Riello RCM NX Series User guide

www.riello.it
cod. Doc-0091236 rev. 0 07/2015
PT INSTRUÇÕES PARA O INSTALADOR E PARA O SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA
EN INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER AND THE TECHNICAL SERVICE CENTRE
RCM NX - RCI NX

Prezado Cliente,
Obrigado por escolher um produto RIELLO.
Com este manual desejamos oferecer-lhe as informações que
consideramos necessárias para uma instalação correcta e
facilitada, sem termos nada a adicionar às suas competências e
capacidades técnicas.
Renovados agradecimentos.
RIELLO S.p.A.
Conformidade
O aparelho está em conformidade com as seguintes Normas:
Diretiva Baixa Tensão 2006/95 CEE
Diretiva Compatibilidade Eletromagnética 2004/108/CE;
e alterações subsequentes
Gama
Versões com painel móvel de cobertura à vista - 2 tubos
MODELO CÓDIGO
RCM 15 NX 20081155
RCM 25 NX 20081421
RCM 36 NX 20081424
RCM 38 NX 20081426
RCM 46 NX 20081427
RCM 55 NX 20081428
Versões de embutir - 2 tubos
MODELO CÓDIGO
RCI 15 NX 20081431
RCI 25 NX 20081432
RCI 36 NX 20081433
RCI 38 NX 20081434
RCI 46 NX 20081436
RCI 55 NX 20081437
Dear Customer,
Thank you for choosing a RIELLO product.
This booklet contains all the information which might be
necessary for the correct and easy installation, without prejudice
for your technical skills and knowledge.
Thanks again.
Riello S.p.A.
Compliance
The unit complies with the following Standards:
Low Voltage Directive 2006/95 EEC
Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/CE; as
subsequently amended
Range
Versions with cabinet - 2-pipe
MODEL CODE
RCM 15 NX 20081155
RCM 25 NX 20081421
RCM 36 NX 20081424
RCM 38 NX 20081426
RCM 46 NX 20081427
RCM 55 NX 20081428
Built-in versions - 2 pipe
MODEL CODE
RCI 15 NX 20081431
RCI 25 NX 20081432
RCI 36 NX 20081433
RCI 38 NX 20081434
RCI 46 NX 20081436
RCI 55 NX 20081437
2
RCM NX - RCI NX
PT EN

Garantia
O produto RIELLO beneficia de uma GARANTIA ESPECÍFICA (válida
para Itália, República de San Marino, Estado da Cidade do
Vaticano), a partir da data de validação pelo Serviço de
Assistência Técnica RIELLO da sua zona. Assim, pedimos-lhe que
se dirija prontamente ao referido Serviço Técnico RIELLO que, A
TÍTULO GRATUITO, instalará o produto de acordo com as condições
especificadas no CERTIFICADO DE GARANTIA.
Versões com painel móvel de cobertura à vista - 4 tubos
MODELO CÓDIGO
RCM 15 NX 4T 20081439
RCM 25 NX 4T 20081440
RCM 36 NX 4T 20081441
RCM 38 NX 4T 20081443
RCM 46 NX 4T 20081444
RCM 55 NX 4T 20081445
Versões de embutir - 4 tubos
MODELO CÓDIGO
RCI 15 NX 4T 20081447
RCI 25 NX 4T 20081450
RCI 36 NX 4T 20081454
RCI 38 NX 4T 20081455
RCI 46 NX 4T 20081456
RCI 55 NX 4T 20081458
Versions with cabinet - 4-pipe
MODEL CODE
RCM 15 NX 4T 20081439
RCM 25 NX 4T 20081440
RCM 36 NX 4T 20081441
RCM 38 NX 4T 20081443
RCM 46 NX 4T 20081444
RCM 55 NX 4T 20081445
Built-in versions - 4 pipe
MODEL CODE
RCI 15 NX 4T 20081447
RCI 25 NX 4T 20081450
RCI 36 NX 4T 20081454
RCI 38 NX 4T 20081455
RCI 46 NX 4T 20081456
RCI 55 NX 4T 20081458
3
RCM NX - RCI NX
PT EN

Em algumas partes do manual são utilizados os símbolos:
ATENÇÃO = para ações que exigem cautela especial e
preparação adequada.
PROIBIDO = para ações que não devem absolutamente ser
executadas.
The following symbols are used in this publication:
WARNING = actions requiring special care and appropriate
training.
DO NOT = actions that MUST ON NO ACCOUNT be carried out.
SUMÁRIO
1. Advertências gerais 5
2. Regras fundamentais de segurança 6
3. Descrição 6
4. Identificação 7
5. Características técnicas 8
6. Limites de funcionamento 10
7. Dimensões 11
8. Esquemas elétricos 13
9. Recepção do produto 14
10. Movimentação e transporte 14
11. Acesso às partes internas 14
12. Instalação 15
13. Distâncias mínimas de instalação 15
14. Inversão das ligações hidráulicas 16
15. Instalação no pavimento vertical 17
16. Instalação unidade vertical suspensa na parede 17
17. Instalação unidade horizontal no teto 18
18. Ligações hidráulicas 19
19. Descarga de condensados 20
20. Ligações elétricas 21
21. Motor do ventilador 23
22. Enchimento da instalação 24
23. Evacuação do ar durante o enchimento da instalação 24
24. Primeira colocação em serviço 25
25. Manutenção 26
26. Limpeza externa 26
27. Limpeza do filtro de admissão do ar 26
28. Descarga de condensados 27
29. Bateria de permuta térmica 27
30. Motor 27
31. Anomalias e soluções 27
32. Tabela das anomalias e das soluções 27
Index
1. General notices 5
2. Fundamental safety rules 6
3. Description 6
4. Identification 7
5. Technical Data 8
6. Operation limits 10
7. Dimensions 11
8. Electrical diagrams 13
9. Product delivery 14
10. Handling and transportation 14
11. Access to inner parts 14
12. Installation 15
13. Minimum installation distances 15
14. Water connections rotation 16
15. Vertical floor installation 17
16. Wall-mounted vertical unit 17
17. Ceiling-mounted horizontal unit 18
18. Hydraulic connections 19
19. Condensation discharge 20
20. Electrical connections 21
21. Fan motor 23
22. Filling the system 24
23. Evacuation of air when filling system 24
24. First commissioning 25
25. Maintenance26
26. Cleaning the outside 26
27. Cleaning air suction filter 26
28. Condensate draining 27
29. Heat exchanger coil 27
30. Motor 27
31. Troubleshooting 27
32. Table of anomalies and remedies 27
4
RCM NX - RCI NX
PT EN

