Roller Ortem 22 User manual

ROLLER’S Ortem 22
ROLLER’S Ortem 32
deu Betriebsanleitung
eng Instruction Manual
fra Notice d’utilisation
ita Istruzioni d’uso
nld Handleiding
swe Bruksanvisning
dan Brugsanvisning
fin Käyttöohje
slv Navodila za uporabo
Albert Roller GmbH & Co KG • Werkzeug- und Maschinenfabrik • Neue Rommelshauser Straße 4 • D-71332 Waiblingen
Telefon +49 7151 1727-0 • Telefax +49 7151 1727-87 • www.albert-roller.de • email: info@albert-roller.de
09 / 2012 172165 A
kompetent●zuverlässig●flexibel

Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
3
8 7
10
9
1 2 4 5 6

deu deu
Originalbetriebsanleitung
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheits-
maßnahmen zu beachten.
Lesen sie alle Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren
Sie die Sicherheitshinweise gut auf. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Sicheres Arbeiten
1) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
●
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
2) Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
●
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
●
Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
●
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
●
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3) Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
●
Vermeiden sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. Rohren Radiatoren,
Elektroherden, Kühlgeräten).
4) Halten Sie andere Personen fern
●
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Elektrowerkzeug
oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf
●
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen
oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt
werden.
6) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht
●
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
7) Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
●
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten.
●
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht
vorgesehen ist.
●
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen
oder Holzscheiten.
8) Tragen Sie geeignete Kleidung
●
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von beweglichen
Teilen erfasst werden.
●
Beim Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
●
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9) Benutzen Sie Schutzausrüstung
●
Tragen Sie eine Schutzbrille.
●
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
10) Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
●
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangvorrichtung vorhanden sind,
überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
11) Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist
●
Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfe Kanten.
12) Sichern Sie das Werkstück
●
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück
festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit der Hand.
13) Vermeiden Sie abnorrmale Körperhaltung
●
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
14) Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
●
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer
arbeiten zu können.
●
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel.
●
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und
lassen Sie diese bei Beschädigung von einem Fachmann erneuern.
●
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese,
wenn sie beschädigt sind.
●
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
15) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
●
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel
von Werkzeugen wie z.B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16) Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
●
Überprüfen Sie vor dem Einschalten dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge
entfernt sind.
17) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
●
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die
Steckdose ausgeschaltet ist.
18) Benutzen Sie Velängerungskabel für den Außenbereich
●
Verwenden sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekenn-
zeichnete Verlängerungskabel.
19) Seien Sie aufmerksam
●
Achten Sie darauf, wa Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen
Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20) Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen
●
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen
oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf Ihre einwandfreie und bestimmungs-
gemäße Funktion untersucht werden.
●
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert
sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elek-
trowerkzeugs zu gewährleisten.
●
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch
eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit
nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
●
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
●
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein-
und ausschalten lasst.
21) WARNUNG
●
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren
●
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem
Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können Unfälle für den
Benutzer entstehen.
Spezielle Sicherheitshinweise
WARNUNG
●
Maschine nur an Steckdose mit funktionsfähigem Schutzleiter anschliessen. Im
Zweifelsfall Schutzleiterfunktion überprüfen oder überprüfen lassen.
●
Auf nassem Boden Gummistiefel tragen (Isolation).
●
Die Maschine nur über eine 30 mA-Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter)
am Netz betreiben.
●
Umlaufende Spirale nur mit dafür vorgesehenem Führungshandschuh führen.
Dieser läßt die Spirale gut gleiten. Nicht geeignete Führungshandschuhe, insbe-
sondere Gummihandschuhe, „kleben“ an der Spirale. Dies kann zu Unfällen
führen. Aus demselben Grund niemals umlaufende Spirale mit einem Tuch führen.
●
Nicht ohne Schutzvorrichtung auf Spannbackenträger und Führungsschlauch
für Spirale arbeiten, weil das aus der Maschine herausragende Spiralenende
umschlägt, wenn das Rohrreinigungswerkzeug auf einen Widerstand stößt und
blockiert!
●
Gehörschutz tragen.
●
Sollte der Austausch des Steckers oder Anschlussleitung erforderlich sein, so
ist dies nur vom Hersteller oder seines Kundendienstes auszuführen.
●
Wasser ist von elektrischen Teilen des Elektrowerkzeuges und von Personen im
Arbeitsbereich fernzuhalten.
GEFAHR Elektrischer Schlag
Beim Reinigen von Rohren können sie auf versteckt liegende Stromleitungen
treffen.
Symbolerklärung
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse I
Umweltfreundliche Entsorgung
CE-Konformitätskennzeichnung
1. Technische Daten
Bestimmungsgemässe Verwendung
WARNUNG
Rohrreinigungsmaschinen ROLLER’S Ortem 22/32 nur bestimmungsgemäß zum
Reinigen von Rohren und Kanälen verwenden.
Alle anderen Verwendungen wie oben genannt sind nicht bestimmungsgemäß und
daher nicht zulässig.
1.1. Artikelnummern
ROLLER’S Ortem 22 Antriebsmaschine mit Führungsschlauch 172000
ROLLER’S Ortem 32 Antriebsmaschine mit Führungsschlauch 174000
Adaptertrommel Ortem 22/8 170011
Adaptertrommel Ortem 32/8 170012
Führungshandschuhe, Paar 172610
Führungshandschuh genagelt, links 172611
Führungshandschuh genagelt, rechts 172612
Schutzschlauch Ortem 22 044110
Schutzschlauch Ortem 32 044105
Rohrreinigungsspiralen
Rohrreinigungsspirale 8 × 7,5 m 170200
Rohrreinigungsspirale 16 × 2,3 m 171200
Fig. 1–3
1 Führungsschlauch
2 Schutzvorrichtung
3 Schalter
4 Trag- und Andrückhebel
5 Rohrreinigungsspirale
6 Rohrreinigungswerkzeug
7 Kupplung T-Steg
8 Kupplung T-Nut
9 Spiralen-Trennstift
10 Adaptertrommel (Zubehör)

deu deu
Rohrreinigungsspirale 22 × 4,5 m 172200
Rohrreinigungsspirale 32 × 4,5 m 174200
Rohrreinigungsspirale 16 × 2,3 m (6 Stück) im Spiralenkorb 171201
Rohrreinigungsspirale 22 × 4,5 m (5 Stück) im Spiralenkorb 172201
Rohrreinigungsspirale 32 × 4,5 m (5 Stück) im Spiralenkorb 174201
Rohrreinigungsspirale S 16 × 2 m 171205
Rohrreinigungsspirale S 22 × 4 m 172205
Rohrreinigungsspirale S 32 × 4 m 174205
Rohrreinigungsspirale mit Seele 16 × 2,3 m 171210
Rohrreinigungsspirale mit Seele 22 × 4,5 m 172210
Rohrreinigungsspirale mit Seele 32 × 4,5 m 174210
Spiralen-Reduzierung 22/16 172154
Spiralen-Reduzierung 32/22 174154
Spiralenkorb 16 (leer) 171150
Spiralenkorb 22 (leer) 172150
Spiralenkorb 32 (leer) 174150
Spiralen-Trennstift 16 171151
Spiralen-Trennstift 22/32 172151
Rohrreinigungswerkzeuge
Gerader Bohrer 16 171250
Gerader Bohrer 22 172250
Gerader Bohrer 32 174250
Keulenbohrer 16 171265
Keulenbohrer 22 172265
Keulenbohrer 32 174265
Trichterbohrer 16 171270
Trichterbohrer 22 172270
Trichterbohrer 32 174270
Rückholbohrer 16 171275
Rückholbohrer 22 172275
Rückholbohrer 32 174275
Gezahnter Blattbohrer 16/25 171280
Gezahnter Blattbohrer 22/35 172280
Gezahnter Blattbohrer 22/45 172281
Gezahnter Blattbohrer 32/55 174282
Gezahnter Kreuzblattbohrer 16/25 171290
Gezahnter Kreuzblattbohrer 16/35 171291
Gezahnter Kreuzblattbohrer 22/35 172290
Gezahnter Kreuzblattbohrer 22/45 172291
Gezahnter Kreuzblattbohrer 22/65 172293
Gezahnter Kreuzblattbohrer 32/45 174291
Gezahnter Kreuzblattbohrer 32/65 174293
Gezahnter Kreuzblattbohrer 32/90 174295
Gezahnter Kreuzblattbohrer 32/115 174296
Gabelschneidkopf 16 171305
Kreuzgabelschneidkopf 16 171306
Gezahnter Gabelschneidkopf 22/65 172305
Gezahnter Gabelschneidkopf 32/65 174305
Gezahnter Gabelschneidkopf 32/90 174306
Wurzelschneider 22/65 172310
Wurzelschneider 32/65 174310
Wurzelschneider 32/90 174311
Kettenschleuder 16, glatte Glieder 171340
Kettenschleuder 16, Stachelglieder 171341
Kettenschleuder 22, glatte Glieder 172340
Kettenschleuder 22, Stachelglieder 172341
Kettenschleuder 32, glatte Glieder 174340
Kettenschleuder 32, Stachelglieder 174341
1.2. Arbeitsbereich
ROLLER’S Ortem 22
Spirale Ø 8 mm (max. Arbeitslänge 10 m) Rohr-Ø 10 – 50 (75) mm
Spirale Ø 16 mm (max. Arbeitslänge 40 m) Rohr-Ø 20 – 100 mm
Spirale Ø 22 mm (max. Arbeitslänge 70 m) Rohr-Ø 30 – 150 mm
ROLLER’S Ortem 32
RR-Spirale Ø 8 mm (max. Arbeitslänge 10 m) Rohr-Ø 10 – 50 (75) mm
RR-Spirale Ø 16 mm (max. Arbeitslänge 40 m) Rohr-Ø 20 – 100 mm
RR-Spirale Ø 22 mm (max. Arbeitslänge 100 m) Rohr-Ø 30 – 150 mm
RR-Spirale Ø 32 mm (max. Arbeitslänge 70 m) Rohr-Ø 40 – 250 mm
1.3. Arbeitsdrehzahl Ortem 22 Ortem 32
Arbeitsspindel 740 ¹/min 520 ¹/min
1.4. Elektrische Daten
Netzspannung 230 V 1~; 50 Hz 230 V 1~; 50 Hz
Aufgenommene Leistung 750 W 1050 W
Nennstrom 3,3 A 5,8 A
Aussetzbetrieb S3 40% 4/10 min S3 40% 4/10 min
Schutzklasse IP 44 F IP 44 F
1.5. Abmessungen (L× B × H)
Antriebsmaschine 535 × 225 × 535 mm 535 × 225 × 595 mm
21” × 8,9” × 21” 21” × 8,9” × 23,4”
1.6. Gewichte
ROLLER’S Ortem 22 Antriebsmaschine 19,1 kg (42,2 lb)
ROLLER’S Ortem 32 Antriebsmaschine 24,6 kg (54,6 lb)
Werkzeugsatz 16 1,8 kg (4,0 lb)
Werkzeugsatz 22 2,3 kg (5,1 lb)
Werkzeugsatz 32 1,9 kg (4,2 lb)
Spiralensatz 6 × 16 × 2,3 m im Spiralenkorb 7,4 kg (16,4 lb)
Spiralensatz 5 × 22 × 4,5 m im Spiralenkorb 20,6 kg (45,7 lb)
Spiralensatz 4 × 32 × 4,5 m im Spiralenkorb 26,3 kg (58,4 lb)
1.7. Lärminformation Ortem 22 Ortem 32
Arbeitsplatzbezogener
Emissionswert 75 dB (A) 75 dB (A)
1.8. Vibrationen
Gewichteter Effektivwert
der Beschleunigung 2,5 m/s² 2,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit einem anderen Gerät
verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
Achtung: Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen
Benutzung des Gerätes von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von
der Art und Weise, in der das Gerät verwendet wird. In Abhängigkeit von den
tatsächlichen Benutzungsbedingungen (Aussetzbetrieb) kann es erforderlich
sein, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen.
2. Inbetriebnahme
2.1. Elektrischer Anschluß
WARNUNG
Netzspannung beachten! Vor Anschluß der Maschine prüfen, ob die auf dem
Leistungsschild angegebene Spannung der Netzspannung entspricht. Maschine
nur über eine 30 mA-Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) am Netz
betreiben.
2.2. Handhabung und Auswahl der Rohrreinigungsspirale
Die Maschinen ROLLER’S Ortem arbeiten mit Teilspiralen, die nach Bedarf
aneinandergekuppelt werden können. Zur Maschine ROLLER’S Ortem 22 wird
entweder der Spiralen- und Werkzeugsatz 16 oder 22 oder beide geliefert. Zur
Maschine ROLLER’S Ortem 32 wird entweder der Spiralen- und Werkzeugsatz
22 oder 32 oder beide geliefert. Die Spiralen können jeweils ohne Veränderung
an der Maschine verwendet werden.
Zur Maschine ROLLER’S Ortem 32 kann bei Verwendung von anderen Spann-
backen 16 (Zubehör) auch der Spiralen- und Werkzeugsatz 16 verwendet
werden. Hierzu Schutzvorrichtung (2) entfernen. Mit einem Schraubendreher
Federhülse bis zum Anschlag eindrücken. Spannbacke komplett nach vorne
schieben und nach hinten über den Zylinderstift heraus heben. Spannbacke
16 (Satz), Art.-Nr. 174101 montieren. Dazu Spannbacke 16 in Systemträger
schieben, Federhülse bis zum Anschlag eindrücken und Spannbacke über
Zylinderstift schieben.
Die Spiralen sind spezialgehärtet und hochexibel. Sie werden durch Sicherheits-
T-Nut-Kupplungen blitzschnell verlängert bzw. verkürzt. Dazu T-Steg (7) in T-Nut
(8) seitlich einschieben. Der federbelastete Druckstift auf der Stegseite verriegelt
die Kupplung. Zum Trennen der Kupplung federbelasteten Druckstift mit Spiralen-
Trennstift (9) zurückschieben und T-Steg aus T-Nut schieben. Spiralen und
Werkzeuge passen auch in fremde Rohrreinigungsmaschinen. Als Zubehör ist
zu ROLLER’S Ortem 22 und ROLLER’S Ortem 32 jeweils eine Adaptertrommel
mit einer Spirale Ø 8 mm, Länge 7,5 m als Zubehör lieferbar (siehe 3.4.).
Die Größe der auszuwählenden Spirale richtet sich nach dem Durchmesser
des zu reinigenden Rohres. Anhaltspunkte hierfür siehe 1.2.
Die Art der auszuwählenden Spirale richtet sich nach der Länge und Lage
des zu reinigenden Rohres, sowie nach der Art der zu erwartenden Verstopfung.
Die Standard Rohrreinigungsspirale wird für universelle Rohrreinigungsarbeiten
eingesetzt. Sie ist hochexibel und daher besonders geeignet für enge oder
mehrere aufeinanderfolgende Bogen. Für besonders schwer zu beseitigende
Verstopfungen, z. B. zum Zerschneiden von Wurzeln, ist die Rohrreinigungs-
spirale S mit dickerem Spiraldraht (Zubehör) zu empfehlen. In die Rohrreini-
gungsspirale mit Seele (Zubehör) ist eine witterungs- und temperaturbeständige
Kunststoffseele eingearbeitet, die verhindert, daß sich im Inneren der Spirale
Schmutz ablagert oder daß sich langfaserige Verstopfungen in den Spiralwin-
dungen verfangen.
2.3. Auswahl des geeigneten Rohrreinigungswerkzeuges
2.3.1. Gerader Bohrer
Wird als erstes Werkzeug benutzt, um die Ursache der Verstopfung durch
Entnahme einer Probe festzustellen. Wird auch bei Totalverstopfung, verursacht
durch Textilien, Papier, Küchenabfälle o.ä. eingesetzt, um Wasserdurchuß zu
erreichen.
2.3.2. Keulenbohrer
Wird aufgrund seiner großen Flexibilität für leichte Textil- und Papierverstop-
fungen eingesetzt. Die ausgebildete Keule erleichtert das Vordringen in engen
Bögen.
2.3.3. Trichterbohrer
Wird speziell bei Textil- und Papierverstopfungen eingesetzt. Aufgrund des
großen Erfassungsbereiches vorteilhaft bei größeren Rohrdurchmessern
einsetzbar. Benutzung auch als Rückholwerkzeug für im Rohr verbliebene
Spiralen.

