ROBENS Snowdon Gas Lantern User manual

For safety reasons and to maximise the performance of
this product, please read these instructions carefully.
Familiarize yourself with the product before connecting
to the gas cartridge. Save this instruction manual for
future reference.
BEFORE USE
1. Improper use of any fuel burning lantern is
hazardous. Ensure you read and understand
this manual and are completely familiar with the
operation of this lantern before you use it.
2. The gas lantern is designed for outdoor use only.
Combustion absorbs oxygen and gives o CO that
can lead to carbon monoxide poisoning if used in an
unventilated area or tent.
3. Check for gas leaks before lighting up the gas
lantern. Do not use a naked ame to test for leaks.
Do not use the lantern if there is a leak but remove
the gas cylinder.
4. Do not leave a fully assembled gas lantern
unsupervised – especially when lit or cooling.
Keep it out reach of children.
INSTRUCTION MANUAL
UK: Igniting hole
DE: Zundloch
DK: Indhug
FR: l’orice d’allumage
NL: De ontstekingspoort
UK: Glass cover
DE: Gladabdeckung
DK: Lanterne glas
FR: La verre de la lampe
NL: Glazen deksel
UK: Metal cover
DE: Metallabdeckung
DK: Metal cover
FR: Couverture métallique
NL: Metalen deksel
UK: Valve
DE: Ventil
DK: Ventil
FR: La valve
NL: Ventiel
SNOWDON GAS LANTERN

IMPORTANT SAFEGUARDS OF GAS CARTRIDGE
1. Do not directly expose a gas cartridge to the sun. It should be kept at under 40°C and stored away from an ignition
source, high temperature and children.
2. Install gas cartridge outdoors in a safe place, away from any flammable source, such as naked fire and electric heater.
3. This gas cartridge is disposable and cannot be refilled and used again.
4. For safety and to protect the environment, dispose an empty canister responsibly and separate from other waste.
5. Do not crush or throw into a combustion source.
OPERATION NOTES
1. Take care when handling the product. Don’t drop it.
2. The appliance must be operated on a stable, level, smooth surface. Do not move the lantern during operation.
3. Do NOT touch the glass cover during use of lantern
4. Do not overuse or use the appliance for other than intended purposes.
5. Do not use the lantern near any other heat source – overheating can damage the lantern and become a safety hazard.
6. Keep all inflammable materials away from a lit or hot lantern. We advise one meter in all directions is kept clear of
inflammable materials, like sleeping bag, from the lantern during and after use until the lantern has cooled.
7. Ensure that you keep your face and other body parts away from a lit gas lantern to avoid burns.
8. Be careful when relighting a gas lantern that has just been used. The hot burner may vaporize fuel and a fire or explosion
may result. We advise to wait until the lantern has fully cooled before relighting.
9. When changing the gas cartridge make sure that the lantern is cool and turned off, and keep away from other people.
Properly rotate the lantern and gas cartridge to avoid danger caused by fuel leakage. After using, separate the lantern and
gas cartridge and store the gas cartridge away from the lantern.
OPERATING PROCEDURES
1. Take the lantern out of the plastic container. Make sure the control knob is closed
2. Place lantern onto gas canister
3. Place the lantern on a hard and flat surface prior to use
4. Twist glass cover until the igniting hole is completely exposed - release gas and ignite
5. After ignition, twist glass cover immediately until igniting hole is completely
Hidden
6. Turn the flame control knob to control the flame based on need.
7. A normal flame should be stable and burn upward with a blue or saffron yellow colour depending on flame control.
2

DISASSEMBLY PROCEDURE
1. Turn the flame control knob fully to the right (clockwise) to the OFF position and check the flame is completely
extinguished.
2. Allow the lantern to completely cool down.
Hold the lantern firmly, and then turn the gas cartridge clockwise to remove.
3. Place the lantern back into the plastic container - The glass cover is fragile, do NOT transport or carry it without the
plastic container
MAINTENANCE & REPAIR
1. When the pressure falls, gas cannot ignite. Check whether there is fuel remaining inside the gas cartridge – you will hear
and feel liquid gas move when you shake a cartridge. If gas remains the burner may be clogged. Clean away dirt using a
cloth dipped methyl alcohol.
2. Blow through the air intake to clean the burner and jet. Do not insert any pin into the jet for this may cause damage,
leading to a safety hazard.
3. Reinstall and firmly screw down the burner to ensure an airtight seal. Reinstall the gas cartridge according to the
described operation procedures.
4. Regularly inspect the integrated gas seal for damage. Apply warm soapy water at the joint and junction of the equipment
to highlight leaks through the formation of bubbles. If you hear or smell gas don’t attempt to ignite the appliance if you can
hear or smell leaking gas. If you smell gas: Do not attempt to ignite equipment; Put out all flames; Disconnect fuel supply.
5. To avoid creating a safety hazard and invalidation do not in any way attempt to maintain, modify, disassemble and repair
your lantern unless covered by this manual.
CAUTIONS AND WARNINGS
Failure to follow the instructions and warning contained in this manual may result in fire, property damage, injury or death.
Never use this lantern in an enclosed space such as a tent, car, camper, or home. The lantern produces odourless carbon
monoxide with an inherent risk of poisoning.
Always use this lantern in a well-ventilated area.
Never place any flammable items on or by the lantern while in use.
Never use the lantern where it could be knocked by unstable objects.
Always place the lantern on a flat and solid area when in use.
Avoid direct sunlight and choose a shady area for use.
Never use this lantern near a heat source that can cause the temperature of the cartridge to increase, leading to an
explosion.
Do not connect the lantern to a remote gas supply.
3

