ROHO Mosaic User manual

MOSAIC®Cushion
Operations Manual
SUPPLIER: This manual must be given to the user of this product.
USER: Before using this product, read these instructions and save for future reference.
PROVEEDOR: Este manual se debe entregar al usuario de este producto.
USUARIO: Antes de usar este producto, lea estas instrucciones y guárdelas para futuras consultas.
FOURNISSEUR : Ce manuel doit être remis à l’utilisateur de ce produit.
UTILISATEUR : Avant d’utiliser ce produit, lire ces instructions et les conserver
HÄNDLER: Diese Gebrauchsanleitung muss dem Benutzer ausgehändigt werden.
BENUTZER: Lesen Sie vor Ingebrauchnahme des Produkts diese Anleitung bitte durch und bewahren Sie sie gut auf.
FORNITORE: Il manuale deve essere fornito all’utente del prodotto.
UTENTE: Prima di usare il prodotto, bisogna leggere l’intero manuale e conservarlo per successive consultazioni.
LEVERANCIER: Deze handleiding moet aan de gebruiker van dit product worden gegeven.
GEBRUIKER: Voor u dit product gebruikt, dient u deze instructies te lezen. Bewaar deze instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
FORHANDLER: Denne manual skal gives til brugeren.
BRUGER: Læs denne manual grundigt inden produktet tages i brug og opbevar manualen til senere henvisning.
LEVERANTÖR: Denna manual måste lämnas till användaren av produkten.
ANVÄNDARE: Läs hela manualen innan produkten används och spara den för framtida bruk.
FORHANDLER: Denne bruksanvisningen må gis til brukeren av dette produktet.
BRUKER: Før bruk av dette produktet, les disse instruksjonene og ta vare på disse for fremtidig bruk.
MYYJÄ: Tämä opas täytyy antaa tämän tuotteen käyttäjälle.
KÄYTTÄJÄ: Lue tämä opas ennen tuotteen käyttöä ja säästä se myöhempää tarvetta varten.
FORNECEDOR: Este manual deve ser entregue ao usuário deste produto.
USUÁRIO: Antes de usar este produto, leia estas instruções e guarde-as para futura referência.
ΡΟΜΗΘΕΥΤΗ: Αυτό το εγχειρίδιο πρέπει να δοθεί στο χρήστη αυτού του προϊόντος.
ΧΡΗΣΤΗ: Προτού χρησιμοποιήσετε αυτό το μαξιλάρι, διαβάστε αυτές τις οδηγίες και φυλάξτε τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
shape fitting technology®

ROHO, Inc. has a policy of continual product improvement and reserves the right
to amend specifications presented in this manual.
ROHO®Cushioning Products are manufactured in the U.S.A. by ROHO, Inc.
100 N. Florida Avenue, Belleville, IL 62221-5429
U.S.A. & Canada: 800-851-3449, Fax 888-551-3449
Outside the U.S.A.: 618-277-9150, Fax 618-277-6518
© 2006, 2008 ROHO, Inc.
The following are trademarks and registered trademarks of ROHO, Inc.: ROHO®,
DRY FLOATATION®, MOSAIC®, and shape fitting technology®.
1
Table Of Contents
Intended Use 2
Precautions 3
Parts Detail 4
Adjustment Instructions 5
Covering Your Product 6
Cleaning & Disinfecting 6
Troubleshooting 7
Return & Contact Information 7
Warranty 8
Spanish 9
French 16
German 23
Italian 30
Dutch 37
Danish 44
Swedish 51
Norwegian 59
Finnish 65
Portuguese 72
Greek 79

2
INTENDED USE: The MOSAIC cushion is designed to aid in the prevention of tissue
breakdown*. The cover protects the cushion. While a cover is not required, a ROHO
cover is included with every MOSAIC cushion to prevent the cushion cells from pro-
truding beyond the wheelchair seat and aid in slide board transfers. Because the
bottom of the cover is made of non-skid material, the cushion is more secure in
the chair.
If you are using a wheelchair with a sling seat, ROHO, Inc. recommends the use of
the ROHO Contour Base, the ROHO Solid Seat Insert, or a drop seat in conjunction
with your MOSAIC cushion.
CONTRA INDICATIONS: There are no known contra indications if the cushion is used
properly and as indicated.
CLINICIAN CONSULTATION: ROHO, Inc. recommends that a clinician (such as a doc-
tor or therapist experienced in seating and positioning) be consulted to determine if
the MOSAIC cushion is appropriate for the user’s particular seating needs.
• The cushion is made of a flame retardant PVC film (Does not contain DEHP). The
valve is nickel plated brass.
• The standard cover (UCFR) top and sides are 100% FR polyester and the bottom
is 100% polyester reinforced PVC.
• The Cover for Incontinence (IC) top and sides are 100% knitted nylon fabric with
a polyurethane transfer coating and the bottom is non-skid vinyl-coated polyester.
Note: Preference for cover should be stated at the time of ordering.
Cushion Width Length Cell Height Weight
MOSAIC1616C/ 16 in. 16 in. 2.7 in. .7 lbs.
MOSAIC1616IC (41 cm) (41 cm) (7 cm) (.3 kg.)
MOSAIC1816C/ 18 in. 16 in. 2.7 in. .9 lbs.
MOSAIC1816IC (46 cm) (41 cm) (7 cm) (.4 kg.)
MOSAIC1818C/ 18 in. 18 in. 2.7 in. .9 lbs.
MOSAIC1818IC (46 cm) (46 cm) (7 cm) (.4 kg)
NOTE: All measurements are approximate and may vary depending on level of
inflation.
* The MOSAIC cushion can be considered for individuals who require an environment to
assist in the prevention and/or healing of up to Stage II (as defined by NPUAP & EPUAP)
pressure ulcers (decubitus), who require support, have partial or full sensation in the
seated area, have fair to good seated balance, and who may be at risk due to one or more
of the following risk factors: illness or disability, immobility, incontinence, poor overall
health, shear and friction, or an already existing skin defect.