deu deu
2.3.4. Rückholbohrer
Wird eingesetzt, um im Rohr verbliebene Spiralen zurückzuholen. Mit ausge-
stelltem und angeschrägtem Fangarm. Nicht zum Bohren geeignet.
2.3.5. Gezahnter Blattbohrer
Wird zum Aufbohren verfetteter oder stark verschlammter Rohre eingesetzt.
Mit der Kupplung vernietet (nicht gelötet oder geschweißt), dadurch keine
Verformung der aus gehärtetem Federstahl gefertigten Blätter.
2.3.6. Gezahnter Kreuzblattbohrer
Universell einsetzbar bei Verstopfungen aller Art, auch lnkrustationen (z.B.
Kalkablagerungen an der Innenseite der Rohre). Mit der Kupplung vernietet
(nicht gelötet oder geschweißt), dadurch keine Verformung der aus gehärtetem
Federstahl gefertigten Blätter.
2.3.7. Gabelschneidkopf
Größe 16 mit einem Blatt als Gabelschneidkopf, mit zwei Blättern als Kreuz-
gabelschneidkopf, aus gehärtetem Federstahl zur Beseitigung leichter bis
starker Verschlammung oder zäher Verfettung. Größe 22 und 32 mit gezahntem,
tauschbarem Blatt als gezahnter Gabelschneidkopf, aus gehärtetem Feder-
stahl, vielseitig einsetzbar, z.B. zur Beseitigung von Verschlammungen und
zum Zerkleinern (Zertrümmem) von Verwurzelungen.
2.3.8. Wurzelschneider
Werkzeug mit gehärteter, tauschbarer Sägekrone, vorwärts und rückwärts
schneidend. Speziell für verwurzelte Rohre.
2.3.9. Kettenschleuder
Wichtigstes Werkzeug für die abschließende Rohrreinigung zur Beseitung von
Verfettungen und lnkrustationen (z.B. Kalkablagerungen an der Innenseite der
Rohre). Kettenschleuder mit glatten Ringen für empndliche Rohre z.B. aus
Kunststoff. Kettenschleuder mit Stachelgliedern für Guß- oder Betonrohre.
3. Betrieb
3.1. Untersuchung der Verstopfung
Maschine 30 – 50 cm vor die Öffnung des zu reinigenden Rohres stellen.
Prüfen, ob Schutzvorrichtung (2) auf Spannbackenträger sowie Führungs-
schlauch (1) für Spirale montiert sind. Gegebenenfalls montieren!
Der Führungsschlauch verhindert das Umschlagen der Spirale, wenn das
Werkzeug blockiert, dämpft die Schwingungen der Spirale und nimmt den
Schmutz aus der Spirale auf.
Teilspirale (5) mit der Kupplungsseite mit Schlitz (8) voran in die Maschine
soweit einführen, daß noch etwa 50 cm der Teilspirale aus der Maschine
herausragen. Niemals mehrere Teilspiralen gleichzeitig zusammenkuppeln.
Rohrreinigungswerkzeug (6) an das freie Ende der Teilspirale ankuppeln, d.h.
seitlich in die T-Nut der Teilspirale einschieben bis die Kupplung einrastet. Als
erstes Werkzeug geraden Bohrer verwenden. Werkzeug und Spirale in das zu
reinigende Rohr einführen. Maschine am Schalter (3) auf Rechtslauf (Schal-
terstellung „1“) schalten. Spirale mit der Hand solange aus der Maschine ziehen
und in das zu reinigende Rohr schieben bis ein Bogen entsteht.
WARNUNG
Geeigneten Führungshandschuh tragen!
Mit der anderen Hand Andrückhebel (4) kräftig ganz nach unten drücken bis
sich die Spirale dreht. Durch die Federkraft der Spirale entsteht der notwendige
Vorschubdruck. Ist der Bogen abgeacht, Andrückhebel (4) nach oben ziehen.
Die Spirale bleibt sofort stehen. Spirale mit der Hand wiederum nachschieben,
bis ein Bogen entsteht. Andrückhebel (4) wieder kräftig nach unten drücken
bis der Bogen abgeacht ist. Vorgang wie beschrieben wiederholen. Gegebe-
nenfalls weitere Spiralen ankuppeln bis Verstopfung erreicht und beseitigt ist.
Wichtig bei Erreichen der Verstopfung (Widerstand) ist, daß die Spirale nur
noch vorsichtig (cm-weise) vorgeschoben wird. Wenn die Spirale blockiert,
muß der An drückhebel sofort nach oben gezogen werden, da die Spirale sonst
brechen kann.
Hat sich dennoch ein Werkzeug an einer Verstopfung festgesetzt, so ist es
durch wiederholtes Umschalten der Maschine auf Linkslauf (Schalterstellung
„R“) und Rechtslauf (Schalterstellung „1“) wieder frei zu arbeiten. Linkslauf nur
für diesen Vorgang verwenden. Alle übrigen Arbeiten, auch das Zurückholen
der Spirale erfolgt im Rechtslauf.
3.2. Zurückholen der Spirale
Auch das Zurückholen der Spirale erfolgt im Rechtslauf. Rotierende Spirale
soweit aus dem Rohr ziehen, bis sich ein Bogen gebildet hat. An drückhebel
(4) entlasten und Spirale in die Maschine zurückschieben. Andrückhebel wieder
drücken und Spirale aus dem Rohr ziehen, bis sich wieder ein Bogen gebildet
hat. Vorgang wiederholen, bis eine Teilspirale vollständig in der Maschine bzw.
im Führungsschlauch eingeschoben wurde und die Kupplung zur nächsten
Teilspirale geöffnet werden kann. Abgekuppelte Teilspirale aus der Maschine
und dem Führungsschlauch herausziehen. Vorgang wiederholen, bis alle
Teilspiralen aus dem Rohr entfernt sind.
3.3. Säubern des Rohres
Aufgrund der Verschmutzung des zurückgezogenen geraden Bohrers kann
meistens auf den Grund der Verstopfung geschlossen werden und dement-
sprechend ein geeignetes Werkzeug (siehe 2.3) gewählt werden um bei einem
weiteren Reinigungsvorgang den gesamten Querschnitt des Rohres vollständig
säubem zu können.
3.4. Adaptertrommel mit Spirale 8 mm (Zubehör)
Schutzvorrichtung (2) auf Spannbackenträger und Führungsschlauch (1) für
die Spirale abmontieren und dafür Adaptertrommel (Fig. 3 (10)) mit der Spirale
Ø 8 mm montieren. Die Adaptertrommel enthält einen Spannzangeneinsatz
für die Spirale Ø 8 mm. Die Arbeitsweise mit dieser Spirale ist gleich wie mit
den Spiralen Ø 16, 22 und 32.
4. Instandhaltung
GEFAHR
Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen! Diese
Arbeiten dürfen nur von qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
4.1. Wartung
ROLLER’S Ortem ist wartungsfrei. Die Lager der Antriebswelle laufen in einer
Dauerfettfüllung. Die Maschine muß deshalb nicht geschmiert werden. Rohr-
reinigungs-Spiralen und Rohrreinigungs-Werkzeuge nach jedem Gebrauch
reinigen.
4.2. Inspektion/Instandhaltung
Diese Arbeiten dürfen nur von qualiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen durchgeführt werden.
5. Verhalten bei Störungen
5.1. Störung: Spirale dreht sich nicht trotz niedergedrücktem Andrückhebel.
Ursache:
●
Werkzeug hat sich an einer Verstopfung festgesetzt (siehe 3.1.).
5.2. Störung: Spirale bleibt im Rohr zurück.
Ursache:
●
Kupplung war nicht geschlossen.
●
Spirale gebrochen.
6. Entsorgung
Die Maschinen dürfen nach ihrem Nutzungsende nicht über den Hausmüll
entsorgt werden. Sie müssen nach den gesetzlichen Vorschriften ordnungs-
gemäß entsorgt werden.
7. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die ROLLER nicht zu vertreten hat, zurückzu-
führen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten ROLLER Vertrags-
Kundendienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt,
wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer
autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte
Produkte und Teile gehen in das Eigentum von ROLLER über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleis-
tungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte,
welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft
und dort verwendet werden.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf
(CISG).
8. ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
D-71332 Waiblingen
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
auftrages unter www.albert-roller.de → Kontakt → Kundendienstwerkstätten
→ Abholauftrag.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte ROLLER Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
9. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe www.albert-roller.de → Downloads → Teileverzeich-
nisse.

Translation of the Original Instruction Manual
General Safety Instructions
WARNING
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the instruction
manual.
Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury. The term ”power tool“ in all of the warnings
listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool, also machines and electric units. Only use the power tool for
the purpose for which it was intended, with the due attention to the general safety
and accident prevention regulations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
A) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the pres-
ence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
B) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmod-
ied plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. If the power
tool comes with an earthed wire, the plug may only be connected to an earthed
receptacle. At work sites, in damp surroundings, in the open or in the case of
comparable types of use, only operate the power tool off the mains using a 30 mA
fault current protected switch (FI breaker).
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplug-
ging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
C) Personal safety
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inu-
ence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such
as dust mask, non skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before
plugging in. Carrying power tools with your nger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards.
h) Only allow trained personnel to use the power tool. Apprentices may only
operate the power tool when they are over 16, when this is necessary for their
training and when they are supervised by a trained operative.
D) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety meas-
ures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired by a qualied expert
or by an authorised ROLLER after-sales service facility before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to hold the workpiece. This is safer
than holding it with your hand, and also it frees both hands to operate the equipment.
h) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these
instructions and in the manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in
a hazardous situation. All unauthorised modications to the power tool are
prohibited for safety reasons.
E) Battery tool use and care
a) Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack. Inserting
the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
b) Recharge only with the charger specied by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery may create a risk of re when used with
another battery pack.
c) Use battery tools only with specically designated battery packs. Use of
any other battery packs may create a risk of injury and re.
d) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like
paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that
can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery
terminals may cause bums or a re.
e) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery, avoid
contact. If contact accidentally occurs, ush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or bums.
f) Do not use the battery/charger at battery/charger temperatures or ambient
temperatures of ≤ 5°C/40°F or ≥ 40°C/105°F.
g) Do not dispose of defective batteries in the normal domestic waste. Take
them to an authorised ROLLER after-sales service facility or to a reputed
waste disposal company.
F) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
b) Comply with maintenance instructions and instructions on tool replace-
ments.
c) Check mains lead of power tool regularly and have it replaced by a qualied
expert or an authorised ROLLER after-sales service facility in case of
damage. Check extension cable regularly and replace it when damaged.
Specic Safety Instructions
WARNING
●
The machine must be connected to a socket with a functioning protective earth
(earthed wire). In case of doubt, check or let check the functioning of the earthed
wire.
●
Wear rubber boots when the oor is wet (insulation).
●
Only operate the machine off the mains using a 30mA fault current protected
switch (FI breaker).
●
Introduce the rotating cable only when wearing the special glove provided, which
permits the cable to run smoothly through the hand. Unsui table gloves, particu-
larly rubber gloves, „stick“ to the cable. This can lead to accidents. For the same
reason, never introduce the rotating cable with a cloth.
●
Never work without rst installing the guard for the chuck mount and the guide
hose for the cable. This is because the end of the cable projecting from the
machine will twist suddenly if the drain cleaning tool comes up against some form
of resistance and seizes.
●
Wear ear protectors.
●
If it is necessary to change the plug or the connecting cable, this should only be
done by the manufacturer or his customer service.
●
Water should be kept away from electrical parts of the power tool and from
persons in the work area.
DANGER Electric shock
You could encounter concealed power cables when cleaning pipes.
Explanation of symbols
Read the operating instructions before use
Power tool complies with protection class I
Environmentally friendly disposal
eng eng
Fig. 1–3
1 Guide hose
2 Guard
3 Switch
4 Carrying and pressure loading handle
5 Drain cleaning cable
6 Drain cleaning tool
7 T-bar connector
8 T-groove connector
9 Cable joint separator
10 Adapter drum (accessory)

CE conformity mark
1. Technical Data
Use for the intended purpose
WARNING
Only use the ROLLER’S Ortem 22/32 pipe cleaning machine for the intended purpose
of cleaning pipes and drains.
All other uses are not for the intended purpose and are prohibited.
1.1. Article numbers
ROLLER’S Ortem 22 drive unit with guide hose 172000
ROLLER’S Ortem 32 drive unit with guide hose 174000
Adapter drum Ortem 22/8 170011
Adapter drum Ortem 32/8 170012
Guide gloves, pair 172610
Riveted guide glove, left 172611
Riveted guide glove, right 172612
Guide hose Ortem 22 044110
Guide hose Ortem 32 044105
Drain cleaning cables
Drain cleaning cable 8 × 7.5 m 170200
Drain cleaning cable 16 × 2.3 m 171200
Drain cleaning cable 22 × 4.5 m 172200
Drain cleaning cable 32 × 4.5 m 174200
Drain clean. cable 16 × 2.3 m (6 pcs.) in cable carrier 171201
Drain clean. cable 22 × 4.5 m (5 pcs.) in cable carrier 172201
Drain clean. cable 32 × 4.5 m (5 pcs.) in cable carrier 174201
Drain cleaning cable S 16 × 2 m 171205
Drain cleaning cable S 22 × 4 m 172205
Drain cleaning cable S 32 × 4 m 174205
Drain cleaning cable with core 16 × 2.3 m 171210
Drain cleaning cable with core 22 × 4.5 m 172210
Drain cleaning cable with core 32 × 4.5 m 174210
Cable reduction 22/16 172154
Cable reduction 32/22 174154
Cable carrier 16 (empty) 171150
Cable carrier 22 (empty) 172150
Cable carrier 32 (empty) 174150
Cable joint separator 16 171151
Cable joint separator 22/32 172151
Drain cleaning tools
Straight auger 16 171250
Straight auger 22 172250
Straight auger 32 174250
Bulbous auger 16 171265
Bulbous auger 22 172265
Bulbous auger 32 174265
Funnel auger 16 171270
Funnel auger 22 172270
Funnel auger 32 174270
Retrieving auger 16 171275
Retrieving auger 22 172275
Retrieving auger 32 174275
Serrated blade borer 16/25 171280
Serrated blade borer 22/35 172280
Serrated blade borer 22/45 172281
Serrated blade borer 32/55 174282
Serrated cross-blade borer 16/25 171290
Serrated cross-blade borer 16/35 171291
Serrated cross-blade borer 22/35 172290
Serrated cross-blade borer 22/45 172291
Serrated cross-blade borer 22/65 172293
Serrated cross-blade borer 32/45 174291
Serrated cross-blade borer 32/65 174293
Serrated cross-blade borer 32/90 174295
Serrated cross-blade borer 32/115 174296
Forked cutter 16 171305
Cross-forked cutter 16 171306
Serrated forked cutter 22/65 172305
Serrated forked cutter 32/65 174305
Serrated forked cutter 32/90 174306
Root cutter 22/65 172310
Root cutter 32/65 174310
Root cutter 32/90 174311
Chain ail 16, smooth rings 171340
Chain ail 16, spiked links 171341
Chain ail 22, smooth rings 172340
Chain ail 22, spiked links 172341
Chain ail 32, smooth rings 174340
Chain ail 32, spiked links 174341
1.2. Working range
ROLLER’S Ortem 22
Cable Ø 8 mm (max. working length 10 m) Pipe Ø 10 – 50 (75) mm
Cable Ø 16 mm (max. working length 40 m) Pipe Ø 20 – 100 mm
Cable Ø 22 mm (max. working length 70 m) Pipe Ø 30 – 150 mm
ROLLER’S Ortem 32
Cable Ø 8 mm (max. working length 10 m) Pipe Ø 10 – 50 (75) mm
Cable Ø 16 mm (max. working length 40 m) Pipe Ø 20 – 100 mm
Cable Ø 22 mm (max. working length 100 m) Pipe Ø 30 – 150 mm
Cable Ø 32 mm (max. working length 70 m) Pipe Ø 40 – 250 mm
1.3. Working speed Ortem 22 Ortem 22
Working spindle 740 ¹/min 520 ¹/min
1.4. Electrical data
Rated voltage 230 V 1~; 50 Hz 230 V 1~; 50 Hz
Power input 750 W 1050 W
Rated current 3.3 A 5.8 A
Intermittent service S3 40% 4/10 min S3 40% 4/10 min
Protection class IP 44 F IP 44 F
1.5. Dimensions (L × W × H)
Drive unit 535 × 225 × 535 mm 535 × 225 × 595 mm
21” × 8.9” × 21” 21” × 8.9” × 23.4”
1.6. Weights
ROLLER’S Ortem 22 drive unit 19.1 kg (42.2 lb)
ROLLER’S Ortem 32 drive unit 24.6 kg (54.6 lb)
Tool set 16 1.8 kg (4.0 lb)
Tool set 22 2.3 kg (5.1 lb)
Tool set 32 1.9 kg (4.2 lb)
Cable set 6 × 16 × 2.3 m in cable carrier 7.4 kg (16.4 lb)
Cable set 5 × 22 × 4.5 m in cable carrier 20.6 kg (45.7 lb)
Cable set 4 × 32 × 4.5 m in cable carrier 26.3 kg (58.4 lb)
1.7. Noise information Ortem 22 Ortem 22
Emission at workplace 75 dB (A) 75 dB (A)
1.8. Vibrations
Weighted effective value
of acceleration 2.5 m/s² 2.5 m/s²
The indicated weighted effective value of acceleration has been measured
against standard test procedures and can be used by way of comparison with
another device. The indicated weighted effective value of acceleration can also
be used as a preliminary evaluation of the exposure.
Attention: The indicated weighted effective value of acceleration can differ
during operation from the indicated value, dependent on the manner in which
the device is used. Dependent upon the actual conditions of use (periodic duty)
it may be necessary to establish safety precautions for the protection of the
operator.
2. Putting into Service
2.1. Electrical connection
WARNING
Ensure that the mains voltage is correct! Before connecting the unit, check
that the mains voltage is the same as specied on the rating plate. Only operate
the machine off the mains using a 30 mA fault current protected switch (FI
breaker).
2.2. Handling and selection of the drain cleaning cable required
The machines ROLLER’S Ortem uses lengths of cable which can be connected
up as necessary. The machine ROLLER’S Ortem 22 comes either with the tool
set 16 or 22 or both. The machine ROLLER’S Ortem 32 comes either with the
tool set 22 or 32 or both. The cables can each be used without any modica-
tions to the machine.
For the ROLLER’S Ortem 32 machine, the cable and tool set 16 can also be
used when using other clamping jaws 16 (accessories). To do this, remove
protecting device (2). Push in the spring brush until it touches using a screw
driver. Push the whole clamping jaw forward and lift out backwards over the
spiral pin. Fit clamping jaw 16 (set), Art.-No. 174101. Then push clamping jaw
16 into the system bearer, push in the spring brush until it touches and push
the clamping jaw over the spiral pin.
The cables are specially hardened and highly exible, and can be quickly
extended or shortened by means of T-groove safety connectors.To connect
two lengths, push the T-bar (7) sideways into the T-groove (8). The spring-loaded
thrust pin in the T-bar component locks the two halves together. To separate
them, push back the spring-loaded thrust pin with the releasing tool (9) and
push the T-bar out of the T- groove. The cables and tools will also t other makes
of drain cleaning machines. An adapter drum for ROLLER’S Ortem 22 and
ROLLER’S Ortem 32 each with a Ø 8 mm cable, length of 7.5 m, can be supplied
as accessory (see 3.4.).
The diameter of the cable required depends on the diameter of the pipe to
be cleaned. For guidance see 1.2.
The type of cable required depends on the length and position of the pipe
concerned and the type of obstruction expected. The standard cable is used
for general drain cleaning operations. Being highly exible, it is particularly
eng eng