Never unscrew the lantern from the gas cartridge while the lantern is in use.
If an abnormal burn is observed, extinguish the flame with the flame control knob. If this does not extinguish the flame, use
a fire extinguisher to put out the flame. Make sure the flame is completely extinguished and the unit is cooled down before
touching the unit. Then, unscrew the lantern from the cartridge.
If the flame does not extinguish by turning the flame control knob to the OFF position, do not force the control knob but wait
until the lantern completely burns the fuel in the gas cartridge.
Don’t store or use gasoline or other flammable liquid and gas in the vicinity of the lit or hot appliance.
A gas lantern for camping must accord to international standard gas application. Don’t arbitrarily repair or modify the
cartridge. It’s forbidden to carry a gas cartridge by air.
Do NOT touch the glass cover during use of lantern
Glass cover is NOT 100% windproof. Strong wind can blow out the lantern.
lf the lantern is blown out by strong wind, do NOT re-ignite until glass cover is cooled(at least 5 minutes).
Um das Produkt sicher und mit optimaler Leistung nutzen zu können, sollten Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam
durchlesen. Machen Sie sich mit dem Produkt vertraut, bevor Sie es an eine Gasasche anschließen. Bewahren Sie diese
Gebrauchsanleitung für ein späteres Nachschlagen auf.
VOR DEM GEBRAUCH
1. Der unsachgemäße Gebrauch aller Brenner ist gefährlich. Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, um sich vor dem
Gebrauch gründlich mit der Bedienung dieses Lanterne vertraut zu machen.
2. Die Lanterne ist ausschließlich für den Gebrauch im Freien vorgesehen. Bei der Verbrennung wird Sauersto verbraucht
und CO abgegeben, was beim Gebrauch in einem ungelüfteten Raum oder Zelt zu Kohlenmonoxidvergiftungen führen
kann.
3. Den Lanterne vor dem Gebrauch auf Gaslecks prüfen. Niemals mit oener Flamme nach Undichtigkeiten suchen. Bei
einem Gasleck die Lanterne nicht verwenden und die Gaskartusche entfernen.
4. Einen vollständig zusammengebauten Lanterne nicht unbeaufsichtigt lassen – schon gar nicht wenn er brennt oder sich
noch abkühlt. Für Kinder unzugänglich aufbewahren. Kinder dürfen dieses Produkt nicht benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ZUR GASKARTUSCHE
1. Gaskartusche niemals direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Sie sollte bei weniger als 40 °C, außerhalb der Reichweite
von Zündquellen und für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
BEDIENUNGSANLEITUNG
4

2. Gaskartusche an einem sicheren Ort im Freien anschließen – und zwar weit weg von Zündquellen wie oenem Feuer
oder elektrischen Heizgeräten.
3. Diese Einweg-Gaskartusche kann NICHT neu befüllt und wiederverwendet werden.
4. Aus Sicherheitsgründen und zum Schutz der Umwelt müssen leere Gaskartuschen verantwortungsvoll und gesondert
entsorgt werden.
5. Nicht eindrücken oder in ein oenes Feuer werfen.
HINWEISE ZUR BEDIENUNG
1. Gehen Sie peglich und vorsichtig mit dem Produkt um. Nicht fallen lassen.
2. Benutzen Sie die Lanterne stets auf einer stabilen und ebenen Oberäche. Lanterne während der Nutzung nicht bewegen.
3. Berühre NICHT die Glasabdeckung, während die Laterne in Gebrauch ist.
4. Die Lanterne darf nicht überbeansprucht oder zweckentfremdet werden.
5. Die Lanterne solltest nicht in der Nähe anderer Wärmequellen benutzen – die Lanterne kann durch Überhitzung
beschädigt und zu einem Sicherheitsrisiko werden.
6. Jegliche entzündlichen Materialien stets von einem brennenden oder heißen Lanterne fernhalten. Wir empfehlen,
während und nach dem Gebrauch des Lanternes einen Bereich mit einem Radius von einem Meter rund um den
Lanterne von entzündlichen Materialien wie Schlafsäcken freizuhalten, bis die Lanterne sich abgekühlt hat.
7. Stellen Sie sicher, dass Sie Ihr Gesicht und sonstige Körperteile von einem brennenden Lanterne fernhalten, um
Verbrennungen zu vermeiden.
8. Beim erneuten Anzünden ist höchste Vorsicht geboten. Der heiße Brenner könnte Brennsto zum Verdampfen bringen
und eine Stichamme oder Explosion verursachen. Wir empfehlen, die Lanerne erst vollständig abkühlen zu lassen,
bevor Sie den Brenner wieder anzünden.
9. Vergewissern Sie sich vor dem Austausch der Gaskartusche, dass die Lanterne sich vollständig abgekühlt hat und
ausgeschaltet ist. Halten Sie sich dabei von anderen Personen fern. Drehen Sie die Gaskartusche ordnungsgemäß in die
Lanterne ein, um Gefahren durch etwaige Gaslecks zu vermeiden. Trennen Sie den Lanterne nach dem Gebrauch von der
Gaskartusche und lagern Sie die Gaskartusche getrennt vom Lanterne.
BEDIENUNGSHINWEISE
1. Nimm die Laterne aus dem Kunststobehälter. Achte darauf, dass das Ventil geschlossen ist.
2. Befestige die Laterne auf dem Gasbehälter.
3. Die Lanterne vor der Benutzung auf einer harten und ebenen Oberäche stellen
4. Dreh die Glasabdeckung, bis das Zündloch vollständig freiliegt. Lass etwas Gas hineinströmen und zünde die Laterne an.
5. Dreh die Glasabdeckung unverzüglich zurück, sobald das Gas entzündet ist, und achte darauf, dass das Zündloch
vollständig abgedeckt ist
5

