Roller Polo User manual

ROLLER’S Polo
Albert Roller GmbH & Co KG • Werkzeug- und Maschinenfabrik • Neue Rommelshauser Straße 4 • D-71332 Waiblingen
Telefon +49 7151 1727-0 • Telefax +49 7151 1727-87 • www.albert-roller.de • email: info@albert-roller.de
deu Betriebsanleitung.........................................4
eng Instruction Manual .......................................6
fra Notice d’utilisation .......................................8
ita Istruzioni d’uso...........................................10
nld Handleiding.................................................12
swe Bruksanvisning ..........................................14
dan Brugsanvisning ..........................................16
n Käyttöohje...................................................18
slv Navodilo za uporabo..................................20

3
9 5 3 31 7
8
6 4 2
Fig. 1

Fig. 2
L
L
L
R
8
9 9
Fig. 3
Fig. 4
10, ⅜ 30 ● ● 153155
12, 10 U, ½ 36 ● ● ● 153160
14, 12 U 50 ● ● ● ● 153170
15, 12 U, ⅝ 55 ● ● ● 153175
16, 14 U 55 ● ● ● ● 153180
17, 15 U 60 ● ● 153185
18, 14 U, 15 U, 16 U, ¾ 72 ● ● ● ● 153190
20, 18 U 79 ● ● ● ● 153195
22, 18 U, ⅞ 86 ● ● 153200
25, 26 88 ● 153205
32 128 ● 153210
Biegesegment
für Rohre
Ø mm/Zoll
(1)
Biege-
radius
1)
mm
(2)
Geeignet für (3) Art.-No.
Cu Cu-U St-U St V
1)
Biegeradius mm der neutralen Achse des Bogens (DVGW GW 392)
Cu: weiche Kupferrohre, auch dünnwandig
St-U: ummantelte C-Stahlrohre der Pressfitting-Systeme EN 10305-3 (DIN 2394)
St: weiche Präzisionsstahlrohre EN 10305-1, EN 10305-2, EN 10305-3 (DIN 2391–2394)
U: ummantelt
V: Verbundrohre der Pressfitting-Systeme
10
11
3

deu deu
4
Originalbetriebsanleitung
Fig. 1– 3
1 Gleitstückträger
2 Biegerantrieb
3 Gleitstücke
4 Zahnstange
5 Flügelschraube
6 Biegesegment
7 Hebel
8 Pfeilrichtung
9 Markierung
10 Biegesegment-Halter
11 Gleitstückträger-Halter
AllgemeineSicherheitshinweise
VORSICHT
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen
verursachen.
BewahrenSiealleSicherheitshinweiseundAnweisungenfürdieZukunftauf.
Verwenden Sie das Werkzeug nur bestimmungsgemäß und unter Beachtung der
allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften.
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich kann
Unfälle zur Folge haben.
b) Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Werkzeuge für schwere Arbeiten. Benutzen Sie das Werkzeug nicht für solche
Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
c) Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle Beschädigungen. Vor jedem
Gebrauch des Werkzeugs müssen leicht beschädigte Teile sorgfältig auf Ihre
einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen
Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Werkzeugs zu gewährleisten. Beschä-
digte Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachkraft repariert oder
ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben
ist.
d) Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was sie tun. Gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit.
e) Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht. Sie arbeiten besser und sicherer im ange-
gebenen Arbeitsbereich. Erneuern Sie abgenutzte Werkzeuge rechtzeitig.
f) Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. Bei Arbeiten im
Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
g) Benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
h) Vermeiden Sie abnorme Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
i) PegenSieIhreWerkzeugemitSorgfalt. Halten Sie die Werkzeuge sauber,
um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften
und die Hinweise. Halten sie Handgriffe trocken und frei von Fett und Öl.
j) BerücksichtigenSieUmgebungseinüsse. Setzen Sie Ihre Werkzeuge nicht
dem Regen aus. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
k) Halten Sie andere Personen fern. Lassen Sie andere Personen nicht Ihr
Werkzeug berühren. Halten Sie andere Personen insbesondere Kinder von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
l) Benutzen Sie zu Ihrer persönlichen Sicherheit der bestimmungsgemäßen
Funktion des Werkzeuges nur Originalzubehör und Originalersatzteile. Der
Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann Verletzungs-
gefahr für Sie bedeuten.
m) Lassen Sie Ihr Werkzeug durch eine anerkannte Fachkraft reparieren. Dieses
Werkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Instandset-
zungsarbeiten dürfen nur von einer anerkannten Fachkraft oder unterwiesenen
Person durchgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden,
andernfalls können Unfälle für den Verwender entstehen. Jegliche eigenmächtige
Veränderung am Werkzeug ist aus Sicherheitsgründen nicht gestattet.
SicherheitshinweisefürEinhand-Rohrbieger
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen
verursachen.
BewahrenSiealleSicherheitshinweiseundAnweisungenfürdieZukunftauf.
●
Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn dieses beschädigt ist. Es besteht
Unfallgefahr.
●
Greifen Sie während dem Biegen nicht zwischen Rohr und Biegesegment.
Es besteht Verletzungsgefahr.
●
Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in
der Lage sind, das Werkzeug sicher zu bedienen, dürfen dieses Werkzeug
nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person
benutzen. Andernfalls besteht die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
●
Überlassen Sie das Werkzeug nur unterwiesenen Personen. Jugendliche
dürfen das Werkzeug nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind, dies zur
Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht eines
Fachkundigen gestellt sind.
Symbolerklärung
WARNUNG Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung den Tod oder schwere Verletzungen (irreversibel) zur
Folge haben könnte.
VORSICHT Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung mäßige Verletzungen (reversibel) zur Folge haben
könnte.
HINWEIS Sachschaden, kein Sicherheitshinweis! Keine Verletzungsgefahr.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
1. TechnischeDaten
BestimmungsgemäßeVerwendung
WARNUNG
ROLLER’S Polo nur bestimmungsgemäß zum kalten Drückbiegen von Rohren bis
90° verwenden. Zulässige Materialien: weiche Kupferrohre, auch dünnwandig.
Weiche ummantelte Kupferrohre, ummantelte C-Stahlrohre der Presstting-Systeme,
weiche Präzisionsstahlrohre sowie Verbundrohre.
Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
1.1. Lieferumfang
ROLLER’S Polo Set bis Ø 26 mm:
Einhand-Rohrbieger, Biegesegmente je nach Set (siehe Katalog), Universal-
Gleitstückträger, Betriebsanleitung, Stahlblechkasten.
ROLLER’S Polo Set Allround 22:
Einhand-Rohrbieger, Biegesegmente je nach Set (siehe Katalog), Universal-
Gleitstückträger, Betriebsanleitung, Koffer.
ROLLER’S Polo Set bis Ø 32 mm:
Einhand-Rohrbieger, Biegesegmente je nach Set (siehe Katalog), Universal-
Gleitstückträger, Gleitstückträger 32, Betriebsanleitung, Koffer.
1.2. Artikelnummern
Biegesegmente siehe Fig. 4
Biegerantrieb 153100
Universal-Gleitstückträger 153125
Gleitstückträger 32 153115
Vorrichtung für Umkehrbogen 153140
Stahlblechkasten 153265
Koffer 153270
1.3. Arbeitsbereich
Weiche Kupferrohre, auch dünnwandig Ø 10–22 mm
Ø ⅜ – ⅞"
s ≤ 1 mm
Weiche ummantelte Kupferrohre, auch dünnwandige
Heizungsrohre nach DIN EN 1057 Ø 10– 18 mm
Ø ⅜ – ⅝"
s ≤ 1 mm
Ummantelte C-Stahlrohre der Pressfitting-Systeme Ø 12–18 mm
Weiche Präzisionsstahlrohre DIN 2391–2394
blank oder ummantelt Ø 10– 18 mm
s ≤ 1 mm
Verbundrohre Ø 14–32 mm
Harte Kupferrohre müssen durch Ausglühen weichgemacht werden!
1.4. Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert 70 dB (A)
2. Inbetriebnahme
Gleitstückträger (1) so auf Biegerantrieb (2) aufsetzen, dass die Gleitstücke
(3) für die gewünschte Rohrgröße in Richtung zur Zahnstange (4) liegen. Die
Gleitstücke sind mit der Rohrgröße gekennzeichnet. Gleitstückträger mit
Flügelschraube (5) befestigen. Der Rohrgröße entsprechendes Biegesegment
(6) wählen und auf Zahnstange (4) aufstecken. Hebel (7) in Pfeilrichtung (8)
nach unten drücken und Biegesegment (Zahnstange) bis zum hinteren Anschlag
zurückschieben. Hebel loslassen.