PRECAUTIONS
• CHECK YOUR PRODUCT FOR PROPER INFLATION EVERY DAY AND FREQUENTLY
WHILE USING!
• DO NOT use any supply of compressed air, oxygen, or other gases to inflate your
cushion. The use of any inflation device other than the supplied hand pump may dam-
age the cushion and void the warranty.
• UNDER-INFLATION: DO NOT use an under-inflated cushion. Using a cushion that
is under-inflated reduces or eliminates the cushion’s benefits, increasing risk to the
skin and soft tissue. If your cushion appears under-inflated or does not appear to be
holding air, make sure that the valve is closed by turning it clockwise. If your cushion
is still not holding air, contact your clinical caregiver, distributor, or ROHO, Inc. im-
mediately.
• OVER-INFLATION: DO NOT use an over-inflated cushion. Using an over-inflated
cushion will not allow you to sink into the cushion and will reduce or eliminate the
cushion’s benefits, increasing risk to the skin and soft tissue.
• WEIGHT LIMIT: The cushion should be correctly sized to the user. The weight limit is
250 lbs (113 kg).
• DO NOT use your cushion as a water flotation device (e.g. a Life Preserver).
• DO NOT use on top of or in conjunction with another cushioning product.
• PRESSURE: Changes in altitude may require adjustment to your cushion. Check your
cushion when changing altitude of 1,000 feet (300 meters) or greater.
• PUNCTURE: Keep your cushion away from sharp objects which may puncture the air
cells and cause deflation.
• HEAT/FLAME: Keep your cushion away from high heat, open flames and hot ashes.
• EXTREME COLD: If a cushion has been in extreme cold (less than 32ºF/0º C) and
experiences unusual stiffness, allow the cushion to warm to 72ºF/22ºC before inflation
or use.
• HANDLING: DO NOT use the valve as a handle for carrying or for pulling your cushion.
• OBSTRUCTIONS: DO NOT place any obstructions between the user and the cushion
as it will reduce product effectiveness.
• OZONE GENERATORS: Prolonged exposure to ozone will degrade materials used in
your MOSAIC cushion and may affect the performance of your product and invalidate
the product warranty. Avoid prolonged exposure of the cushion to direct sunlight or
other sources of ultraviolet (UV) light. Use of a cover is recommended for outdoor
exposure.
• CUSHION AND COVER ORIENTATION: Product must be used with the air cells facing
up. If the cover is not used correctly or if the cover is the wrong size, it may reduce or
eliminate the cushion’s benefits and could increase risk to the skin and soft tissue.
3

4
PARTS DETAIL
A. Cells: Individual interconnected air pockets.
B. Operations Manual: Your instructions on adjustment, care, repairs
and other important information about your cushion.
C. Repair Kit: Patch kit for small repairs.
D. Inflation Valve: Used to open and close the MOSAIC cushion’s
airway.
E. Warranty Card: Complete warranty card and mail to ROHO, Inc. or
register online at www.therohogroup.com.
F. Hand Pump: Used to inflate your cushion.
G. Two-way Stretch Cover: (UCFR or IC).
F.
ROHO, Inc.
LIMITED WARRANTY
E.
C.
MOSAIC®
cusioning products
Operations Manual
SUPPLIER: This manual must be given to
the user of this product.
USER: Before using this product, read
this entire manual and save for future
reference.
B. D.
A. G.

ADJUSTMENT INSTRUCTIONS FOR MOSAIC CUSHION:
STEP 1: Place cushion on
chair, making sure it is
centered and the cells are
right side up, with air valve
in front, left corner (Note:
The MOSAIC1816C cushion
can be rotated to fit
16” x 18” / 41 cm x
46 cm chairs). Turn valve
counterclockwise to open.
STEP 2: Slide the pump’s
rubber nozzle over the valve
and inflate the cushion until
it begins to slightly arch
upward.
STEP 3: Turn valve clockwise
to close. Remove pump.
STEP 4: Have the user sit
in the chair, making sure
the cushion is centered
underneath. The user should
be seated in their normal
sitting position.
STEP 5: Slide your hand be-
tween the cushion’s surface
and the user’s bottom. Lift
their leg slightly and feel for
their lowest bony promi-
nence. Then lower their leg
to a sitting position.
STEP 6: Turn valve counter-
clockwise to let air out, while
keeping your hand under the
user’s lowest bony promi-
nence. Release air until you
can barely move your finger
tips - no more than 1 inch
(2.5 cm) and no less than
1/2 inch (1.5 cm). Turn valve
clockwise to close.
NOTE: DO NOT sit on an improperly inflated cushion. Under-inflation or over-inflation of the
cushion reduces or eliminates the cushion’s benefits and could increase risk to skin and
soft tissue. The cushion is most effective when there is 1/2 inch (1.5 cm) to 1 inch (2.5 cm)
of air between the user’s bottom and the seating surface.
5
Front Front Front