4. Flammenregler drehen, um die Flamme auf das gewünschte Niveau zu regeln.
5. Eine normale Flamme sollte nicht Flackern und senkrecht nach oben brennen – je nach Stellung des Reglers mit einer
blauen oder safrangelben Färbung.
VORGEHENSWEISE BEIM ZERLEGEN
1. Flammenregler (im Uhrzeigersinn) nach rechts in die Stellung OFF drehen und prüfen, ob die Flamme vollständig erlischt.
2. Lanterne vollständig abkühlen lassen. Die Lanterne fest greifen und dann die Gaskartusche zum Entfernen im
Uhrzeigersinn drehen.
3. Stell die Laterne zurück in den Kunststobehälter - Die Glasabdeckung ist zerbrechlich. Transportiere oder trage die
Laterne NICHT ohne den Kunststobehälter.
WARTUNG & REPARATUR
1. Wenn der Druck fällt, kann sich das Gas nicht entzünden. Überprüfen, ob noch Gas in der Gaskartusche vorhanden ist.
Beim Schütteln der Kartusche ist das üssige Gas zu hören und sein Gewicht zu spüren. Falls noch Gas vorhanden ist,
könnte der Brenner verstopft sein. Schmutz mit einem mit Methanol benetzten Tuch entfernen.
2. Den Lufteinlass durchblasen, um Brenner und Einspritzdüse zu reinigen. Keine Nadel in die Einspritzdüse stecken, denn
das könnte Schäden verursachen, die ein Sicherheitsrisiko darstellen.
3. Brenner wieder montieren und fest einschrauben, um für einen luftdichten Verschluss zu sorgen. Gaskartusche wieder
gemäß der Bedienungsanleitung anschrauben.
4. Integrierte Gasdichtung regelmäßig auf Beschädigung überprüfen. Auf alle Verbindungsstücke am Lanterne warme
Seifenlauge auftragen, um Lecks anhand der Blasenbildung aufzuspüren. Falls Sie Gas riechen oder austreten hören,
darf die Lanterne nicht angezündet werden. Bei Gasgeruch: Lanterne nicht entzünden, alle Flammen löschen und
Brennstozufuhr trennen.
5. Versuchen Sie auf gar keinen Fall, die Lanterne zu warten, zu modizieren, zu zerlegen oder zu reparieren, sofern dies
nicht ausdrücklich in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist, um Sicherheitsrisiken und das Erlöschen der Garantie
zu vermeiden.
VORSICHTSMAßNAHMEN UND WARNHIHNWEISE
Eine Missachtung der Hinweise und Warnungen in dieser Bedienungsanleitung könnte Brände, Sachschäden, Verletzungen
oder den Tod zur Folge haben.
Diese Lanterne darf niemals in einem geschlossenen Raum (Wohnwagen, Zelt, Auto, Wohnung usw.) benutzt werden. Die
Lanterne erzeugt geruchloses Kohlenmonoxid, sodass potenziell die Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung besteht.
Diese Lanterne darf nur in einem hinreichend gelüfteten Bereich verwendet werden.
Legen Sie während des Betriebs niemals entzündliche Objekte auf oder neben die Lanterne.
6

Verwenden Sie die Lanterne niemals an einer Stelle, wo er von Objekten umgestoßen werden könnte.
Stellen Sie die Lanterne auf eine ebene und feste Fläche.
Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung und wählen Sie einen schattigen Einsatzbereich.
Verwenden Sie diesen Lanterne niemals in der Nähe einer Wärmequelle, die die Temperatur der Kartusche ansteigen lassen
und letztendlich zu einer Explosion führen könnte.
Schließen Sie die Lanterne an keine Ferngasversorgung an.
Während die Lanterne in Betrieb ist, darf die Lanterne auf gar keinen Fall von der Gaskartusche abgeschraubt werden.
Sollten Sie ein anormales Brennverhalten feststellen, löschen Sie die Flamme mit dem Flammenregler. Falls die Flamme
durch diese Maßnahme nicht erlischt, verwenden Sie einen Feuerlöscher. Vergewissern Sie sich, dass die Flamme
vollständig gelöscht ist und die Lanterne sich abgekühlt hat, bevor Sie den Die Lanterne berühren. Schrauben Sie den Die
Lanterne dann von der Kartusche ab.
Falls die Flamme nicht erlischt, wenn der Flammenregler in die Stellung OFF gedreht wird, versuchen Sie bitte nicht, den
Regler noch weiter zuzudrehen. Warten Sie stattdessen, bis die Lanterne den Brennsto in der Gaskartusche vollständig
verbrannt hat.
In der Nähe des brennenden oder heißen Lanterne weder Benzin noch andere entzündliche Flüssigkeiten und Gase lagern
oder benutzen.
Die Lanterne muss der internationalen Norm für Gasanwendungen entsprechen. Die Lanterne darf nicht willkürlich repariert
oder modiziert werden. Es ist strengstens untersagt, Gaskartuschen in Flugzeugen zu transportieren.
Berühre NICHT die Glasabdeckung, während die Laterne in Gebrauch ist
Die Glasabdeckung ist NICHT vollkommen winddicht. Starker Wind kann dazu führen, dass die Laterne erlischt.
Wenn die Laterne durch starken Wind erloschen ist, zünde sie NICHT erneut an, solange die Glasabdeckung noch heiß ist
(mindestens fünf Minuten warten).
Af sikkerhedsmæssige årsager og for at få mest muligt ud af produktet bør du læse disse instruktioner grundigt igennem.
Sæt dig ind i produktets funktioner, før du slutter det til gasasken. Gem denne brugervejledning til senere brug.
FØR BRUG
1. Forkert brug af et hvilket som helst gasprodukt er farligt. Sørg for at læse og forstå denne vejledning og blive 100%
fortrolig med betjeningen af blusset, inden du tager det i brug.
2. Lanternen er udelukkende beregnet til udendørs brug. Ved forbrænding forbruges der ilt og afgives kulilte, som kan
medføre kulilteforgiftning, hvis blusset anvendes uden ventilation eller i et telt.
BRUGERVEJLEDNING
7