eng eng
suitable for dealing with tight bends or several bends in succession. For obstruc-
tions presenting particular problems, e.g. when it is necessary to slice through
roots, the drain cleaning cable type S, made of heavier gauge wire (accessory),
is recommended. The cable with a core (accessory) contains a weather- and
temperature-resistant plastic core which prevents dirt from collecting inside the
cable or long bres from lodging in the spirals.
2.3. Selection of suitable drain cleaning tool
2.3.1. Straight auger
Used as the starting tool to withdraw a sample, from which the cause of the
obstruction can be determined. Also to clear a solid blockage caused by textiles,
paper, kitchen waste etc., to permit the ow of water.
2.3.2. Bulbous auger
Used for minor obstructions caused by textiles or paper, due to its high exibility.
The extended club-type head facilitates advancement in tight bends.
2.3.3. Funnel auger
Used for textile and paper obstructions in particular. Is especially useful for
cleaning larger diameter pipes, due to its generous radius of action. Can also
be used as a recovery tool for cables left in the pipe.
2.3.4. Retrieving auger
Used to recover cables left in the pipe by means of an extended, specially
angled grappling arm. Not suitable for boring operations.
2.3.5. Serrated blade borer
Used to bore out greasy or heavily silted pipes. This tool is riveted to the
connector (not soldered or welded), so as to prevent any deformation of the
hardened spring steel blades.
2.3.6. Serrated cross-blade borer
Multi-purpose tool for obstructions of all kinds, including incrustations (e.g.
limescale deposits on the inside of the pipe). This tool is riveted to the connector
(not soldered or welded), so as to prevent any deformation of the hardened
spring steel blades.
2.3.7. Forked cutters
Size 16 with one blade as a forked cutter or two blades as a cross-forked
cutter, made of hardened spring steel and designed to remove moderate to
severe silting or persistent grease contamination. Size 22 and 32 with serrated,
replaceable blade as a serrated forked cutter, made of hardened spring steel
and with multiple uses, e.g. to remove silting or to reduce (break down) root
infestation.
2.3.8. Root cutter
Tool with hardened, replaceable ring-type saw, cutting to the front and rear.
Specially designed for root infested pipes.
2.3.9. Chain ail
The most important tool of all for the removal of greasy deposits and incrusta-
tions (e.g. limescale deposits on the inside of the pipe) as the nal drain cleaning
operation. The version with smooth rings should be used for breakable pipes
made of e.g. plastic, while the version with spiked links should be used for cast
or concrete pipes.
3. Operation
3.1. Investigation of the obstruction
Position the machine 30 – 50 cm in front of the opening giving access to the
affected pipe.
Check to ensure that the guard (2) has been installed on the chuck mount,
together with the guide hose (1) for the cable. Install if necessary!
The guide hose prevents the cable from twisting if the tool becomes blocked,
as well as cushioning its vibrations and collecting any dirt it may have picked
up.
Feed a length of cable (5) into the machine, with the grooved part of the connector
(8) leading, until approximately 50 cm projects from the machine. Never connect
more than one length of cable at a time. Connect the drain cleaning tool (6) to
the free end of the cable, i.e. insert sideways into the T-groove of the cable
connector until it locks home. Use the straight auger as the rst tool. Introduce
the tool and cable into the pipe. Switch on the machine with the switch (3) set
to rotate clockwise (switch position „1“). Draw the cable manually out of the
machine and feed it into the pipe until the cable develops a bend.
WARNING
Wear a suitable glove!
With the other hand, press down hard on the carrying handle (4) until the cable
rotates. Spring force applied to the cable produces the necessary thrust. When
the bend has straightened, pull the handle (4) upwards. The cable will imme-
diately come to a standstill. Feed in the cable manually again until a bend
develops, then apply rm pressure to the handle (4) until the bend straightens.
Keep repeating this procedure. Connect up further lengths of cable as neces-
sary until it reaches the obstruction and clears it. When it reaches the obstruc-
tion (resistance), it is important to ensure that it is advanced with care (one
centimetre at a time). If it seizes, the handle must be pulled upwards immediately,
otherwise the cable may break.
However, if a tool has become blocked by an obstruction, it should be freed by
the repeated reversal of the direction of rotation of the machine, i.e. anticklock-
wise (switch position „R“) and clockwise (switch position „1“). Use the anticlock-
wise setting only for this process. All other operations including the recovery
of the cable are carried out in the clockwise direction.
3.2. Recovering the cable
Recovery of the cable takes place in the clockwise direction. Withdraw the
rotating cable from the pipe until it develops a bend. Release the pressure from
the handle (4) and push the cable back into the machine. Press down on the
handle and withdraw more cable from the pipe until it again develops a bend.
Repeat this process until a length of cable has been completely fed into the
machine or guide hose and it can be disconnected from the following length of
cable. Remove disconnected lengths of cable from the machine and guide
hose. Repeat this process until the entire length of cable has been removed
from the pipe.
3.3. Cleaning the pipe
From an examination of the contamination affecting the withdrawn straight
auger, it is generally possible to form conclusions as to the cause of the obstruc-
tion and therefore to select a suitable tool (see 2.3) with which the entire cross
section of the pipe can then be completely cleaned.
3.4. Adapter drum with 8 mm cable (accessory)
Remove the chuck mount guard (2) and cable guide hose (1) and replace them
with the adapter drum (Fig. 3 (10)) with the 8 mm diameter cable. The adapter
drum incorporates a collet for the 8 mm diameter cable. The operating proce-
dure with this cable is the same as that for the 16, 22 and 32 mm diameter
cables.
4. Maintenance
DANGER
Pull out the mains plug before carrying out maintenance or repair work!
This work may only be performed by qualied personnel.
4.1. Maintenance
The ROLLER’S Ortem is maintenance-free. The bearings of the drive shaft run
in a permanent grease lling and therefore require no lubrication. Clean pipe
and drain cleaning cables after each use.
4.2. Inspection/Upkeep
This work may only be carried out by qualied personnel and with original spare
parts.
5. Trouble
5.1. Trouble: Cable is not rotating despite of pressed down pressure loading
handle.
Cause:
●
Tool got stuck at an obstruction (see 3.1.).
5.2. Trouble: Cable left in the pipe.
Cause:
●
Connector was not closed.
●
Broken cable.
6. Disposal
The units may not be thrown into the domestic waste at the end of use. They
must be disposed of properly by law.
7. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
rst user. The date of delivery shall be documented by the submission of the
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which ROLLER is not responsible, shall be excluded from the
warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by ROLLER. Complaints will only be accepted if
the product is returned to a customer service station authorized by ROLLER
without prior interference in an unassembled condition. Replaced products and
parts shall become the property of ROLLER.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the
seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer’s
warranty only applies for new products which are purchased in the European
Union, in Norway or in Switzerland.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations
Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).
8. Spare parts lists
For spare parts lists, see www.albert-roller.de → Downloads → Parts lists.

fra fra
Traduction de la notice d’utilisation originale
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT
Lors de l'utilisation d'outils électriques, les mesures de sécurité suivantes
doivent impérativement être prises pour prévenir les décharges électriques,
les blessures et les incendies.
Lire toutes les consignes avant d'utiliser cet outil électrique et conserver soigneu-
sement les consignes de sécurité. Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour usage ultérieur.
Sécurité de travail
1) Maintenir le lieu de travail dans un état rangé
●
Sur le lieu de travail, le désordre peut être source d'accident.
2) Tenir compte des conditions de l'environnement
●
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
●
Ne pas utiliser les outils électriques dans un environnement humide.
●
Veiller à ce que le lieu de travail soit bien éclairé.
●
Ne pas utiliser les outils électriques dans un environnement présentant un
risque d'incendie ou d'explosion.
3) Se protéger contre les décharges électriques
●
Éviter de toucher des pièces mises à la terre avec le corps (tubes, radiateurs,
cuisinières électriques, réfrigérateurs, etc.).
4) Tenir les tierces personnes à l'écart
●
Empêcher que d'autres personnes (en particulier des enfants) ne touchent
l'outil électrique ou le câble. Tenir ces personnes à l'écart du lieu de travail.
5) Ranger les outils électriques inutilisés à un endroit sûr
●
Ranger les outils électriques inutilisés à un endroit sec, verrouillé ou placé en
hauteur hors de portée des enfants.
6) Ne pas surcharger l'outil électrique
●
Le travail est meilleur et plus sûr dans la marge de puissance indiquée.
7) Utiliser l'outil électrique qui convient
●
Ne pas utiliser de machines de faible puissance pour les gros travaux.
●
Ne pas utiliser l'outil électrique à des ns auxquelles il n'est pas destiné.
●
Par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire portable pour couper des
branches d'arbre ou des bûches.
8) Porter des vêtements appropriés
●
Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux risquant d'être happés par des
pièces en mouvement.
●
Le port de chaussures antidérapantes est recommandé pour les travaux
exécutés à l'extérieur.
●
Porter un let à cheveux pour protéger les cheveux longs.
9) Utiliser un équipement de protection
●
Porter des lunettes de protection.
●
Porter un masque respiratoire pour les travaux produisant de la poussière.
10) Raccorder le dispositif d'aspiration de poussière
●
Si des raccords sont prévus pour des dispositifs d'aspiration et de réception
de poussière, vérier que ceux-ci sont bien raccordés et correctement utilisés.
11) Ne pas utiliser le câble à des ns auxquelles il n'est pas destiné
●
Ne pas utiliser le câble pour retirer la che de la prise de courant. Protéger le
câble contre la chaleur, l'huile et les arêtes vives.
12) Sécuriser la pièce à travailler
●
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour immobiliser la pièce à travailler.
De cette manière, elle est mieux tenue qu'à la main.
13) Éviter toute position anormale du corps
●
Veiller à adopter une position sûre et à garder l’équilibre à tout moment.
14) Entretenir soigneusement l'outil électrique
●
Tenir les outils de coupe dans un état aiguisé et propre pour assurer la qualité
et la sécurité du travail.
●
Respecter les consignes de lubrication et de changement d'outil.
●
Contrôler régulièrement le câble de raccordement de l'outil électrique et le faire
remplacer par un professionnel s'il est endommagé.
●
Contrôler régulièrement les rallonges et les remplacer si elles sont endomma-
gées.
●
Veiller à ce que les poignées soient sèches, propres et exemptes d'huile et de
graisse.
15) Retirer la che de la prise de courant
●
Lorsque l'outil électrique n'est pas utilisé ou avant d'effectuer des travaux de
maintenance ou un changement d'outil (lame de scie, foret, fraise, etc.).
16) Retirer toutes les clés d'outil
●
Vérier que toutes les clés et les outils de réglage ont été retirés avant la mise
en service de l'outil électrique.
17) Éviter tout démarrage intempestif
●
Vérier que l'interrupteur est coupé avant de brancher la che à la prise de
courant.
18) Utiliser des rallonges prévues pour l'extérieur
●
À l'extérieur, n'utiliser que des rallonges autorisées à cet effet et portant un
marquage correspondant.
19) Rester attentif
●
Se concentrer sur le travail. Travailler avec bon sens. Ne pas utiliser l'outil
électrique en cas de manque de concentration.
20) Vérier si l'outil électrique est endommagé
●
Avant l'utilisation de l'outil électrique, vérier que les dispositifs de protection
et les pièces légèrement endommagées fonctionnent impeccablement et
remplissent entièrement leur fonction.
●
Vérier si les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne coincent pas.
Contrôler si des pièces sont endommagées. Toutes les pièces doivent être
correctement montées et toutes les conditions assurant un fonctionnement
irréprochable de l'outil électrique doivent être remplies.
●
Sauf indication contraire gurant dans les instructions de service, tous les
dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou
remplacés par un service de réparation agrée.
●
Les interrupteurs endommagés doivent être remplacés par une station S.A.V.
●
Ne jamais utiliser d'outil électrique dont l'interrupteur ne fonctionne pas et ne
permet pas de mettre en marche et d'arrêter l'outil.
21) AVERTISSEMENT
●
L'utilisation d'autres outils de rechange et d'autres accessoires peut présenter
un risque de blessure.
22) Coner la réparation de l'outil électrique à un électricien
●
Cet outil électrique répond aux prescriptions applicables en matière de sécurité.
Les réparations doivent impérativement être exécutées par un électricien avec
des pièces de rechange d'origine. Sinon l'utilisateur est exposé à des risques
d'accident.
Consignes particulières de sécurité
AVERTISSEMENT
●
Ne brancher la machine que sur prise avec l de protection (terre) en état de
fonctionnement. En cas de doute, vérier ou faire vérier sa fonction protectrice.
●
Porter des bottes sur sol humide (isolation)
●
Ne brancher la machine au réseau qu'avec un dispositif de protection de 30 mA
(disjoncteur de protection).
●
Ne guider les spirales en rotation qu’avec un gant spécialement prévu pour cette
opération. Des gants de guidage non conformes, en particulier des gants en
caoutchouc “collent” à la spirale et peuvent entraîner des accidents. Pour les
mêmes raisons, ne jamais guider les spirales en rotation avec un chiffon.
●
Ne pas travailler sans dispositif de protection sur le porte-mâchoires de serrage
et la gaine de guidage de la spirale, parce que l’extrémité de la spirale dépassant
la machine s’agite lorsque l’outil de débouchage de la tuyauterie trouve de la
résistance et bloque.
●
Porter une protection de l'ouïe.
●
S'il est nécessaire de remplacer la che ou le câble de raccordement, ceci ne
peut être réalisé que par le fabricant ou par son service après-vente.
●
Tenir l'eau à l'écart des pièces électriques des outils électriques et des personnes
se trouvant dans la zone de travail.
DANGER Décharge électrique
Lors du nettoyage de tuyaux, il y a un risque de toucher des câbles électriques
cachés.
Explication des symboles
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
Outil électrique répondant aux exigences de la classe de protection I
Élimination en respect de l’environnement
Marquage de conformité CE
1. Caractéristiques techniques
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
Utiliser les machines de débouchage de tubes ROLLER’S Ortem 22/32 uniquement
de manière conforme pour le nettoyage de tuyaux et de canalisations.
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
1.1. Références
ROLLER’S Ortem 22 machine d’entraînement avec gaine de guidage 172000
ROLLER’S Ortem 32 machine d’entraînement avec gaine de guidage 174000
Tambour adaptateur Ortem 22/8 170011
Tambour adaptateur Ortem 32/8 170012
Gants de guidage, paire 172610
Gant de guidage clouté, gauche 172611
Gant de guidage clouté, droit 172612
Gaine de protection Ortem 22 044110
Gaine de protection Ortem 32 044105
Spirales déboucheuses de tuyauterie
Spirale déboucheuse de tuyauterie 8 × 7,5 m 170200
Spirale déboucheuse de tuyauterie 16 × 2,3 m 171200
Spirale déboucheuse de tuyauterie 22 × 4,5 m 172200
Fig. 1–3
1 Gaine de guidage
2 Dispositif de protection
3 Interrupteur
4 Levier de transport et de serrage
5 Spirale déboucheuse de tuyauterie
6 Outil déboucheur de tuyauterie
7 Raccordement mâle en T
8 Raccordement femelle en T
9 Tige écarte (sépare) spirales
10 Tambour adaptateur (accessoire)