COVERING YOUR PRODUCT:
While a cover is not required, a ROHO cover is included with every MOSAIC cushion to prevent
the cushion cells from protruding beyond the wheelchair seat and aid in slide board transfers.
Because the bottom of the cover is made of non-skid material, the cushion is more secure in the
chair.
To cover your cushion, follow these simple instructions:
1. Unfold the cover with the non-skid material facing up and zipper facing you.
2. Insert your cushion into the cover with the air cells down.
3. UCFR - Gently pull the corner of your cushion through an opening at the corner of the cover
until it is exposed. Repeat this procedure until all four corners are exposed. (Be careful when
pulling the valve through the opening). IC - Gently insert your cushion into the cover, with the
valve towards the zipper.
4. Carefully close the zipper and turn the cushion over so cells are facing up. Your cushion is
now ready for use as long as it has been properly adjusted (see Adjustment Instructions in this
manual). If properly fitted, the cushion will lay flat on the chair (non-skid material on the bot-
tom) with cells covered and all four corners of the base of the cushion showing. (not applicable
for IC).
To remove the cover, unzip and gently remove the cover from the cushion.
CLEANING/DISINFECTING YOUR PRODUCT:
Cleaning and disinfecting are two separate processes. Cleaning must precede disinfection.
CLEANING THE MOSAIC CUSHION
1. Remove cover and close the valve.
2. ROHO, Inc. recommends the use of dish washing soap, laundry detergent, or other multi-
purpose detergents for general cleaning.
3. Use a damp cloth, sponge, or soft plastic bristle brush to gently scrub all cushion
surfaces.
4. Rinse with fresh water.
5. Pat dry with towel or air dry.
DISINFECTING THE MOSAIC CUSHION
1. Cushion must be cleaned prior to disinfecting to remove any adhered soil.
2. Repeat cleaning instructions above using a disinfecting solution of 1/2 cup household
liquid bleach per 1 quart of warm water (125 ml bleach to 1 liter of warm water) instead of
detergent.
3. Allow disinfecting solution to remain on cushion surfaces for a minimum of 10 minutes.
4. Rinse and dry per cleaning instructions.
5. Most multipurpose disinfectants may be safely used in place of bleach/water solution if
used according to the disinfectant manufacturer’s instructions.
NOTES
1. DO NOT machine wash or machine dry the cushion.
2. DO NOT use abrasives such as steel wool or scouring pads.
2. DO NOT use cleaning products containing petroleum or organic solvents including
acetone, toluene, MEK, naphtha, dry cleaning fluids, adhesive removers, etc.
3. DO NOT allow water or cleaning solution to enter the cushion.
4. DO NOT autoclave, steam clean, or expose cushion to temperatures in excess of 150˚F
(65˚C).
5. DO NOT expose cushion to ultraviolet light or ozone gas cleaning methods.
6

7
TROUBLESHOOTING:
Not Holding Air: Make sure the valve is closed tightly by turning it clockwise. Vis-
ibly check for holes. With the valve closed, immerse the inflated cushion in a sink
or tub of water and look for air bubbles.
If “pin-hole” size holes are found, see “Minor Repairs” below. If large holes or
other leaks are found, see “Return & Contact Information” below.
Uncomfortable/Unstable: Make sure product is not over-inflated or under-inflated.
(see Adjustment Instructions). Make sure air cells and the cover’s stretch top are
facing “UP.” *Make sure the cushion is properly sized and adjusted. Allow the
user to sit on the cushion for at least one hour to get used to the texture of the
product’s surface and immersion into the air cells.
Cushion Slides On Chair: Make sure non-skid bottom of the cushion cover is
facing “DOWN”.*
* Use directional label on cover as a guide.
MINOR REPAIRS:
If your cushion develops a leak, use the repair patch kit that came with your
product and follow the repair patch kit instructions.
RETURN AND CONTACT INFORMATION:
All returns require prior authorization from ROHO, Inc. and are subject to a
restocking charge.
Before returning your product to ROHO, Inc., contact our Customer Support Depart-
ment at 1-800-851-3449 toll free in the U.S.A. Outside the U.S.A., contact your
country’s ROHO International distributor or contact ROHO International at 1-618-
277-9150 for your nearest distributor. Check our website, www.therohogroup.com,
for the latest list of ROHO International distributors. You may also e-mail us at:
When properly used and disposed, there are no known environmental hazards associated
with the components of the MOSAIC cushion. Dispose of the product and / or components
in accordance with the applicable regulations in your country.
DISPOSAL:
CLEANING/DISINFECTING YOUR COVER (UCFR & IC):
Cleaning and disinfecting are two separate processes. Cleaning must precede disinfection.
CLEANING THE MOSAIC CUSHION COVER
1. Remove cover.
2. Machine wash in warm water (40˚ C) with mild detergent, gentle cycle, or wipe clean
with neutral detergent and warm water.
3. UCFR - Tumble dry low. IC - Air dry.
DISINFECTING THE MOSAIC CUSHION COVER
1. Hand wash in warm water using a 1/2 cup liquid household bleach per quart of water
(125 ml bleach to 1 liter of water) solution, then rinse thoroughly or machine wash in hot
water (60˚ C).
2. Air dry.

Limited Warranty
What is covered?
ROHO, Inc. covers any defects in materials or workmanship of the product. Any substitu-
tions of supplied components will void the warranty.
For how long?
12 months from the date the product was originally purchased, with the exception of the
cover, which has a 6-Month Limited Warranty.
What we will do.
Within a reasonable amount of time after you return the product to us, we will repair
or replace any defect in material and workmanship and ship it back to you, all free of
charge.
What we will not do.
We will not repair a product free of charge if it has been misused, damaged by an
accident, or damaged from " an act of Nature", e.g., flood, tornado, earthquake, fire.
What the customer must do.
Within the U.S.A., the customer must contact ROHO, Inc. to obtain a Return Authorization
Number and a completed Return Authorization Form must be included with the product
when returned. The Return Authorization Form can be obtained from our
website at www.therohogroup.com or by contacting Customer Support at 1-800-851-3449
toll free. Outside the U.S.A., contact the nearest ROHO International distributor. See
website for current list of ROHO International distributors (www.therohogroup.com).
Failure to submit a Return Authorization Form may result in the product being returned
without evaluation or repair.
Questions.
Call our Customer Support Department toll free from U.S.A. at (800)-851-3449. Outside
of U.S.A. call your ROHO International distributor or the ROHO Customer Support
Department at 1-618-277-9150.
Disclaimer
Any implied warranties, including the MERCHANTABILITY and FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE are also limited to the period of time specified above from the date of original
purchase and any action for a breach of such warranties or any express warranties herein
must be commenced within this time. ROHO, Inc. shall not be responsible for any inci-
dental or consequential damages with respect to economic loss or injuries to property,
whether as a result of a breach of express or implied warranties, or otherwise. ROHO, Inc.
will not be responsible for the results of careless handling, unreasonable or improper use
of this product.
Your Rights and the Effect of this Warranty upon Them
This warranty restricts the duration of all implied warranties as noted above and limits
or excludes recovery for incidental or consequential damages. Some jurisdictions do not
allow limitations on how long implied warranties will last and some jurisdictions do not
allow the exclusion or limitation of consequential or incidental damages, so those provi-
sions may not apply to you. While this warranty gives you specific legal rights, you may
also have other rights which vary from jurisdiction to jurisdiction.
8