3. Kontroller for gaslækager, før gasblusset tændes. Brug ikke åben ild til dette formål. Anvend ikke blusset, hvis der
opdages en lækage, men fjern gaspatronen.
4. Efterlad ikke et samlet gasprodukt uden opsyn – særligt ikke, når det er tændt eller ved at køle af. Opbevar det
utilgængeligt for børn. Lanterne må ikke anvendes af mindreårige.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER VEDRØRENDE GASPATRONEN
1. Udsæt ikke gaspatronen for direkte sollys. Patronen skal opbevares ved under 40°C, på sikker afstand af
antændelseskilder og høje temperaturer og utilgængeligt for børn.
2. Opbevar gaspatronen udendørs på et sikkert sted og på sikker afstand af antændelseskilder, såsom åben ild og elektriske
varmeapparater.
3. Gaspatronen er en engangspatron, som ikke kan fyldes op og anvendes igen.
4. For din egen sikkerheds skyld og for at beskytte miljøet skal gaspatronen bortskaes på ansvarlig vis separat fra andet aald.
5. Knus ikke gaspatronen, og kast den ikke ind i ild.
BEMÆRKNINGER TIL BRUG
1. Vær forsigtig ved håndtering af lanternen. Undgå at tabe den.
2. Lanternen må kun anvendes på en stabil, vandret og glat overade. Flyt ikke blusset, mens det er i brug.
3. Rør ikke ved den varme brænder – eller glas, mens den er i brug, eller lige efter den har været det.
4. Brug ikke lanternen i overdreven lang tid eller til andet end det, det er beregnet til.
5. Brug ikke lanernen i nærheden af andre varmekilder. Overophedning kan beskadige blusset og medføre en
sikkerhedsrisiko.
6. Hold alle brændbare materialer på sikker afstand af et tændt eller varmt gasblus. Vi anbefaler en afstand på en meter i alle
retninger, som skal holdes fri for brændbare materialer, f.eks. soveposer, mens blusset er tændt, og indtil det er kølet af.
7. Sørg for at holde ansigtet og andre kropsdele på sikker afstand af en tændt lanterne for at undgå forbrændinger.
8. Vær forsigtig, når du tænder et gasblus, der lige har været i brug. Den varme brænder kan få gassen til at fordampe,
hvilket kan medføre brand eller eksplosion. Vi anbefaler at vente med at tænde blusset, til det er kølet helt af.
9. Sørg for, at lanternen er kølet af og slukket, før gaspatronen udskiftes, og hold afstand til andre mennesker. Skru
lanternen og gaspatronen godt sammen for at undgå de farer, der er forbundet med gaslækage. Tag lanternen af
gaspatronen efter brug, og opbevar de to ting hver for sig.
BRUG
1. Tag lanternen ud af plastbeholderen. Kontroller, at ventilen er lukket
2. Fastgør lanternen på gaspatronen
3. Anbring lanternen på et hårdt, adt underlag, før den tages i brug
8

4. Drej lanterneglasset, indtil indhugget er helt synligt, luk op for gassen, og tænd lanternen
5. Drej lanterneglasset straks efter antændingen, så indhugget er helt skjult
6. Drej ventilen for at afbryde gastilførslen, og vent, indtil lanterneglasset er kølet af (mindst fem minutter). Fjern derefter
lanternen fra gaspatronen. Drej på ammestyringsknappen for at styre ammen efter behovet.
5. En normal amme er stabil og brænder opad med en blå eller safrangul farve afhængigt af ammestyringen.
AFMONTERING
1. Drej ammestyringsknappen mod højre (med uret) og helt om på OFF, og kontroller, at ammen er helt slukket.
2. Lad gasblusset køle helt af. Hold godt fast på blusset, og drej gaspatronen med uret for at fjerne den.
3. Sæt lanternen tilbage i plastbeholderen - Lanterneglasset er skrøbeligt og må IKKE transporteres eller bæres uden
plastbeholderen
VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION
1. Når trykket falder, kan gassen ikke antændes. Kontroller, om der er mere gas i patronen. Når en fyldt gaspatron rystes,
kan man høre og mærke, at den ydende gas bevæger sig. Hvis der er mere gas i patronen, kan lanternen være stoppet.
Rengør den med en klud dyppet i træsprit.
2. Blæs luft gennem luftindtaget for at rengøre lanternen og stråledysen. Stik ikke noget ind i stråledysen, da dette kan
beskadige den og medføre en sikkerhedsrisiko.
3. Monter og skru lanternen godt fast igen, så samlingen er lufttæt. Monter gasblusset på gaspatronen i henhold til
ovenstående beskrivelse.
4. Kontroller regelmæssigt den indbyggede gastætning for skader. Kom varmt sæbevand på samlingen. Hvis der dannes
bobler, er der en lækage. Hvis du kan høre eller lugte lækkende gas, må du ikke forsøge at tænde gasblusset. Hvis du kan
lugte gas: Forsøg ikke at tænde gasblusset. Sluk alle ammer. Fjern gaspatronen.
5. Forsøg ikke at vedligeholde, ændre, adskille eller reparere gasblusset på andre måder end dem, der er nævnt i denne
vejledning, da dette kan medføre en sikkerhedsrisiko samt bortfald af garantien.
ADVARSLER
Hvis anvisningerne og advarslerne i denne vejledning ikke følges, kan det medføre brand, materiel skade, personskade eller
fare for liv.
Anvend aldrig gasblusset i et lukket rum, såsom et telt, en bil, en campingvogn eller dit hjem. Blusset afgiver lugtfri kulilte,
som medfører risiko for forgiftning.
Sørg for god ventilation ved anvendelse af blusset.
Placer aldrig brændbare materialer på eller i nærheden af blusset, mens det er i brug.
Brug aldrig blusset på steder, hvor det risikerer at blive væltet.
9