VorrichtungfürUmkehrbogenFig.3(Zubehör)
Biegesegment-Halter (10) so auf Biegerantrieb (2) aufsetzen, dass die Aufnahme
für das Biegesegment in Richtung Zahnstange (4) zeigt. Biegesegment-Halter
mit Flügelschraube (5) befestigen. Gleitstückträger-Halter (11) auf Zahnstange
aufstecken. Gleitstückträger-Halter mit Flügelschraube befestigen. Gleitstück-
träger (1) in Gleitstückträger-Halter setzen, damit die Gleitstücke (3) für die
gewünschte Rohrgröße in Richtung Zahnstange liegen. Die Gleitstücke sind
mit der Rohrgröße gekennzeichnet. Gleitstückträger mit Flügelschraube befes-
tigen. Der Rohrgröße entsprechendes Biegesegment (6) wählen und auf
Biegesegment-Halter aufstecken. Hebel (7) in Pfeilrichtung (8) nach unten
drücken und Biegesegment (Zahnstange) bis zum hinteren Anschlag zurück-
schieben. Hebel loslassen.
3. Betrieb
Gleitstücke (3) so drehen, dass der, der Rohrgröße entsprechende, Radius am
Gleitstück auf der Seite zum Biegesegment hin liegt. Rohr zwischen Biegeseg-
ment und Gleitstück einlegen. Hebel (7) mehrmals entgegen Pfeilrichtung (8)

deu deu
5
drücken und Biegesegment soweit wie gewünscht vortreiben. Hebel in Pfeil-
richtung (8) drücken und Biegesegment, gegebenenfalls mit gebogenem Rohr
zurückschieben. Rohr entnehmen.
BiegennachMaßFig.2
Auf der Oberseite der Biegesegmente (6) sind Markierungen (9) angebracht,
die maßgenaues Biegen erlauben. Hierzu ist der Maßstrich, bei dem der
90°-Bogen beendet sein soll, an der Markierung (9) anzulegen.
HINWEIS
Die Biegesegmente und die Gleitstücke sind aus glasfaserverstärktem Polyamid.
Dieser Kunststoff hat besonders gute Gleiteigenschaften, ist hochfest und
wärmebeständig bis ca. 150°C. Ausgeglühte Kupferrohre müssen unter diese
Temperatur abgekühlt sein.
4. Instandhaltung
Diese Arbeiten dürfen nur von qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
4.1. Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei. Gerät sauber halten. Kunststoffteile (z. B. Gehäuse)
nur mit Maschinenreiniger oder milder Seife und feuchtem Tuch reinigen. Keine
Haushaltreiniger verwenden. Diese enthalten vielfach Chemikalien, die Kunst-
stoffteile beschädigen könnten. Keinesfalls Benzin, Terpentinöl, Verdünnung
oder ähnliche Produkte zur Reinigung verwenden. Das Gerät niemals in
Flüssigkeit tauchen.
4.2. Inspektion/Instandhaltung
VORSICHT
Diese Arbeiten dürfen nur von qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
6. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die ROLLER nicht zu vertreten hat, zurückzu-
führen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten ROLLER Vertrags-
Kundendienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt,
wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer
autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte
Produkte und Teile gehen in das Eigentum von ROLLER über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleis-
tungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte,
welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft
und dort verwendet werden.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf
(CISG).
7. ROLLERVertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
D-71332 Waiblingen
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abhol- und Bringservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
auftrages unter www.albert-roller.de → Kontakt → Kundendienstwerkstätten
→ Abholauftrag. Im Garantiefall ist dieser Service kostenlos.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte ROLLER Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
8. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe www.albert-roller.de → Downloads → Teileverzeich-
nisse.
5. Störungen
5.1. Störung: Kein brauchbarer Bogen.
Ursache: Abhilfe:
●
Rohrgröße entspricht nicht dem Biegesegment (6) und/oder den
Gleitstücken (3).
●
Biegesegment und/oder Gleitstücke entsprechend der Rohrgröße verwenden,
ggf. Gleitstückträger (1) um 180° gedreht montieren.
●
Rohr ist zum Biegen nicht geeignet.
●
Nur zugelassene Rohre verwenden.
5.2. Störung: Hebel (7) kann nur schwer bzw. nicht gedrückt werden.
Ursache: Abhilfe:
●
Rohr ist zum Biegen nicht geeignet.
●
Nur zugelassene Rohre verwenden.
●
Einhand-Rohrbieger defekt.
●
Einhand-Rohrbieger durch autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienstwerk-
statt prüfen/instandsetzen lassen.
5.3. Störung: Kein Vorschub der Zahnstange (4) beim Drücken des Hebels (7).
Ursache: Abhilfe:
●
Hebel (7) nicht richtig gedrückt.
●
Hebel (7) mehrmals, soweit möglich, entgegen Pfeilrichtung (8) drücken.
●
Einhand-Rohrbieger defekt.
●
Einhand-Rohrbieger durch autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienstwerk-
statt prüfen/instandsetzen lassen.

6
TranslationoftheOriginalInstructionManual
Fig. 1– 3
1 Back former support
2 Bender drive
3 Back formers
4 Rack
5 Wing nut
6 Bending former
7 Lever
8 Arrow direction
9 Marking
10 Bending former holder
11 Back former support holder
Fig. 4
(1) Bending former for pipes Ø mm/inch
(2) Bending radius
1)
mm
(3) suitable for
1)
Bending radius mm at the neutral axis of the bend (DVGW GW 392)
Cu: soft copper pipes, also thin-walled
St-U: coated carbon steel pipes of the press fitting systems EN 10305-3 (DIN 2394)
St: soft precision steel pipes EN 10305-1, EN 10305-2, EN 10305-3 (DIN 2391–2394)
U: coated
V: multilayer composite pipes of the press fitting systems
GeneralSafetyWarnings
CAUTION
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Only use the unit for the purpose for which it was intended, with due attention to the
general safety and accident prevention regulations.
a) Keep your workplace tidy. Untidiness in the work area can cause accidents.
b) Use the right tool. Do not use weak machines for heavy work. Do not use the
tool for a purpose for which it is not intended.
c) Check the tool for damage. Slightly damaged parts must be checked carefully
for perfect and proper functioning every time before using the tool. Check whether
the moving parts work perfectly and do not jam or are damaged. All parts must
be mounted correctly and meet all conditions to ensure perfect operation of the
tool. Damaged parts must be properly repaired or changed by a recognised
specialist unless specied otherwise in the operating manual.
d) Be careful. Pay attention to what you are doing. Work sensibly.
e) Do not overload your tool. You can work better and safer in the specied work
range. Renew worn tools in time.
f) Wear suitable work clothing. Do not wear loose clothing or jewellery as these
can get caught in moving parts. Rubber gloves and non-slip shoes are recom-
mended for working outdoors. Wear a hair net over long hair.
g) Use personal safety equipment. Wear safety glasses. Wear protective gloves.
h) Avoid abnormal body posture. Make sure that you have a rm footing and
keep your balance at all times.
i) Take good care of your tools. Keep the tools clean to work better and safer.
Follow the maintenance regulations and instructions. Keep handles dry and free
from grease and oil.
j) Takeambientinuencesintoaccount. Do not expose your tools to rain. Provide
good lighting.
k) Keep other persons away. Do not let other persons touch your tools. Keep other
persons and especially children away from your work area.
l) Only use genuine accessories and genuine spare parts for your own safety
for the intended function of the tool. The use of other insertion tools and
accessories can cause you injury.
m)Haveyourtoolrepairedbyaqualiedspecialist. This tool satises the perti-
nent safety regulations. Repairs may only be done by a recognised specialist or
instructed person with the use of genuine spare parts, otherwise the user could
have an accident. All unauthorised modications to the tool are prohibited for
safety reasons.
Safetywarningsforone-handpipebenders
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
●
Do not use the tool if it is damaged. There is a danger of accident.
●
Do not reach between the pipe and the bending former during bending.
There is a risk of injury.
●
Children and persons who, due to their physical, sensory or mental abilities
or lack of experience and knowledge are unable to operate the tool safely
may not use this tool without supervision or instruction by a responsible
person. Otherwise there is a risk of operating errors and injuries.
●
Only allow trained persons to use the tool. Apprentices may only use the tool
when they are over 16, when this is necessary for their training and when they
are supervised by a trained operative.