Espanol
USO PREVISTO: El cojín MOSAIC está diseñado para ayudar a prevenir el daño al
tejido*. La funda protege el cojín. Si bien no se requiere una funda, se incluye una
funda ROHO con cada cojín MOSAIC para prevenir que las celdas del cojín sobre-
salgan del asiento de la silla de ruedas y para facilitar los cambios efectuados con
tablas para deslizarse. Debido a que la parte inferior de la funda está fabricada de
material antideslizante, el cojín estará más fijo en la silla.
Si utiliza una silla de ruedas con un asiento hamaca, ROHO, Inc. recomienda el uso
de la base de contorno ROHO, el adaptador de asiento sólido ROHO o un asiento de
desplome conjuntamente con el cojín MOSAIC.
CONTRAINDICACIONES: No se conocen contraindicaciones si el cojín se usa de
manera apropiada y como se indica.
ASESORÍA CLÍNICA: ROHO, Inc recomienda consultar a un profesional de la salud
(como un médico o terapeuta experimentado en temas relacionados con la forma
de sentarse y la postura) para determinar si el cojín MOSAIC es adecuado para las
necesidades específicas del usuario.
• El cojín está fabricado de un película de PVC resistente al fuego (no contiene DEHP). La
válvula es de bronce niquelado.
• La parte superior y los lados de la funda estándar (Funda Universal de ROHO, UCFR por
sus siglas en inglés) son 100% de poliéster resistente al fuego y su parte inferior es de
PVC reforzado con 100 % poliéster.
• La parte superior y los lados de la funda para incontinencia (IC, por sus siglas en inglés)
son 100 % de tela de nylon tejido con un revestimiento de transferencia de poliuretano y la
parte inferior es de poliéster antideslizante revestido en vinilo.
Nota: Se debe indicar la preferencia por una funda en el momento del pedido.
Cojín Ancho Longitud Altura de las celdas Peso
MOSAIC1616C/ 16 pulg. 16 pulg. 2,7 pulg. 0,7 lb
MOSAIC1616IC (41 cm) (41 cm) (7 cm) (0,3 kg)
MOSAIC1616C/ 18 pulg. 16 pulg. 2,7 pulg. 0,9 lb
MOSAIC1816IC (46 cm) (41 cm) (7 cm) (0,4 kg)
MOSAIC1818C/ 18 pulg. 18 pulg. 2,7 pulg. 0,9 lb
MOSAIC1818IC (46 cm) (46 cm) (7 cm) (0,4 kg)
NOTA: Todas las medidas son aproximadas y pueden variar dependiendo del nivel
de inflado.
* El cojín MOSAIC lo pueden usar personas que requieran un entorno que las ayude en la
prevención o curación de úlceras por presión (decúbitos) hasta la Etapa II (según lo define
el Grupo Consultivo Nacional para la Ulcera por Presión [National Pressure Ulcer Advisory
Panel] y el Grupo Consultivo Europeo para la Ulcera por Presión [European Pressure Ulcer
Advisory Panel]), personas que requieran apoyo, tengan sensibilidad parcial o total del
lugar en que se sienten, tengan un equilibrio moderado a bueno al sentarse, y quienes
puedan correr peligro debido a uno o más de los siguientes factores de riesgo: enfermedad
o discapacidad, inmovilidad, incontinencia, salud general deficiente, cortes y fricción o un
defecto dermatológico existente. 9

Espanol
PRECAUCIONES
• INSPECCIONE TODOS LOS DÍAS SI EL PRODUCTO ESTÁ INFLADO CORRECTAMENTE, Y
FRECUENTEMENTE MIENTRAS LO UTILICE.
• NO utilice ningún dispositivo de comprensión de aire, oxígeno u otros gases para inflar
el cojín. El uso de cualquier dispositivo de inflado distinto a la bomba manual que se
proporciona puede dañar el cojín y anular la garantía.
• SUBINFLADO: NO use un cojín subinflado. El uso de un cojín subinflado reduce o elimina
los beneficios del mismo y aumenta el riesgo para la piel y el tejido blando. Si el cojín
parece estar subinflado o parece no retener el aire, asegúrese de que la válvula esté cer-
rada girándola en el sentido de las agujas del reloj. Si aún así el cojín no retiene el aire,
comuníquese inmediatamente con su cuidador médico, distribuidor o ROHO, Inc.
• SOBREINFLADO: NO use un cojín sobreinflado. El uso de un cojín sobreinflado no le
permitirá hundirse en el cojín y reducirá o eliminará los beneficios de éste, aumentando el
riesgo para la piel y el tejido blando.
• LÍMITE DE PESO: El cojín debe ser del tamaño correcto para el usuario. El límite de peso
es de 133 kg (250 lb).
• NO use el cojín como un flotador (por ejemplo, como salvavidas).
• NO lo use sobre otro producto acolchado ni en conjunto con alguno similar.
• PRESIÓN: Los cambios en la altitud pueden requerir un ajuste del cojín. Inspeccione el
cojín cuando la altitud cambie en 300 metros (1.000 pies) o más.
• PINCHAZOS: Mantenga el cojín alejado de objetos filosos que puedan pinchar las celdas
de aire y desinflar el cojín.
• CALOR/LLAMAS: Mantenga el cojín alejado del calor intenso, llamas o cenizas calientes.
• FRÍO EXTREMO: Si un cojín ha estado expuesto al frío extremo (menos de 0º C/32º F) y
presenta una rigidez inusual, deje que se entibie hasta que alcance los 22º C/72º F antes
de inflarlo o usarlo.
• MANIPULACIÓN: NO use la válvula como manilla para transportar o tirar del cojín.
• OBSTRUCCIONES: NO coloque nada entre el usuario y el cojín, ya que se reducirá la
eficacia del producto.
• GENERADORES DE OZONO: La exposición prolongada al ozono degradará los materiales
de su cojín MOSAIC y puede afectar el rendimiento del producto y anular la garantía del
mismo. Evite la exposición prolongada del cojín a luz solar directa u otras fuentes de luz
ultravioleta (UV). Se recomienda el uso de una funda para la exposición exterior.
• ORIENTACIÓN DEL COJÍN Y LA FUNDA: El producto se debe usar con las celdas de aire
orientadas hacia arriba. Si la funda no se usa correctamente o si es de tamaño incorrecto,
puede reducir o eliminar los beneficios del cojín y aumentar el riesgo para la piel y el tejido
blando.
10