1. Advertências gerais
Após a remoção da embalagem, certique-se de que o
conteúdo está íntegro e completo. Em caso de necessidade,
dirija-se à Agência que vendeu o aparelho.
A instalação dos aparelhos RIELLO deve ser realizada por
uma empresa qualicada nos termos do D.M. 37/2008 que,
no nal do trabalho, emita ao proprietário a declaração de
conformidade da instalação efetuada de acordo com as boas
práticas, isto é, em conformidade com as normas em vigor e
com as instruções fornecidas nesta publicação.
Estes aparelhos deverão respeitar a destinação de uso para
eles prevista compativelmente com as suas características de
desempenho.
Está excluída qualquer responsabilidade contratual e
extracontratual da RIELLO por danos causados a pessoas,
animais ou bens, por erros de instalação, regulação,
manutenção e por usos indevidos.
Em caso de funcionamento anómalo ou de fugas de líquidos,
coloque o interruptor geral da instalação em “desligado”
e feche as torneiras de intercepção. Contacte, o mais
rapidamente possível, o Serviço de Assistência Técnica RIELLO.
Não intervenha pessoalmente no aparelho.
Esta publicação deve ser conservada com cuidado por
ser parte integrante do aparelho e deverá acompanhá-
lo SEMPRE, mesmo em caso de transferência para outro
proprietário, utilizador ou instalação. Em caso de danos ou
extravio, solicite outro exemplar ao Serviço de Assistência
Técnica Riello local.
As intervenções de reparação ou de manutenção devem
ser efetuadas pelo Serviço de Assistência Técnica RIELLO
ou por pessoal qualicado, tal como previsto na presente
publicação. Não modique, nem adultere o aparelho, pois,
pode criar situações de perigo e o fabricante do aparelho não
será responsável pelos eventuais danos provocados.
Nas operações de instalação e/o manutenção, use
vestuário e equipamento adequados e contra acidentes.
A empresa fabricante declina qualquer responsabilidade
pelo incumprimento das normas em vigor em matéria de
segurança e prevenção de acidentes.
Deve-se respeitar as leis em vigor no País no qual a máquina
foi instalada, em relação ao uso e à eliminação da embalagem,
dos produtos utilizados para a limpeza e manutenção e para
a gestão do nal da vida útil da unidade.
1. General notices
Check the integrity and completeness of the supplied
equipment as soon as you take it out of its packaging. If
necessary, consult the Agency that sold you the equipment.
All RIELLO equipment shall be installed by skilled operators,
authorised by D.M. 37/2008, who shall issue a declaration of
conformity for the state-of-the-art installation, that is to say,
an installation carried out pursuant to the current Legislation
and the instructions in this booklet.
These units must comply with their intended use, pursuant to
their performance characteristics.
Any contractual and tortious liability of RIELLO’s for damages
to property or people or animals because of installation,
calibration and maintenance mistakes or erroneous usage of
the equipment is excluded.
In case of abnormal operation, or leaks of liquids, position
the main switch of the system in the “off” position and
close the stop taps. Call RIELLO’s Technical Service or other
professionally qualified personnel immediately. Do not try to
repair the unit.
This booklet must be kept carefully as it is an integral part
of the equipment and must ALWAYS be present, including in
case of sale of the equipment to another owner or user, or of
transfer to another system. Should the manual get damaged
or lost, please ask for a duplicate manual from the RIELLO’s
Technical Service.
Repairs or maintenance actions must be carried out by
RIELLO’s Technical Service staff or other skilled staff, pursuant
to the provisions of this publication. Do not modify or tamper
with this equipment, as doing so might cause dangerous
situation, for which the manufacturer waives all liability.
In the installation and/or maintenance operations please
adopt the appropriate attire and accident prevention devices.
The Manufacturer waives all and any responsibility for failure
to observe the safety and accident prevention regulations
from time to time in force.
Comply with the legislation in force on the country of
deployment with regard to the use and disposal of
packaging, of cleaning and maintenance products and for
the management of the unit’s decommissioning.
5
RCM NX - RCI NX
PT EN

2. Regras fundamentais de segurança
O uso do aparelho é proibido por crianças e pessoas com
deciência quando não acompanhadas.
É proibido abrir as portas de acesso e fazer qualquer
intervenção técnica ou limpeza, antes de desconectar o
aparelho da rede de alimentação eléctrica, colocando o
interruptor de alimentação do sistema em "desligado".
É proibido modicar os dispositivos de segurança ou de
regulação sem a autorização e as indicações do fabricante
do aparelho.
É proibido subir com os pés sobre o aparelho, sentar-se e/ou
apoiar no mesmo qualquer tipo de objecto.
É proibido puxar, desligar, torcer os cabos eléctricos ligados
ao aparelho mesmo se este estiver desligado da rede de
alimentação eléctrica.
É proibido borrifar ou deitar água diretamente no aparelho.
É proibido descartar, abandonar ou deixar ao alcance de
crianças o material da embalagem, sendo este potencial
fonte de perigo.
É expressamente proibido tocar as partes em movimento,
posicionar-se entre elas ou introduzir objetos pontiagudos
através das grelhas.
É proibido tocar no aparelho se estiver descalço e/ou com
partes do corpo molhadas ou húmidas.
2. Fundamental safety rules
Do not allow children or unassisted disabled people to use
the unit.
Do not open the access covers and carry out technical or
cleaning activities before disconnecting the unit from the
power grid by positioning the system’s main switch in the
“off” position.
It is forbidden to modify the safety or regulation devices without
the authorisation and directions of the manufacturer.
Do not stand, sit and/or place objects on the unit.
Do not pull, detach or twist the electrical wires coming out of
the unit, even when the unit is disconnected from the power
grid.
Do not spray or throw water directly on the unit.
Do not dispose of, abandon or leave the potentially hazardous
packaging materials within the reach of children.
It is strictly forbidden to touch any moving parts, interfere
with them or introduce pointed objects through the grids.
Do not touch the unit while barefoot and/or partially wet.
3. Descrição
Os ventiloconvectores RIELLO são utilizados para
o aquecimento e/ou arrefecimento de ambientes
domésticos.
Estão disponíveis em duas versões:
RCM XN para instalação à vista
RCI XN para instalação de embutir.
Unidade
Painel móvel de cobertura em aço galvanizado e
plasticado com grelha de descarga em ABS
Ventoinha de arrefecimento: ventilador tangencial,
apenas para o modelo 15 ou centrífugo com motor de
ventilação multivelocidades
Bateria de permuta composta por tubos de cobre e
alhetas em alumínio turbulentas
Sistemas de ltragem de ltros de acrílico regeneráveis
ondulados
COMANDO
O controlo e a regulação são efetuados com os comandos
disponíveis como acessórios para montagem no
ventiloconvector ou na parede.
3. Description
The fan coil RIELLO HYDROLINE are used for heating and /
or conditioning of environments for civil use.
They come in two versions:
RCM XN design for visible installation
RCI XN for built-in installation.
UNIT
Cabinet in galvanized steel and discharge grille in ABS
Fan unit assembly : tangential fan, only for model 15, or
centrifugal fan with multiple speed motor
Heat exchanger coil consists of corrugated copper pipes
and aluminum fins
Regenerable acrylic corrugated lter
CONTROL PANEL
Control and adjustment is carried out with the available
accessories remote control for mounting on the wall or
fan coil unit.
6
RCM NX - RCI NX
PT EN