Explanationofsymbols
WARNING Danger with a medium degree of risk which could result in
death or severe injury (irreversible) if not heeded.
CAUTION Danger with a low degree of risk which could result in minor
injury (reversible) if not heeded.
NOTICE Material damage, no safety note! No danger of injury.
Read the operating manual before starting
1. Technicaldata
Usefortheintendedpurpose
WARNING
Use ROLLER’S Polo only for its intended purpose of cold pressure bending of pipes
up to 90°. Permissible materials: soft copper pipes, also thin-walled. Soft coated
copper pipes, coated carbon steel pipes of the press tting systems, soft precision
steel pipes as well as composite tubes.
All other uses are not for the intended purpose and are therefore prohibited.
1.1. ScopeofSupply
ROLLER’S Polo set up to Ø 26 mm:
One-hand pipe bender, bending formers depending on the set (see catalogue),
universal back former support, operating instructions, steel case.
ROLLER’S Polo Set Allround 22:
One-hand pipe bender, bending formers depending on the set (see catalogue),
universal back former support, operating instructions, case.
ROLLER’S Polo set up to Ø 32 mm:
One-hand pipe bender, bending formers depending on the set (see catalogue),
universal back former support, back former support 32, operating instructions,
case.
1.2. Article numbers
Bending formers see Fig. 4
Bender drive 153100
Universal back former support 153125
Back former support 32 153115
Device for reverse bend 153140
Steel case 153265
Case 153270
1.3. Capacity
Soft copper tubes, also thin-walled Ø 10– 22 mm
Ø ⅜ – ⅞"
s ≤ 1 mm
Coated soft copper tubes, also thin-walled heating tubes
according to DIN EN 1057 Ø 10– 18 mm
Ø ⅜ – ⅝"
s ≤ 1 mm
Coated C-Stahl tubes of pressfitting systems Ø 12– 18 mm
Soft precision steel tubes according to DIN 2391–2394
black or coated Ø 10– 18 mm
s ≤ 1 mm
Muliti-layer composite tubes Ø 14– 32 mm
Hard copper pipes have to be annealed!
1.4. Noise information
Emission at workplace 70 dB (A)
2. Start-up
Place the back former support (1) on the bender drive (2) so that the back
formers (3) for the desired pipe size are facing towards the rack (4). The back
formers are marked with the pipe size. Fix the back formers with the wing nut
(5). Select the suitable bending former for the pipe size (6) and t it on the rack
(4). Press down the lever (7) in the direction of the arrow (8) and push back
the bending former (rack) to the rear stop. Release the lever.
DeviceforreversebendFig.3(accessory)
Place the bending former holder (10) on the bender drive (2) so that the holder
for the bending former is facing towards the rack (4). Fix the bending former
holder with the wing nut (5). Fit the back former support holder (11) to the rack.
Fix the back former support holder with the wing nut. Place the back former
support (1) in the back former support holder so that the back formers (3) for
the desired pipe size are facing towards the rack. The back formers are marked
with the pipe size. Fix the back former support with the wing nut. Select the
suitable bending former for the pipe size (6) and t it on the bending former
holder. Press down the lever (7) in the direction of the arrow (8) and push back
the bending former (rack) to the rear stop. Release the lever.
3. Operation
Turn the back formers (3) so that radius on the back former corresponding to
the pipe size is on the side facing the bending former. Place the pipe between
the bending former and the back former. Push the lever (7) several times in
the opposite direction to the arrow (8) and push the bending former forward as
far as desired. Push the lever in the direction of the arrow (8) and push back
the bending former, if necessary with the bent pipe. Remove the pipe.
Bending to size Fig. 2
There are markings (9) on the top of the bending formers (6) which allow exact
bending to size. To do this, the dimension mark at which the 90° bend is to end
must be placed against the marking (9).
eng eng

7
6. Manufacturer’sWarranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
rst user. The date of delivery shall be documented by the submission of the
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which ROLLER is not responsible, shall be excluded from the
warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by ROLLER. Complaints will only be accepted if
the product is returned to a customer service station authorized by ROLLER
without prior interference in an unassembled condition. Replaced products and
parts shall become the property of ROLLER.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the
seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer’s
warranty only applies for new products which are purchased in the European
Union, in Norway or in Switzerland.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations
Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).
7. Spare parts lists
For spare parts lists, see www.albert-roller.de → Downloads → Parts lists.
NOTICE
The bending formers and the back formers are made of glass bre-reinforced
polyamide. This plastic have very good slide properties, is very strong and heat
resistant up to approx. 150°C. Annealed copper pipes must be cooled down
below this temperature.
4. Maintenance
This work may only be performed by qualied personnel.
4.1. Maintenance
The device is maintenance-free. Keep the device clean. Clean plastic parts
(e.g. housing) only with machine cleaner or a mild soap and a damp cloth. Do
not use household cleaners. These often contain chemicals which can damage
the plastic parts. Never use petrol, turpentine, thinner or similar products for
cleaning. Never immerse the device in liquid.
4.2. Inspection / maintenance
CAUTION
This work may only be performed by qualied personnel.
eng eng
5. Faults
5.1. Fault: No useful bend.
Cause: Remedy:
●
Pipe size does not correspond to the bending former (6) and/or the back
formers (3).
●
Use bending former and/or back former according to the pipe size, mount the
back former supports (1) turned 180° if necessary.
●
Pipe is unsuitable for bending.
●
Only use approved pipes.
5.2. Fault: Lever (7) cannot be pushed or only with difculty.
Cause: Remedy:
●
Pipe is unsuitable for bending.
●
Only use approved pipes.
●
One-hand pipe bender defective.
●
Have the one-hand pipe bender checked/repaired by an authorised ROLLER
customer service workshop.
5.3. Fault: No rack (4) feed when pressing the lever (7).
Cause: Remedy:
●
Lever (7) not pressed properly.
●
Push the lever (7) several times, as far as possible, in the opposite direction to
the arrow (8).
●
One-hand pipe bender defective.
●
Have the one-hand pipe bender checked/repaired by an authorised ROLLER
customer service workshop.

8
Traduction de la notice d’utilisation originale
Fig. 1– 3
1 Porte-pièces coulissantes
2 Mécanisme de cintrage
3 Pièces coulissantes
4 Crémaillère
5 Vis à ailettes
6 Forme de cintrage
7 Levier
8 Sens de la èche
9 Repères
10 Support de la forme de cintrage
11 Support du porte-pièces
coulissantes
Fig. 4
(1) Forme de cintrage pour tubes Ø mm/pouce
(2) Rayon de cintrage
1)
mm
(3) Convient pour
1)
Rayon de cintrage en mm sur l'axe neutre du coude (DVGW GW 392)
Cu: Tubes cuivre écroui, aussi à paroi mince
St-U: Tubes acier électrozingué enrobé des systèmes à sertir EN 10305-3 (DIN 2394)
St : Tubes acier de précision écroui EN 10305-1, EN 10305-2, EN 10305-3 (DIN 2391–2394)
U: Tubes enrobés
V: Tubes multicouche des systèmes à sertir
Consignes générales de sécurité
ATTENTION
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas
suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
N’utiliser l’appareil que pour accomplir les tâches pour lesquelles il a été spécialement
conçu, et se conformer aux prescriptions élémentaires relatives à la Sécurité du
Travail et à la Prévention d’Accidents.
a) Maintenir le lieu de travail dans un état rangé. Un lieu de travail en désordre
peut être source d'accident.
b) Utiliser l'outil qui convient. Ne pas utiliser d'outils de faible puissance pour les
gros travaux. Ne pas utiliser l'outil à des ns auxquelles il n'est pas destiné.
c) Vériersil'outilestendommagé. Avant l'utilisation de l'outil, vérier soigneu-
sement que les pièces légèrement endommagées fonctionnent impeccablement
et remplissent entièrement leur fonction. Vérier si les pièces mobiles fonctionnent
correctement et ne coincent pas. Contrôler si ces pièces sont endommagées.