Espanol
DETALLE DE LAS PIEZAS
A. Celdas: Bolsas de aire individuales interconectadas.
B. Manual de operación: Instrucciones sobre el ajuste, el cuidado, la
reparación y otra información importante del cojín.
C. Equipo de reparación: Juego de parches para reparaciones meno-
res.
D. Válvula de inflado: Se utiliza para abrir y cerrar el conducto de
aire del cojín MOSAIC.
E. Tarjeta de garantía: Llene la tarjeta de garantía y envíela por
correo a ROHO, Inc. o regístrese en línea en www.therohogroup.com.
F. Bomba manual: Se usa para inflar el cojín.
G. Funda elástica de doble uso: (UCFR o IC)
F.
ROHO, Inc.
LIMITED WARRANTY
E.
C.
MOSAIC®
cusioning products
Operations Manual
SUPPLIER: This manual must be given to
the user of this product.
USER: Before using this product, read
this entire manual and save for future
reference.
B. D.
A. G.
11

Espanol
ADJUSTMENT INSTRUCTIONS FOR MOSAIC CUSHION:
PASO 1: Instale el cojín en
la silla, asegurándose de
que se encuentre centrado
y de que las celdas estén
orientadas hacia arriba, con
la válvula en la parte frontal
en la esquina izquierda
(nota: el cojín MOSAIC1816C
se puede girar para
adaptarse a sillas de 41 cm
x 46 cm/16” x 18”). Gire la
válvula en sentido contrario
al de las agujas del reloj
para abrirla.
PASO 2: Deslice la boquilla
de goma de la bomba sobre
la válvula e infle el cojín
hasta que se comience a
arquear levemente hacia
arriba.
PASO 3: Gire la válvula en
el sentido de las agujas del
reloj para cerrarla. Retire la
bomba.
PASO 4: Solicite al usuario
que se siente en la silla,
asegurándose de que el
cojín esté centrado por
debajo. El usuario debe
estar sentado en su posición
normal.
PASO 5: Deslice una de sus
manos entre la superficie del
cojín y el trasero del usuario.
Levante levemente la pierna
de éste y busque el área de
mayor prominencia ósea.
Luego baje la pierna a la
posición sentada.
PASO 6: Gire la válvula en
sentido contrario al de las
agujas del reloj para dejar
salir el aire mientras man-
tiene sus manos debajo del
área de mayor prominencia
ósea del usuario. Libere el
aire hasta que apenas pu-
eda mover la punta de sus
dedos, no más de 2,5 cm (1
pulg.) ni menos de 1,5 cm
(1/2 pulg.). Gire la válvula
en el sentido de las agujas
del reloj para cerrar.
NOTA: NO se siente en un cojín que no esté inflado adecuadamente. El subinflado y el so-
breinflado del cojín reducen o eliminan los beneficios de éste y podrían aumentar el riesgo
para la piel y el tejido blando. El cojín es más eficaz cuando hay de 1,5 cm (1/2 pulg.) a 2,5
cm (1 pulg.) de aire entre el trasero del usuario y la superficie para sentarse.
12
Front Front Front

Espanol
FUNDA DEL PRODUCTO:
Si bien no se requiere una funda, se incluye una funda ROHO con cada cojín MOSAIC para
prevenir que las celdas del cojín sobresalgan del asiento de la silla de ruedas y para facilitar los
cambios efectuados con tablas para deslizarse. Debido a que la parte inferior de la funda está
fabricada de material antideslizante, el cojín estará más fijo en la silla.
Para colocar la funda al cojín, siga estas simples instrucciones:
1. Extienda la funda con el material antideslizante hacia arriba y la cremallera hacia usted.
2. Introduzca el cojín en la funda con las celdas de aire hacia abajo.
3. UCFR: Tire suavemente de la esquina del cojín por una abertura que se encuentra en la
esquina de la funda hasta que quede expuesta. Repita este procedimiento hasta que queden
expuestas las cuatro esquinas. (Sea cuidadoso al tirar la válvula por la abertura). IC: Inserte
suavemente su cojín en la funda con la válvula hacia la cremallera.
4. Suba la cremallera cuidadosamente y dé vuelta el cojín para que las celdas queden
orientadas hacia arriba. El cojín ahora está listo para su uso, siempre que se haya ajustado
correctamente (consulte Instrucciones de ajuste en este manual). Si está bien ajustado, el cojín
quedará plano en la silla (con el material antideslizante en la parte inferior) con las celdas
cubiertas y las cuatro esquinas expuestas. (no aplicable para IC).
Para quitar la funda, abra la cremallera y retire la funda del cojín.
LIMPIEZA/DESINFECCIÓN DEL PRODUCTO:
La limpieza y la desinfección son dos procesos separados. La limpieza debe anteceder a la
desinfección.
LIMPIEZA DEL COJÍN MOSAIC
1. Quite la funda y cierre la válvula.
2. Para la limpieza general, ROHO, Inc. recomienda el uso de un jabón lavavajillas, deter-
gente para ropa u otros detergentes multiusos.
3. Use un paño húmedo, una esponja o una escobilla de cerdas suaves para restregar
suavemente toda la superficie del cojín.
4. Enjuague con agua limpia.
5. Seque con una toalla o deje secar al aire.
DESINFECCIÓN DEL COJÍN MOSAIC
1. Se debe limpiar el cojín antes de desinfectarlo para eliminar la suciedad adherida.
2. Repita las instrucciones de limpieza anteriores con la ayuda de una solución desinfec-
tante de 125 ml de cloro líquido de uso doméstico por 1 litro de agua tibia (1/2 taza de
cloro a 1 cuarto de galón de agua tibia) en lugar de detergente.
3. Permita que la solución desinfectante permanezca en la superficie del cojín durante un
mínimo de 10 minutos.
4. Enjuague y seque según las instrucciones de limpieza.
5. Si se utilizan según las instrucciones del fabricante, la mayoría de los desinfectantes
multiusos se pueden usar de forma segura en lugar de la solución de agua y cloro.
NOTAS
1. NO lave ni seque el cojín a máquina.
2. NO use productos abrasivos como fibras metálicas o esponjas abrasivas.
2. NO use productos de limpieza que contengan petróleo o solventes orgánicos que incluyan
acetona, tolueno, metiletilcetona, nafta, líquidos de limpieza en seco, removedores de
adhesivos, etc.
3. NO permita que le entre agua o solución de limpieza al cojín.
4. NO use autoclaves, limpie a vapor ni exponga el cojín a temperaturas que excedan los
65º C (150º F).
5. NO exponga el cojín a métodos de limpieza por luz ultravioleta o gas ozono.
13