A
N
D
B
Made in Italy
F
EL
4. Identicação
A placa de dados técnicos inclui os dados técnicos e de
desempenho do aparelho. Em caso de extravio, solicite uma
segunda via ao Serviço de Assistência Técnica RIELLO.
Caso a Placa de Dados Técnicos não for exposta, for alterada,
retirada, ou se houver algo que impeça a identicação
segura do produto, tornam-se mais difíceis as operações de
instalação e manutenção.
4. Identication
The technical tag shows all technical and performance data
of the unit. Should the tag get lost, please ask for a duplicate
tag from the RIELLO’s Technical Service.
Any tampering with, the removal or the lack of the Technical
Tag or of any other element whose absence prevents certain
identification of the product makes it more difficult to install
and maintain the product.
A Estrutura de suporte
B Bateria de permuta térmica
D Ventoinha de arrefecimento
E Motor elétrico
F Grelha de descarga de ar
L Revestimento frontal
N Filtro de ar
A Structure
B Heat exchanger
D Fan unit
E Electric motor
F Supply air grille
L Front cover
N Air filter
7
RCM NX - RCI NX
PT EN

5. Dados técnicos
Versões de 2 tubos
Motor de 3 velocidades = 1 : alta, 2 : média, 3 : baixa
Motor se 5 velocidades = 1 : super-alta (ligada), 2 : alta
(não ligada), 3 : media (ligada), 4 : mínima (não ligada), 5
: super-baixa (ligada)
Condições nominais de arrefecimento
temperatura do ar de entrada 27 °C b.s., 19 °C b.u.
temperatura da água de entrada/saída 7/12 °C
velocidade máxima de ventilação
Condições nominais de aquecimento
temperatura do ar de entrada 20 °C b.s.
temperatura da água de entrada 50 °C
mesmo caudal de água obtido no arrefecimento
velocidade máxima de ventilação
(1) Pressão sonora relativa a uma atenuação hipotética do
local e do sistema de distribuição de ar igual a -9 dB
(A).
2 pipe versions
5. Technical Data
3 speed motor = 1 : high, 2 : medium, 3 : low
5 speed motor = 1: superhigh (connected), 2: high (not
connected), 3: medium (connected), 4: low (not connected),
5: superlow (connected)
Cooling nominal conditions
Inlet air temperature 27°C d.b., 19°C w.b.
Inlet/outlet water temperature 12/7°C
maximum fan speed
Heating nominal conditions
Inlet air temperature 20°C d.b
Inlet water temperature 50°C
same water flow rate achieved in cooling
maximum fan speed
(1) Sound pressure referred to a hypothetical attenuation
of the local and the air distribution system equivalent
to -9 dB (A).
Modelo \ Size 15 25 36
Velocidade do ventilador \ Fan speed 5 4 3 2 1 5 4 3 2 1 3 2 1
Tipo de ventilador \ Fan type 1, tangencial \ tangential 1, centrífugo \ centrifugal 1, centrífugo \ centrifugal
Caudal de ar \ Air ow l/s 35 56 69 84 97 59 80 92 107 128 93 149 196
m3/s 125 200 250 300 350 215 285 330 385 460 335 536 706
Modo de arrefecimento \ Cooling mode
Potencialidade frigoríca total \ Total cooling capacity kW 0,83 1,07 1,19 1,34 1,49 1,39 1,81 2,08 2,34 2,54 2,1 33,6
Potencialidade frigoríca sensível \ Sensible cooling capacity kW 0,7 0,93 1,03 1,19 1,31 1,03 1,42 1,6 1,85 2,03 1,65 2,35 2,9
Caudal de água \ Water ow l/s 0,04 0,05 0,06 0,06 0,07 0,07 0,09 0,1 0,11 0,12 0,1 0,14 0,17
l/h 143 184 205 230 256 239 311 358 402 437 361 516 619
Perdas de carga do lado da água \ Pressure drop kPa 6,2 9,6 11,5 14,1 16,9 2,8 4,2 5,3 6,4 7,3 5,4 9,5 12,7
Modo de aquecimento \ Heating mode
Potencialidade de aquecimento \ Heating capacity kW 1,14 1,42 1,66 1,89 2,09 1,7 2,1 2,54 2,87 3,18 2,56 3,68 4,38
Perdas de carga do lado da água \ Pressure drop kPa 4,9 7,8 9,4 11,6 14 2,2 3,4 4,3 5,2 64,4 7,8 10,6
Conteúdo de água \ Water volume l 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4
Níveis sonoros \ Sound level
Nível de potência sonora \ Sound power level dB(A) 28 37 42 47 51 29 38 42 46 50 44 54 61
Nível de pressão sonora \ Sound pressure level (1) dB(A) 19 28 33 38 42 20 29 33 37 41 35 45 52
Valor de NR \ Nr value 15 24 28 34 39 14 24 29 33 36 31 40 48
Características elétricas \ Electric data
Potência absorvida \ Power input W 16 17 19 23 30 29 30 31 34 36 45 55 65
Corrente absorvida \ Running current A 0,08 0,08 0,09 0,11 0,13 0,13 0,13 0,14 0,15 0,16 0,21 0,25 0,3
Consumo das válvulas (fria+quente) \ Valve power input
(cool+heat) W5555555555555
Fusível da unidade sem aquecedores \ Unit fuse without
electric heaters A0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,5 0,5 0,5
Secção dos cabos de alimentação \ Power wiring section mm23x1.5 3x1.5 3x1.5
Modelo \ Size 38 46 55
Velocidade do ventilador \ Fan speed 5 4 3 2 1 3 2 1 5 4 3 2 1
Tipo de ventilador \ Fan type 2, centrífugo \ centrifugal 2, centrífugo \ centrifugal 2, centrífugo \ centrifugal
Caudal de ar \ Air ow l/s 97 126 153 182 207 147 222 268 146 185 224 277 333
m3/s 350 455 550 655 745 531 798 965 525 665 805 995 1195
Modo de arrefecimento \ Cooling mode
Potencialidade frigoríca total \ Total cooling capacity kW 2,07 2,54 3,01 3,46 3,7 3 4 4,5 2,6 3,37 3,98 4,74 5,45
Potencialidade frigoríca sensível \ Sensible cooling capacity kW 1,4 1,96 2,35 2,84 3,1 2,35 3,3 3,85 2,12 2,78 3,3 3,98 4,55
Caudal de água \ Water ow l/s 0,1 0,12 0,14 0,17 0,18 0,14 0,19 0,22 0,12 0,16 0,19 0,23 0,26
l/h 356 437 518 595 636 516 688 774 447 580 685 815 937
Perdas de carga do lado da água \ Pressure drop kPa 68,6 11,5 14,6 16,4 11,4 18,8 23 3,2 56,7 9 11,5
Modo de aquecimento \ Heating mode
Potencialidade de aquecimento \ Heating capacity kW 2,86 3,54 4,18 4,8 5,29 4,05 5,55 6,4 45,05 5,9 6,9 8,08
Perdas de carga do lado da água \ Pressure drop kPa 4,8 6,9 9,2 11,7 13,1 9,2 15 18,4 2,7 4,2 5,5 7,5 9,5
Conteúdo de água \ Water volume l 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8 2,1 2,1 2,1 2,1 2,1
Níveis sonoros \ Sound level
Nível de potência sonora \ Sound power level dB(A) 36 42 47 51 54 47 57 62 41 47 53 57 62
Nível de pressão sonora \ Sound pressure level (1) dB(A) 27 33 38 42 45 38 48 53 32 38 44 48 53
Valor de NR \ Nr value 22 29 33 37 40 31 44 49 28 34 40 43 48
Características elétricas \ Electric data
Potência absorvida \ Power input W 42 44 46 50 57 45 75 100 69 77 83 92 128
Corrente absorvida \ Running current A 0,19 0,2 0,21 0,23 0,25 0,21 0,35 0,45 0,31 0,34 0,37 0,41 0,55
Consumo das válvulas (fria+quente) \ Valve power input
(cool+heat) W5555555555555
Fusível da unidade sem aquecedores \ Unit fuse without
electric heaters A0,4 0,4 0,4 0,4 0,4 0,63 0,63 0,63 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8
Secção dos cabos de alimentação \ Power wiring section mm23x2.5 3x2.5 3x2.5
8
RCM NX - RCI NX
PT EN