Toutes les pièces doivent être correctement montées et toutes les conditions
assurant un fonctionnement irréprochable de l'outil doivent être remplies. Sauf
indication contraire gurant dans les instructions de service, toutes les pièces
endommagées doivent être réparées ou remplacées par un professionnel conrmé.
d) Rester attentif. Se concentrer sur le travail. Travailler avec bon sens.
e) Ne pas surcharger l'outil. Le travail est meilleur et plus sûr dans la plage de
travail indiquée. Remplacer à temps les outils usés.
f) Porter des vêtements de travail appropries. Ne pas porter de vêtements
amples ni de bijoux risquant d'être happés par des pièces en mouvement. Pour
travailler à l'extérieur, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et
des chaussures antidérapantes. Porter un let à cheveux pour protéger les
cheveux longs.
g) Utiliser un équipement de protection individuelle. Porter des lunettes de
protection. Porter des gants de protection.
h) Éviter toute position anormale du corps. Veiller à adopter une position sûre
et à garder l’équilibre à tout moment.
i) Entretenir soigneusement les outils. Tenir les outils dans un état propre pour
assurer la qualité et la sécurité du travail. Suivre les instructions de maintenance
et les recommandations. Veiller à ce que les poignées soient sèches et exemptes
d'huile et de graisse.
j) Tenir compte des conditions de l'environnement. Ne pas exposer les outils
à la pluie. Assurer un bon éclairage.
k) Tenir les tierces personnes à l'écart. Empêcher que d'autres personnes ne
touchent l'outil. Tenir les tierces personnes (en particulier les enfants) à l'écart
du lieu de travail.
l) Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange d'origine
pour assurer la sécurité de fonctionnement de l'outil. L'utilisation d'autres
outils de rechange et d'autres accessoires peut présenter un risque de blessure.
m)Conerlaréparationdel'outilàunprofessionnelconrmé. Cet outil répond
aux prescriptions applicables en matière de sécurité. Les travaux de réparation
doivent impérativement être exécutés par un professionnel conrmé ou une
personne compétente avec des pièces de rechange d'origine pour ne pas exposer
l'utilisateur à un risque d'accident. Pour des raisons de sécurité, toute modica-
tion injustiée de l'outil est formellement interdite.
Consignes de sécurité pour cintreuse arbalète
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas
suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
●
Ne pas utiliser l'outil s'il est endommagé. Risque d'accident.
●
Ne pas introduire les mains entre le tube et la forme de cintrage pendant
le cintrage. Risque de blessure.
●
Les enfants et les personnes qui, en raison de leurs facultés physiques,
sensorielles ou mentales ou de leur manque d'expérience ou de connais-
sances, sont incapables d'utiliser l'outil en toute sécurité ne sont pas
autorisés à utiliser cet outil sans surveillance ou sans instructions d'une
personne responsable de leur sécurité. L'utilisation présente sinon un risque
d'erreur de manipulation et de blessures.
●
Neconerl’outilqu’àdespersonnesayantreçulesinstructionsnécessaires.
L'utilisation de l'outil est interdite aux jeunes de moins de 16 ans, sauf si elle est
nécessaire à leur formation professionnelle et qu'elle a lieu sous surveillance
d’une personne qualiée.
Explicationdessymboles
AVERTISSEMENT
Danger de degré moyen pouvant entraîner des blessures
graves (irréversibles), voire mortelles en cas de non-respect
des consignes.
ATTENTION Danger de degré faible pouvant entraîner de petites blessures
(réversibles) en cas de non-respect des consignes.
AVIS Danger pouvant entraîner des dommages matériels sans risque
de blessure (il ne s’agit pas d’une consigne de sécurité).
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
1. Caractéristiquestechniques
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
Utiliser l'outil ROLLER’S Polo uniquement pour le cintrage par pression à froid de
tubes jusqu'à 90°. Matériaux autorisés : tubes cuivre écroui, aussi à paroi mince,
tubes cuivre écroui enrobé, tubes acier électrozingué enrobé des systèmes à sertir,
tubes acier de précision écroui et tubes multicouche.
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
1.1. Fourniture
ROLLER’S Polo Set jusqu'à Ø 26 mm :
Cintreuse arbalète, formes de cintrage en fonction du set (voir catalogue),
porte-pièces coulissantes universel, notice d'utilisation, coffret métallique.
ROLLER’S Polo Set Allround 22 :
Cintreuse arbalète, formes de cintrage en fonction du set (voir catalogue),
porte-pièces coulissantes universel, notice d'utilisation, coffret.
ROLLER’S Polo Set jusqu'à Ø 32 mm :
Cintreuse arbalète, formes de cintrage en fonction du set (voir catalogue),
porte-pièces coulissantes universel, porte-pièces coulissantes 32, notice
d'utilisation, coffret.
1.2. Codes
Formes de cintrage voir fig. 4
Mécanisme de cintrage 153100
Porte-pièces coulissantes universel 153125
Porte-pièces coulissantes 32 153115
Dispositif pour coudes renversés 153140
Coffret métallique 153265
Coffret 153270
1.3. Mode d’utilisation
Tubes cuivre recuit, également à paroi mince Ø 10– 22 mm
Ø ⅜ – ⅞"
s ≤ 1 mm
Tubes cuivre recuit enrobés, également à paroi mince
pour chauffage DIN EN 1057 Ø 10– 18 mm
Ø ⅜ – ⅝"
s ≤ 1 mm
Tubes acier électro-zingué enrobés des systèmes Pressfitting Ø 12–18 mm
Tubes en acier de précision DIN 2391–2394,
nus ou enrobés Ø 10– 18 mm
s ≤ 1 mm
Tubes multicouche Ø 14– 32 mm
Les tubes en cuivre écroui doivent être recuits et refroidis !
1.4. Niveau sonore
Nuisance acoustique au poste de travail 70 dB (A)
2. Mise en service
Placer le porte-pièce coulissante (1) sur le mécanisme de cintrage (2) de sorte
que les pièces coulissantes (3) correspondant à la taille de tube souhaitée
soient tournés en direction de la crémaillère (4). La taille de tube est indiquée
sur les pièces coulissantes. Fixer le porte-pièces coulissantes avec la vis à
ailettes (5). Choisir la forme de cintrage (6) correspondant à la taille du tube et
placer la forme de cintrage sur la crémaillère (4). Pousser le levier (7) vers le
bas, dans le sens de la èche (8), et repousser la forme de cintrage (crémail-
lère) jusqu'à la butée arrière. Lâcher le levier.
Dispositifpourcoudesrenversés,g.3(accessoire)
Placer le support de la forme de cintrage (10) sur le mécanisme de cintrage
(2) de sorte que le logement de la forme de cintrage soit tourné en direction
de la crémaillère (4). Fixer le support de la forme de cintrage avec la vis à
ailettes (5). Placer le support du porte-pièces coulissantes (11) sur la crémail-
fra fra

9
6. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
est à justier par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renou-
velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au
non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti-
lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la
responsabilité de ROLLER.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés ROLLER. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit
est renvoyé au SAV agréé ROLLER en état non démonté et sans interventions
préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de
ROLLER.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
Cette garantie ne modie pas les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier
son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette
garantie du fabricant n’est valable que pour les produits neufs achetés et utilisés
dans l’Union européenne, en Norvège ou en Suisse.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG).
7. Listes de pièces
Listes de pièces: voir www.albert-roller.de → Télécharger → Vues éclatées.
lère. Fixer le support du porte-pièces coulissantes avec la vis à ailettes. Placer
le porte-pièce coulissante (1) dans le support du porte-pièces coulissantes de
sorte que les pièces coulissantes (3) correspondant à la taille de tube souhaitée
soient tournés en direction de la crémaillère. La taille de tube est indiquée sur
les pièces coulissantes. Fixer le porte-pièces coulissantes avec la vis à ailettes.
Choisir la forme de cintrage (6) correspondant à la taille du tube et placer la
forme de cintrage sur le support de la forme de cintrage. Pousser le levier (7)
vers le bas, dans le sens de la èche (8), et repousser la forme de cintrage
(crémaillère) jusqu'à la butée arrière. Lâcher le levier.
3. Fonctionnement
Tourner les pièces coulissantes (3) de sorte que le rayon correspondant à la
taille du tube sur la pièce coulissante soit du côté tourné vers la forme de
cintrage. Poser le tube entre la forme de cintrage et les pièces coulissantes.
Tirer plusieurs fois le levier (7) dans le sens inverse de la èche (8) et faire
avancer la forme de cintrage jusqu'au point souhaité. Pousser le levier dans
le sens de la èche (8) et repousser la forme de cintrage, le cas échéant avec
le tube cintré. Sortir le tube.
Cintragesurmesure,g.2
La face supérieure des formes de cintrage (6) comporte des repères (9) pour
le cintrage sur mesure. Pour le cintrage sur mesure, tracer sur le tube une
marque à la longueur (L) où le coude à 90° doit se situer (axe neutre), puis
placer cette marque sur le repère (9) de la forme de cintrage situé à l'opposé
de l'extrémité du tube à partir de laquelle la longueur a été mesurée.