Espanol
14
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS:
No se retiene el aire: Compruebe que la válvula esté cerrada herméticamente girándola
en el sentido de las agujas del reloj. Inspeccione visualmente para detectar orificios.
Con la válvula cerrada, sumerja el cojín inflado en un fregadero o una bañera con agua y
compruebe si aparecen burbujas de aire.
Si encuentra microagujeros, consulte “Reparaciones menores”, a continuación. Si encuen-
tra orificios grandes u otras fugas, consulte “Información de devolución y contacto”, a
continuación.
Incomodidad/Inestabilidad: Asegúrese de que el producto esté inflado correctamente
(consulte las instrucciones de ajuste). Asegúrese de que las celdas de aire y la parte
superior elástica de la funda queden orientadas hacia ARRIBA. * Asegúrese de que el cojín
esté bien ubicado y ajustado. Permita que el usuario se siente en el cojín durante al menos
una hora para que se acostumbre a la textura de la superficie de éste y a la inmersión en
las celdas de aire.
El cojín se resbala en la silla: Asegúrese de que la parte inferior antideslizante del cojín
quede HACIA ABAJO.*
* Use la etiqueta direccional de la funda como guía.
REPARACIONES MENORES:
Si el cojín produce una fuga, use el juego de parches de reparación que se incluye
con el producto y siga las instrucciones del mismo.
INFORMACIÓN DE DEVOLUCIÓN Y CONTACTO:
Todas las devoluciones requieren la autorización previa de ROHO, Inc. y están
sujetas a un cargo de reposición.
Antes de devolver el producto a ROHO, Inc; comuníquese con nuestro Depar-
tamento de Servicio al Cliente al 1-800-851-3449, dentro de EE.UU. Fuera de
EE.UU., comuníquese con el distribuidor Roho International de su país o con ROHO
International al 1-618-277-9150 para saber cuál es su distribuidor más cercano.
Visite nuestro sitio Web, www.therohogroup.com, para obtener la lista más
reciente de distribuidores internacionales de ROHO International. También puede
Cuando se usan y eliminan correctamente, no se conocen riesgos ambientales relaciona-
dos con los componentes del cojín MOSAIC. Elimine el producto o sus componentes de
acuerdo con las normativas correspondientes de su país.
ELIMINACIÓN:
LIMPIEZA/DESINFECCIÓN DE LA FUNDA (UCFR e IC):
La limpieza y la desinfección son dos procesos separados. La limpieza debe anteceder
a la desinfección.
LIMPIEZA DE LA FUNDA MOSAIC
1. Retire la funda.
2. Lávela a máquina con agua tibia (40º C) y detergente suave en un ciclo lento o límpiela
con un detergente neutro y agua tibia.
3. UCFR: Secar a temperatura baja. IC: Deje secar al aire.
DESINFECCIÓN DE LA FUNDA DEL COJÍN MOSAIC
1. Lave a mano en agua tibia usando una solución de 125 ml de cloro líquido de uso
doméstico por 1 litro de agua (1/2 taza de cloro por un cuarto de galón de agua), luego
enjuague o lave a máquina en agua caliente (60º C).
2. Deje secar al aire.

