fuel supply line must be installed
by qualified personnel, in compli-
ance with current standards and
laws.
Explosion danger due to fuel leaks in
the presence of a flammable source.
Precautions: avoid knocking, attri-
tion, sparks and heat.
Make sure the fuel interception tap is
closed before performing any opera-
tion on the burner.
WARNING
LIGNE ALIMENTATION GAZ
• La rampe du gaz doit être reliée au raccord du
gaz 1)(A), par la bride 2), le joint 3) et les vis 4)
fournis de série avec le brûleur.
• La rampe peut arriver par la droite ou par la
gauche selon les cas, comme indiqué sur la
fig. (A).
• Les électrovannes du gaz doivent être le plus
près possible du brûleur de façon à assurer
l'arrivée du gaz à la tête de combustion en un
temps de sécurité de 3 s.
• Contrôler que la plage de réglage du régula-
teur de pression (couleur du ressort) recouvre
la pression nécessaire au brûleur.
RAMPE GAZ (B)
Elle est homologuée suivant la norme EN 676 et
elle est fournie séparément du brûleur. Pour
sélectionner le bon modèle de rampe gaz, se
référer au manuel «Assortiment brûleur-rampe
gaz» fourni de série.
LEGENDA (B)
1 Conduit d'arrivée du gaz.
2 Vanne manuelle.
3 Joint antivibration.
4 Manomètre avec robinet à bouton-pous-
soir.
5Filtre.
6A Comprenant:
–filtre
– vanne de fonctionnement
– vanne de sécurité
– régulateur de pression
6B Comprenant:
– vanne de fonctionnement
– vanne de sécurité
– régulateur de pression
6C Comprenant:
– vanne de sécurité
– vanne de fonctionnement
6D Comprenant:
– vanne de sécurité
– vanne de fonctionnement
7 Pressostat gaz seuil minimum.
8 Contrôle d'étanchéité, fourni comme acces-
soire ou intégré, en fonction du code de la
rampe gaz. D'après la norme EN 676, le
contrôle d'étanchéité est obligatoire pour
les brûleurs dont la puissance maximale est
supérieure à 1 200 kW.
9 Garniture (uniquement pour les versions
«bridées»).
10 Régulateur de pression.
11 Adaptateur rampe-brûleur, fourni séparé-
ment.
P2 Pression en amont des vannes/du régula-
teur.
P3 Pression en amont du filtre.
L Rampe gaz, fournie séparément.
L1 À la charge de l'installateur.
NOTE
Pour le réglage de la rampe gaz voir les instruc-
tions qui l'accompagnent.
L'installation de la conduite d'alimen-
tation en combustible doit être effec-
tuée par le personnel autorisé,
conformément aux normes et dispo-
sitions en vigueur.
Risque d'explosion en raison de la
fuite de combustible en présence de
sources inflammables.
Précautions: éviter les chocs, les
frottements, les étincelles, la chaleur.
Vérifier la fermeture du robinet
d'arrêt du combustible, avant d'effec-
tuer une quelconque intervention sur
le brûleur.
ATTENTION
20
IMPIANTO ELETTRICO
IMPIANTO ELETTRICO eseguito in fabbrica
Legenda schema (A)
CMV - Contattore motore
F1 - Filtro contro radiodisturbi
LGK 16... - Apparecchiatura elettrica
MB - Morsettiera bruciatore
MV - Motore ventilatore
PA - Pressostato aria
PGM - Pressostato gas di massima
RT - Relè termico
S1 - Interruttore per funzionamento:
MAN = manuale
AUT = automatico
OFF = spento
S2 - Pulsante per
- = diminuzione potenza
+ = aumento potenza
SM - Servomotore
SO - Sonda di ionizzazione
SP - Spina-presa
TA - Trasformatore d'accensione
TB - Terra bruciatore
Tutte le operazioni di installazione,
manutenzione e smontaggio devono
assolutamente essere eseguite con
rete elettrica staccata.
IMPIANTO ELETTRICO ESEGUITO IN FABBRICA
WERKSEITIG AUSGEFÜHRTE ELEKTROANLAGE
ELECTRICAL EQUIPMENT FACTORY-SET
INSTALLATION ELECTRIQUE REALISEE EN USINE
(A)
D2387
PERICOLO