AVIS
Les formes de cintrage et les pièces coulissantes sont en polyamide renforcé
de bre de verre. Cette matière plastique possède d'excellentes propriétés de
frottement, est extrêmement solide et résiste à la chaleur jusqu'à environ 150°C.
Attendre que les tubes chauffés à haute température refroidissent à une
température inférieure à cette limite.
4. Maintenance
Ces travaux doivent impérativement être exécutés par des professionnels
qualiés.
4.1. Entretien
L'appareil ne demande aucun entretien. L'appareil doit rester propre. Pour
nettoyer les pièces en matières plastiques (boîtiers, etc.), utiliser uniquement
un nettoyant pour machines ou du savon doux et un chiffon humide. Ne pas
utiliser de produits nettoyants ménagers. Ceux-ci contiennent souvent des
produits chimiques pouvant détériorer les pièces en matières plastiques.
N'utiliser en aucun cas de l'essence, de l'huile de térébenthine, des diluants
ou d'autres produits similaires pour le nettoyage. Ne jamais plonger l'appareil
dans un liquide.
4.2. Inspection / Maintenance
ATTENTION
Ces travaux doivent impérativement être exécutés par des professionnels
qualiés.
fra fra
5. Défauts
5.1. Défaut: Le tube est inutilisable.
Cause: Remède:
●
La taille du tube ne correspond pas à la forme de cintrage (6) et/ou aux
pièces coulissantes (3).
●
Utiliser la forme de cintrage et/ou les pièces coulissantes correspondant à la
taille du tube. Le cas échéant, tourner le porte-pièce coulissante (1) de 180°.
●
Le tube ne convient pas pour le cintrage.
●
Utiliser uniquement des tubes autorisés.
5.2. Défaut: Le levier (7) ne se déplace que difcilement ou pas du tout.
Cause: Remède:
●
Le tube ne convient pas pour le cintrage.
●
Utiliser uniquement des tubes autorisés.
●
La cintreuse arbalète est défectueuse.
●
Faire examiner/réparer la cintreuse arbalète par une station S.A.V. agrée
ROLLER.
5.3. Défaut: L'avance de la crémaillère (4) ne fonctionne lorsque le levier (7) est actionné.
Cause: Remède:
●
Le levier (7) n'est pas actionné correctement.
●
Tirer le levier (7) plusieurs fois et aussi loin que possible dans le sens inverse
de la èche (8).
●
La cintreuse arbalète est défectueuse.
●
Faire examiner/réparer la cintreuse arbalète par une station S.A.V. agrée
ROLLER.

10
ita ita
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Fig. 1– 3
1 Porta-contromatrici
2 Unità curvante
3 Contromatrici
4 Cremagliera
5 Vite a farfalla
6 Matrice
7 Leva
8 Verso della freccia
9 Marcatura
10 Supporto della matrice
11 Supporto del porta-contromatrici
Fig. 4
(1) Matrice per tubi Ø mm/pollici
(2) Raggio di curvatura
1)
mm
(3) Adatta per
1)
Raggio di curvatura in mm dell'asse neutro del tubo (DVGW GW 392)
Cu: tubi di rame cotto, anche a parete sottile
St-U: tubi d'acciaio al carbonio rivestiti dei sistemi pressfitting EN 10305-3 (DIN 2394)
St: tubi d'acciaio di precisione cotti EN 10305-1, EN 10305-2, EN 10305-3 (DIN 2391–2394)
U: rivestiti
V: tubi composti dei sistemi pressfitting
Avvertimenti generali
ATTENZIONE
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni possono causare folgorazione elettrica,
incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
Utilizzare l’apparecchiatura unicamente per l’uso cui è destinata ed in piena osser-
vanza delle norme generali di sicurezza ed antinfortunistiche.
a) Tenere in ordine il proprio posto di lavoro. Il disordine del posto di lavoro può
causare incidenti.
b) Utilizzare l'utensile adatto. Non utilizzare utensili poco potenti per lavori pesanti.
Non utilizzare l'utensile per scopi per i quali non è previsto.
c) Controllare che l'utensile non sia danneggiato. Prima di ogni uso dell'utensile
è necessario controllare attentamente che le eventuali parti lievemente danneg-
giate funzionino correttamente e regolarmente. Controllare che le parti mobili
funzionino correttamente e che non siano bloccate o danneggiate. Tutte le parti
devono essere montate correttamente e soddisfare tutte le condizioni necessarie
per garantire il funzionamento corretto dell'utensile. Le eventuali parti danneggiate
devono essere riparate o sostituite correttamente da un tecnico, se non indicato
diversamente nelle istruzioni per l'uso.
d) Lavorare con attenzione. Prestare attenzione a ciò che si fa. Lavorare con
consapevolezza.
e) Non sovraccaricare l'utensile. Nel campo di prestazioni indicato si lavora meglio
e in modo più sicuro. Cambiare tempestivamente gli utensili usurati.
f) Indossare indumenti di lavoro adeguati. Non indossare indumenti larghi o gioielli,
possono impigliarsi in parti in movimento. Per il lavoro all'aperto sono raccoman-
dabili guanti di gomma e scarpe antiscivolo. Raccogliere i capelli lunghi in una rete.
g) Indossare un equipaggiamento di protezione personale. Indossare occhiali
protettivi. Indossare guanti di protezione.
h) Evitare una postura anomala del corpo. Assicurarsi di avere una posizione
stabile e mantenere sempre l'equilibrio.
i) Curare attentamente gli utensili. Mantenere gli utensili puliti per poter lavorare
meglio e con più sicurezza. Attenersi alle prescrizioni di manutenzione ed alle
indicazioni. Tenere le impugnature asciutte e prive di olio e grasso.
j) Tenerepresentileinuenzeambientali. Non esporre gli utensili alla pioggia.
Assicurare una buona illuminazione.
k) Tenersi a debita distanza da altre persone. Non far toccare l'utensile da altre
persone. Tenere altre persone, e in particolare bambini, a debita distanza dal
proprio posto di lavoro.
l) Per la sicurezza personale e per il funzionamento corretto dell'utensile,
utilizzare solo accessori originali e ricambi originali. L'utilizzo di altri utensili
o accessori può comportare un rischio di lesioni per l'utente.
m)Farripararel'utensiledauntecnicoqualicato. Questo utensile è conforme
alle norme di sicurezza in materia. Le riparazioni devono essere eseguite solo
da un tecnico qualicato o da una persona istruita utilizzando ricambi originali;
in caso contrario l'utente può incorrere in incidenti. Per ragioni di sicurezza è
vietato apportare modiche di propria iniziativa all'utensile.
Avvertimenti di sicurezza per curvatubi monomanuali
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni possono causare folgorazione elettrica,
incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
●
Non utilizzare l'utensile se è danneggiato. Pericolo di incidenti.
●
Durante la curvatura non mettere le dita tra il tubo e la matrice. Pericolo di
lesioni.
●
Ibambinielepersoneche,acausadellelorocapacitàsiche,sensoriali
o mentali o della loro inesperienza o ignoranza, non sono in grado di usare
in sicurezza l'utensile, non devono utilizzare questo utensile senza sorve-
glianza o supervisione di una persona responsabile. In caso contrario sussiste
il pericolo di errori di utilizzo e di lesioni.
●
Lasciare l'utensile solo a persone addestrate. I giovani possono essere
assegnati all'uso dell'utensile solo se hanno compiuto il 16° anno di età ed
unicamente se è necessario per la loro formazione professionale e sempre sotto
la sorveglianza di un esperto.
Signicatodeisimboli
AVVERTIMENTO Pericolo con rischio di grado medio; in caso di mancata osser-
vanza può portare alla morte o a gravi lesioni (irreversibili).
ATTENZIONE Pericolo con rischio di grado basso; in caso di mancata osser-
vanza può portare a lesioni moderate (reversibili).
AVVISO Danni materiali, non si tratta di un avviso di sicurezza! Nessun
rischio di lesioni.
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
1. Datitecnici
Uso conforme
AVVERTIMENTO
Utilizzare il ROLLER’S Polo solo per la curvatura a freddo di tubi no a 90°. Materiali
ammessi: tubi di rame cotto, anche a parete sottile. Tubi di rame cotto rivestiti, tubi
d'acciaio al carbonio rivestiti dei sistemi presstting, tubi d'acciaio di precisione cotti
e tubi composti.
Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi nemmeno consentito.
1.1. La fornitura comprende
Set ROLLER’S Polo fino a Ø 26 mm:
Curvatubi monomanuale, matrici a seconda del set (vedere il catalogo),
porta-contromatrici universale, istruzioni d'uso, cassetta metallica.