Placer altid blusset på et adt og solidt underlag, når det er i brug.
Undgå direkte sollys, og anvend kun blusset i skyggen.
Brug aldrig blusset i nærheden af varmekilder, som kan få gaspatronens temperatur til at stige og dermed medføre en eksplosion.
Monter kun blusset på en egnet gaspatron.
Skru aldrig blusset af gaspatronen, mens det er i brug.
Hvis blusset ikke brænder, som det skal, så sluk ammen med ammestyringsknappen. Hvis ammen ikke kan slukkes, så
brug en ildslukker. Sørg for, at ammen er helt slukket, og at enheden er kølet helt af, før du rører ved den. Skru derefter
blusset af gaspatronen.
Hvis ammen ikke slukkes, når ammestyringsknappen drejes om på OFF, må du ikke forsøge at dreje knappen yderligere.
Vent i stedet, til blusset har brugt al gassen i patronen.
Opbevar og anvend ikke benzin eller andre brændbare væsker og gasarter i nærheden af et tændt eller varmt blus.
Et gasblus til campingformål skal leve op til de internationale standarder herfor. Udfør ikke vilkårlige reparationer på eller
ændringer af gaspatronen. Det er forbudt at medbringe gaspatroner om bord på y.
Berør IKKE lanterneglasset, når lanternen er i brug
Lanterneglasset er ikke 100% vindtæt. Stærk vind kan puste lyset ud.
Hvis lanternens lys slukkes af stærk vind, må lanternen IKKE antændes igen, før lanterneglasset er afkølet (mindst fem minutter).
Pour des raisons de sécurité et pour optimiser les performances du produit, lisez attentivement les présentes instructions.
Familiarisez-vous avec le produit avant de brancher la cartouche de gaz. Conservez ces instructions pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
AVANT UTILISATION
1. L’utilisation incorrecte d’un réchaud à combustible est dangereuse. Assurez-vous d’avoir lu et compris ce mode d’emploi et
de connaître le fonctionnement du réchaud avant de l’utiliser.
2. Le réchaud à gaz est conçu pour un usage extérieur uniquement. La combustion absorbe l’oxygène et rejette du monoxyde
de carbone (CO) pouvant entraîner une intoxication en cas d’utilisation dans un endroit non ventilé ou sous une tente.
3. Vériez l’absence de fuites de gaz avant d’allumer le réchaud à gaz. N’utilisez pas de amme directe pour rechercher des
fuites de gaz. N’utilisez pas le réchaud s’il présente une fuite. Retirez la cartouche de gaz. (Voir également Entretien et
réparation)
4. Ne laissez pas le réchaud à gaz assemblé sans surveillance (p. ex. s’il est allumé ou en train de refroidir). Tenez-le hors de
portée des enfants. Les mineurs ne doivent pas utiliser cet équipement.
MODE D’EMPLOI
10

MISES EN GARDE IMPORTANTES CONCERNANT LA CARTOUCHE DE GAZ
1. N’exposez pas la cartouche de gaz directement au soleil. Elle doit être conservée à une température inférieure à 40 °C,
stockée à l’écart de toute source d’inammation ou de chaleur et hors de portée des enfants.
2. Installez la cartouche de gaz à l’extérieur dans un endroit sûr, loin de toute source d’inammation (p. ex. amme directe
ou chauage électrique).
3. Il s’agit d’une cartouche de gaz jetable. Elle ne peut pas être remplie et réutilisée.
4. Pour des raisons de sécurité et de protection de l’environnement, jetez la cartouche vide de façon responsable en la
séparant des autres déchets.
5. Ne l’écrasez pas et ne la jetez pas dans une source de combustion.
NOTES DE FONCTIONNEMENT
1. Manipulez l’équipement avec précaution. Ne le laissez pas tomber.
2. Utilisez l’appareil sur une surface lisse, plane et stable. Ne déplacez pas le réchaud pendant son utilisation.
3. Ne touchez PAS au verre de la lampe pendant l’utilisation
4. N’utilisez pas l’appareil de manière abusive ou pour des usages autres que ceux prévus.
5. N’utilisez pas le réchaud près d’une autre source de chaleur. La surchaue pourrait endommager le réchaud et être
dangereuse.
6. Tenez les matériaux inammables à l’écart du réchaud allumé ou chaud. Nous recommandons de maintenir les matériaux
inammables (p. ex. sacs de couchage), à 1 m du réchaud pendant et après son utilisation, jusqu’à ce qu’il soit froid.
7. Pour éviter les brûlures, n’approchez pas le visage ou d’autres parties du corps du réchaud allumé.
8. Faites très attention si vous rallumez un réchaud à gaz qui vient d’être utilisé. Le brûleur chaud peut rejeter du gaz et
entraîner un incendie ou une explosion. Nous vous conseillons d’attendre que le réchaud soit complètement froid avant
de le rallumer.
9. Lors du remplacement de la cartouche de gaz, assurez-vous que le réchaud est éteint et froid et tenez-le à l’écart des
autres personnes. Tournez correctement le réchaud et la cartouche de gaz pour éviter tout danger causé par une fuite de
gaz. Après utilisation, séparez le réchaud et la cartouche de gaz et stockez la cartouche de gaz à l’écart du réchaud.
PROCÉDURES D’UTILISATION
1. Sortez la lampe du conteneur en plastique. Vériez que la valve est fermée
2. Fixez la lampe sur la cartouche de gaz
3. Tournez le verre de la lampe jusqu’à ce que l’orice d’allumage soit complètement exposé, libérez le gaz et allumez-le
4. Après l’allumage, tournez immédiatement le verre de la lampe jusqu’à ce que l’orice d’allumage soit complètement
masqué
11