fra fra
Spirale déboucheuse de tuyauterie 32 × 4,5 m 174200
Spirale 16 × 2,3 m (6 éléments) sur enrouleur 171201
Spirale 22 × 4,5 m (5 éléments) sur enrouleur 172201
Spirale 32 × 4,5 m (5 éléments) sur enrouleur 174201
Spirale déboucheuse de tuyauterie S 16 × 2 m 171205
Spirale déboucheuse de tuyauterie S 22 × 4 m 172205
Spirale déboucheuse de tuyauterie S 32 × 4 m 174205
Spirale déboucheuse de tuyauterie avec âme 16 × 2,3 m 171210
Spirale déboucheuse de tuyauterie avec âme 22 × 4,5 m 172210
Spirale déboucheuse de tuyauterie avec âme 32 × 4,5 m 174210
Réducteur de spirales 22/16 172154
Réducteur de spirales 32/22 174154
Enrouleur 16 (vide) 171150
Enrouleur 22 (vide) 172150
Enrouleur 32 (vide) 174150
Tige écarte spirales 16 171151
Tige écarte spirales 22/32 172151
Outils déboucheurs de tuyauterie
Tête droite 16 171250
Tête droite 22 172250
Tête droite 32 174250
Tête bulbe 16 171265
Tête bulbe 22 172265
Tête bulbe 32 174265
Tête conique 16 171270
Tête conique 22 172270
Tête conique 32 174270
Tête récupératrice 16 171275
Tête récupératrice 22 172275
Tête récupératrice 32 174275
Tête lame dentée 16/25 171280
Tête lame dentée 22/35 172280
Tête lame dentée 22/45 172281
Tête lame dentée 32/55 174282
Tête lame croisée 16/25 171290
Tête lame croisée 16/35 171291
Tête lame croisée 22/35 172290
Tête lame croisée 22/45 172291
Tête lame croisée 22/65 172293
Tête lame croisée 32/45 174291
Tête lame croisée 32/65 174293
Tête lame croisée 32/90 174295
Tête lame croisée 32/115 174296
Tête couteau fourche 16 171305
Tête couteau fourche croisée 16 171306
Tête couteau fourche dentée 22/65 172305
Tête couteau fourche dentée 32/65 174305
Tête couteau fourche dentée 32/90 174306
Tête couteau coupe racine 22/65 172310
Tête couteau coupe racine 32/65 174310
Tête couteau coupe racine 32/90 174311
Tête centrifugeuse à chaîne 16, maillons lisses 171340
Tête centrifugeuse à chaîne 16, maillons à picots 171341
Tête centrifugeuse à chaîne 22, maillons lisses 172340
Tête centrifugeuse à chaîne 22, maillons à picots 172341
Tête centrifugeuse à chaîne 32, maillons lisses 174340
Tête centrifugeuse à chaîne 32, maillons à picots 174341
1.2. Domaine d’application
ROLLER’S Ortem 22
Spirale Ø 8 mm (long. maxi de travail 10 m) Tuyau Ø 10 – 50 (75) mm
Spirale Ø 16 mm (long. maxi de travail 40 m) Tuyau Ø 20 – 100 mm
Spirale Ø 22 mm (long. maxi de travail 70 m) Tuyau Ø 30 – 150 mm
ROLLER’S Ortem 32
Spirale Ø 8 mm (long. maxi de travail 10 m) Tuyau Ø 10 – 50 (75) mm
Spirale Ø 16 mm (long. maxi de travail 40 m) Tuyau Ø 20 – 100 mm
Spirale Ø 22 mm (long. maxi de travail 100 m) Tuyau Ø 30 – 150 mm
Spirale Ø 32 mm (long. maxi de travail 70 m) Tuyau Ø 40 – 250 mm
1.3. Vitesse de rotation Ortem 22 Ortem 32
Arbre moteur 740 ¹/min 520 ¹/min
1.4. Caractéristiques électriques
Tension réseau 230 V 1~; 50 Hz 230 V 1~; 50 Hz
Puissance absorbée 750 W 1050 W
Courant nominal 3,3 A 5,8 A
Service intermittent S3 40% 4/10 min S3 40% 4/10 min
Degré de protection IP 44 F IP 44 F
1.5. Dimensions (L × l × h)
Machine d’entraînement 535 × 225 × 535 mm 535 × 225 × 595 mm
21” × 8,9” × 21” 21” × 8,9” × 23,4”
1.6. Poids
ROLLER’S Ortem 22 machine d’entraînement 19,1 kg (42,2 lb)
ROLLER’S Ortem 32 machine d’entraînement 24,6 kg (54,6 lb)
Jeu d’outils 16 1,8 kg (4,0 lb)
Jeu d’outils 22 2,3 kg (5,1 lb)
Jeu d’outils 32 1,9 kg (4,2 lb)
Jeu de spirales 6 × 16 × 2,3 m sur enrouleur 7,4 kg (16,4 lb)
Jeu de spirales 5 × 22 × 4,5 m sur enrouleur 20,6 kg (45,7 lb)
Jeu de spirales 4 × 32 × 4,5 m sur enrouleur 26,3 kg (58,4 lb)
1.7. Information sonore Ortem 22 Ortem 32
Valeur émissive relative au
poste de travail 75 dB (A) 75 dB (A)
1.8. Vibrations
Valeur effective pondérée
de l’accélération 2,5 m/s² 2,5 m/s²
Le niveau moyen de vibrations a été mesuré au moyen d’un protocole d’essai
normalisé et peut servir pour effectuer une comparaison avec un autre appareil.
Le niveau moyen de vibrations peut également être utilisé pour l’évaluation de
l’exposition.
Attention! Le niveau moyen de vibrations est susceptible de varier en fonction
des conditions d’utilisation de l’appareil. En fonction de l’utilisation effective
(fonctionnement intermittent), il peut être nécessaire de prévoir des mesures
spéciales de protection de l’utilisateur.
2. Mise en service
2.1. Branchement électrique
AVERTISSEMENT
Attention à la tension du réseau! Avant de brancher la machine, vérier que
la tension du secteur correspond bien à celle indiquée sur la plaque signalétique.
Ne brancher la machine au réseau qu'avec un dispositif de protection de 30 mA
(disjoncteur de protection).
2.2. Manipulation et choix de la spirale déboucheuse de tuyaux
Les machines ROLLER’S Ortem fonctionnent avec des éléments de spirales
pouvant être assemblés selon les besoins. Est livré avec la machine ROLLER’S
Ortem 22 soit un jeu de spirales et d'outils 16 ou 22, ou bien les deux. Est livré
avec la machine ROLLER’S Ortem 32 soit un jeu de spirales et d'outils 22 ou
32, ou bien les deux. Chaque spirale peut être utilisée sans modication sur
la machine.
Les spirales et jeu d’outils de 16 peuvent également être utilisés avec la machine
ROLLER’S Ortem 32 si l’on utilise des mors de serrage de 16 (accesoire). Pour
cela, ôter le dispositif de protection (2). Enfoncer le ressort jusqu’à la butée à
l’aide d’un tournevis. Faire glisser le mors de serrage complet vers l’avant et
l’enlever en le soulevant par-dessus la goupille cylindrique. Monter le mors de
serrage de 16 (jeu) code 174101. Glisser le mors de serrage de 16 dans le
porte-système, enfoncer le ressort jusqu’à la butée et glisser le mors de serrage
par-dessus la goupille cylindrique.
Les spirales sont spécialement trempées et super exibles. Leur allongement
ou raccourcissement est ultra-rapide grâce aux raccords de sécurité à rainure
en T. Pour cela, introduire la partie T-mâle (7) dans la rainure T (8) par le côté.
La tige-pression à ressort sur le côté verrouille le raccordement. Pour la sépa-
ration, il faut, avec la tige écarte-spirale (9), pousser la tige-pression à ressort
en arrière et écarter la partie mâle en dehors de la rainure en T. Spirales et
outils s’adaptent aussi sur d’autres machines à déboucher les tuyaux. En
accessoire pour ROLLER’S Ortem 22 et ROLLER’S Ortem 32, possibilité de
livrer un tambour adaptateur avec une spirale Ø 8 mm, long. 7,5 m en acces-
soire. (voir 3.4.).
La dimension de la spirale à choisir dépend du diamètre du tuyau à débou-
cher. Pour les indices voir 1.2.
La façon de choisir la spirale dépend de la longueur et l’emplacement du
tuyau à déboucher, ainsi que du mode de bouchage. La spirale déboucheuse
de tuyauterie standard est utilisée pour les travaux de débouchages universels.
Elle est super-exible et, de ce fait, particulièrement apte pour les coudes étroits
ou successifs. Pour les débou chages extrêmement difciles à réaliser, par ex.
découpage de “racines”, il est recommandé d’utiliser la spirale déboucheuse
S au diamètre de l plus grand (accessoire). La spirale déboucheuse de
tuyauterie avec âme (accessoire), est pourvue d’une âme en matière plastique
résistant aux intempéries et à la température et évite le dépôt de grasse à
l’intérieur de la spirale ou que des bouchons à bres longues s’accrochent dans
les spires de la spirale.
2.3. Choix de l’outil déboucheur de tuyauterie approprié
2.3.1. Tête droite
Est utilisée en premier pour déterminer la cause du bouchage par prélèvement.
Est également utilisée en cas de bouchage total, provoqué par des matières
textiles, papier, ordures ménagères ou similaires, pour permettre le passage
de l’eau.
2.3.2. Tête bulbe
Est utilisée pour des bouchages en matières textiles et en papier, en raison de
sa très bonne exibilité. La bulbe bien conçue facilite l’avance dans les coudes
étroits.
2.3.3. Tête conique
Est spécialement utilisée pour des bouchages en matières textiles et papier.
Est avantageusement utilisable sur les tuyaux à plus grand dia mètre, en raison
de son importante couverture de dimensions. Utilisable également comme outil
récupérateur de spirales restées dans les tuyaux.

2.3.4. Tête récupératrice
Utilisée pour récupérer les spirales restées dans les tuyaux. Avec bras de
repêchage écarté et incliné. Inapte pour le perçage.
2.3.5. Tête à lame dentée
Utilisée pour l’ouverture de tuyaux engraissés ou fortement colmatés. Rivée
sur le raccord (pas brasée, ni soudée) de ce fait, pas de déformation des lames
en acier à ressort trempé.
2.3.6. Tête à lame croisée
Utilisation universelle pour tous bouchages, même pour les incrusta tions (par
ex. dépôt de calcaire sur les parois intérieures des tuyaux). Rivée sur le raccord
(pas brasée, ni soudée), de ce fait, pas de déformation des lames en acier à
ressort trempé.
2.3.7. Tête couteau fourche
Dimension 16 mm avec une lame comme tête couteau fourche, avec deux
lames comme tête couteau fourche croisée en acier à ressort trempé pour
l’élimination de peu ou de fort colmatage ou d’engraissage tenace. Dimension
22 mm avec lame dentée interchangeable comme tête couteau fourche
dentée en acier à ressort trempé, multifonctions, par ex. pour l’élimination de
colmatages et pour fractionner (fracasser) les enracinements.
2.3.8. Tête couteau coupe racine
Outil avec couronne à scier trempée, changeable, coupe en sens direct et
inverse. Spécialement utilisé pour tuyaux enracinés.
2.3.9. Tête centrifugeuse à chaîne
Outil important pour la nition du débouchage, pour l’élimination d’engraissages
et d’incrustations (par ex. dépôt de calcaire sur la paroi intérieure des tuyaux).
Tête centrifugeuse à chaîne avec maillons lisses pour tuyaux sensibles, par
ex. en PVC. Tête centrifugeuse à chaîne avec maillons à picots pour tuyaux
en fonte en béton.
3. Fonctionnement
3.1. Inspection du bouchage
Placer la machine devant l’ouverture du tuyau à déboucher (30–50 cm).
Vérier que les montages du dispositif de protection (2) sur le porte-
mâchoires de serrage et de la gaine de guidage (1) pour spirale soient
effectués. Faire le montage, le cas échéant.
La gaine de guidage évite le battement de la spirale, en cas de blocage, atténue
les vibrations de la spirale et protège la spirale de la grasse.
Introduire l’élément de spirale (5) côté raccord avec rainure (8) dans la machine,
laissant l’élément de spirale en saillie de la machine d’environ 50 cm. Ne jamais
raccorder plusieurs éléments de spirale en même temps. Raccorder l’outil
déboucheur de tuyauterie (6) sur l’extrémité libre de l’élément de spirale, c.à.d.
introduire, par le côté, dans la rainure en T de l’élément de spirale jusqu’à
encliquetage du raccordement. Utiliser en premier l’outil à tête droite. Introduire
l’outil et la spirale dans le tuyau à déboucher. Commuter l’interrupteur (3) sur
marche à droite (position 1). Avec une main, extraire la spirale de la machine
et l’introduire dans le tuyau à déboucher jusqu’à formation d’une courbe.
AVERTISSEMENT
Porter un gant de guidage approprié!
Avec l’autre main, pousser fortement le levier de serrage (4) vers le bas jusqu’à
rotation de la spirale. L’effet de ressort de la spirale provoque la pression d’avance
nécessaire. Si la courbe diminue, relever le levier de serrage (4). La spirale
s’arrête aussitôt. Tirer à nouveau la spirale jusqu’à formation d’une boucle.
Pousser à nouveau fortement le levier (4) vers le bas jusqu’à diminution de la
boucle. Répéter l’opération comme décrit. Le cas échéant, raccorder d’autres
spirales jusqu’à ce que le bouchon soit atteint et éliminé. Ce qui est important à
l’atteinte du bouchon (résistance), c’est que la spirale soit poussée prudemment
(cm par cm). En cas de blocage de la spirale, il faut que le levier de serrage soit
aussitôt tiré vers le haut, étant donné que la spirale pourrait casser.
Si un outil s’est toutefois immobilisé sur un engorgement, il faut le libérer en
répétant l’action du changement de rotation de la machine sur marche à gauche
(position “R”) et marche à droite (position “1”). N’utiliser la marche à gauche
que pour cette opération. Tous les autres travaux, même le rappel de la spirale,
s’effectuent en marche à droite.
3.2. Rappel des spirales
Le rappel des spirales s’effectue également en marche à droite. Tirer la spirale
en rotation en dehors du tuyau jusqu’à formation d’une boucle. Soulager le
levier de serrage (4) et repousser la spirale dans la machine. Actionner à
nouveau le levier vers le bas et retirer la spirale du tuyau, jusqu’à formation
d’une nouvelle boucle. Répéter l’opération jusqu’à ce qu’un élément de spirale
soit totalement poussée à fond dans la machine, voire la gaine de guidage et
que le raccord pour le prochain élément de spirale puisse être ouvert.
Retirer l’élément de spirale découplé de la machine et de la gaine de guidage.
Répéter l’opération, jusqu’à ce que tous les éléments de spirale soient retirés
du tuyau.
3.3. Débouchage (épuration) du tuyau
En raison de l’encrassement de l’outil à tête droite retiré, il est le plus souvent
possible de déterminer la cause du bouchage et de ce fait choisir l’outil adéquat
(voir 2.3) permettant, lors d’une nouvelle opération de débouchage, d’épurer
la totalité de la section du tuyau.
3.4. Tambour adaptateur avec spirale 8 mm (accessoire)
Démonter le dispositif de protection (2) sur le porte-mâchoires de ser rage et
la gaine de guidage (1) pour la spirale et monter à la place le tambour adap-
tateur (10) (g. 3) avec la spirale de 8 mm. La méthode de travail avec cette
spirale est la même que celle des spirales Ø 16, 22 et 32.
4. Maintenance
DANGER
Débrancher l’appareil avant toute intervention pour travaux de maintenance
et de réparation! Ces travaux doivent impérativement être exécutés par des
professionnels qualiés.
4.1. Entretien
ROLLER’S Ortem est sans entretien. Les roulements de l’arbre moteur sont à
graissage permanent. Ceci dispense donc le graissage de la machine. Nettoyer
les spirales déboucheuses de tubes et les outils déboucheuses de tubes après
chaque intervention.
4.2. Inspection / réparation
Ces travaux doivent impérativement être exécutés par des professionnels
qualiés. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine.
5. Défauts
5.1. Défaut: La spirale ne tourne pas malgré l’actionnement du levier de serrage.
Cause:
●
L’outil s’est immobilisé contre un bouchon (voir 3.1.).
5.2. Défaut: La spirale reste dans le tuyau.
Cause:
●
Raccordement pas verrouillé.
●
Spirale cassée.
6. Élimination en n de vie
Ne pas jeter les machines dans les ordures ménagères. Les machines doivent
être éliminées conformément aux dispositions légales.
7. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
est à justier par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renou-
velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au
non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti-
lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la
responsabilité de ROLLER.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés ROLLER. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit
est renvoyé au SAV agréé ROLLER en état non démonté et sans interventions
préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de
ROLLER.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
Cette garantie ne modie pas les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier
son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette
garantie du fabricant n’est valable que pour les produits neufs achetés et utilisés
dans l’Union européenne, en Norvège ou en Suisse.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG).
8. Listes de pièces
Listes de pièces: voir www.albert-roller.de → Télécharger → Vues éclatées.
fra fra

ita ita
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Avvertimenti generali
AVVERTENZA
Per proteggersi dalla folgorazione elettrica, da lesioni e da incendi durante
l'impiego di elettroutensili è necessario adottare le seguenti misure di sicurezza
generali.
Leggere tutte le avvertenze prima di utilizzare questo elettroutensile e conservare
con cura le avvertenze di sicurezza. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per l'uso futuro.
Lavorare in sicurezza
1) Tenere in ordine il proprio posto di lavoro.
●
Il disordine del posto di lavoro può causare incidenti.
2) Tenere presenti le inuenze ambientali
●
Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.
●
Non utilizzare elettroutensili in un ambiente umido o bagnato.
●
Assicurare una buona illuminazione del posto di lavoro.
●
Non utilizzare elettroutensili in luoghi con pericolo di incendio o di esplosione.
3) Proteggersi da folgorazioni elettriche
●
Evitare il contatto del corpo con parti collegati elettricamente a terra (ad esempio
tubi, radiatori, cucine elettriche e frigoriferi).
4) Tenersi a distanza da altre persone
●
Non far toccare l'elettroutensile o il cavo da altre persone, in particolare da
bambini. Tenerli lontani dal proprio posto di lavoro.
5) Riporre gli elettroutensili non utilizzati in un luogo sicuro
●
Si raccomanda di riporre gli elettroutensili non utilizzati in un luogo asciutto,
rialzato o chiuso ed al di fuori della portata di bambini.
6) Non sovraccaricare l'elettroutensile
●
Nel campo nominale di potenza indicato si lavora meglio e in modo più sicuro.
7) Utilizzare l'elettroutensile adatto
●
Non utilizzare macchine poco potenti per lavori pesanti.
●
Non utilizzare l'elettroutensile per scopi per i quali non è previsto.
●
Non utilizzare, ad esempio, una sega circolare portatile per tagliare tronchi
d'albero o ciocchi di legno.
8) Vestirsi in modo adeguato
●
Non indossare indumenti larghi o gioielli, possono impigliarsi in parti in movimento.
●
Per il lavoro all'aperto sono raccomandabili scarpe antisdrucciolevoli.
●
Raccogliere i capelli lunghi in una rete.
9) Utilizzare un equipaggiamento di protezione
●
Indossare occhiali protettivi.
●
Durante lavori che generano polvere indossare una maschera respiratoria.
10) Collegare il dispositivo aspirapolvere
●
Se sono presenti attacchi per l'aspirazione della polvere e per il dispositivo di
raccolta, vericare che siano collegati ed utilizzati correttamente.
11) Non utilizzare il cavo per scopi ai quali non è destinato
●
Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla presa. Proteggere il cavo lontano
dal calore, dall'olio e da spigoli vivi.
12) Fissare il pezzo in lavorazione
●
Utilizzare dispositivi di bloccaggio o una morsa per ssare il pezzo in lavorazione.
Con essi viene ssato meglio che con le mani.
13) Evitare una postura anomala del corpo
●
Assicurarsi di essere in una posizione stabile e mantenere sempre l'equilibrio.
14) Curare attentamente gli utensili
●
Mantenere gli utensili da taglio aflati e puliti per poter lavorare meglio e con
più sicurezza.
●
Seguire le avvertenze di lubricazione e di cambio dell'utensile.
●
Controllare regolarmente il cavo di collegamento dell'elettroutensile e, se
danneggiato, farlo sostituire da un tecnico qualicato.
●
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli se danneggiati.
●
Tenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e grasso.
15) Estrarre la spina dalla presa
●
In caso di non utilizzo dell'elettroutensile, prima della manutenzione e del cambio
di utensili, ad esempio della lama. della punta o della fresa.
16) Non lasciare inserite le chiavi di montaggio e smontaggio di utensili
●
Prima dell'accensione vericare che le chiavi e gli utensili di regolazione siano
stati rimossi.
17) Evitare l'avviamento accidentale
●
Vericare che l'interruttore sia disinserito prima di inserire la spina nella presa.
18) Utilizzare cavi di prolunga per l'impiego all'aperto
●
All'aperto utilizzare solo cavi di prolunga omologati ed opportunamente contras-
segnati a tal ne.
19) Lavorare con attenzione
●
Prestare attenzione a ciò che si fa. Lavorare con consapevolezza. Non utilizzare
l'elettroutensile se non si è concentrati.
20) Controllare che l'elettroutensile non sia danneggiato
●
Prima di usare l'elettroutensile è necessario controllare attentamente che i
dispositivi di protezione o le eventuali parti lievemente danneggiate funzionino
correttamente e regolarmente.
●
Controllare che le parti mobili funzionino correttamente e che non siano bloccate
o danneggiate. Tutte le parti devono essere montate correttamente e soddisfare
tutte le condizioni necessarie per garantire il funzionamento corretto dell'elet-
troutensile.
●
I dispositivi di protezioni e le eventuali parti danneggiate devono essere riparati
o sostituiti correttamente da un'ofcina autorizzata, se non indicato diversamente
nelle istruzioni per l'uso.
●
Gli interruttori danneggiati devono essere sostituiti da un'ofcina di assistenza
autorizzata.
●
Non utilizzare elettroutensili il cui interruttore non si inserisce o disinserisce
correttamente.
21) AVVERTENZA
●
L'utilizzo di altri utensili di impiego e di altri accessori può comportare un rischio
di lesioni per l'utente.
22) Far riparare l'elettroutensile da un elettricista qualicato
●
Questo elettroutensile è conforme alle norme di sicurezza in materia. Le ripa-
razioni devono essere eseguite solo da un elettricista qualicato utilizzando
ricambi originali; in caso contrario l'utente può incorrere in incidenti.
Avvertimenti particolari
AVVERTENZA
●
Collegare la macchina soltanto ad una presa con messa a terra. In caso di dubbio
controllare, o far controllare, il funzionamento della messa a terra.
●
Calzare stivali di gomma su suoli bagnati (isolamento).
●
Utilizzare la macchina solo se é collegata alla rete attraverso un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto da 30 mA.
●
Afferrare la spirale in movimento solo con il guanto speciale in dotazione. Questo
lascia scivolare bene la spirale. Guanti non adatti, in particolare guanti di gomma,
si „incollano” alla spirale con la possibilità di incidenti. Per lo stesso motivo, non
afferrare mai una spirale in movimento con uno straccio.
●
Non lavorare mai senza dispositivo di protezione sul portaganasce del mandrino
e senza tubo di guida per spirale poiché l’estremità della spirale sporgente dalla
macchina comincia a sbattere quando l’utensile per la pulizia dei tubi incontra
resistenza e si blocca!
●
Indossare cufe.
●
La sostituzione della spina del cavo di collegamento deve essere eseguita solo
dal costruttore o dal suo servizio di assistenza.
●
L'acqua deve essere tenuta lontana dalle parti elettriche dell'elettroutensile e
dalle persone nella zona di lavoro.
PERICOLO Folgorazione elettrica
Mentre si puliscono tubi si possono incontrare cavi elettrici coperti.
Signicato dei simboli
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
L’elettroutensile è di classe di protezione I
Smaltimento ecologico
Dichiarazione di conformità CE
1. Dati tecnici
Uso conforme
AVVERTENZA
Utilizzare le macchine elettriche sturatubi ROLLER’S Ortem 22/32 solo conforme-
mente per pulire tubi e canali.
Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi nemmeno consentito.
1.1. Codici articolo
ROLLER’S Ortem 22 macchina motore con tubo di guida 172000
ROLLER’S Ortem 32 macchina motore con tubo di guida 174000
Tamburo adattatore Ortem 22/8 170011
Tamburo adattatore Ortem 32/8 170012
Guanti speciali, paio 172610
Guanto speciale chiodato, sinistro 172611
Guanto speciale chiodato, destro 172612
Tubo di protezione Ortem 22 044110
Tubo di protezione Ortem 32 044105
Spirali
Spirale 8 × 7,5 m 170200
Spirale 16 × 2,3 m 171200
Spirale 22 × 4,5 m 172200
Spirale 32 × 4,5 m 174200
Spirale 16 × 2,3 m (6 pezzi) in cestello portaspirali 171201
Spirale 22 × 4,5 m (5 pezzi) in cestello portaspirali 172201
Spirale 32 × 4,5 m (5 pezzi) in cestello portaspirali 174201
Spirale S 16 × 2 m 171205
Spirale S 22 × 4 m 172205
Spirale S 32 × 4 m 174205
Spirale con anima 16 × 2,3 m 171210
Fig. 1–3
1 Tubo di guida
2 Dispositivo di protezione
3 Interruttore
4 Leva di trasporto e di pressione
5 Spirale
6 Utensile per la pulizia dei tubi
7 Innesto con incastro a T, maschio
8 Innesto con incastro a T, femmina
9 Chiave a piolo per spirali
10 Tamburo adattatore (accessorio)