Set ROLLER’S Polo Allround 22:
Curvatubi monomanuale, matrici a seconda del set (vedere il catalogo),
porta-contromatrici universale, istruzioni d'uso, valigetta.
Set ROLLER’S Polo fino a Ø 32 mm:
Curvatubi monomanuale, matrici a seconda del set (vedere il catalogo), porta-
contromatrici universale, porta-contromatrici 32, istruzioni d'uso, valigetta.
1.2. Codici articolo
Matrici Vedere fig. 4
Unità curvante 153100
Porta-contromatrici universale 153125
Porta-contromatrici 32 153115
Dispositivo per curve ad inversione 153140
Cassetta metallica 153265
Valigetta 153270
1.3. Capacità
Tubi di rame cotto, anche a parete sottile Ø 10– 22 mm
Ø ⅜ – ⅞"
s ≤ 1 mm
Tubi di rame cotto rivestiti, anche tubi per riscaldamento
a parete sottile secondo DIN EN 1057 Ø 10– 18 mm
Ø ⅜ – ⅝"
s ≤ 1 mm
Tubi al carbonio rivestiti dei sistemi Pressfitting Ø 12– 18 mm
Tubi d’acciaio di precisione cotti DIN 2391–2394
nudi o rivestiti Ø 10–18 mm
s ≤ 1 mm
Tubi composti Ø 14– 32 mm
I tubi di rame crudo devono essere ammorbiditi attraverso la ricottura!
1.4. Rumorosità
Valore di emissione riferito al posto di lavoro 70 dB (A)
2. Messa in funzione
Mettere il porta-contromatrici (1) sull’unità curvante (2) in modo che le contro-
matrici (3) per la grandezza del tubo si trovino in direzione della cremagliera
(4). Le contromatrici sono contrassegnate con la grandezza del tubo. Fissare
il porta-contromatrici con la vite a farfalla (5). Scegliere la matrice (6) adatta
per la grandezza del tubo ed applicarla sulla cremagliera (4). Abbassare la leva
(7) nel verso della freccia (8) e spingere indietro la matrice (cremagliera) no
all'arresto posteriore. Lasciare la leva.
Dispositivopercurveadinversione,g.3(accessorio)
Mettere il supporto della matrice (10) sull'unità curvante (2) in modo che la
sede della matrice sia posizionata in direzione della cremagliera (4). Fissare il
supporto della matrice con la vite a farfalla (5). Applicare il supporto del porta-
contromatrici (11) sulla cremagliera. Fissare il supporto del porta-contromatrici
con la vite a farfalla. Mettere il porta-contromatrici (1) nel supporto del porta-
contromatrici afnché le contromatrici (3) per la grandezza del tubo giacciano
in direzione della cremagliera. Le contromatrici sono contrassegnate con la
grandezza del tubo. Fissare il porta-contromatrici con la vite a farfalla. Scegliere
la matrice (6) adatta per la grandezza del tubo ed applicarla sul supporto della
matrice. Abbassare la leva (7) nel verso della freccia (8) e spingere indietro la
matrice (cremagliera) no all'arresto posteriore. Lasciare la leva.

11
6. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodotto nuovo all’utilizzatore nale. La data di consegna deve essere compro-
vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di
acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si
presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera compro-
vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.
L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia
per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale,
utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti
ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi
da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la ROLLER
non risponde.
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da ofcine di assistenza
autorizzate dalla ROLLER. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene
inviato, privo di interventi precedenti e non smontato, ad un’ofcina di assistenza
autorizzata dalla ROLLER. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diven-
tano proprietà della ROLLER.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore.
I diritti legali dell’utilizzatore, in particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei
confronti del rivenditore, non sono limitati dalla presente. La garanzia del
produttore è valida solo per prodotti nuovi acquistati ed utilizzati nella Comunità
Europea, in Norvegia o in Svizzera.
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione dell’accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
7. Elenchideipezzi
Per gli elenchi dei pezzi vedi www.albert-roller.de → Downloads → Liste dei
pezzi di ricambio.
ita ita
3. Utilizzo
Girare le contromatrici (3) in modo che il raggio della contromatrice adatto per
la grandezza del tubo giaccia dal lato della matrice. Mettere il tubo tra la matrice
e la contromatrice. Premere ripetutamente la leva (7) in verso opposto a quello
della freccia (8) e far avanzare la matrice no alla posizione desiderata. Premere
la leva nel verso della freccia (8) e spingere indietro la matrice, eventualmente
con il tubo curvato. Togliere il tubo.
Curvaturaamisura,g.2
Sul lato superiore delle matrici (6) sono presenti tacche (9) che consentono di
effettuare la curvatura a misura. A tal ne è necessario applicare il segno
indicante la ne della curva a 90° in corrispondenza del centro della tacca (9).
AVVISO
Le matrici e le contromatrici sono in poliammide rinforzato in bra di vetro.
Questo materiale ha caratteristiche di scorrevolezza particolarmente buone ed
è altamente resistente agli sforzi meccanici ed al calore no a circa 150 °C. I
tubi di rame caldi si devono essere raffreddati al di sotto di questa temperatura.
4. Riparazione
Questi lavori devono essere svolti solo da tecnici qualicati.
4.1. Manutenzione
L'apparecchio non richiede manutenzione. Mantenere l’apparecchio pulito.
Pulire le parti di plastica (ad esempio il corpo dell'apparecchio) solo con deter-
gente per macchine o con un sapone delicato ed un panno umido. Non usare
detergenti ad uso domestico, perché contengono sostanze chimiche che
potrebbero danneggiare le parti di plastica. Per la pulizia non usare in nessun
caso benzina, trementina, diluenti o prodotti simili. Non immergere l'apparecchio
in liquidi.
4.2. Ispezione/riparazione
ATTENZIONE
Questi lavori devono essere svolti solo da tecnici qualicati.
5. Disturbi
5.1. Disturbo: curva inutilizzabile.
Causa: Rimedio:
●
La grandezza del tubo non corrisponde alla matrice (6) e/o alle contromatrici
(3).
●
Usare la matrice e/o le contromatrici adatte per la grandezza del tubo,
eventualmente montare il porta-contromatrici (1) ruotato di 180°.
●
Il tubo non è adatto per essere curvato.
●
Usare solo tubi ammessi.
5.2. Disturbo: la leva (7) non essere premuta solo con difcoltà o non lo può essere affatto.
Causa: Rimedio:
●
Il tubo non è adatto per essere curvato.
●
Usare solo tubi ammessi.
●
Curvatubi monomanuale guasta.
●
Far controllare/riparare la curvatubi monomanuale da un'ofcina di assistenza
autorizzata ROLLER.
5.3. Disturbo: la cremagliera (4) non avanza premendo la leva (7).
Causa: Rimedio:
●
Leva (7) non premuta correttamente.
●
Premere ripetutamente la leva (7) il più possibile in verso opposto a quello
della freccia (8).
●
Curvatubi monomanuale guasta.
●
Far controllare/riparare la curvatubi monomanuale da un'ofcina di assistenza
autorizzata ROLLER.

12
Vertalingvandeoriginelehandleiding
Fig. 1– 3
1 Glijstukdrager
2 Buigaandrijving
3 Glijstukken
4 Tandstang
5 Vleugelschroef
6 Buigsegment
7 Hendel
8 Pijlrichting
9 Markering
10 Buigsegmenthouder
11 Glijstukdragerhouder
Fig. 4
(1) Buigsegment voor buizen Ø mm/inch
(2) Buigradius
1)
mm
(3) Geschikt voor
1)
Buigradius mm aan de neutrale as van de bocht (DVGW GW 392)
Cu: zachte koperen buizen, ook dunwandig
St-U: ommantelde C-stalen buizen van persfittingsystemen EN 10305-3 (DIN 2394)
St: zachte precisiestalen buizen EN 10305-1, EN 10305-2, EN 10305-3 (DIN 2391–2394)
U: ommanteld
V: meerlaagse buizen van persfittingsystemen
Algemeneveiligheidsinstructies
VOORZICHTIG
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand
en/of ernstige letsels leiden.
Bewaaralleveiligheidsinstructiesenaanwijzingenvoorlatereraadpleging.