5. Tournez le bouton de réglage de la amme à gauche (sens antihoraire). Placez une amme nue à 1-3 cm du brûleur. Le
gaz doit s’enammer immédiatement.
6. Tournez le bouton de réglage de la amme selon le besoin.
7. Une amme normale doit être stable, bleue ou jaune safran selon le réglage et brûler vers le haut.
PROCÉDURE DE DÉMONTAGE
1. Tournez le bouton de réglage de la amme à fond à droite (sens horaire) en position ARRÊT et vériez que la amme est
bien éteinte.
2. Laissez le réchaud refroidir complètement. Tenez le réchaud fermement puis tournez la cartouche de gaz dans le sens
horaire pour la retirer.
3. Replacez la lampe dans le conteneur en plastique - Le verre de la lampe est fragile, transportez-le UNIQUEMENT dans le
conteneur en plastique
ENTRETIEN ET RÉPARATION
1. Le gaz ne peut s’enammer lorsque la pression chute. Vériez s’il reste du gaz dans la cartouche. Vous entendrez et
sentirez le gaz liquide bouger en secouant la cartouche. S’il reste du gaz, il se peut que le brûleur soit bouché. Nettoyez la
saleté avec un chion imbibé de méthanol.
2. Souez dans la prise d’air pour nettoyer le brûleur et le gicleur. N’insérez pas de broche dans le gicleur. Cela pourrait
l’endommager et être dangereux.
3. Réinstallez et vissez fermement le brûleur an de former un joint hermétique. Réinstallez la cartouche de gaz en suivant
les procédures d’utilisation indiquées.
4. Inspectez régulièrement le joint étanche au gaz intégré pour vérier qu’il n’est pas endommagé. Appliquez de l’eau
savonneuse chaude sur le joint et le raccordement de l’équipement. Des bulles se forment en cas de fuites. Ne tentez
pas d’allumer l’appareil si vous entendez ou sentez du gaz. Si vous sentez une odeur de gaz : Ne tentez pas d’allumer
l’appareil ; éteignez les ammes ; coupez l’alimentation.
5. Pour éviter tout danger et toute annulation de garantie, n’essayez jamais d’entretenir, de modier, démonter ou réparer le
réchaud sauf si ces opérations sont expliquées dans ce mode d’emploi.
PRÉCAUTIONS ET AVERTISSEMENTS
Le non-respect des instructions et avertissements de ce mode d’emploi peut entraîner des incendies, des dommages
matériels, des blessures ou la mort.
N’utilisez jamais ce réchaud dans un espace clos (tente, véhicule, camping-car ou habitation). Le réchaud produit du
monoxyde de carbone inodore et un risque inhérent d’intoxication.
Utilisez toujours ce réchaud dans un endroit bien ventilé.
12