Spirale con anima 22 × 4,5 m 172210
Spirale con anima 32 × 4,5 m 174210
Riduzione spirale 22/16 172154
Riduzione spirale 32/22 174154
Cestello portaspirali 16 (vuoto) 171150
Cestello portaspirali 22 (vuoto) 172150
Cestello portaspirali 32 (vuoto) 174150
Chiave a piolo per spirali 16 171151
Chiave a piolo per spirali 22/32 172151
Utensili per la pulizia dei tubi
Trivella diritta 16 171250
Trivella diritta 22 172250
Trivella diritta 32 174250
Trivella a bulbo 16 171265
Trivella a bulbo 22 172265
Trivella a bulbo 32 174265
Trivella ad imbuto 16 171270
Trivella ad imbuto 22 172270
Trivella ad imbuto 32 174270
Trivella recuperatrice 16 171275
Trivella recuperatrice 22 172275
Trivella recuperatrice 32 174275
Trivella a lancia con lame dentate 16/25 171280
Trivella a lancia con lame dentate 22/35 172280
Trivella a lancia con lame dentate 22/45 172281
Trivella a lancia con lame dentate 32/55 174282
Trivella a lancia con lame incrociate 16/25 171290
Trivella a lancia con lame incrociate 16/35 171291
Trivella a lancia con lame incrociate 22/35 172290
Trivella a lancia con lame incrociate 22/45 172291
Trivella a lancia con lame incrociate 22/65 172293
Trivella a lancia con lame incrociate 32/45 174291
Trivella a lancia con lame incrociate 32/65 174293
Trivella a lancia con lame incrociate 32/90 174295
Trivella a lancia con lame incrociate 32/115 174296
Raschiatore a forcella 16 171305
Raschiatore a forcella doppia 16 171306
Raschiatore a forcella con lame dentate 22/65 172305
Raschiatore a forcella con lame dentate 32/65 174305
Raschiatore a forcella con lame dentate 32/90 174306
Raschiatore per radici 22/65 172310
Raschiatore per radici 32/65 174310
Raschiatore per radici 32/90 174311
Raschiatore a catena liscia 16 171340
Raschiatore a catena con arpioni 16 171341
Raschiatore a catena liscia 22 172340
Raschiatore a catena con arpioni 22 172341
Raschiatore a catena liscia 32 174340
Raschiatore a catena con arpioni 32 174341
1.2. Capacità
ROLLER’S Ortem 22
Spirale Ø 8 mm (lungh. mass. di lavoro 10 m) Ø tubo 10 – 50 (75) mm
Spirale Ø 16 mm (lungh. mass. di lavoro 40 m) Ø tubo 20 – 100 mm
Spirale Ø 22 mm (lungh. mass. di lavoro 70 m) Ø tubo 30 – 150 mm
ROLLER’S Ortem 32
Spirale Ø 8 mm (lungh. mass. di lavoro 10 m) Ø tubo 10 – 50 (75) mm
Spirale Ø 16 mm (lungh. mass. di lavoro 40 m) Ø tubo 20 – 100 mm
Spirale Ø 22 mm (lungh. mass. di lavoro 100 m) Ø tubo 30 – 150 mm
Spirale Ø 32 mm (lungh. mass. di lavoro 70 m) Ø tubo 40 – 250 mm
1.3. Velocità di rotazione Ortem 22 Ortem 32
Mandrino 740 ¹/min 520 ¹/min
1.4. Dati elettrici
Corrente di rete 230 V 1~; 50 Hz 230 V 1~; 50 Hz
Potenza assorbita 750 W 1050 W
Corrente nominale 3,3 A 5,8 A
Funzionamento intermittente S3 40% 4/10 min S3 40% 4/10 min
Classe di protezione IP 44 F IP 44 F
1.5. Dimensioni (L× l × h)
Macchina motore 535 × 225 × 535 mm 535 × 225 × 595 mm
21” × 8,9” × 21” 21” × 8,9” × 23,4”
1.6. Pesi
ROLLER’S Ortem 22 macchina motore 19,1 kg (42,2 lb)
ROLLER’S Ortem 32 macchina motore 24,6 kg (54,6 lb)
Serie di utensili 16 1,8 kg (4,0 lb)
Serie di utensili 22 2,3 kg (5,1 lb)
Serie di utensili 32 1,9 kg (4,2 lb)
Serie di spirali 6 × 16 × 2,3 m in cestello portaspirali 7,4 kg (16,4 lb)
Serie di spirali 5 × 22 × 4,5 m in cestello portaspirali 20,6 kg (45,7 lb)
Serie di spirali 4 × 32 × 4,5 m in cestello portaspirali 26,3 kg (58,4 lb)
1.7. Informazioni sulla rumorosità Ortem 22 Ortem 32
Valore d’emissione riferito
al posto di lavoro 75 dB (A) 75 dB (A)
1.8. Vibrazioni Ortem 22 Ortem 32
Valore effettivo ponderato
dell’accelerazione 2,5 m/s² 2,5 m/s²
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato è stato misurato con un processo
di controllo a norma e può essere utilizzato per il confronto con altri utensili. Il
valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per
stimare I tempi di pausa.
Attenzione: Il valore di emissione delle vibrazioni può variare dal valore indicato
durante l’utilizzo dell’utensile, a seconda di come viene utilizzato l’utensile. A
seconda di come viene utilizzato l’utensile (Aussetzbetrieb) può essere neces-
sario prendere provvedimenti per la sicurezza dell’utilizzatore.
2. Messa in funzione
2.1. Collegamento elettrico
AVVERTENZA
Osservare il voltaggio della rete! Prima di effettuare il collegamento della
macchina, controllare che il voltaggio indicato sull’etichetta corrisponda a quello
della rete. Utilizzare la macchina solo se é collegata alla rete attraverso un
interruttore di sicurezza per correnti di guasto da 30 mA.
2.2. Manutenzione e scelta della spirale per la pulizia dei tubi
Le macchine ROLLER’S Ortem lavorano con spirali singole che possono essere
innestate l'una con l'altra a seconda delle esigenze. Con la macchina ROLLER’S
Ortem 22 vengono fornite una serie di spirali ed utensili da 16 o da 22 mm
oppure entrambe le serie. Con la macchina ROLLER’S Ortem 32 vengono
fornite una serie di spirali ed utensili da 22 o da 32 mm oppure entrambe le
serie. Le spirali possono essere utilizzate sulla macchina senza bisogno di
modiche.
Con ROLLER’S Ortem 32, utilizzando altre ganasce 16 (accessorio), può essere
utilizzato anche il set di spirali ed utensili 16. Staccare quindi il dispositivo di
sicurezza (2). Con l’aiuto di un cacciavite spingere la boccola a molla no in
fondo. Spostare le ganasce in avanti ed estrarle sollevandole dalla parte
posteriore. Montare la ganascia 16 (set), cod. 174101. Quindi inserire la gana-
scia nel supporto sitema, spingere la boccola a molla no in fondo e inserire
la ganascia passando sulla spina cilindrica.
Le spirali sono a tempratura speciale ed estremamente essibili. Possono
essere allungate o accorciate in un lampo grazie all’innesto di sicurezza con
incastro a T. A questo scopo, inserire lateralmente il maschio (7) nella femmina
(8). La spina di pressione a molla presente sul lato del maschio blocca l’innesto.
Per staccare l’innesto, spingere la spina di pressione a molla con la chiave a
piolo per spirali (9) e disinnestare il maschio dalla femmina. Le spirali e gli
utensili sono utilizzabili anche in macchine di altre marche per la pulizia di tubi.
Un tamburo adattatore con una spirale di Ø 8 mm, lunghez za 7,5 m (vedi punto
3.4.) è disponibile come accessorio con ROLLER’S Ortem 22 e ROLLER’S
Ortem 32.
La dimensione della spirale da scegliere dipende dal diametro del tubo da
pulire. Vedi a questo proposito, a livello indicativo, il punto 1.2.
Il tipo della spirale da scegliere dipende dalla lunghezza e dal posizionamento
del tubo da pulire, così come dal tipo di ostruzione presunta. La spirale standard
viene utilizzata per lavori universali di pulizia di tubi. E’ estremamente essibile
e quindi particolarmente adatta a gomiti stretti o a gomiti in serie. Per ostruzioni
particolarmente problematiche, p.e. quando si devono tagliare delle radici, si
consiglia la spirale S con lo della spirale più spesso (accessorio). Nella spirale
con anima (accessorio) è stata inserita un’anima di plastica, resistente alla
variazioni atmosferiche e di temperatura, che impedisce il deposito di sporcizia
all’interno della spirale o l’attorcigliamento nella spirale di bre lunghe presenti
nell’otturazione.
2.3. Scelta dell’utensile adatto
2.3.1. Trivella diritta
Viene utilizzata come primo utensile per cercare di determinare la causa
dell’ostruzione per mezzo del prelievo di un campione. Viene anche utiliz zata
in caso d’ostruzione completa, causata da tessuti, carta, ri uti domestici, o
simili, per raggiungere lo scorrimento dell’acqua.
2.3.2. Trivella a bulbo
Viene utilizzata per la sua grande essibilità in caso di ostruzioni causate da
tessuti o da carta. La marcata forma a bulbo facilita l’avanzamento in gomiti
stretti.
2.3.3. Trivella ad imbuto
Viene utilizzata specialmente per ostruzioni causate da tessuti e da carta.
Grazie alla sua grande supercie d’azione è particolarmente adatta all’uso in
tubi di grande diametro. Utilizzabile anche come utensile recuperatore di spirali
rimaste accidentalmente nel tubo.
2.3.4. Trivella recuperatrice
Viene utilizzata per recuperare le spirali rimaste accidentalmente nel tubo.
Provvista di gancio recuperatore sporgente e ritorto. Non adatta per la foratura.
2.3.5. Trivella a lancia con lame dentate
Viene utilizzata per „forare“ in tubi pieni di grasso o fango. Ribattuta con l’innesto
(non brasata o saldata), quindi nessuna deformazione delle lame d’acciaio per
molle temprato.
ita ita

2.3.6. Trivella a lancia con lame incrociate
Utilizzabile universalmente per ostruzioni di tutti i tipi, anche incrostazioni (p.e.
depositi di calcare sulla parete interna dei tubi). Ribattuta con l’innesto (non
brasata o saldata), quindi nessuna deformazione delle lame d’acciaio per molle
temprato.
2.3.7. Raschiatore a forcella
Dimensione 16 con una lama come raschiatore a forcella, con due lame come
raschiatore a forcella doppia, d’acciaio per molle temprato per la rimozione
di depositi più o meno grandi di fango o grasso. Dimensione 22 e 32 con lama
dentata intercambiabile come raschiatore a forcella dentata d’acciaio per
molle temprato, per utilizzo molteplice, p.e. per la rimozione di depositi di fango
e per frantumare le radici.
2.3.8. Raschiatore per radici
Utensile con corona dentata temprata intercambiabile con possibilità di taglio
in avanti e indietro. Speciale per liberare i tubi dalle radici.
2.3.9. Raschiatore a catena
Utensile importante per la pulizia nale del tubo per la rimozione di depositi
grassi e incrostazioni (p.e. depositi di calcare sulla parete interna dei tubi).
Raschiatore a catena liscia per tubi delicati p.e. di plastica, raschiatore a catena
con arpioni per tubi di ghisa o cemento.
3. Funzionamento
3.1. Esame dell’ostruzione
Posizionare la macchina a 30 – 50 cm dall’apertura del tubo da pulire.
Controllare che il dispositivo di protezione (2) sul portaganasce e che il
tubo di guida (1) per la spirale siano montati. In caso negativo, montarli!
Il tubo di guida impedisce che la spirare sbatta quando l’utensile si blocca,
smorza le oscillazioni della spirale e raccoglie la sporcizia dalla stessa.
Introdurre la spirale singola (5) nella macchina, per la parte dell’innesto con
incastro a T femmina (8), no a far sporgere circa 50 cm della spirale dalla
macchina. Non innestare mai più spirali contemporaneamente. Innestare
l’utensile per la pulizia dei tubi all’estremità della spirale, cioè inserirlo lateral-
mente nell’incastro femmina della spirale singola no a che l’innesto scatti.
Utilizzare la trivella diritta come primo utensile. Inserire l’utensile e la spirale
nel tubo da pulire. Accendere la macchina girando l’interruttore (3) sulla rotazione
destra (posizione „1“ dell’interruttore). Tirare con la mano la spirale dalla
macchina e spingerla nel tubo da pulire no a quando si formi un arco.
AVVERTENZA
Indossare il guanto di protezione in dotazione!
Con l’altra mano premere con forza no in basso la leva di pressione (4) no
a quando la spirale inizia a girare. Attraverso la forza a molla della spirale si
crea la pressione d’avanzamento necessaria. Se l’arco della spirale si abbassa,
tirare verso l’alto la leva di pressione (4). La spirale si ferma immediatamente.
Estrarre nuovamente la spirale con la mano no a che si formi un arco. Ripre-
mere fortemente la leva di pressione (4) verso il basso no a quando l’arco si
abbassi. Ripetere l’operazione come descritto. Innestare eventualmente altre
spirali no al raggiungimento ed eliminazione dell’ostruzione. E’ importante
che, al raggiungimento dell’ostruzione (resistenza), la spirale venga solo spinta
con cautela (a pochi centimetri per volta). Quando la spirale si blocca, la leva
di pressione deve essere subito tirata verso l’alto, altrimenti la spirale si può
rompere.
Se, nonostante tutto, un utensile rimane bloccato in un’ostruzione, lo sbloccaggio
può essere raggiunto invertendo per alcune volte la direzione di rotazione: dalla
sinistra (posizione dell’interruttore su „R“) a quella destra (posizione dell’inter-
ruttore su „1“). Utilizzare la rotazione sinistra solo per questa operazione. Tutte
le altre operazioni, anche il recupero della spirale, vanno eseguite con la
rotazione destra.
3.2. Recupero della spirale
Anche il recupero della spirale va eseguito con la rotazione destra. Estrarre la
spirale rotante dal tubo no a che si sia formato un arco. Las ciare la leva di
pressione (4) e spingere la spirale nella macchina. Ripremere la leva di pres-
sione ed estrarre la spirale dal tubo no a quando si riformi un arco. Ripetere
l’operazione no a quando la spirale singola sia stata introdotta completamente
nella macchina e/o nel tubo di guida e l’innesto con la prossima spirale possa
essere aperto. Estrarre dalla macchina e dal tubo di guida la spirale singola
sganciata. Ripetere l’operazione no a quando tutte le spirali singole siano
state estratte dal tubo.
3.3. Pulizia del tubo
Sulla base della sporcizia presente sulla trivella diritta estratta, si può, nella
maggior parte dei casi, stabilire il tipo di ostruzione e quindi sceg liere un uten-
sile adatto (vedi punto 2.3.) col quale effettuare un’ulteriore operazione di
pulitura completa dell’intera sezione del tubo.
3.4. Tamburo adattatore con spirale 8 mm (accessorio)
Smontare il dispositivo di protezione (2) dal portaganasce ed il tubo di guida
(1) per la spirale e montare al loro posto il tamburo adattatore (Fig.3 (10)) con
la spirale Ø 8 mm. Il tamburo adattatore contiene un inserto per la pinza per
la spirale Ø 8 mm. La tecnica di lavoro con questa spirale è uguale a quella
delle spirali Ø 16, 22 e 32 mm.
4. Manutenzione
PERICOLO
Prima di effettuare lavori di manutenzione o di riparazione staccare la
spina dalla presa! Questi lavori devono essere svolti solo da tecnici qualicati.
4.1. Manutenzione
ROLLER’S Ortem non necessita di nessuna manutenzione. I cuscinetti dell’al-
bero motore funzionano in una carica di grasso continua. La macchina non
deve quindi venire ingrassata. Pulire le spirali e gli utensili dopo ogni uso.
4.2. Ispezione / riparazione
Questi lavori devono essere svolti solo da tecnici qualicati e solo con ricambi
originali.
5. Disturbi tecnici
5.1. Disturbo: La spirale non gira nonostante la leva di pressione sia premuta.
Causa:
●
L’utensile è rimasto incastrato nell’ostruzione (vedi 3.1.).
5.2. Disturbo: La spirale resta nel tubo.
Causa:
●
L’innesto non era chiuso.
●
La spirale è rotta.
6. Smaltimento
Al termine del loro utilizzo, le macchine devono non essere smaltite insieme
ai riuti domestici, ma smaltite correttamente e conformemente alle disposizioni
di legge.
7. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodotto nuovo all’utilizzatore nale. La data di consegna deve essere compro-
vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di
acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si
presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera compro-
vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.
L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia
per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale,
utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti
ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi
da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la ROLLER
non risponde.
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da ofcine di assistenza
autorizzate dalla ROLLER. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene
inviato, privo di interventi precedenti e non smontato, ad un’ofcina di assistenza
autorizzata dalla ROLLER. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diven-
tano proprietà della ROLLER.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore.
I diritti legali dell’utilizzatore, in particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei
confronti del rivenditore, non sono limitati dalla presente. La garanzia del
produttore è valida solo per prodotti nuovi acquistati ed utilizzati nella Comunità
Europea, in Norvegia o in Svizzera.
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione dell’accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
8. Elenchi dei pezzi
Per gli elenchi dei pezzi vedi www.albert-roller.de → Downloads → Liste dei
pezzi di ricambio.
ita ita