Motor de 3 velocidades = 1 : alta, 2 : média, 3 : baixa
Motor se 5 velocidades = 1 : super-alta (ligada), 2 : alta
(não ligada), 3 : media (ligada), 4 : mínima (não ligada), 5
: super-baixa (ligada)
Condições nominais de arrefecimento
Temperatura do ar de entrada 27 °C b.s., 19 °C b.u.
Temperatura da água de entrada/saída 7/12 °C
velocidade máxima de ventilação
Condições nominais de aquecimento
Temperatura do ar de entrada 20 °C b.s.
temperatura da água de entrada 50 °C
mesmo caudal de água obtido no arrefecimento
velocidade máxima de ventilação
(1) Pressão sonora relativa a uma atenuação hipotética do
local e do sistema de distribuição de ar igual a -9 dB
(A).
Versões de 4 tubos
3 speed motor = 1 : high, 2 : medium, 3 : low
5 speed motor = 1: superhigh (connected), 2: high (not
connected), 3: medium (connected), 4: low (not connected),
5: superlow (connected)
Cooling nominal conditions
Inlet air temperature 27°C d.b., 19°C w.b.
Inlet/outlet water temperature 12/7°C
maximum fan speed
Heating nominal conditions
Inlet air temperature 20°C d.b
Inlet water temperature 50°C
same water flow rate achieved in cooling
maximum fan speed
(1) Sound pressure referred to a hypothetical attenuation
of the local and the air distribution system equivalent
to -9 dB (A).
4 pipe versions
Modelo \ Size 15 25 36
Velocidade do ventilador \ Fan speed 5 4 3 2 1 5 4 3 2 1 3 2 1
Tipo de ventilador \ Fan type 1, tangencial \ tangential 1, centrífugo \ centrifugal 1, centrífugo \ centrifugal
Caudal de ar \ Air ow l/s 35 56 69 84 97 59 80 92 107 128 93 149 196
m3/s 125 200 250 300 350 215 285 330 385 460 335 536 706
Modo de arrefecimento \ Cooling mode
Potencialidade frigoríca total \ Total cooling capacity kW 0,75 1,05 1,16 1,36 1,47 1,19 1,45 1,66 1,91 2,06 1,70 2,32 2,74
Potencialidade frigoríca sensível \ Sensible cooling capacity kW 0,66 0,89 1,01 1,19 1,25 1,00 1,23 1,41 1,60 1,72 1,40 1,94 2,38
Caudal de água \ Water ow l/s 0,04 0,05 0,06 0,06 0,07 0,06 0,07 0,08 0,09 0,10 0,08 0,11 0,13
l/h 129 181 200 234 253 205 249 286 329 354 292 399 471
Perdas de carga do lado da água \ Pressure drop kPa 5,1 9,1 10,8 14,2 16,3 1,8 2,5 3,1 4,0 4,5 3,2 5,5 7,3
Conteúdo de água \ Water volume l 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 1,1 1,1 1,1 1,1 1,1 1,1 1,1 1,1
Modo de aquecimento \ Heating mode
Potencialidade de aquecimento \ Heating capacity kW 0,60 0,99 1,14 1,35 1,51 1,83 2,21 2,46 2,68 2,87 2,50 3,16 3,85
Caudal de água \ Water ow l/s 0,01 0,02 0,03 0,03 0,04 0,04 0,05 0,06 0,06 0,07 0,06 0,08 0,09
l/h 52 85 98 116 130 157 190 212 230 247 215 272 331
Perdas de carga do lado da água \ Pressure drop kPa 0,6 1,4 1,8 2,3 2,8 4,0 5,5 6,6 7,7 8,7 6,8 10,3 14,5
Conteúdo de água \ Water volume l 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,3 0,3 0,3 0,3 0,3 0,3 0,3 0,3
Níveis sonoros \ Sound level
Nível de potência sonora \ Sound power level dB(A) 27 39 43 48 51 29 38 42 46 50 44 54 61
Nível de pressão sonora \ Sound pressure level (1) dB(A) 18 30 34 39 42 20 29 33 37 41 35 45 52
Valor de NR \ Nr value 15 24 28 34 39 14 24 29 33 36 31 40 48
Características elétricas \ Electric data
Potência absorvida \ Power input W 16 17 19 23 30 29 30 31 34 36 45 55 65
Corrente absorvida \ Running current A 0,08 0,08 0,09 0,11 0,13 0,13 0,13 0,14 0,15 0,16 0,21 0,25 0,3
Consumo das válvulas (fria+quente) \ Valve power input
(cool+heat) W555555555555 5
Fusível da unidade sem aquecedores \ Unit fuse without
electric heaters A0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,5 0,5 0,5
Secção dos cabos de alimentação \ Power wiring section mm23x1.5 3x1.5 3x1.5
Modelo \ Size 38 46 55
Velocidade do ventilador \ Fan speed 5 4 3 2 1 3 2 1 5 4 3 2 1
Tipo de ventilador \ Fan type 2, centrífugo \ centrifugal 2, centrífugo \ centrifugal 2, centrífugo \ centrifugal
Caudal de ar \ Air ow l/s 97 126 153 182 207 147 222 268 146 185 224 277 333
m3/s 350 455 550 655 745 531 798 965 525 665 805 995 1195
Modo de arrefecimento \ Cooling mode
Potencialidade frigoríca total \ Total cooling capacity kW 2,02 2,45 2,75 3,02 3,33 2,65 3,36 3,78 2,75 3,30 3,90 4,36 5,00
Potencialidade frigoríca sensível \ Sensible cooling capacity kW 1,57 1,95 2,22 2,47 2,73 2,13 2,83 3,22 2,15 2,60 3,15 3,55 4,12
Caudal de água \ Water ow l/s 0,10 0,12 0,13 0,14 0,16 0,13 0,16 0,18 0,13 0,16 0,19 0,21 0,24
l/h 347 421 473 519 573 456 578 650 473 568 671 750 860
Perdas de carga do lado da água \ Pressure drop kPa 5,1 7,2 8,8 10,3 12,2 8,2 12,4 15,2 9,9 13,6 18,2 22,1 28,1
Conteúdo de água \ Water volume l 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8
Modo de aquecimento \ Heating mode
Potencialidade de aquecimento \ Heating capacity kW 2,73 3,14 3,51 3,82 4,27 3,36 4,39 5,00 3,90 4,50 5,00 5,60 6,10
Caudal de água \ Water ow l/s 0,07 0,08 0,08 0,09 0,10 0,08 0,10 0,12 0,09 0,11 0,12 0,13 0,15
l/h 235 270 302 329 367 289 378 430 335 387 430 482 525
Perdas de carga do lado da água \ Pressure drop kPa 10,0 12,7 15,4 17,9 21,7 14,3 22,7 28,5 20,5 26,4 31,8 38,9 45,2
Conteúdo de água \ Water volume l 0,4 0,4 0,4 0,4 0,4 0,4 0,4 0,4 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Níveis sonoros \ Sound level
Nível de potência sonora \ Sound power level dB(A) 36 42 47 51 54 47 57 62 41 47 53 57 62
Nível de pressão sonora \ Sound pressure level (1) dB(A) 27 33 38 42 45 38 48 53 32 38 44 48 53
Valor de NR \ Nr value 22 29 33 37 40 31 44 49 28 34 40 43 48
Características elétricas \ Electric data
Potência absorvida \ Power input W 42 44 46 50 57 45 75 100 69 77 83 92 128
Corrente absorvida \ Running current A 0,19 0,2 0,21 0,23 0,25 0,21 0,35 0,45 0,31 0,34 0,37 0,41 0,55
Consumo das válvulas (fria+quente) \ Valve power input
(cool+heat) W5555555555555
Fusível da unidade sem aquecedores \ Unit fuse without
electric heaters A0,4 0,4 0,4 0,4 0,4 0,63 0,63 0,63 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8
Secção dos cabos de alimentação \ Power wiring section mm23x2.5 3x2.5 3x2.5
9
RCM NX - RCI NX
PT EN