Apparaat alleen voor het juiste doeleinde gebruiken en met inachtneming van de
algemene veiligheidsvoorschriften en voorschriften ter voorkoming van ongevallen.
a) Houd uw werkplek ordelijk. Wanorde op de werkplek kan tot ongevallen leiden.
b) Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik voor zwaar werk geen gereedschap
met zwak vermogen. Gebruik het gereedschap niet voor toepassingen waarvoor
het niet bedoeld is.
c) Controleer het gereedschap op eventuele beschadigingen. Voor elk gebruik
van het gereedschap dienen licht beschadigde onderdelen zorgvuldig te worden
onderzocht op hun vlekkeloze en correcte werking in overeenstemming met de
bepalingen. Controleer of de beweeglijke onderdelen vlekkeloos functioneren
en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd
zijn en aan alle voorwaarden voldoen, om het vlekkeloze bedrijf van het gereed-
schap te garanderen. Beschadigde onderdelen moeten vakkundig door een
erkende vakman worden gerepareerd of vervangen, tenzij in de gebruiksaanwij-
zing anders is aangegeven.
d) Wees aandachtig. Let op wat u doet. Werk met verstand.
e) Overbelast uw gereedschap niet. Binnen het aangegeven werkbereik werkt u
beter en veiliger. Vervang versleten gereedschap tijdig.
f) Draag geschikte werkkleding. Draag geen wijde kleding of sieraden, die door
bewegende onderdelen kunnen worden gegrepen. Bij werkzaamheden in de
openlucht zijn rubberen handschoenen en schoenen met antislipzolen aan te
bevelen. Draag bij lang haar een haarnet.
g) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag een veiligheidsbril. Draag
veiligheidshandschoenen.
h) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stabiel staat en
te allen tijde uw evenwicht kunt bewaren.
i) Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig. Houd uw gereedschap altijd schoon,
om beter en veiliger te kunnen werken. Leef de onderhoudsvoorschriften en de
instructies na. Houd handgrepen droog en vrij van vet en olie.
j) Houd rekening met milieu-invloeden. Stel uw gereedschap niet aan regen
bloot. Zorg voor een goede verlichting.
k) Houd andere personen op een afstand. Laat andere personen niet aan uw
gereedschap komen. Houd andere personen en met name kinderen uit de buurt
van uw werkplek.
l) Gebruik voor uw eigen veiligheid en voor de correcte werking van het
gereedschap alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen.
Het gebruik van andere werktuigen en accessoires kan tot verwondingsgevaar
voor u leiden.
m) Laat uw gereedschap door een erkend vakman repareren. Dit gereedschap
voldoet aan de desbetreffende veiligheidsbepalingen. Reparatiewerkzaamheden
mogen alleen door een erkend vakman of opgeleid persoon worden uitgevoerd
met behulp van originele reserveonderdelen, anders kan voor de gebruiker het
risico van ongevallen ontstaan. Elke eigenmachtige verandering aan het gereed-
schap is vanwege veiligheidsredenen verboden.
Veiligheidsinstructiesvooreenhandspijpenbuigers
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand
en/of ernstige letsels leiden.
Bewaaralleveiligheidsinstructiesenaanwijzingenvoorlatereraadpleging.
●
Gebruik het gereedschap niet als dit beschadigd is. Er bestaat gevaar voor
ongevallen.
●
Grijp tijdens het buigen niet tussen buis en buigsegment. Er bestaat gevaar
voor letsel.
●
Kinderen en personen die op basis van hun fysieke, zintuiglijke of geeste-
lijke vermogens of door een gebrek aan ervaring of kennis niet in staat zijn
het gereedschap veilig te bedienen, mogen dit gereedschap niet zonder
toezicht of instructie van een verantwoordelijke persoon gebruiken. Anders
bestaat risico op een verkeerde bediening en letsels.
●
Laat het gereedschap uitsluitend gebruiken door opgeleide personen.
Jongeren mogen het gereedschap uitsluitend gebruiken, als ze ouder dan 16
zijn, als dit nodig is in het kader van hun opleiding en als ze hierbij onder toezicht
van een deskundige staan.
Symboolverklaring
WAARSCHUWING Gevaar met een gemiddelde risicograad, dat bij niet-naleving
de dood of ernstig (onherstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
VOORZICHTIG Gevaar met een lage risicograad, dat bij niet-naleving matig
(herstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
LET OP Materiële schade, geen veiligheidsinstructie! Geen kans op
letsel.
Lees de handleiding vóór de ingebruikname
1. Technischegegevens
Beoogd gebruik
WAARSCHUWING
ROLLER’S Polo mag uitsluitend worden gebruikt voor het koud drukbuigen van
buizen tot 90°. Toegestane materialen: zachte koperen buizen, ook dunwandig,
zachte ommantelde koperen buizen, ommantelde C-stalen buizen van perstting-
systemen, zachte precisiestalen buizen en meerlaagse buizen.
Elk ander gebruik is oneigenlijk en daarom niet toegestaan.
1.1. Leveringsomvang
ROLLER’S Polo Set tot Ø 26 mm:
eenhandspijpenbuiger, buigsegmenten naargelang set (zie catalogus),
universele glijstukdrager, handleiding, stalen koffer.
ROLLER’S Polo Set Allround 22:
eenhandspijpenbuiger, buigsegmenten naargelang set (zie catalogus),
universele glijstukdrager, handleiding, koffer.
ROLLER’S Polo Set tot Ø 32 mm:
eenhandspijpenbuiger, buigsegmenten naargelang set (zie catalogus),
universele glijstukdrager, glijstukdrager 32, handleiding, koffer.
1.2. Artikelnummers
Buigsegmenten zie fig. 4
Buigaandrijving 153100
Universele glijstukdrager 153125
Glijstukdrager 32 153115
Voorziening voor omkeerbochten 153140
Stalen koffer 153265
Koffer 153270
1.3. Werkbereik
Zachte koperen buizen, ook dunwandig Ø 10– 22 mm
Ø ⅜ – ⅞"
s ≤ 1 mm
Zachte ommantelde koperen buizen, ook dunwandige
verwarmingsbuizen volgens DIN EN 1057 Ø 10– 18 mm
Ø ⅜ – ⅝"
s ≤ 1 mm
Ommantelde C-stalenbuizen van persfittingsystemen Ø 12– 18 mm
Zachte precisiestalen buizen DIN 2391–2394
blank of ommanteld Ø 10– 18 mm
s ≤ 1 mm
Meerlagen buizen Ø 14– 32 mm
Harde en half-harde koperen buizen moeten door uitgloeien zachtgemaakt
worden!
1.4. Geluidsinformatie
Emissiewaarde verkregen op werkplek 70 dB (A)
2. Inbedrijfstelling
Plaats de glijstukdrager (1) zo op de buigaandrijving (2), dat de glijstukken (3)
voor de gewenste buisgrootte in de richting van de tandstang (4) liggen. De
glijstukken zijn met de buisgrootte gemarkeerd. Bevestig de glijstukdrager met
de vleugelschroef (5). Kies het bij de buisgrootte passende buigsegment (6)
en plaats dit op de tandstang (4). Druk de hendel (7) in de pijlrichting (8) naar
beneden en schuif het buigsegment (de tandstang) terug tot de achterste
aanslag. Laat de hendel los.
Voorzieningvooromkeerbochten,g.3(toebehoren)
Plaats de buigsegmenthouder (10) zo op de buigaandrijving (2), dat de opname
voor het buigsegment in de richting van de tandstang (4) wijst. Bevestig de
buigsegmenthouder met de vleugelschroef (5). Steek de glijstukdragerhouder
(11) op de tandstang. Bevestig de glijstukdragerhouder met de vleugelschroef.
Plaats de glijstukdrager (1) in de glijstukdragerhouder, zodat de glijstukken (3)
voor de gewenste buisgrootte in de richting van de tandstang liggen. De glij-
stukken zijn met de buisgrootte gemarkeerd. Bevestig de glijstukdrager met
de vleugelschroef. Kies het bij de buisgrootte passende buigsegment (6) en
nld nld

13
6. Fabrieksgarantie
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker. Het tijdstip van de overhandiging dient te
worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de
koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de
garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten
te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden
wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade
die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik,
niet-naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buiten-
sporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden
of aan andere oorzaken waar ROLLER niet verantwoordelijk voor is, is van de
garantie uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde ROLLER
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend, als
het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde toestand
bij een geautoriseerde ROLLER klantenservice wordt binnengebracht. Vervangen
producten en onderdelen worden eigendom van ROLLER.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
van de gebruiker.
De wettelijke rechten van de gebruiker, met name zijn garantierechten tegen-
over de verkoper in het geval van gebreken, worden door deze garantie niet
beperkt. Deze fabrieksgarantie geldt uitsluitend voor nieuwe producten die
binnen de Europese Unie, in Noorwegen of in Zwitserland worden gekocht en
gebruikt.