Ne placez jamais d’éléments inammables sur ou près du réchaud lors de son utilisation.
N’utilisez jamais le réchaud à un endroit où il pourrait être renversé par des objets instables.
Installez toujours le réchaud sur une surface plane et solide.
Évitez de l’exposer directement au soleil et choisissez un endroit ombragé.
N’utilisez jamais ce réchaud près d’une source de chaleur pouvant augmenter la température de la cartouche et provoquer
une explosion.
Ne branchez pas le réchaud à une alimentation en gaz externe.
Ne dévissez jamais le réchaud de la cartouche de gaz pendant l’utilisation.
Lorsqu’une combustion anormale est constatée, éteignez la amme à l’aide du bouton de réglage. Si la amme ne s’éteint
pas, utilisez un extincteur. Assurez-vous que la amme est bien éteinte et que l’équipement est froid avant de le toucher.
Puis, dévissez le réchaud de la cartouche.
Si la amme ne s’éteint pas en tournant le bouton de réglage sur ARRÊT, ne forcez pas. Attendez que le réchaud ait
complètement brûlé le gaz dans la cartouche.
Ne stockez pas et n’utilisez pas d’essence ou d’autres liquides/gaz inammables près de l’appareil allumé ou chaud.
Un réchaud de camping à gaz doit être conforme aux normes internationales en matière de gaz. Ne réparez pas et ne
modiez pas arbitrairement la cartouche. Il est interdit de transporter une cartouche de gaz en avion.
Ne touchez PAS au verre de la lampe pendant l’utilisation
Le verre de la lampe ne protège pas la amme du vent à 100 %. Un vent fort peut éteindre la lampe.
Si un vent fort éteint la lampe, ne rallumez pas celle-ci tant que le verre de la lampe ne s’est pas refroidi (au moins 5
minutes).
Gelieve deze instructies zorgvuldig te lezen om veiligheidsredenen en om de prestaties van dit product te maximaliseren.
Zorg ervoor dat u met het product vertrouwd bent voordat u het aansluit op de gasfles. Bewaar deze gebruiksaanwijzing als
referentie voor in de toekomst.
VOOR GEBRUIK
1. Onjuist gebruik van de gas lamp is gevaarlijk. Zorg ervoor dat u deze gebruiksaanwijzing leest en begrijpt en dat u voor
gebruik volledig vertrouwd bent met de bediening van de gaslampl.
2. Het gaslamp is uitsluitend ontworpen voor gebruik buitenshuis. Bij de verbranding wordt zuurstof geabsorbeerd en CO
uitgestoten. Dit kan bij gebruik in niet goed verluchte ruimtes of tenten leiden tot CO-vergiftiging.
3. Controleer of er gaslekken zijn alvorens het gaslamp aan te steken. Gebruik geen vlam om naar lekken te zoeken.
GEBRUIKSAANWIJZING
13

Gebruik het gaslamp niet als er een lek is, maar verwijder de gasfles.
4. Houd goed toezicht op een volledig gemonteerd gaslamp, vooral als het aan staat of aan het afkoelen is. Houd het uit de
buurt van kinderen. Minderjarigen mogen dit toestel niet gebruiken.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSCONTROLES VOOR DE GASFLES
1. Stel een gasfles niet bloot aan direct zonlicht. De omgevingstemperatuur moet lager zijn dan 40°C en hij moet uit de
buurt van ontstekingsbronnen, kinderen en hoge temperaturen worden gehouden.
2. Plaats de gasfles buiten op een veilige plek, uit de buurt van ontvlambare bronnen, zoals vuur en elektrische
verwarming.
3. Deze gasfles is een wegwerpartikel en kan niet opnieuw worden gevuld en gebruikt.
4. Voor uw veiligheid en om het milieu te beschermen is het belangrijk dat u een lege fles op een verantwoordelijke manier
weggooit en hem gescheiden houdt van ander afval.
5. Druk hem niet plat en gooi hem niet in een verbrandingsbron.
OPMERKINGEN BETREFFENDE DE BEDIENING
1. Doe voorzichtig als u het toestel gebruikt. Laat het toestel niet vallen.
2. Het toestel dient op een stabiele, vlakke en gladde ondergrond te worden gebruikt. Verplaats het gaslamp niet als het in
werking is.
3. Raak het glazen deksel NIET aan tijdens het gebruik van de lamp
4. Gebruik het toestel niet voor andere doeleinden dan waar het voor is bedoeld.
5. Gebruik het kookstel niet in de buurt van andere warmtebronnen. Door oververhitting kan het gaslamp beschadigd raken
en dit kan gevaarlijk zijn.
6. Houd alle ontvlambare materialen uit de buurt van een gaslamp dat aan staat of warm is. We raden u aan om tijdens en
na het gebruik geen ontvlambare materialen zoals slaapzakken op minder dan een meter van het gaslamp te plaatsen,
en dit totdat het gaslamp is afgekoeld.
7. Zorg ervoor dat uw gezicht en andere lichaamsdelen niet in de buurt komen van een gaslamp dat aan staat om
brandwonden te voorkomen.
8. Wees voorzichtig als u een gaslamp dat kort tevoren is gebruikt, opnieuw aansteekt. Het kan zijn dat er brandstof
verdampt doordat de brander nog warm is en dit kan brand of een explosie veroorzaken. We raden u aan te wachten
totdat het gaslamp volledig is afgekoeld voordat u het opnieuw aansteekt.
9. Als u de gasfles vervangt, zorg er dan voor dat het gaslamp is afgekoeld en uit staat en dat er geen andere mensen in
de buurt zijn. Kantel het gaslamp en de gasfles om gevaar veroorzaakt door een gaslek te voorkomen. Scheid na gebruik
het gaslamp en de gasfles en bewaar de gasfles uit de buurt van het gaslamp.
14