(*) Bateria seca
No modo de desumidificação, reduza 5 Pa
Para uma utilização correta, o ventiloconvector deve funcionar
apenas nas temperaturas indicadas na tabela. Se a unidade
for operada fora dos limites acima indicados, podem ocorrer
falhas ou fugas de água.
6. Limites de funcionamento
Max water pressure drop : 1400 kPa
(*) Dry battery
In DRY operation, reduce 5Pa
For a correct use, the fan coil unit must operate only within
the temperatures specied in the table. If the unit run outside
the limits listed above can occur malfunction or water loss.
6. Operation limits
Modo de funcionamento Temperatura do ar ambiente Temperatura da água de entrada
Min Max Min Max
Arrefecimento/Aquecimento 5°C 32°C 2°C 80°C
Pressão máxima do lado da água: 1400 kPa
Alimentação elétrica Nominal
Limites de funcionamento 230V ~ 50 Hz - 1ph
min. 216V – max. 244V
Modelo 15 25 36 38 46 55
Pressão estática máxima
disponível *
Velocidade super alta 1 Pa 30 50 - 50 - 110
Velocidade média 3 Pa 20 35 -45 -85
Velocidade ultra baixa 5 Pa 5 20 - 40 - 50
Velocidade alta 1 Pa - - 110 - 120 -
Velocidade média 2 Pa - - 80 - 110 -
Velocidade baixa 3 Pa - - 25 -60 -
Operation mode Ambient air temperature Inlet water temperature
Min Max Min Max
Cooling / Heating 5°C 32°C 2°C
80°C
Size 15 25 36 38 46 55
Maximum available static pressure*
Super high speed 1 Pa 30 50 - 50 - 110
Average speed 3 Pa 20 35 -45 -85
Ultra low speed 5 Pa 5 20 - 40 - 50
High speed 1 Pa - - 110 - 120 -
Average speed 2 Pa - - 80 - 110 -
Low speed 3 Pa - - 25 -60 -
Power supply Nominal
Operating limits 230V ~ 50 Hz - 1ph min. 216V – max. 244V
10
RCM NX - RCI NX
PT EN

249
657
453
249
($)
A
B
C
X
618
252
168 252
453
112,5 112,5
28,5
28,5
42
402
446
545
582
38
64
133
164
201
Ø 20
B
D
C P
Y
X Versão com painel
1 Orifícios fendidos para fixação vertical na parede
2 Descarga de condensados
3 Bases (acessórios)
4 Pés de suporte (acessórios)
5 Orifícios fendidos para fixação horizontal no teto
Y Versão de embutir
2 Descarga de condensados
4 Pés de suporte (acessórios)
6 Frio GÁS Fêmea
7 Quente GÁS Fêmea
X Cabinet version
1 Slots for wall vertical fixing
2 Condensate discharge drain connection 3
Cover panels (accessories)
4 Supporting feet (accessories)
5 Slots for horizontal ceiling fixing
Y Concealed version
2 Condensate discharge drain connection 4
Supporting feet (accessories)
6 Cool gas female
7 Heat gas female
7. Dimensões 7. Dimension
Modelo \ Size 15 25 - 36 38 - 46 55
Dimensões \ Dimensions
A mm 830 1030 1230 1430
B mm 332 532 732 932
C mm 432 632 832 1032
P mm 220 220 220 220
Peso \ Weight
XKg 17 19 22 35
YKg 13 15 16 28
Ligações \ Connections
Diâmetro das ligações “ 3/4 gas 3/4 gas 3/4 gas 3/4 gas
DESCARGA de condensados \ Condensate discharge drain
connection Øe mm 20 20 20 20
Ø Frio GÁS Fêmea \ Cool Ø gas female “ 3/4 3/4 3/4 3/4
Ø Quente GÁS Fêmea \ Heat Ø gas femal “ 1/2 1/2 1/2 1/2
11
RCM NX - RCI NX
PT EN

Modelo \ Size 15 25 - 36 38 - 46 55
Dimensões \ Dimensions
A mm 393 593 793 953
B mm 400 600 2x400 (400+600)
C mm 593 793 993 1153
Modelo \ Size 15 25 - 36 38 - 46 55
Dimensões \ Dimensions
A mm 397 597 797 997
12
RCM NX - RCI NX
PT EN