Other manuals for RS 160/M BLU

3

This manual suits for next models

6

Other Riello Burner manuals

Riello 40 G7 140 Quick start guide

Riello

Riello 40 G7 140 Quick start guide

Riello GAS 9/2 Quick start guide

Riello

Riello GAS 9/2 Quick start guide

Riello GI/EMME 1400 Quick start guide

Riello

Riello GI/EMME 1400 Quick start guide

Riello RS 70/E Quick start guide

Riello

Riello RS 70/E Quick start guide

Riello RG2 Quick start guide

Riello

Riello RG2 Quick start guide

Riello 40 Series Quick start guide

Riello

Riello 40 Series Quick start guide

Riello GAS 4 P/M Quick start guide

Riello

Riello GAS 4 P/M Quick start guide

Riello Gulliver RG0.3 Quick start guide

Riello

Riello Gulliver RG0.3 Quick start guide

Riello RDB2.2 GKD Quick start guide

Riello

Riello RDB2.2 GKD Quick start guide

Riello 484 LD2X Quick start guide

Riello

Riello 484 LD2X Quick start guide

Riello RL 130 Quick start guide

Riello

Riello RL 130 Quick start guide

Riello 908T4 Quick start guide

Riello

Riello 908T4 Quick start guide

Riello RS 810/M BLU Quick start guide

Riello

Riello RS 810/M BLU Quick start guide

Riello RG5D Quick start guide

Riello

Riello RG5D Quick start guide

Riello P 140 T/G Quick start guide

Riello

Riello P 140 T/G Quick start guide

Riello 40 G5 Quick start guide

Riello

Riello 40 G5 Quick start guide

Riello DB3 SM C01 TC FS1 A0 T250 Quick start guide

Riello

Riello DB3 SM C01 TC FS1 A0 T250 Quick start guide

Riello RG0.R Quick start guide

Riello

Riello RG0.R Quick start guide

Riello 40 FS5 Quick start guide

Riello

Riello 40 FS5 Quick start guide

Riello RLS Series Quick start guide

Riello

Riello RLS Series Quick start guide

Riello RS 50 Quick start guide

Riello

Riello RS 50 Quick start guide

Riello Gulliver BS2D Quick start guide

Riello

Riello Gulliver BS2D Quick start guide

Riello MB8SM BLU Quick start guide

Riello

Riello MB8SM BLU Quick start guide

Riello 554T40 Quick start guide

Riello

Riello 554T40 Quick start guide

Popular Burner manuals by other brands

baltur TBL 18 Instruction manual for installation, use and maintenance

baltur

baltur TBL 18 Instruction manual for installation, use and maintenance

Weber Burner owner's guide

Weber

Weber Burner owner's guide

LAMBORGHINI ECO P N Series Instructions for use, installation and maintenance

LAMBORGHINI

LAMBORGHINI ECO P N Series Instructions for use, installation and maintenance

Therma-tek TSP18 Owner's manual and installation instructions

Therma-tek

Therma-tek TSP18 Owner's manual and installation instructions

Vermont Castings Signature VCSSBI38 installation instructions

Vermont Castings

Vermont Castings Signature VCSSBI38 installation instructions

IKEA MOJLIG manual

IKEA

IKEA MOJLIG manual

Mason-Lite MFP39VF Assembly, installation and operation instructions

Mason-Lite

Mason-Lite MFP39VF Assembly, installation and operation instructions

Ecoflam BLU TS 15000.1 PR HT instruction manual

Ecoflam

Ecoflam BLU TS 15000.1 PR HT instruction manual

Riello Burners RL 190/M Installation, use and maintenance instructions

Riello Burners

Riello Burners RL 190/M Installation, use and maintenance instructions

Fisher & Paykel DCS PBE1-24 user guide

Fisher & Paykel

Fisher & Paykel DCS PBE1-24 user guide

Midco LNB 500 Series Installation and service instructions

Midco

Midco LNB 500 Series Installation and service instructions

Weishaupt WL5/1-B H manual

Weishaupt

Weishaupt WL5/1-B H manual

MSR WHISPERLITE instructions

MSR

MSR WHISPERLITE instructions

Lamborghini Caloreclima LMB LO 300 2ST Instructions for installation, use and maintenance manual

Lamborghini Caloreclima

Lamborghini Caloreclima LMB LO 300 2ST Instructions for installation, use and maintenance manual

CIB UNIGAS R91A Installation, use & maintenance manual

CIB UNIGAS

CIB UNIGAS R91A Installation, use & maintenance manual

WLD-TEC Flame 100 instruction manual

WLD-TEC

WLD-TEC Flame 100 instruction manual

Riello Burners 3898530 Installation, use and maintenance instructions

Riello Burners

Riello Burners 3898530 Installation, use and maintenance instructions

baltur BTG 3,6 instructions

baltur

baltur BTG 3,6 instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.