Vertaling van de originele handleiding
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Bij het gebruik van elektrisch gereedschap dienen volgende essentiële veilig-
heidsmaatregelen te worden getroffen ter bescherming tegen elektrische
schokken, letsels en brandgevaar.
Lees alle instructies vóór u dit elektrische gereedschap gebruikt, en bewaar de
veiligheidsinstructies goed. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor
latere raadpleging.
Veilig werken
1) Houd uw werkplek ordelijk
●
Wanorde op de werkplek kan tot ongevallen leiden.
2) Houd rekening met milieu-invloeden
●
Stel elektrisch gereedschap niet aan regen bloot.
●
Gebruik elektrisch gereedschap niet in een vochtige of natte omgeving.
●
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
●
Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen waar brand- of explosiegevaar
bestaat.
3) Bescherm u tegen elektrische schokken
●
Vermijd lichamelijke aanraking met geaarde onderdelen (bijv. buizen, radiatoren,
elektrische fornuizen, koelapparaten).
4) Houd andere personen op een afstand
●
Laat andere personen en met name kinderen niet het elektrische gereedschap
of het snoer aanraken. Houd ze uit de buurt van uw werkplek.
5) Berg ongebruikt elektrisch gereedschap veilig op
●
Ongebruikt elektrisch gereedschap dient op een droge, hooggelegen of afge-
sloten plek, buiten het bereik van kinderen te worden bewaard.
6) Overbelast het elektrische gereedschap niet
●
Binnen het aangegeven vermogensbereik werkt u beter en veiliger.
7) Gebruik het juiste elektrische gereedschap
●
Gebruik voor zwaar werk geen machines met zwak vermogen.
●
Gebruik het elektrische gereedschap niet voor toepassingen waarvoor het niet
bedoeld is.
●
Gebruik bijvoorbeeld geen handcirkelzaag voor het zagen van bouwmasten of
houtblokken.
8) Draag geschikte kleding
●
Draag geen wijde kleding of sieraden, die door bewegende onderdelen kunnen
worden gegrepen.
●
Bij werkzaamheden in de openlucht zijn schoenen met antislipzolen aan te
bevelen.
●
Draag bij lang haar een haarnet.
9) Gebruik beschermingsmiddelen
●
Draag een veiligheidsbril.
●
Gebruik bij stof producerende werkzaamheden een ademmasker.
10) Sluit de stofafzuiginrichting aan
●
Indien aansluitingen voor stofafzuiging en opvangsysteem beschikbaar zijn,
dient u zich ervan te overtuigen dat deze aangesloten en correct gebruikt
worden.
11) Gebruik het snoer niet oneigenlijk
●
Gebruik het snoer niet om de stekker uit de contactdoos te trekken. Bescherm
het snoer tegen hitte, olie en scherpe randen.
12) Zet het werkstuk vast
●
Gebruik spansystemen of een bankschroef om het werkstuk vast te klemmen.
Dit is veiliger dan wanneer het met de hand wordt vastgehouden.
13) Vermijd een abnormale lichaamshouding
●
Zorg ervoor dat u stabiel staat en te allen tijde uw evenwicht kunt bewaren.
14) Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig
●
Houd snijwerktuigen altijd scherp en schoon, om beter en veiliger te kunnen
werken.
●
Volg de instructies voor het smeren en voor het vervangen van werktuigen.
●
Controleer regelmatig de aansluitleiding van het elektrische gereedschap en
laat dit bij beschadiging door een vakman vervangen.
●
Controleer verlengsnoeren regelmatig en vervang ze, als ze beschadigd zijn.
●
Houd handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet.
15) Trek de stekker uit de contactdoos
●
Bij niet-gebruik van het elektrische gereedschap, vóór het onderhoud en bij het
vervangen van werktuigen zoals zaagblad, boor of frees.
16) Laat geen gereedschapssleutels steken
●
Controleer vóór het inschakelen of alle sleutels en instelwerktuigen verwijderd
zijn.
17) Voorkom een onbedoeld starten
●
Verzeker u ervan dat de schakelaar bij het insteken van de stekker in de
contactdoos uitgeschakeld is.
18) Gebruik een verlengsnoer voor buitengebruik
●
Gebruik in de openlucht uitsluitend verlengsnoeren die daarvoor goedgekeurd
en dienovereenkomstig gemarkeerd zijn.
19) Wees aandachtig
●
Let op wat u doet. Werk met verstand. Gebruik het elektrische gereedschap
niet, als u niet geconcentreerd bent.
20) Controleer het elektrische gereedschap op eventuele beschadigingen
●
Alvorens het elektrische gereedschap verder wordt gebruikt, dienen veiligheids-
inrichtingen of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig te worden onderzocht
op hun vlekkeloze en correcte werking in overeenstemming met de bepalingen.
●
Controleer of de beweeglijke onderdelen vlekkeloos functioneren en niet
klemmen en of er beschadigde onderdelen zijn. Alle onderdelen moeten correct
gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen, om het vlekkeloze bedrijf
van het elektrische gereedschap te garanderen.
●
Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen moeten volgens de voor-
schriften worden gerepareerd of vervangen door een erkende werkplaats, tenzij
in de gebruiksaanwijzing anders is aangegeven.
●
Beschadigde schakelaars moeten door een klantenservice worden vervangen.
●
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarbij de schakelaar niet kan worden
in- en uitgeschakeld.
21) WAARSCHUWING
●
Het gebruik van andere werktuigen en accessoires kan tot verwondingsgevaar
voor u leiden.
22) Laat uw elektrische gereedschap door een elektromonteur repareren
●
Dit elektrische gereedschap voldoet aan de desbetreffende veiligheidsbepa-
lingen. Reparaties mogen uitsluitend door een elektromonteur worden uitgevoerd
met gebruikmaking van originele reserveonderdelen, anders kan dit tot risico
op ongevallen voor de gebruiker leiden.
Speciale veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
●
Machine alleen aansluiten op stopkontakt met aangesloten aardleiding. In geval
van twijfel, het funktioneren van de aardleiding (laten) controleren.
●
Op natte bodem rubberen laarzen dragen (isolatie).
●
De machine alleen via een 30 mA-aardlekschakelaar (Fl-schakelaar) op het net
gebruiken.
●
Ronddraaiende spiralen alleen met daarvoor gepaste veiligheidshandschoenen
geleiden. Deze hebben namelijk goede glij-eigenschappen. Niet-geschikte
werkhandschoenen, vooral in rubber, blijven aan de spiraal „plakken“. Dit kan
leiden tot ongevallen. Om dezelfde redenen nooit de ronddraaiende spiraal
geleiden met een doek.
●
Niet zonder beschermingsmiddelen aan de spanbekhouders en aan de gelei-
dingsslang komen tijdens het werk, want het spiraaleinde dat uit de machine
uitsteekt, slaat om als het ontstoppingsgereedschap op weerstand stoot en
blokkeert!
●
Draag gehoorbescherming.
●
Als een vervanging van de stekker of aansluitleiding noodzakelijk is, dan dient
dit door de fabrikant of zijn klantenservice te worden uitgevoerd.
●
De elektrische onderdelen van het elektrische gereedschap en de personen
binnen het werkbereik dienen uit de buurt van water te blijven.
GEVAAR Elektrische schok
Bij het reinigen van buizen kunt u op verborgen stroomleidingen stoten.
Symboolverklaring
Lees de handleiding vóór de ingebruikname
Elektrisch gereedschap voldoet aan beschermingsgraad I
Milieuvriendelijke verwijdering
CE-conformiteitsmarkering
1. Technische gegevens
Beoogd gebruik
WAARSCHUWING
Buisontstoppingsmachines ROLLER’S Ortem 22/32 mogen uitsluitend worden
gebruikt voor het reinigen van buizen en riolen.
Elk ander gebruik is oneigenlijk en daarom niet toegestaan.
1.1. Artikelnummers
ROLLER’S Ortem 22 aandrijfmachine met geleidingsslang 172000
ROLLER’S Ortem 32 aandrijfmachine met geleidingsslang 174000
Adaptertrommel Ortem 22/8 170011
Adaptertrommel Ortem 32/8 170012
Bedieningshandschoenen, paar 172610
Bedieningshandschoen genageld, links 172611
Bedieningshandschoen genageld, rechts 172612
Beschermslang Ortem 22 044110
Beschermslang Ortem 32 044105
Ontstoppingsspiralen
Ontstoppingsspiraal 8 × 7,5 m 170200
Ontstoppingsspiraal 16 × 2,3 m 171200
Ontstoppingsspiraal 22 × 4,5 m 172200
nld nld
Fig. 1–3
1 Geleidingsslang
2 Beschermkap
3 Schakelaar
4 Transport- en aandrukhendel
5 Ontstoppingsspiraal
6 Ontstoppingsgereedschap
7 Koppeling T-aanslag
8 Koppeling T-gleuf
9 Spiralen-ontkoppelingspen
10 Adaptertrommel (accessoire)

nld nld
Ontstoppingsspiraal 32 × 4,5 m 174200
Ontstoppingsspiraal 16 × 2,3 m (6 stuk) in spiralenkorf 171201
Ontstoppingsspiraal 22 × 4,5 m (5 stuk) in spiralenkorf 172201
Ontstoppingsspiraal 32 × 4,5 m (5 stuk) in spiralenkorf 174201
Ontstoppingsspiraal S 16 × 2 m 171205
Ontstoppingsspiraal S 22 × 4 m 172205
Ontstoppingsspiraal S 32 × 4 m 174205
Ontstoppingsspiraal met ziel 16 × 2,3 m 171210
Ontstoppingsspiraal met ziel 22 × 4,5 m 172210
Ontstoppingsspiraal met ziel 32 × 4,5 m 174210
Spiralenreducering 22/16 172154
Spiralenreducering 32/22 174154
Spiralenkorf 16 (leeg) 171150
Spiralenkorf 22 (leeg) 172150
Spiralenkorf 32 (leeg) 174150
Spiralen-ontkoppelingspen 16 171151
Spiralen-ontkoppelingspen 22/32 172151
Ontstoppingsgereedschappen
Rechte boor 16 171250
Rechte boor 22 172250
Rechte boor 32 174250
Kegelboor 16 171265
Kegelboor 22 172265
Kegelboor 32 174265
Trechterboor 16 171270
Trechterboor 22 172270
Trechterboor 32 174270
Terughaalboor 16 171275
Terughaalboor 22 172275
Terughaalboor 32 174275
Getande bladboor 16/25 171280
Getande bladboor 22/35 172280
Getande bladboor 22/45 172281
Getande bladboor 32/55 174282
Getande kruisbladboor 16/25 171290
Getande kruisbladboor 16/35 171291
Getande kruisbladboor 22/35 172290
Getande kruisbladboor 22/45 172291
Getande kruisbladboor 22/65 172293
Getande kruisbladboor 32/45 174291
Getande kruisbladboor 32/65 174293
Getande kruisbladboor 32/90 174295
Getande kruisbladboor 32/115 174296
Gaffelsnijkop 16 171305
Kruisgaffelsnijkop 16 171306
Getande gaffelsnijkop 22/65 172305
Getande gaffelsnijkop 32/65 174305
Getande gaffelsnijkop 32/90 174306
Wortelsnijder 22/65 172310
Wortelsnijder 32/65 174310
Wortelsnijder 32/90 174311
Kettingfrees 16, gladde schakels 171340
Kettingfrees 16, gepinde schakels 171341
Kettingfrees 22, gladde schakels 172340
Kettingfrees 22, gepinde schakels 172341
Kettingfrees 32, gladde schakels 174340
Kettingfrees 32, gepinde schakels 174341
1.2. Werkbereik
ROLLER’S Ortem 22
Spiraal Ø 8 mm (max. werklengte 10 m) buis-Ø 10 – 50 (75) mm
Spiraal Ø 16 mm (max. werklengte 40 m) buis-Ø 20 – 100 mm
Spiraal Ø 22 mm (max. werklengte 70 m) buis-Ø 30 – 150 mm
ROLLER’S Ortem 32
Spiraal Ø 8 mm (max. werklengte 10 m) buis-Ø 10 – 50 (75) mm
Spiraal Ø 16 mm (max. werklengte 40 m) buis-Ø 20 – 100 mm
Spiraal Ø 22 mm (max. werklengte 100 m) buis-Ø 30 – 150 mm
Spiraal Ø 32 mm (max. werklengte 70 m) buis-Ø 40 – 250 mm
1.3. Toerental Ortem 22 Ortem 32
Aandrijfas 740 ¹/min 520 ¹/min
1.4. Elektrische gegevens
Netspanning 230 V 1~; 50 Hz 230 V 1~; 50 Hz
Opgenomen vermogen 750 W 1050 W
Nominale stroom 3,3 A 5,8 A
Intermitterend werk S3 40% 4/10 min S3 40% 4/10 min
Beschermingsgraad IP 44 F IP 44 F
1.5. Afmetingen (L× B × H)
Aandrijfsmachine 535 × 225 × 535 mm 535 × 225 × 595 mm
21” × 8,9” × 21” 21” × 8,9” × 23,4”
1.6. Gewichten
ROLLER’S Ortem 22 aandrijfsmachine 19,1 kg (42,2 lb)
ROLLER’S Ortem 32 aandrijfsmachine 24,6 kg (54,6 lb)
Gereedschapsset 16 1,8 kg (4,0 lb)
Gereedschapsset 22 2,3 kg (5,1 lb)
Gereedschapsset 32 1,9 kg (4,2 lb)
Spiraalset 6 × 16 × 2,3 m in spiralenkorf 7,4 kg (16,4 lb)
Spiraalset 5 × 22 × 4,5 m in spiralenkorf 20,6 kg (45,7 lb)
Spiraalset 4 × 32 × 4,5 m in spiralenkorf 26,3 kg (58,4 lb)
1.7. Geluidsbelasting Ortem 22 Ortem 32
Emissiewaarde verkregen
op de plaats van het werk 75 dB (A) 75 dB (A)
1.8. Vibraties
Effectieve gemeten waarde
van de versnelling 2,5 m/s² 2,5 m/s²
De aangegeven trillingsemissiewaarde werd met een genormde testmethode
gemeten en kan voor vergelijk met een ander apparaat gebruikt worden. De
aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting
van de uitzetting gebruikt worden.
Let op: De trillingsemissiewaarde kan zich tijdens gebruik van het apparaat
van de aangegeven waarde onderscheiden, afhankelijk van de manier en wijze
waarop het apparaat gebuikt wordt. Afhankelijk van de feitelijke gebruiksom-
standigheden (intermitterend) kan het noodzakelijk zijn veiligheidsmaatregelen
te nemen voor bescherming van de gebruiker.
2. Inbedrijfstelling
2.1. Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING
Netspanning controleren! Vóór het aansluiten van de machine nagaan, of
de op het typeplaatje opgegeven spanning, overeen stemt met de netspanning.
Machine alleen via een 30 mA-aardlekschakelaar (Fl-schakelaar) op het net
gebruiken.
2.2. Bediening en keuze van de ontstoppings
De machines ROLLER’S Ortem werken met spiraalgedeelten, die naar behoefte
aan elkaar gekoppeld kunnen worden. De machine ROLLER’S Ortem 22 word
of met spiralen- en gereedschapsset 16 of 22 of beiden geleverd. De machine
ROLLER’S Ortem 32 word of met spiralen- en gereed schapsset 22 of 32 of
beiden geleverd. De spiralen kunnen telkens zonder wijziging op de machine
worden gebruikt.
Bij de machine ROLLER’S Ortem 32 kan bij gebruik van andere spanbekken
16 (accessoire) ook de spiralen- en gereedschapset 16 gebruikt worden.
Hiervoor beschermkap (2) verwijderen. Met een schroevendraaier veerhuls tot
aanslag indrukken. Spanbek compleet naar voren schuiven en naar achteren
over de cylinderstift duwen. Spanbek 16 (set), art.nr. 174101 monteren. Daar-
voor spanbek 16 in systeemdrager schuiven, veerhuls tot aanslag indrukken
en spanbek over de cylinderstift schuiven.
De spiralen zijn speciaal gehard en zeer exibel. Zij worden door veiligheids-
T-gleufkoppelingen bliksemsnel verlengd of ingekort. Hiervoor moet de T-aan-
slag (7) zijde lings in de T-gleuf worden ingeschoven. De geveerde drukpen
aan de aanslagkant vergrendelt de koppeling. Om de koppeling te scheiden,
geveerde drukpen met spiralen-ontkoppelingspen (9) terugschuiven en T-aanslag
uit de T-gleuf uitschuiven. Spiralen en gereedschappen passen ook in ontstop-
pingsmachines van andere fabrikaten. Voor ROLLER’S Ortem 22 en ROLLER’S
Ortem 32 telkens is een adaptertrommel met spiraal Ø 8 mm, lengte 7,5 m als
accessoire leverbaar (zie 3.4.).
De grootte van de uit te kiezen spiraal is afhankelijk van de diameter van de
te ontstoppen buis. Aanknopingspunten hiervoor zie 1.2.
De soort uit te kiezen spiraal is afhankelijk van de lengte en de ligging van
de ontstoppenbuis, alsmede van de soort te verwachten verstopping. De
standaard ontstoppingsspiraal wordt voor universele ontstoppingswerkzaam-
heden ingezet. Deze is in hoge mate buigzaam en daardoor bijzonder geschikt
voor nauwe of meerdere opeenvolgende bochten. Voor bijzonder moeilijk te
verwijden verstoppingen, b.v. voor het wegsnijden van wortels, is de spiraal S
met dikkere draad (accessoire) aan te bevelen. In de spiraal met kern (acces-
soire) is een weers- en temperatuurbestendige kunststofkern verwerkt, die
verhindert, dat zich binnenin de spiraal vuil ophoopt of dat zich verstop pingen
met lange vezels in de spiraalwindingen vormen.
2.3. Keuze van het geschikte ontstoppingsgereedschap
2.3.1. Rechte boor
Wordt als eerste gereedschap gebruikt, om de oorzaak van de verstopping
vast te stellen door het nemen van een monster. Wordt ook bij totale verstop-
pingen, veroorzaakt door textiel, papier, keukenafval en dergelijke ingezet, om
een goede door stroming te krijgen.
2.3.2. Kegelboor
Wordt wegens zijn grote exibiliteit voor textiel- en papierverstoppingen ingezet.
De kegelachtige vorm vergemakke lijkt het voorwaarts indringen in nauwe
bochten.
2.3.3. Trechterboor
Wordt speciaal voor textiel- en papierverstoppingen gebruikt. Wegens zijn
grotere actie-radius voordelig bij gebruik in grotere buisdiameters. Kan ook
ingezet worden als terughaal-gereedschap voor in de buis achtergebleven
spiralen.