8. Esquemas elétricos
TB Régua de terminais
FC Condensador do motor ventilador
CF/CM Conectores do motor
IFM Motor do ventilador
EV Eletroválvula
EC Contacto externo
CS Mudança de estação remota
Linha contínua Cablagem da empresa fabricante
Linha tracejada Cablagem do instalador * Opcional
** Não utilizados
A Castanho
B Azul
C Preto
R Vermelho
W Branco
O Laranja
V Roxo
D Azul claro
Y Amarelo
Y/G Amarelo/verde
EN
8. Electrical diagrams
TB Terminal block
FC Fan motor capacitor
CF/CM Motor connector
IFM Fan motor
1EV Solenoid valve
EC External contact
CS Remote change over switch
Continuous line Factory wiring
Dotted Line Wiring by others
* Optional
** Non usate
A Brown
B Blue
C Black
R Red
W White
O Orange
V Violet
D Light blue
Y Yellow
Y/G Yellow/Green
13
RCM NX - RCI NX
PT EN

9. Recepção do produto
Avisos preliminares
Aconselha-se retirar a embalagem somente quando o
aparelho foi posicionado no ponto de instalação.
Remover com cuidado, se houver, as faixas adesivas
posicionadas no aparelho.
É proibido descartar, abandonar ou deixar ao alcance de
crianças o material da embalagem, sendo este potencial
fonte de perigo.
A embalagem de cartão pode ser utilizada para guardar o
painel de cobertura caso seja instalado mais tarde.
A moldura de cartão da embalagem pode ser utilizada para
proteger, de eventuais trabalhos de acabamento do local
(estucagem, pintura, etc.), a parte interna do ventiloconvector
após a instalação.
Composição do fornecimento
A máquina é fornecida com:
Manual de instruções do instalador
Etiquetas da garantia/peças de substituição
Certicado de garantia
2 Suportes para suspensão horizontal (apenas para
unidades sem painel)
2 Parafusos de xação
2 Placa retentora de guia do ltro
2 Parafusos de fixação do painel
10. Movimentação e transporte
A movimentação deve ser efetuada por pessoal qualificado,
dotado de ferramentas apropriadas e com os equipamentos
idóneos ao peso do aparelho, respeitando as normas de
prevenção contra acidentes.
11. Acesso às partes internas
No lado esquerdo, levante a tampa do parafuso,
desaperte o parafuso que xa o painel lateral esquerdo,
desloque-o ligeiramente para a esquerda e levante-o.
No lado oposto, levante a tampa do parafuso e
desaperte-o.
Desloque o painel lateral ligeiramente para a direita e
levante-o.
A Embalagem
B Parafusos de fixação do painel de cobertura
9. Product delivery
Preliminary instructions
We suggest to take the equipment out of its packaging only
when it has been placed in position at the installation point.
Carefully remove any adhesive strips positioned on the unit.
Do not dispose of, abandon or leave the potentially hazardous
packaging materials within the reach of children.
The cardboard box can be used to hold the mobile coverage
in case this is placed in a second time.
The frame of cardboard box can be used to protect from any
finishing work(plastering, painting, etc ...) the internal part
of the fan coil unit after installation.
Scope of supply
Also supplied:
Installer manual
Warranty/Spare parts labels
Warranty certicate
2 Brackets for horizontal installation (only for units
without cabinet)
2 Fixing screws
2 Angles to secure lter slides
2 Screws for cabinet xing
10. Handling and transportation
The unit must be handled by skilled technicians, appropriately
equipped and with the appropriate tools to manage the
unit’s weight in compliance with the accident prevention
regulations.
11. Access to inner parts
On the left-hand side lift the cover that protects the
screw, loosen the screw that xes the left panel, then
move it slightly to the left and lift it up.
On the opposite side, lift the cover that protects the
screw and unscrew it.
Move the side panel slightly to the right and lift it out.
A Cardboard box
B Fastening screw of the cover cabinet
14
RCM NX - RCI NX
PT EN

12. Instalação
Avisos preliminares
O local de instalação deve ser estabelecido pelo projectista
do sistema ou por pessoa competente em matéria e deve
levar em conta as exigências técnicas, normas e legislações
vigentes.
Antes de iniciar a instalação, determine o posicionamento da
unidade, tendo em conta os espaços técnicos mínimos.
As informações detalhadas sobre a máquina (medidas,
dimensões, ligações, espaços livres, etc.) são fornecidas no
capítulo “Dados técnicos”.
O aparelho foi concebido para instalação horizontal no teto
ou vertical no pavimento.
Para assegurar um funcionamento correto do equipamento,
a instalação deve prever uma descarga e retorno de ar sem
obstáculos.
Em caso de instalação em teto falso, assegure uma secção
removível no mesmo para aceder à unidade.
Deve ser colocado de modo a permitir a circulação do ar
tratado em todo o ambiente.
Certique-se de que:
A parede de suporte é capaz de suportar o peso do aparelho.
Esta secção de parede não possua elementos de suporte de
carga da construção, tubagens ou linhas de eletricidade.
É aconselhável evitar:
A radiação solar e a proximidade de fontes de calor
Ambientes húmidos e posições em que a unidade possa entrar
em contacto com a água
Ambientes com vapores de óleo
Ambientes contaminados por frequências elevadas
As seguintes descrições sobre as várias fases de montagem
e os respetivos desenhos referem-se a uma versão de
máquina com ligações à esquerda. As descrições para as
operações de montagem das máquinas com ligações à
direita são as mesmas. Apenas as imagens devem ser vistas
especularmente.
13. Distâncias mínimas de instalação
Na gura estão indicadas as distâncias mínimas de
montagem do ventiloconvector de paredes e móveis
presentes no local
12. Installation
Preliminary instructions
The place of installation must be determined by the
system’s designer or by an expert in the field and must take
into account the technical requirements and the current
standards and legislation.
Before starting installation, decide the placement of the
unit taking into account the minimum required distances.
Detailed information on the unit (measurements,
dimensions, fastenings, required distances, etc.) are shown
in the “Technical Data” chapter.
The unit is designed for horizontal installation under a
suspended ceiling or vertical on the floor
In order to guarantee the correct operation of the equipment,
the units must be installed so that the air outlet and inlet
shall remain unobstructed.
In case of concealed installation a detachable section cut into
the suspended ceiling is required in order to access the unit.
The unit must be mounted so as to guarantee the circulation of
the processed air throughout the whole environment.
Check that:
The support wall can support the weight of the unit.
The wall section does not include bearing elements, pipes or
electric lines.
We suggest to avoid:
Sunbeams and nearness to heat sources.
Damp environments and locations where the unit might
come
into contact with water.
Environment containing oil vapours
Environment contaminated by high frequencies
The following descriptions of the various phases of assembly
and the related drawings refer to a version of the machine
with connections on the left. The descriptions for the
assembly operations of the machines with connections on
the right are the same. Only images are to be considered
represented the mirror image.
13. Minimum installation distances
Figure indicates the minimum mounting distances between
the wall-mounted cooler-convector and furniture present
in the room.
Modelo \ Size 15 25 - 36 38 - 46 55
Dimensões \ Dimensions
A mm 267 467 667 867
15
RCM NX - RCI NX
PT EN