Espanol
Garantía limitada
¿Qué cubre la garantía?
ROHO, Inc. cubre todos los defectos de materiales o de mano de obra del producto.
Cualquier sustitución de los componentes que se proporcionan anulará la garantía.
¿Por cuánto tiempo?
12 meses desde la fecha en que se compró originalmente el producto, con la excepción de
la funda, que tiene una garantía limitada de 6 meses.
Lo que haremos
Dentro de un período de tiempo razonable después de que nos devuelva el producto,
repararemos o reemplazaremos cualquier defecto de material y de mano de obra, y se lo
enviaremos de vuelta sin ningún cargo.
Lo que no haremos
No repararemos un producto sin cargos si se ha usado indebidamente, se ha dañado por
accidente o se ha dañado por un “fenómeno de la naturaleza”, por ej., inundación, tor-
nado, terremoto, incendio.
Lo que el cliente debe hacer
Dentro de EE.UU., el cliente puede comunicarse con ROHO, Inc. para obtener un número
de autorización de devolución y se debe incluir un formulario de autorización de devolu-
ción con el producto cuando éste se devuelva. El formulario de autorización de devolu-
ción se puede obtener en nuestro sitio Web www.therohogroup.com o comunicándose con
el Departamento de Servicio al Cliente al número gratuito 1-800-851-3449. Fuera de
EE.UU., comuníquese con el distribuidor ROHO International más cercano. Visite el sitio
Web para obtener la lista actual de distribuidores ROHO International
(www.therohogroup.com).
Si no envía un formulario de autorización de devolución puede provocar que el producto
se devuelva sin realizar evaluación ni reparación.
Preguntas
Llame gratuitamente a nuestro Departamento de Servicio al Cliente desde EE.UU. al
(800)-851-3449. Fuera de EE.UU. llame a su distribuidor ROHO International o al
Departamento de Servicio al Cliente de ROHO al 1-618-277-9150.
Descargo de responsabilidad
Todas las garantías implícitas, lo que incluye las de COMERCIABILIDAD e IDONEIDAD
PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR también se limitan al período que se espe-
cifica anteriormente desde la fecha de compra original, y cualquier medida por el
incumplimiento de tales garantías o de cualquier garantía expresa que se describa en
este documento, se debe iniciar dentro de este período. ROHO, Inc. no será responsable
de ningún daño incidental o emergente con respecto a la pérdida económica o daños a
la propiedad, ya sea como resultado de un incumplimiento de las garantías expresas
o implícitas, o de otro modo. ROHO, Inc. no será responsable de los resultados de la
manipulación descuidada ni del uso excesivo o indebido de este producto.
Sus derechos y los efectos de esta garantía en ellos
Esta garantía restringe la duración de todas las garantías implícitas, como se indica
anteriormente, y limita o excluye la reparación de daños incidentales o emergentes.
Algunas jurisdicciones no permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas,
y otras no permiten la exclusión o limitación de los daños emergentes o incidentales,
por lo que puede que esas disposiciones no se apliquen a usted. Si bien esta garantía le
otorga derechos legales específicos, también puede tener otros derechos que varían entre
jurisdicciones.
15

Frances
UTILISATION PRÉVUE: Le coussin MOSAIC est conçu pour aider à prévenir les lé-
sions des tissus mous*. La housse protège le coussin. Bien que le coussin n’exige
pas de housse, ROHO en inclut une avec chaque coussin MOSAIC pour éviter que
ses chambres à air ne dépassent de la chaise roulante et pour faciliter les trans-
ferts. Comme la base de la housse est fabriquée avec un matériau antidérapant,
le coussin ne se déplace pas sur la chaise.
Si une chaise roulante munie d’un siège coulissant est utilisée, ROHO, Inc. recom-
mande d’utiliser la base Contour Base ROHO, l’insert Solid Seat ROHO ou un fond
amovible avec le coussin MOSAIC.
CONTRE-INDICATIONS: Il n’y a pas de contre-indications connues si le coussin est
correctement utilisé, comme il est indiqué.
CONSULTATION D’UN CLINICIEN : ROHO, Inc. recommande qu’un clinicien (un mé-
decin ou un thérapeute expérimenté dans le positionnement et la station assise)
soit consulté afin de déterminer si le coussin MOSAIC convient aux besoins spéci-
fiques de l’utilisateur en position assise.
• Le coussin est fabriqué avec une pellicule de polychlorure de vinyle ignifuge (ne
contient pas de DEHP). La valve est en laiton nickelé.
• Le dessus et les côtés de la housse standard (UCFR) sont 100 % polyester
ignifuge FR et la base est 100% polyester renforcé de polychlorure de vinyle
• Le dessus et les côtés de la housse pour incontinence (IC) sont en tricot 100 %
nylon avec revêtement en polyuréthane transféré et la base est en polyester enduit
de vinyle antidérapant.
Remarque : Le type de housse doit être indiqué lors de la commande.
Coussin Largeur Longueur Hauteur Poids
des alvéoles
MOSAIC1616C/ 16 in. 16 in. 2.7 in. .7 lbs.
MOSAIC1616IC (41 cm) (41 cm) (7 cm) (.3 kg.)
MOSAIC1816C/ 18 in. 16 in. 2.7 in. .9 lbs.
MOSAIC1816IC (46 cm) (41 cm) (7 cm) (.4 kg.)
MOSAIC1818C/ 18 in. 18 in. 2.7 in. .9 lbs.
MOSAIC1818IC (46 cm) (46 cm) (7 cm) (.4 kg)
REMARQUE : Toutes le mesures sont approximatives et peuvent varier selon le
niveau gonflage.
* Le coussin MOSAIC peut être utilisé par les personnes qui ont besoin d’aide pour prévenir
et/ou guérir des plaies de pression (décubitus) pouvant atteindre le stade II (tel que défini
par le NPUAP et l’EPUAP), qui ont besoin de soutien, ont une sensation pleine ou partielle
du siège, qui ont un équilibre bon ou acceptable en position assise et qui sont sujets aux
facteurs de risque suivants : maladie ou invalidité, immobilité, incontinence, mauvais état
de santé général, cisaillement et friction ou un problème cutané déjà existant.
16