2.3.4. Terughaalboor
Wordt gebruikt om spiralen terug te halen, die in de buis zijn blijven steken.
Met schuin naar buiten gekeerde vangarm. Niet geschikt om te boren.
2.3.5. Getande bladboor
Wordt bij het openboren van vervette en dichtgeslibde buizen ingezet. Aan de
koppeling vastgeklonken (niet gesoldeerd of gelast), daardoor geen vervorming
van de bladen die van gehard verenstaal zijn gemaakt.
2.3.6. Getande kruisbladboor
Wordt universeel ingezet bij alle soorten verstoppingen, ook incrustaties (b.v.
kalksteenaanslag aan de binnenwand van de buis). Aan de koppeling vastge-
klonken (niet gesoldeerd of gelast), daardoor geen vervorming van de bladen
die van gehard verenstaal zijn gemaakt.
2.3.7. Gaffelsnijkop
Grootte 16 met één blad, als gaffelsnijkop, met twee bladen als kruisgaf-
felsnijkop, van gehard verenstaal voor het verwij deren van geringe tot totale
verslibbing of van taaie vervetting. Grootte 22 en 32 met getand, wisselbaar
blad, als getande gaffelsnijkop, van gehard verenstaal, veelzijdig bruikbaar,
b.v. voor het verwijderen verslibbing en het vermalen (doorboring) van wortels.
2.3.8. Wortelsnijder
Gereedschap met geharde, wisselbare zaagkrans, voor- en ach teruit snijdend.
Speciaal voor buizen die door wortels verstopt zijn.
2.3.9. Kettingfrees
Belangrijkste gereedschap voor het afwerken van het ontstoppingsprocess met
verwijdering van vervettingen en incrustaties (b.v. kalk steenaanslag aan de
binnenwand van de buis). Kettingfrees met gladde schakels voor gevoelige
buizen b.v. van kunststof. Kettingfrees met gepinde schakels voor buizen van
gietijzer of beton.
3. Gebruik
3.1. Onderzoek van de verstopping
Machine op 30 – 50 cm vóór de opening van de te ontstoppen buis opstellen.
Nagaan, of de beschermkap (2) op de spanbekhouder alsmede de gelei-
dingsslang (1) voor de spiralen gemonteerd is. Eventueel monteren!
De geleidingsslang belet het omslaan van de spiraal als het gereedschap
blokkert, dempt de slingeringen van de spiraal en neemt het vuil uit de spiraal
op.
Spiraaldeel (5) met de koppelingskant voorzien van de gleuf vooraan in de
machine zover insteken, dat nog ongeveer 50cm spiraalgedeelte uit de machine
steekt. Nooit meerdere spiraal delen gelijktijdig samenkoppelen. Ontstoppings-
gereed schap (6) aan het vrije einde van de deelspiraal aankop pelen, d.w.z.
zijdelings in de T-gleuf van de deel spi raal inschuiven tot de koppeling inklikt.
Als eerste gereedschap de rechte boor gebruiken. Gereedschap en spiraal in
de te ontstoppen buis invoe ren. Met de schakelaar (3) de machine op rechts
(schakelstand „1“) schakelen. Spiraal met de hand net zolang uit de machine
trekken en in de te reinigen buis schuiven, tot een boog ontstaat.
WAARSCHUWING
Gepaste bedieningshandschoen (voor glijdend geleiden) gebruiken!
Met de andere hand de aandrukhendel (4) met kracht volledig naar beneden
drukken tot de spiraal begint te draaien. Door de veerkracht van de spiraal
ontstaat de noodzakelijke voedingsdruk. Als de boog afvlakt, aandrukhendel
(4) naar boven trekken. De spiraal blijft onmiddellijk stilstaan. Met de hand de
spiraal opnieuw naschuiven, tot een boog ontstaat. Aandrukhendel (4) opnieuw
met kracht naar beneden drukken tot de boog afgevlakt is. Dit proces zoals
beschreven herhalen. Eventueel verdere spiralen aankoppelen tot de verstop-
ping bereikt en verwijderd is. Bij het bereiken van de verstopping (weerstand),
is het belangrijk dat de spiraal enkel nog voor zichtig (cm voor cm) naar voren
wordt geschoven. Wanneer de spiraal blokkeert, moet de aandrukhendel
onmid dellijk naar boven getrokken, omdat de spiraal anders riskeert te breken.
Als ondanks deze maatregelen een gereedschap toch zou zijn vastgelopen,
moet het door herhaaldelijk omschakelen van de machine naar links (schakel-
stand „R“) en rechts (schakelstand „1“) worden vrijgewerkt. Linksloop alleen
voor dit procédé gebruiken. Alle overige werkzaam heden, ook het terughalen
van de spiraal gebeurt op rechtsloop.
3.2. Terughalen van de spiraal
Ook het terughalen van de spiraal gebeurt rechtsdraaiend. Draaiende spiraal
zover uit de buis trekken, tot er een boog gevormd wordt. Aandrukhendel (4)
ontlasten en spiraal in de machine terugschuiven. Aandrukhendel opnieuw
indrukken en spiraal uit de buis trekken tot er opnieuw een boog gevormd wordt.
Proces herhalen, tot een spiraaldeel volledig in de machine of in de geleidings-
slang ingeschoven is en de koppe ling naar de volgende spiraaldeel geopend
kan worden. Afgekoppelde spiraaldelen uit de machine en de geleidingsslang
uittrekken. Proces herhalen tot alle spiraaldelen uit de buis zijn verwijderd.
3.3. Reinigen van de buis
Op grond van de vervuiling van de teruggetrokken rechte boor kan men meestal
de oorzaak van de verstopping vaststellen en vervolgens een gepast gereed-
schap (zie 2.3.) kiezen, om tijdens een volgende bewerking de volledige
buisdiameter te reinigen.
3.4. Adaptertrommel met spiraal 8 mm (accessoire)
Beschermkap (2) op de spanbekhouder en geleidingsslang (1) voor de spiraal
demonteren en in plaats daarvoor de adapter trommel (g. 3 (10)) met spiraal
Ø 8 mm monteren. De adaptertrommel bevat een spantang-inzetstuk voor de
spiraal Ø 8 mm. De werkwijze met deze spiraal is dezelfde als voor de spiralen
Ø 16, 22 en 32.
4. Instandhouding
GEVAAR
Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moet de netstekker worden
uitgetrokken! Deze werkzaamheden mogen uitsluitend door gekwaliceerd
vakpersoneel worden uitgevoerd.
4.1. Onderhoud
De ROLLER’S Ortem vergt geen enkel onderhoud. De lagers van de aan drijfas
lopen in een duurvetvulling. De machine hoeft dus niet te worden nagesmeerd.
Ontstoppingsspiralen en ontstoppingsgereedschappen na elk gebruik reinigen.
4.2. Inspectie/instandhouding
Deze werkzaamheden mogen uitsluitend door gekwaliceerd vakpersoneel en
alleen met originele reserveonderdelen worden uitgevoerd.
5. Storingen
5.1. Storing: Spiraal draait niet, ondanks naar beneden gedrukte aan drukhendel.
Oorzaak:
●
Gereedschap heeft zich vastgezet in een verstopping (zie 3.1.).
5.2. Storing: Spiraal blijft in de buis achter.
Oorzaak:
●
Koppeling was niet gesloten.
●
Spiraal gebroken.
6. Verwijdering
De machines mogen na hun gebruiksduur niet met het huisvuil worden verwij-
derd. Ze moeten in overeenstemming met de wettelijke voorschriften worden
verwijderd.
7. Fabrieksgarantie
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker. Het tijdstip van de overhandiging dient te
worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de
koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de
garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten
te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden
wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade
die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik,
niet-naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buiten-
sporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden
of aan andere oorzaken waar ROLLER niet verantwoordelijk voor is, is van de
garantie uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde ROLLER
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend, als
het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde toestand
bij een geautoriseerde ROLLER klantenservice wordt binnengebracht. Vervangen
producten en onderdelen worden eigendom van ROLLER.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
van de gebruiker.
De wettelijke rechten van de gebruiker, met name zijn garantierechten tegen-
over de verkoper in het geval van gebreken, worden door deze garantie niet
beperkt. Deze fabrieksgarantie geldt uitsluitend voor nieuwe producten die
binnen de Europese Unie, in Noorwegen of in Zwitserland worden gekocht en
gebruikt.
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van het
Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereenkomsten
betreffende roerende zaken (CISG).
8. Onderdelenlijsten
Onderdelenlijsten vindt u op www.albert-roller.de → Downloads → Parts lists.
nld nld

Översättning av originalbruksanvisningen
Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING
Vid användning av elektriska verktyg måste följande grundläggande säker-
hetsåtgärder följas som skydd mot elektrisk stöt, skade- och brandrisk.
Läs igenom all information innan det elektriska verktyget används och förvara
säkerhetsanvisningarna på en säker plats. Spara alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner för framtida bruk.
Säkert arbete
1) Håll ordning i arbetsområdet
●
Oordning i arbetsområdet kan leda till olyckor.
2) Ta hänsyn till omgivande villkor
●
Utsätt inte elektriska verktyg för regn.
●
Använd inte elektriska verktyg i fuktig eller våt omgivning.
●
Sörj för god belysning i arbetsområdet.
●
Använd inte elektriska verktyg där det nns risk för brand eller explosion.
3) Skydda dig mot elektrisk stöt
●
Undvik att kroppen kommer i kontakt med jordade delar (t.ex. rör, element,
elektriska spisar, kylaggregat).
4) Håll andra personer på avstånd
●
Låt inte andra personer, särskilt barn, ta på det elektriska verktyget eller kabeln.
Håll dem på avstånd från arbetsområdet.
5) Förvara elektriska verktyg som inte används på en säker plats
●
Elektriska verktyg som inte används ska förvaras på en torr, högt placerad eller
sluten plats utom räckhåll för barn.
6) Överbelasta inte det elektriska verktyget
●
Du arbetar bättre och säkrare i det angivna effektområdet.
7) Använd rätt elektriskt verktyg
●
Använd inga maskiner med svag effekt för tunga arbeten.
●
Använd inte det elektriska verktyget för sådant som det inte är avsett för.
●
Använd exempelvis inte en handcirkelsåg för att såga av trädgrenar eller för
ved.
8) Bär lämpliga kläder
●
Bär inga löst sittande kläder eller smycken, de kan gripas tag i av rörliga delar.
●
Vi rekommenderar att skor med halkskydd används om arbeten utförs utomhus.
●
Använd hårnät för långt hår.
9) Använd skyddsutrustning
●
Bär skyddsglasögon.
●
Använd en andningsmask om arbeten utförs som genererar damm.
10) Anslut dammuppsugningsanordningen
●
Om det nns en anslutning för en dammuppsugnings- och uppfångningsanord-
ning måste du försäkra dig om att de är korrekt anslutna och används på rätt
sätt.
11) Använd inte kabeln för ändamål som den inte är avsedd för
●
Använd inte kabeln för att dra ut kontakten ur kontaktuttaget. Skydda kabeln
mot värme, olja och vassa kanter.
12) Säkra arbetsstycket
●
Använd spännanordningar eller ett skruvstäd för att hålla fast arbetstycket. Det
hålls fast säkrare så än med handen.
13) Undvik onormal kroppshållning
●
Se till att du står stadigt och alltid håller balansen.
14) Sköt om verktyget med omsorg
●
Håll skärverktygen vassa och rena för att arbeta bättre och säkrare.
●
Följ informationen om smörjning och byte av verktyg.
●
Kontrollera regelbundet anslutningsledningen på det elektriska verktyget och
om det är skadat, låt en fackman byta ut den.
●
Kontrollera förlängningsledningar regelbundet och byt ut dem om de är skadade.
●
Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
15) Dra ut kontakten ur kontaktuttaget
●
Om det elektriska verktyget inte används, före underhåll och vid byte av verktyg
som t.ex. sågblad, borr, fräs.
16) Låt inte verktygsnycklar sitta i
●
Kontrollera att nyckel och inställningsverktyg har avlägsnats innan påsättning.
17) Undvik oavsiktlig start
●
Försäkra dig om att strömbrytaren är i avstängt läge när kontakten sätts in i
kontaktuttaget.
18) Använd en förlängningskabel som är avsedd för utomhusbruk
●
Använd endast förlängningskablar utomhus som godkänts och markerats för
detta.
19) Var uppmärksam
●
Tänk på vad du gör. Var förnuftig när du arbetar. Använd inte det elektriska
verktyget om du är okoncentrerad.
20) Kontrollera det elektriska verktyget avseende eventuella skador
●
Innan man fortsätter använda det elektriska verktyget måste skyddsanordningar
eller lätt skadade delar noggrant undersökas avseende felfri och ändamålsenlig
funktion.
●
Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och inte klämmer, eller om
delar är skadade. Alla delar måste ha monterats riktigt och uppfylla alla villkor
för att det elektriska verktyget ska fungera på ett felfritt sätt.
●
Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras eller bytas ut på ett
ändamålsenligt sätt av en kvalicerad fackverkstad, om inget annat angetts i
bruksanvisningen.
●
Skadade strömbrytare måste bytas ut i en kundtjänstverkstad.
●
Använd inga elektriska verktyg där strömbrytaren inte kan sättas på och stängas
av.
21) VARNING
●
Användning av andra arbetsverktyg och andra tillbehör kan utgöra en skaderisk
för dig.
22) Låt det elektriska verktyget repareras av en utbildad elektriker.
●
Detta elektriska verktyg motsvarar de gällande säkerhetsbestämmelserna.
Reparationer får endast genomföras av en elektriker och endast originalreserv-
delar får användas, i annat fall kan användaren utsättas för fara.
Särskilda säkerhetsanvisningar
VARNING
●
Anslut endast till jordat uttag. Försäkra Er om att skyddsjorden fungerar korrekt.
●
Vid fuktiga/blöta golv bär gummistövlar (isolering).
●
Maskinen får endast anslutas till nätet och drivas via en 30 mA-jordfelsbrytare
(FI-brytare).
●
Använd aldrig maskinen utan dess skyddskåpa.
●
Hantera roterande spiral endast med därför avsedd handske. Denna låter spiralen
glida fritt i handsken. Icke lämpliga handskar t.ex. gummihandskar, greppar i
spiralen och kan orsaka olyckor. Av samma anledning skall man aldrig röra
roterande spiral med en trasa.
●
Arbeta aldrig med maskinen utan att först montera skyddet för chucken och
styrröret för spiralen, annars kan spiralen som sticker ut ur maskinen vrida sig
plötsligt om rensverktyget fastnar i något.
●
Bär hörselskydd.
●
Om det skulle bli nödvändigt att byta kontakten eller anslutningsledningen får
det endast göras av tillverkaren eller tillverkarens kundtjänst.
●
Vatten får inte komma i närheten av elektriska verktyg eller personer i arbetsom-
rådet.
FARA Elektrisk stöt
När rör rengörs kan man stöta på dolda strömledningar.
Symbolförklaring
Före idrifttagning läs igenom bruksanvisningen
Det elektriska verktyget motsvarar skyddsklass I
Miljövänlig kassering
EG-märkning om överensstämmelse
1. Tekniska data
Ändamålsenlig användning
VARNING
Rörrengöringsmaskin ROLLER’S Ortem 22/32 får endast användas ändamålsenligt
för att rengöra rör och kanaler.
Alla andra användningssätt är icke ändamålsenliga och tillåts därför inte.
1.1. Artikelnummer
ROLLER’S Ortem 22 drivmaskin med styrslang 172000
ROLLER’S Ortem 32 drivmaskin med styrslang 174000
Adaptertrumma Ortem 22/8 170011
Adaptertrumma Ortem 32/8 170012
Styrhandske, par 172610
Nitad styrhandske, vänster 172611
Nitad styrhandske, höger 172612
Skyddsslang Ortem 22 044110
Skyddsslang Ortem 32 044105
Rensspiraler
Rensspiral 8 × 7,5 m 170200
Rensspiral 16 × 2,3 m 171200
Rensspiral 22 × 4,5 m 172200
Rensspiral 32 × 4,5 m 174200
Rensspiral 16 × 2,3 m (6 delar) i spiralkorg 171201
Rensspiral 22 × 4,5 m (5 delar) i spiralkorg 172201
Rensspiral 32 × 4,5 m (5 delar) i spiralkorg 174201
Rensspiral S 16 × 2 m 171205
Rensspiral S 22 × 4 m 172205
Rensspiral S 32 × 4 m 174205
Rensspiral med kärna 16 × 2,3 m 171210
Rensspiral med kärna 22 × 4,5 m 172210
Rensspiral med kärna 32 × 4,5 m 174210
Spiral-reducering 22/16 172154
swe swe
Fig. 1–3
1 Styrrör
2 Chuckskydd
3 Omkopplare
4 Bär- och tryckhandtag
5 Rensspiral
6 Rensverktyg
7 T-koppling
8 T-fattning
9 Spiralverktyg
10 Adaptertrumma (tillbehör)