A Parafusos de fixação do suporte do comando
B Parafusos de fixação da caixa do quadro elétrico
C Parafusos de fixação do tabuleiro de recolha de condensados
D Tabuleiro de recolha de condensados
E Parafusos de fixação da bateria
F Quadro elétrico
G Ganchos de fixação do controlo
H Sensor de temperatura
I Parafusos para ligação da bateria à terra
14. Water connections rotation
Water piping can enter either from the floor or from the
wall. Leave the space shown in the figure. The unit coil
can be supplied with water connections positioned as
requested.
However field conversion of the connections is achieved
quite simply as follows:
Remove the control box panel;
Unscrew the 6 self-threading screws and remove the
front drain pan;
Unscrew the 6 self-threading screws and remove the
front drain pan;
Unscrew the two screws holding the heat exchanger to
the structure, necessary for earthing the coil;
Remove the coil by unhooking it with the rubber tabs
and turn it horizontally through 180°;
Place the coil into its new position by hooking it using
the special rubber tabs;
Ret the front drain pan with the 6 self-threading
screws;
Retighten the two screws holding the heat exchanger to
the structure, necessary for earthing the coil;
Position the control box panel opposite the coil
connections;
Place the temperature sensor into its seat and seal with
ller;
Position the control into the tabs provided,, blocking it
with the supplied metal plate (see paragraph “Controls”);
Change the position of the condensate drain closing
plug of the drain pan and put it on the same side of
water connections.
The connection pipes must be insulated with a condensation-
proof material such as polyurethane, propylene or neoprene
of 5 to 10 mm thickness.
On units with valves already installed, reversal of the coil can
be made by ordering the corresponding valve kit.
A Fastening screw of the control panel support
B Fastening screw of electric box
C Fastening screw of drain pain
D Drain pain
E Fastening screw of heat exchanger
F Control box panel
G Hooks for control fixing
H Temperature sensor
I Screws for coil earthing
14. Inversão das ligações hidráulicas
As tubagens da instalação hídrica podem chegar tanto do
pavimento, como da parede utilizando de acordo com os
espaços. A bateria da unidade é fornecida com as ligações
hidráulicas posicionadas conforme solicitado durante a
encomenda. No entanto, é possível inverter a posição das
ligações no local, da seguinte forma:
Retire o quadro elétrico;
Desaperte so 6 parafusos autorroscantes e retire o
tabuleiro dianteiro;
Desaperte os 2 parafusos de xação da bateria à estrutura,
necessários para a ligação da bateria à terra;
Remova a bateria, desprendendo as linguetas de borracha
e rodando-a horizontalmente 180°;
Coloque a bateria na sua nova sede, prendendo-a com as
respetivas linguetas de borracha;
Reinstale o tabuleiro dianteiro com os 6 parafusos
autorroscantes;
Volte a apertar os 2 parafusos de xação da bateria à
estrutura,
necessários para a ligação da bateria à terra;
Coloque o quadro elétrico do lado oposto das ligações da
bateria;
Coloque o sensor de temperatura na respetiva sede,
selando com estuque;
Insira o controlo nas respetivas linguetas bloqueando-o
com o suporte fornecido (consulte o parágrafo “Fixação
do controlo”).
Inverta a posição da tampa de fecho da descarga
dos condensados do tabuleiro, posicionando-a no
mesmo lado das ligações hidráulicas.
Revista os tubos das ligações com material anticondensação
como polietileno ou moltopreno expandido, de 5-10 mm de
espessura.
Nas unidades com válvulas já montadas, é possível inverter a
bateria, encomendando o kit de válvulas especíco.
16
RCM NX - RCI NX
PT EN

Before proceeding to unit installation, it is recommended
to assemble the accessories according to the instructions
supplied with the kit.
The unit is provided with supporting feet and cover
panels (models with cabinet).
For positioning and drilling use the template printed on
the packaging.
Drill four holes for the screw anchors close to the upper
and lower hooks.
Install the supporting feet by inserting the special tab
into corresponding slot on the unit plate. Centre the two
indentations and secure each supporting feet using the
corresponding clips supplied with the kit.
If a baseboard is mounted onto the wall, remove the
pre-cut tab from the cover panel. Install the cover panels
by hooking them to the slots on the cabinet lower part
and secure them with the screws supplied.
Position unit to wall and secure it with screws. To
facilitate cabinet installation, it is suggested to use
athead screws.
To complete the installation make electrical and water
connections as per the diagram inside the control box
panel. When all connections have been made, install
the cabinet previously described.
Start-up of all units supplied without cabinet should be
carried out by the installer according to safety directions
for easy access to live and moving parts provided by EN
60335-1 and EN 60335-2-40 standards.
With wall-to-wall carpet the hole points must be moved
up by 10 mm (as indicated on the template).
16. Wall-mounted vertical unit
This unit is not provided with supporting feet and cover
panels.
Install the unit as indicated above and keep it at least
100 mm from the oor.
15. Instalação no pavimento vertical
Antes de proceder à instalação, recomenda-se a montagem
dos eventuais acessórios separados na unidade, de acordo
com as instruções contidas nos kits individuais.
A unidade possui pés de suporte e bases de cobertura
(versões com painel móvel).
Para a colocação e os furos, utilize o modelo presente na
cobertura da embalagem.
Faça os 4 furos para as buchas de expansão nos ganchos
superiores e inferiores.
Monte os pés, inserindo a lingueta na respetiva
ranhura na base da chapa da unidade. Centre as duas
reentrâncias e bloqueie cada pé com os respetivos clipes
fornecidos.
Se houver um rodapé na parede, remova a lingueta
pré-cortada da base. Monte as bases engatando-as
nas fendas no perl inferior do painel e xe-os com os
parafusos fornecidos.
Coloque a unidade na parede e xe-a com os 4 parafusos.
Para facilitar a instalação do painel, recomenda-se a
utilização de parafusos de cabeça sextavada.
Conclua a instalação executando as ligações hidráulicas
e elétricas, tal como mostrado no esquema dentro do
quadro elétrico. Quando previsto, monte o painel tal
como descrito acima.
A colocação em funcionamento de todas as unidades
sem painel móvel deve ser efetuada pelo instalador,
respeitando todas as prescrições relativas ao contacto
com peças sob tensão e em movimento, em conformidade
com a EN 60335-1 e EN 60335-2-40.
Na presença de pavimentos com alcatifa, os furos devem ser
deslocados 10 mm para cima (como mostrado no modelo de
instalação).
16. Instalação unidade vertical suspensa
na parede
Neste caso, a unidade não possui pés de suporte, nem
bases de cobertura.
Instale a unidade tal como descrito nos pontos anteriores,
mantendo-a elevada, pelo menos, 100 mm do pavimento.
15. Vertical floor installation
17
RCM NX - RCI NX
PT EN