BEDIENINGSPROCEDURES
1. Neem de lamp uit de plastic houder Zorg ervoor dat de klep dicht is
2. Bevestig de lamp op een gasbus
3. Draai aan het glazen deksel tot het ontstekingsgat volledig open is, laat gas vrij en ontsteek
4. Na de ontsteking draait u het glazen deksel onmiddellijk dicht tot het ontstekingsgat volledig
verborgen is
5. Draai de knop voor vlamregeling naar links (tegen de klok in). Houd een vlam op ongeveer 1-3 cm afstand van de
brander. Het gas zou direct moeten gaan branden.
6. Draai aan de knop voor vlamregeling om de vlam naar behoefte af te stellen.
7. Een normale vlam moet stabiel en naar boven gericht zijn, met een blauwe of oranjegele vlam, afhankelijk van de
afstelling.
PROCEDURE VOOR HET UIT ELKAAR HALEN VAN HET GASLAMP
1. Draai de knop voor vlamregeling volledig naar rechts (met de klok mee) naar de OFF-stand en controleer of de vlam
volledig is gedoofd.
2. Laat het gaslamp volledig afkoelen. Houd het gaslamp stevig vast en draai de gasfles dan in de richting van de klok om
hem te verwijderen.
3. Plaats de lamp terug in de plastic container - Het glazen deksel is fragiel, vervoer of draag het NIET zonder de plastic houder
ONDERHOUD EN REPARATIES
1. Als de druk wegvalt, gaat het gas niet aan. Controleer of er nog brandstof in de gasfles zit. Als dit zo is, moet u vloeibaar
gas horen en voelen als u de fles heen en weer schudt. Als er nog gas in zit, kan het zijn dat de brander verstopt is.
Verwijder vuil met behulp van een doekje met een beetje methanol.
2. Blaas in de luchtinlaat om de brander en gasbek schoon te maken. Steek geen pin in de gasbek, want hierdoor kan hij
beschadigd raken wat de veiligheid in gevaar brengt.
3. Plaats de brander opnieuw en draai hem stevig aan voor een luchtdichte afsluiting. Plaats de gasfles opnieuw volgens de
beschreven bedieningsprocedures.
4. Controleer de geïntegreerde gasafdichting regelmatig op schade. Breng warm zeepwater aan op het scharnier en het
verbindingspunt van het toestel om te kijken waar er luchtbelletjes verschijnen die op een lek zouden wijzen. Als u
lekkend gas hoort of ruikt, probeer dan niet om het toestel aan te steken. Als u gas ruikt: Probeer niet om het toestel
aan te steken. Draai het vuur uit. Sluit de brandstoftoevoer af.
5. Om de veiligheid niet in gevaar te brengen en aanspraak te kunnen maken op de garantie, moet u op geen enkele manier
proberen om uw gaslamp te onderhouden, te veranderen, uit elkaar te halen en te repareren, tenzij dit in deze
gebruiksaanwijzing vermeld staat.
15

WAARSCHUWINGEN
Als u de instructies en waarschuwingen in deze gebruiksaanwijzing niet opvolgt, kan dit brand, schade aan uw eigendom,
letsel of zelfs de dood als gevolg hebben.
Gebruik dit toestel nooit in een gesloten ruimte zoals een tent, auto, camper of huis. Het gaslamp produceert geurloze
koolstofmonoxide waardoor er een risico bestaat op vergiftiging.
Gebruik dit gaslamp altijd in goed geventileerde ruimtes.
Plaats nooit ontvlambare voorwerpen op of bij het gaslamp terwijl het in gebruik is.
Gebruik het gaslamp nooit op een plek waar het omver kan worden gestoten door onstabiele voorwerpen.
Plaats het gaslamp tijdens het gebruik altijd op een platte en stevige ondergrond.
Vermijd direct zonlicht en kies voor het gebruik een schaduwrijke omgeving.
Gebruik dit gaslamp nooit in de buurt van een warmtebron waardoor de temperatuur van de gasfles kan toenemen en er
een explosie kan worden veroorzaakt.
Sluit het gaslamp niet aan op een gastoevoer op afstand.
Schroef het gaslamp nooit van de gasfles terwijl het gaslamp in gebruik is.
Als u abnormaal vuur ziet, doof het vuur dan met behulp van de knop voor vlamregeling. Als het vuur hiermee niet kan
worden gedoofd, gebruik dan een brandblusapparaat. Zorg ervoor dat het vuur volledig is gedoofd en het toestel af is
gekoeld voordat u het toestel aanraakt. Schroef het gaslamp dan van de gasfles.
Als het vuur niet uitgaat door de knop voor vlamregeling naar de OFF-stand te draaien, forceer de knop dan niet maar wacht
totdat het gaslamp de brandstof in de gasfles volledig heeft opgebrand.
Vermijd opslag en gebruik van benzine of andere ontvlambare vloeistoffen of gas in de buurt van het brandende of hete toestel.
Gaslamp voor campings moeten voldoen aan de internationale normen voor gastoepassing. Repareer of verander de gasfles
niet op een willekeurige manier. Het is verboden om een gasfles in het vliegtuig mee te nemen.
Raak het glazen deksel NIET aan tijdens het gebruik van de lamp
Het glazen deksel is niet 100 % winddicht. De lamp kan door een sterke wind worden uitgeblazen.
Als de lantaarn door een sterke wind wordt uitgeblazen, ontsteekt u deze NIET meteen opnieuw. Wacht tot het glazen
deksel is afgekoeld (minstens 5 minuten).
© 10/2020 Oase Outdoors. Made in China
Robens® is a reg. trademark of Oase Outdoors ApS
Kornvej 9, DK-7323 Give, Denmark
2531-20
P.I.N. 0359/CS/1328
16
Table of contents
Languages:
Other ROBENS Lantern manuals
Popular Lantern manuals by other brands

Hubbell
Hubbell Kim Lighting Lightvault LTV81 quick start guide

Waldmann
Waldmann RL70LE Instructions for use

GL
GL TRI-SENSOR GL-COALU/KF Assembly & fitting instructions

Hitachi
Hitachi UB 12DL instruction manual

Prismatibro
Prismatibro Prisma Light Elton manual

Classy Caps
Classy Caps HL152 Lighting instructions

SLV
SLV BRICK DOWNUNDER E14 operating manual

olympia electronics
olympia electronics GRL-37/90/ADR quick start guide

Art Lighting Production
Art Lighting Production WL 150 DIM user manual

Coleman
Coleman 5355 Series manual

Wetelux
Wetelux SL-SP-P-SS-6-1 instruction manual

GE
GE Albeo ALR1 Series installation guide