swe swe
Spiral-reducering 32/22 174154
Spiralkorg 16 (tom) 171150
Spiralkorg 22 (tom) 172150
Spiralkorg 32 (tom) 174150
Spiralskarvstift 16 171151
Spiralskarvstift 22/32 172151
Rensverktyg
Rak-borr 16 171250
Rak-borr 22 172250
Rak-borr 32 174250
Klubb-borr 16 171265
Klubb-borr 22 172265
Klubb-borr 32 174265
Tratt-borr 16 171270
Tratt-borr 22 172270
Tratt-borr 32 174270
Återhämtningsborr 16 171275
Återhämtningsborr 22 172275
Återhämtningsborr 32 174275
Sågtandad bladborr 16/25 171280
Sågtandad bladborr 22/35 172280
Sågtandad bladborr 22/45 172281
Sågtandad bladborr 32/55 174282
Sågtandad kryssbladborr 16/25 171290
Sågtandad kryssbladborr 16/35 171291
Sågtandad kryssbladborr 22/35 172290
Sågtandad kryssbladborr 22/45 172291
Sågtandad kryssbladborr 22/65 172293
Sågtandad kryssbladborr 32/45 174291
Sågtandad kryssbladborr 32/65 174293
Sågtandad kryssbladborr 32/90 174295
Sågtandad kryssbladborr 32/115 174296
Gaffelskärhuvud 16 171305
Kryssgaffelskärhuvud 16 171306
Tandat gaffelskärhuvud 22/65 172305
Tandat gaffelskärhuvud 32/65 174305
Tandat gaffelskärhuvud 32/90 174306
Rotskärare 22/65 172310
Rotskärare 32/65 174310
Rotskärare 32/90 174311
Kedjecentrifug 16, blanka länkar 171340
Kedjecentrifug 16, taggade länkar 171341
Kedjecentrifug 22, blanka länkar 172340
Kedjecentrifug 22, taggade länkar 172341
Kedjecentrifug 32, blanka länkar 174340
Kedjecentrifug 32, taggade länkar 174341
1.2. Arbetsområde
ROLLER’S Ortem 22
Spiral Ø 8 mm (max. längd 10 m) Rör Ø 10 – 50 (75) mm
Spiral Ø 16 mm (max. längd 40 m) Rör Ø 20 – 100 mm
Spiral Ø 22 mm (max. längd 70 m) Rör Ø 30 – 150 mm
ROLLER’S Ortem 32
Spiral Ø 8 mm (max. längd 10 m) Rör Ø 10 – 50 (75) mm
Spiral Ø 16 mm (max. längd 40 m) Rör Ø 20 – 100 mm
Spiral Ø 22 mm (max. längd 100 m) Rör Ø 30 – 150 mm
Spiral Ø 32 mm (max. längd 70 m) Rör Ø 40 – 250 mm
1.3. Arbetsvarvtal Ortem 22 Ortem 32
Spindelhastighet 740 ¹/min 520 ¹/min
1.4. Elektriska data
Spänning 230 V 1~; 50 Hz 230 V 1~; 50 Hz
Upptagen effekt 750 W 1050 W
Strömstyrka 3,3 A 5,8 A
Intermittent drift S3 40% 4/10 min S3 40% 4/10 min
Skyddsklass IP 44 F IP 44 F
1.5. Dimensioner (L× B × H)
Drivmaskin 535 × 225 × 535 mm 535 × 225 × 595 mm
21” × 8,9” × 21” 21” × 8,9” × 23,4”
1.6. Vikt
ROLLER’S Ortem 22 drivmaskin 19,1 kg (42,2 lb)
ROLLER’S Ortem 32 drivmaskin 24,6 kg (54,6 lb)
Verktygsset 16 1,8 kg (4,0 lb)
Verktygsset 22 2,3 kg (5,1 lb)
Verktygsset 32 1,9 kg (4,2 lb)
Rensspiral 6 × 16 × 2,3 m i spiralkorg 7,4 kg (16,4 lb)
Rensspiral 5 × 22 × 4,5 m i spiralkorg 20,6 kg (45,7 lb)
Rensspiral 4 × 32 × 4,5 m i spiralkorg 26,3 kg (58,4 lb)
1.7. Bullerinformation Ortem 22 Ortem 32
Ljudnivå på arbetsplatsen 75 dB (A) 75 dB (A)
1.8. Vibrationer
Vägt effektivvärde för
accelerationen 2,5 m/s² 2,5 m/s²
Det angivna vibrationsemissionsvärdet har uppmätts enligt ett standardiserat
test och kan användas som grund för jämförelse med andra maskiner. Det
angivna vibrationsemissionsvärdet kan även användas för en inledande
uppskattning av emissionen.
Obs: Vibrationsemissionsvärdet kan avvika från det angivna värdet vid använd-
ning av maskinen, detta beror på sättet som maskinen används på. Det är en
fördel att fastställa säkerhetsangivning för anvendaren.
2. Igångsättning
2.1. Elektrisk anslutning
VARNING
Se till att nätspänningen överensstämmer med uppgifterna på maskinen!
Innan Ni kopplar in maskinen kontrollera att nätspänningen överensstämmer
med uppgifterna på typplåten. Maskinen får endast anslutas till nätet och drivas
via en 30 mA-jordfelsbrytare (FI-brytare).
2.2. Handhavande och val av rensspiral
Maskinerna ROLLER’S Ortem arbetar med delspiraler, som kan kopplas ihop
efter vartannat allt efter behov. Till maskin ROLLER’S Ortem 22 levereras
antingen spiral- och verktygsset 16 eller 22 eller bådadera. Till maskin ROLLER’S
Ortem 32 levereras antingen spiral- och verktygsset 22 eller 32 eller bådadera.
Spiralerna kan användas utan ändringar på respektive maskin.
Till maskinen ROLLER’S Ortem 32 kan även spiral- och verktygssats 16
användas om andra spännbackar 16 (tillbehör) sätts in. Ta för detta bort
skyddsanordning (2). Tryck in fjäderhylsan till anslag med en skruv mejsel. Skjut
spännbacken helt framåt och lyft ut den bakåt över det cylindriska stiftet. Montera
spännback 16 (sats), art.-nr 174101. Skjut för detta in spännback 16 i system-
hållaren, tryck in fjäderhylsan till anslag och skjut spännbacken över det
cylindriska stiftet.
Rensspiralerna är specialhärdade och mycket exibla, och kan snabbt förlängas
eller kortas med T-kopplingar. För att koppla ihop två rensspiraler, tryck in
T-kopplingen (7) på sidan i T-fattningen (8). Det fjäderbelastade stiftet i T-kopp-
lingen låser de båda halvorna. För att koppla isär rensspiralerna, tryck tillbaks
stiftet med verktyget (9) och tryck T-kopplingen ur T-fattningen. Rensspiralerna
och rensverktygen passar även maskiner av andra fabrikat. Till ROLLER’S
Ortem 22 och ROLLER’S Ortem 32 kan en adaptertrumma med en spiral Ø
8 mm, längd 7,5 m levereras som extra tillbehör (se 3.4.).
Diameter på rensspiral som krävs beror på diametern på röret som skall
rensas. Riktlinjer nns under kapitel 1.2.
Typ av rensspiral som krävs beror på längden och läget på det berörda röret,
samt på typen av förväntat stopp. Standard rensspiral är avsedd för generella
rensningar. Eftersom denna rensspiral är mycket exibel ägnar den sig för rör
med tvära krökar eller rör med era krökar efter varandra. För specika problem,
t ex när det är nödvändigt att skära genom rötter, rekommenderas rensspiral
typ S, (tillbehör) som är tillverkad av kraftigare material. Rensspiral med kärna
(tillbehör) innehåller en väder- och temperaturresistent plastkärna som hindrar
smutsansamling i spiralen, eller att brer sätter sig i spiralen.
2.3. Val av rensverktyg
2.3.1. Rak-borr
Används som ett startverktyg så att man kan ta ut en provbit av det som sitter
i röret. Används även för solida hinder av textilier, papper, köksavfall o dyl. för
att öppna vattenödet.
2.3.2. Klubb-borr
Används för mindre hinder av textilier eller papper, tack vare dess höga exi-
bilitet. Det förlängda klubbhuvudet tillåter matning i tvära krökar.
2.3.3. Tratt-borr
Lämplig för hinder av textilier och papper. Speciellt lämplig för rör med stor
diameter, tack vare dess stora aktionsradie. Kan också användas för att hämta
rensspiraler i rör.
2.3.4. Återhämtningsborr
Används för att plocka ut rensspiraler ur rör med hjälp av en förlängd, speciellt
vinklad arm. Inte lämplig för borrning.
2.3.5. Sågtandad bladborr
Används för att borra ur rör med kraftiga avlagringar eller fettansamlingar. Detta
verktyg är nitat till kopplingen (ej lött eller svetsat) för att undvika deformation
av de härdade stålbladen.
2.3.6. Sågtandad kryssbladsborr
Allt-i-allo verktyg för hinder av diverse slag, även kalkavlagringar. Detta verktyg
är nitat till kopplingen (ej lött eller svetsat) för att undvika deformation av de
härdade stålbladen.
2.3.7. Gaffelskärhuvud
Storlek 16 med ett blad som gaffelskärhuvud eller två blad som kryss-
gaffelskärhuvud, tillverkat av härdat fjäderstål och designat för att avlägsna
kraftiga avlagringar eller svåra fettansamlingar. Storlek 22 och 32 med sågtandat,
utbytbart blad som tandat gaffelskärhuvud, tillverkat av härdat fjäderstål och
med en mängd användningar, t ex ta bort avlagringar eller reducera rot-
inträngningar.
2.3.8. Rotskärare
Verktyg med härdad, utbytbar såg av ringtyp, skärande både fram och bak.
Speciellt designad för rör med rot-inträngning.

2.3.9. Kedjecentrifug
Det viktigaste verktyget för att avlägsna fett- och kalkavlagringar som den
slutliga rengöringen. Versionen med släta ringar skall användas för ömtåliga
rör t ex plaströr, och versionen med taggiga länkar skall användas för metall-
eller betongrör.
3. Användning
3.1. Undersökning av blockeringen
Ställ maskinen 30 – 50 cm från öppningen i det aktuella röret.
Kontrollera att skyddet (2) blivit korrekt monterat på chucken tillsammans
med styrröret (1) för rensspiralen. Montera dessa detaljer om de saknas!
Styrröret ser till att rensspiralen inte vrider sig om rensverktyget fastnar, samti-
digt som vibrationer dämpas och smuts samlas upp från rensspiralen.
Mata in en rensspiral (5) i maskinen, med T-fattningen (8) först, tills ca. 50 cm
sticker ut från maskinen. Koppla aldrig på mer än en rensspiral åt gången.
Koppla fast rensverktyget (6) på den fria ändan av rensspiralen, dvs sätt i den
på sidan i T-fattningen tills den låses. Använd en rakborr till att börja med.
Stoppa in rensverktyget och rensspiralen i röret. Slå på maskinen med omkopp-
laren (3) satt för medurs rotation (läge „1“). Dra rensspiralen för hand ur maskinen
och mata in den i röret tills rensspiralen böjer sig.
VARNING
Använd alltid en lämplig handske!
Pressa ner handtaget (4) med andra handen tills rensspiralen börjar rotera.
Fjäderkraften i rensspiralen genererar den behövliga kraften. När böjen på
rensspiralen försvunnit, dra handtaget (4) uppåt. Rensspiralen slutar omedel-
bart att rotera. Mata in rensspiralen för hand igen tills den böjer sig. Pressa
sedan på handtaget (4) tills böjen försvinner. Upprepa detta förfarande. Koppla
på ytterligare rensspiraler tills Ni nått blockeringen och avlägsnat denna. När
rensverktyget når blockeringen (motståndet), är det viktigt att mata in rens-
spiralen långsamt (1 cm åt gången). Om verktyget fastnar, dra omedelbart
handtaget uppåt, annars kan rensspiralen gå av.
Om ett verktyg har fastnat, skall det frigöras genom att upprepade gånger ändra
rotationsriktning på maskinen, alltså moturs (läge „R“) och medurs (läge „1“).
Använd moturs rotationsriktning endast för att lösgöra verktyg. Alla andra
tillämpningar, inkluderat återhämtning av rensspiraler, skall göras med medurs
rotationsriktning.
3.2. Återhämtning av rensspiraler
Återhämtning av rensspiraler sker med medurs rotationsriktning. Dra ut rens-
spiralen ur röret tills den böjer sig. Släpp på trycket på handtaget (4) och tryck
rensspiralen in i maskinen. Tryck ner handtaget och dra ut mer av rensspiralen
tills den återigen böjer sig. Upprepa detta förfarande tills rensspiralen har matats
helt in i maskinen eller styrröret och kan kopplas loss från nästa rensspiral. Ta
bort bortkopplade rensspiraler från maskinen och styrröret. Upprepa detta tills
hela längden rensspiral har avlägsnats.
3.3. Rengöring av rör
Genom att undersöka ett prov uttaget med hjälp av en rak-borr, är det oftast
möjligt att bestämma orsaken till blockeringen, och därefter välja ett lämpligt
verktyg (se 2.3.) för att rengöra hela röret.
3.4. Adaptertrumma med 8 mm rensspiral (tillbehör)
Montera bort chuckskyddet (2) och styrröret (1) och montera dit adaptertrumman
(g. 3 (10)) med 8 mm rensspiral. Adaptertrumman innehåller en fattning för
en 8 mm rensspiral. Användningen sker på samma sätt som med 16, 22
respektive 32 rensspiraler.
4. Reparation
FARA
Innan underhålls- och reparationsarbeten påbörjas måste nätkontakten
dras ut! Dessa arbeten får endast genomföras av kvalicerad fackpersonal.
4.1. Underhåll
ROLLER’S Ortem är underhållsfri. Alla lager i drivaxeln är permanentpackade
i fett och kräver därför ingen ytterligare smörjning. Rengör rörrengöringsspiraler
och rörrengöringsverktyg efter varje användning.
4.2. Inspektion/reparation
Dessa arbeten får endast genomföras av kvalicerad fackpersonal och endast
med originalreservdelar.
5. Felsökning
5.1. Fel: Rensspiralen roterar inte trots att handtaget är nedtryckt.
Orsak:
●
Rensverktyget har fastnat i blockeringen (se 3.1.).
5.2. Fel: Rensspiralen sitter kvar i röret.
Orsak:
●
Kopplingen var ej korrekt ihopsatt.
●
Rensspiralen har gått av.
6. Kassering
Maskinen får inte kastas i de vanliga hushållssoporna när den inte längre
används. Den måste kasseras i enlighet med gällande föreskrifter.
7. Produsents-garantibestemmelser
Garantin gäller i 12 månader efter att den nya produkten levererats till den
första användaren. Leveransdatumet ska bekräftas genom insändande av
inköpsbeviset i original, vilket måste innehålla uppgifter om köpdatum och
produktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår inom garantitiden och beror
på tillverknings- eller materialfel åtgärdas kostnadsfritt. Genom åtgärdande av
fel varken förlängs eller förnyas garantitiden för produkten. Skador på grund
av normal förslitning, felaktigt handhavande eller missbruk, eller beroende på
att driftsinstruktionerna inte följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, använd-
ning för icke avsett ändamål, egna eller obehöriga ingrepp eller andra orsaker,
som ROLLER inte har ansvar för, ingår inte i garantin.
Garantiåtaganden får bara utföras av en auktoriserad ROLLER avtalsverkstad.
Reklamationer accepteras endast, om produkten lämnas till en auktoriserad
ROLLER avtalsverkstad utan att ingrepp gjorts och utan att den dessförinnan
tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i ROLLER ägo.
Användaren står för samtliga transportkostnader.
Ovanstående påverkar inte användarens lagliga rättigheter, i synnerhet anspråk
gentemot försäljaren på grund av brister eller fel. Tillverkargarantin gäller endast
för nya produkter som köpts inom den Europeiska unionen, i Norge eller Schweiz
och som används i dessa länder.
För denna garanti gäller tysk lag under uteslutande av FN:s konvention om
internationella köp av varor (CISG).
8. Dellistor
Dellistor, se www.albert-roller.de → Downloads → Parts lists.
swe swe
Other manuals for Ortem 22
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Roller Pipe Cleaner manuals
Popular Pipe Cleaner manuals by other brands

Tack life
Tack life HGDDC1A user manual

General Pipe Cleaners
General Pipe Cleaners Auto Handy PD-25 operating instructions

General Pipe Cleaners
General Pipe Cleaners Power-Vee operating instructions

Rothenberger
Rothenberger R 550 Instructions for use

General Pipe Cleaners
General Pipe Cleaners Flexi-Rooter 100 operating instructions