A Suportes
B Bucha de expansão de parafuso duplo
C Respiradouro de ar
A Bracket
B Screw anchor with double screw
C Air vent
17. Instalação unidade horizontal no teto
Para a colocação da unidade no teto, utilize o modelo
presente na cobertura da embalagem.
Unidade com painel móvel
Faça os quatro furos para as buchas de expansão nos
quatro ganchos integrados (2 laterais/2 frontais).
Unidade de embutir
Instale na unidade os dois suportes de suspensão
fornecidos, xando-os com os respetivos parafusos, tal
como indicado na gura.
Faça os quatro furos para as buchas de expansão nos
quatro ganchos laterais.
Engate a unidade nas buchas de expansão instaladas no
teto e regule o fecho dos 4 parafusos.
Certique-se de que o ventiloconvector está
perfeitamente nivelado horizontalmente.
Efetue as ligações hidráulicas e elétricas e monte o
painel móvel.
17.Ceiling-mounted horizontal unit
Use the template printed on the packaging for ceiling
mounting of the unit.
Units with cabinet
Make four holes for the screw anchors near the four
hooks (2 side and 2 front hooks).
Concealed units
Attach the two brackets supplied for horizontal
installation to the unit, securing them with the screws
as shown.
Make four holes for the screw anchors near the four side
hooks.
Hook the unit on the screw anchors in the ceiling and
adjust the 4 screws.
Make certain the fan coil is horizontally levelled.
Make electrical and water connections and install the
cabinet.
18
RCM NX - RCI NX
PT EN

A Entrada
B Saída
C Frio Ø 3/4” Gás fêmea
D Quente Ø 1/2” Gás fêmea
E Descarga dos condensados
F Pavimento
18. Ligações hidráulicas
A escolha e o dimensionamento das linhas hidráulicas
devem ser conados à perícia do projetista, que deverá
operar de acordo com as regras de boas práticas técnicas
e com a legislação em vigor, tendo em conta que tubagens
subdimensionadas causam mau funcionamento.
Para efetuar as ligações:
Instale as linhas hidráulicas
Aperte as ligações utilizando o método “chave contra
chave”
Verique a eventual perda de líquido
Revista as ligações com material isolante
A linhas hidráulicas e as juntas devem ser isoladas
termicamente.
Evite isolamentos parciais das tubagens.
Evite apertar demasiado para não danicar o isolamento.
Para a estanquidade da água das ligações roscadas, utilize
cânhamo e pasta verde. Recomenda-se a utilização de ta
de teon na presença de líquido anticongelante no circuito
hidráulico.
18. Hydraulic connections
The choice and sizing of the hydraulic lines must be made
by an expert who must operate according to the rules of
good technique and the laws in force, taking into account
that undersized pipes cause a malfunction.
To make the connections:
Position the hydraulic lines
Tighten the connections using the “spanner and counter
spanner” method
Check for any leaks of liquid
Coat the connections with insulating material.
The hydraulic lines and joints must be thermally insulated.
Avoid partially insulating the pipes.
Do not over-tighten to avoid damaging the insulation.
Use hemp and green paste to seal the threaded connections;
the use of Teflon is advised when there is anti-freeze in the
hydraulic circuit.
A In
B OUT
C Cool Ø 3/4” gas female
D Heat Ø 1/2” gas female
E Condensate drain
F Floor
19
RCM NX - RCI NX
PT EN

19. Descarga dos condensados
A rede de descarga dos condensados deve ser devidamente
dimensionada (diâmetro interno do tubo mínimo de
20 mm) e a tubagem deve ser posicionada de modo a
manter sempre, ao longo do circuito, uma determinada
inclinação, nunca inferior a 2%. Na instalação vertical,
o tubo de descarga é ligado diretamente ao tabuleiro de
descarga, posicionado na parte inferior do ombro lateral,
sob as ligações hidráulicas.
Na instalação horizontal, o tubo de descarga é ligado ao
que já presente na máquina.
Para a instalação na posição horizontal, estão disponíveis
como acessórios os kits do tabuleiro de recolha de
condensados horizontal.
Se possível, drene o líquido condensado diretamente
para um algeroz ou uma descarga de “água branca”.
Em caso de descarga na rede de esgotos, é aconselhável
fazer um sifão para impedir a subida dos maus cheiros
aos ambientes. A curva do sifão deve ser mais baixa em
relação ao tabuleiro de recolha de condensados.
Se os condensados forem drenados para um recipiente,
este deve permanecer aberto e o tubo não deve ser
imerso em água, evitando fenómenos de aderência e
contrapressão que poderiam dicultar o escoamento
livre.
Se tiver de superar um desnível que diculte o
escoamento dos condensados, é necessário instalar
uma bomba:
Para a instalação vertical, monte a bomba sob o tabuleiro
de drenagem lateral;
Para a instalação horizontal, a posição da bomba deve
ser decidida em função das necessidades especícas.
Estas bombas, normalmente, estão disponíveis no
mercado.
No entanto, é aconselhável, no nal da instalação, vericar
o correto escoamento do líquido condensado, deitando
muito lentamente (cerca de 1/2 l de água durante cerca de
5-10 minutos) no tabuleiro de recolha.
19. Condensation discharge
The condensation discharge network must be suitably
sized (minimum inside pipe diameter 20 mm) and the
pipeline positioned so that it keeps a constant inclination,
never less than 2%. In the vertical installation, the
discharge pipe is connected directly to the discharge tray,
positioned at the bottom of the side shoulder underneath
the hydraulic fixtures. In a horizontal installation the
discharge tube is connected to the one already present on
the machine.
For installation in a horizontal position, horizontal
condensation collection basin accessory kits are
available.
If possible, make the condensation liquid ow directly
in a gutter or a “rainwater” discharge.
When discharging directly into the main drains, it is
advisable to make a siphon to prevent bad smells
returning up the pipe towards the room. The curve of the
siphon must be lower than the condensation collection
bowl.
If the condensation needs to be discharged into a
container, it must be open to the atmosphere and the
tube must not be immerged in water to avoid problems
of adhesiveness and counter-pressure that would
interfere with the normal outflow.
If there is a height difference that could interfere with
the outflow of the condensation, a pump must be
mounted:
In a vertical installation mount the pump under the
lateral drainage tray;
In a horizontal installation the pump position must be
decided according to the specic requirements.
Such pumps are commonly found in commerce.
However, on completion of the installation it is advisable
to check the correct outow of the condensation liquid by
slowly pouring about ½ l of water into the collection tray
in about 5-10 minutes.
20
RCM NX - RCI NX
PT EN
Other manuals for RCM NX Series
1
This manual suits for next models
25
Table of contents
Other Riello Heater manuals