Frances
PRÉCAUTIONS
VÉRIFIER LE GONFLEMENT DU PRODUIT TOUS LES JOURS ET FRÉQUEMMENT LORS DE
L’UTILISATION!
• NE PAS utiliser de l’air comprimé, de l’oxygène ou tout autre gaz pour gonfler le cous-
sin. L’utilisation d’un dispositif de gonflage autre que la pompe manuelle fournie risque
d’endommager le coussin et d’annuler la garantie.
• SOUS-GONFLEMENT : NE PAS utiliser un coussin sous-gonflé, car il réduit ou élimine
ses bienfaits et augmente les risques de lésions de la peau et des tissus mous. Si votre
coussin semble sous-gonflé ou ne conserve pas l’air, vérifier que la valve est fermée en
la faisant tourner dans le sens horaire. Si votre coussin ne conserve toujours pas l’air,
contacter votre fournisseur de soins, le distributeur ou ROHO, Inc. immédiatement.
• SUR-GONFLEMENT : NE PAS utiliser un coussin sur-gonflé, car il ne vous permettra pas
bien vous y enfoncer et réduira ou éliminera ses bienfaits en augmentant les risques de
lésions de la peau et des tissus mous.
• LIMITE DE POIDS : Le coussin doit être choisi en fonction du poids de l’utilisateur. Le
poids limite est de 113 kg (250 lb).
• NE PAS utiliser ce coussin comme dispositif de flottaison (ex. un article de sauvetage).
• NE PAS utiliser le coussin par-dessus ou avec un autre coussin.
• PRESSION : Les changements d’altitude peuvent nécessiter des ajustements. Vérifier le
coussin lorsque vous passez à une altitude de 300 mètres (1000 pieds) ou plus.
• PERFORATION : Garder le coussin loin des objets pointus ou tranchants qui pourraient
perforer ses chambres à air et le dégonfler.
• CHALEUR / FLAMME : Garder le coussin loin des sources de chaleur, des flammes nues et
des cendres chaudes.
• FROID EXTRÊME : Si un coussin a été exposé au froid extrême (moins de 0 ºC/32 ºF) et
est plus rigide que d’habitude, laisser le coussin atteindre une température de 22 ºC/72 ºF
avant de le gonfler ou de l’utiliser.
• MANIPULATION : NE PAS utiliser les valves comme poignées pour transporter ou tirer le
coussin.
• OBSTRUCTIONS : NE PAS placer d’objet pouvant faire obstruction entre l’utilisateur et le
coussin afin de ne pas réduire l’efficacité du produit.
• GÉNÉRATEURS D’OZONE : Une exposition prolongée à l’ozone dégrade les matériaux du
coussin MOSAIC, peut nuire à son rendement et annuler la garantie du produit. Éviter une
exposition prolongée aux rayons directs du soleil ou à d’autres sources de rayonnement
ultraviolet (UV). Il est recommandé d’utiliser une housse lors d’un usage à l’extérieur.
• ORIENTATION DU COUSSIN ET DE LA HOUSSE : Le produit doit être utilisé avec les cham-
bres à air dirigées vers le haut. Une housse utilisée incorrectement, ou encore de taille
inadéquate, risque de réduire ou d’éliminer les bienfaits du coussin et d’augmenter les
risques de lésions de la peau et des tissus mous.
17

Frances
DESCRIPTION DES PIÈCES
A. Chambres à air : Pochettes d’air individuelles et interconnectées.
B. Manuel d’utilisation : Présente les instructions d’ajustement,
d’entretien, de réparations et d’autres informations importantes sur
le coussin.
C. Trousse de réparation : Trousse de rapiéçage pour effectuer de
petites réparations.
D. Valve de gonflage : Utilisée pour ouvrir et fermer les voies d’air du
coussin MOSAIC.
E. Bon de garantie : Remplir le bon de garantie et le poster à ROHO,
Inc. ou s’enregistrer en ligne au www.therohogroup.com.
F. Pompe manuelle : Pompe utilisée pour gonfler le coussin.
G. Housse extensible réversible : (UCFR ou IC).
F.
ROHO, Inc.
LIMITED WARRANTY
E.
C.
MOSAIC®
cusioning products
Operations Manual
SUPPLIER: This manual must be given to
the user of this product.
USER: Before using this product, read
this entire manual and save for future
reference.
B. D.
A. G.
18

Frances
ADJUSTMENT INSTRUCTIONS FOR MOSAIC CUSHION:
ÉTAPE 1 : Placer le coussin
sur la chaise et s’assurer
qu’il est bien centré que les
chambres à air sont sur le
dessus, avec la valve à air à
l’avant du côté gauche.
(Remarque : Le coussin
MOSAIC1816C peut être
tourné pour se loger dans
les chaises de 41 cm x 46
cm / 16 po x 18 po). Tourner
la valve dans le sens anti-
horaire pour l’ouvrir.
ÉTAPE 2 : Insérer l’embout
en caoutchouc de la pompe
sur la valve et gonfler le
coussin jusqu’à ce qu’il
commence à se bomber
légèrement.
ÉTAPE 3 : Tourner la valve
dans le sens horaire pour la
fermer. Enlever l’embout de
la pompe.
ÉTAPE 4 : Demander à
l’utilisateur de s’asseoir, en
s’assurant que le coussin
est bien centré en dessous.
L’utilisateur doit être placé
en position assise normale.
ÉTAPE 5 : Glisser une main
entre la surface du coussin
et le derrière de l’utilisateur.
Soulever légèrement la jam-
be et palper la protubérance
osseuse la plus basse. Puis
abaisser la jambe à sa posi-
tion normale assise.
ÉTAPE 6 : Tourner la valve
dans le sens horaire pour
laisser sortir de l’air, tout
en gardant une main sous
la protubérance osseuse la
plus basse de l’utilisateur.
Laisser l’air s’échapper
jusqu’à ce qu’il soit difficile
de bouger le bout des doigts,
laissant une épaisseur d’air
d’au plus 2,5 cm (1 po) et
au d’au moins 1,5 cm (1/2
po). Tourner la valve dans le
sens horaire pour la fermer.
REMARQUE : NE PAS s’asseoir sur un coussin incorrectement gonflé. Un sous-gonflement
ou un sur-gonflement du coussin réduit ou élimine ses bienfaits et pourrait augmenter
les risques de lésions de la peau et des tissus mous. Le coussin est le plus efficace à une
épaisseur de 1,5 cm à 2,5 cm (1/2 po à 1 po) entre le siège de l’utilisateur et la chaise.
19
Avant Avant Avant
Other manuals for Mosaic
1
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other ROHO Massager manuals
Popular Massager manuals by other brands

Topcom
Topcom Shiatsu SFM-1000H user guide

PlayMakar
PlayMakar MVP+ instruction manual

Advance acoustic
Advance acoustic I-Chiro Stream HSP201 Manual book

BCP
BCP SKY2095 instruction manual

HoMedics
HoMedics Shiatsu SBM-210HA-3GB instruction manual

HoMedics
HoMedics Back Charger VM-100 Instruction manual and warranty