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van het
Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereenkomsten
betreffende roerende zaken (CISG).
7. Onderdelenlijsten
Onderdelenlijsten vindt u op www.albert-roller.de → Downloads → Parts lists.
steek dit op de buigsegmenthouder. Druk de hendel (7) in de pijlrichting (8)
naar beneden en schuif het buigsegment (de tandstang) terug tot de achterste
aanslag. Laat de hendel los.
3. Bedrijf
Draai de glijstukken (3) zo, dat de voor de buisgrootte passende radius zich
aan de zijde van het glijstuk bevindt die naar het buigsegment gericht is. Leg
de buis tussen het buigsegment en het glijstuk. Druk de hendel (7) meermaals
tegen de pijlrichting (8) in en beweeg het buigsegment hierbij zo ver als gewenst
naar voren. Druk de hendel in de pijlrichting (8) en schuif het buigsegment,
indien nodig met gebogen buis, terug. Verwijder de buis.
Buigenopmaat,g.2
Op de bovenzijde van de buigsegmenten (6) zijn markeringen (9) aangebracht,
die nauwkeurig buigen op maat mogelijk maken. Hiervoor dient de maatstreep
waarbij de 90°-bocht voltooid moet zijn, aan de markering (9) te worden gelegd.
LET OP
De buigsegmenten en glijstukken zijn van glasvezelversterkt polyamide gemaakt.
Deze kunststof heeft bijzonder goede glijeigenschappen, is hoogvast en warm-
tebestendig tot ca. 150 °C. Uitgegloeide koperen buizen moeten tot onder deze
temperatuur afgekoeld zijn.
4. Onderhoud
Deze werkzaamheden mogen uitsluitend door gekwaliceerd vakpersoneel
worden uitgevoerd.
4.1. Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij. Houd het apparaat schoon. Reinig kunststof
onderdelen (bijv. de koffer) uitsluitend met machinereiniger of met milde zeep
en een vochtige doek. Gebruik geen huishoudelijke reinigingsmiddelen. Deze
bevatten allerlei chemicaliën die kunststof onderdelen kunnen beschadigen.
Gebruik voor de reiniging in geen geval benzine, terpentine, thinner of derge-
lijke producten. Dompel het apparaat nooit in een vloeistof onder.
4.2. Inspectie/onderhoud
VOORZICHTIG
Deze werkzaamheden mogen uitsluitend door gekwaliceerd vakpersoneel
worden uitgevoerd.
nld nld
5. Storingen
5.1. Storing: Geen bruikbare bocht.
Oorzaak: Oplossing:
●
De buisgrootte komt niet met het buigsegment (6) en/of de glijstukken (3)
overeen.
●
Bij de buisgrootte passende buigsegmenten en/of glijstukken gebruiken, evt.
de glijstukdrager (1) 180° gedraaid monteren.
●
De buis is niet geschikt om te buigen.
●
Gebruik alleen toegestane buizen.
5.2. Storing: De hendel (7) kan slechts moeilijk of niet worden ingedrukt.
Oorzaak: Oplossing:
●
De buis is niet geschikt om te buigen.
●
Gebruik alleen toegestane buizen.
●
De eenhandspijpenbuiger is defect.
●
De eenhandspijpenbuiger door een geautoriseerde ROLLER klantenservice
laten controleren/repareren.
5.3. Storing: Geen voortbeweging van de tandstang (4) bij het indrukken van de hendel (7).
Oorzaak: Oplossing:
●
De hendel (7) wordt niet juist ingedrukt.
●
De hendel (7) meermaals, voor zover mogelijk, tegen de pijlrichting (8) in
indrukken.
●
De eenhandspijpenbuiger is defect.
●
De eenhandspijpenbuiger door een geautoriseerde ROLLER klantenservice
laten controleren/repareren.

14
Översättningavoriginalbruksanvisningen
Fig. 1– 3
1 Glidstyckesbärare
2 Bockdrivning
3 Glidstycke
4 Kuggstång
5 Vingskruv
6 Bocksegment
7 Spak
8 Pilriktning
9 Markering
10 Hållare för bocksegment
11 Hållare för glidstyckesbärare
Fig. 4
(1) Bocksegment för rör Ø mm/tum
(2) Bockradie
1)
mm
(3) Lämplig för
1)
Bockradie mm av böjens neutrala axel (DVGW GW 392)
Cu: mjuka kopparrör, även tunna väggar
St-U: plastisolerade elförzinkade stålrör för pressmuffsystem EN 10305-3 (DIN 2394)
St: mjuka precisionsstålrör EN 10305-1, EN 10305-2, EN 10305-3 (DIN 2391–2394)
U: plastisolerad
V: plaströr med metallinlägg för pressmuffsystem
Allmännasäkerhetsanvisningar
OBSERVERA
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Om man inte följer
säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan det uppstå elektrisk stöt, brand och/
eller svåra skador.
Sparaallasäkerhetsanvisningarochinstruktionerförframtidabruk.
Använd apparaten endast för avsett ändamål ach beakta därvid de gällande allmänna
säkerhets- och arbetarskyddsföreskrifterna.
a) Håll ordning och reda på arbetsplatsen. Oordning i arbetsområdet kan leda
till olyckor.
b) Använd rätt verktyg. Använd inga verktyg med svag effekt för tunga arbeten.
Använd inte verktyget för sådant som det inte är avsett för.
c) Kontrollera verktyget avseende eventuella skador. Innan man använder
verktyget måste skyddsanordningar eller lätt skadade delar noggrant undersökas
avseende felfri och ändamålsenlig funktion. Kontrollera om de rörliga delarna
fungerar felfritt och inte klämmer, eller om delar är skadade. Alla delar måste ha
monterats riktigt och uppfylla alla villkor för att verktyget ska fungera på ett felfritt
sätt. Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras eller bytas ut på ett
sakkunnigt sätt av kvalicerad fackpersonal, om inget annat angetts i bruksan-
visningen.
d) Var uppmärksam. Tänk på vad du gör. Var förnuftig när du arbetar.
e) Överbelasta inte verktyget. Du arbetar bättre och säkrare i det angivna arbets-
området. Byt ut utnötta verktyg i god tid.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inga löst sittande kläder eller smycken, de kan
fastna i rörliga delar. Vid arbeten utomhus rekommenderas att man använder
gummihandskar och lämpliga skor. Använd hårnät för långt hår.
g) Använd personlig skyddsutrustning. Bär skyddsglasögon. Bär skyddshandskar.
h) Undvik onormal kroppshållning. Se till att du står stadigt och alltid håller
balansen.
i) Sköt om verktyget med omsorg. Håll verktygen vassa och rena för att kunna
arbeta bättre och säkrare. Följ underhållsföreskrifter och anvisningar. Håll hand-
tagen torra och fria från olja och fett.
j) Ta hänsyn till omgivningsförhållanden. Utsätt inte verktygen för regn. Se till
att alltid ha en tillräcklig belysning.
k) Håll andra personer på avstånd. Låt aldrig andra personer vidröra verktyget.
Håll andra personer, i synnerhet barn borta från ditt arbetsområde.
l) Använd för din personliga säkerhet och för verktygets avsedda funktion
endast originaltillbehör och originalreservdelar. Användning av andra arbets-
verktyg och andra tillbehör kan utgöra en skaderisk för dig.
m)Låtkvaliceradfackpersonalrepareradittverktyg. Detta verktyg motsvarar
de gällande säkerhetsbestämmelserna. Reparationsarbeten får endast genom-
föras av kvalicerad fackpersonal eller en instruerad person som endast använder
originalreservdelar, i annat fall kan användaren utsättas för fara. Alla egenmäk-
tigt utförda förändringar av verktyget är av säkerhetsskäl inte tillåtna.
Säkerhetsanvisningarförenhands-rörbockare
VARNING
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Om man inte följer
säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan det uppstå elektrisk stöt, brand och/
eller svåra skador.
Sparaallasäkerhetsanvisningarochinstruktionerförframtidabruk.
●
Använd inte verktyget om det är skadat. Risk för olycka.
●
Grip inte under bockningen in mellan röret och bocksegmentet. Risk för
personskada.
●
Barn och personer, som på grund av sin fysiska, sensoriska eller mentala
förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap inte är i stånd att säkert
manövrera verktyget, får inte använda verktyget utan uppsikt eller anvis-
ningar av en ansvarig person. Annars nns risk för felhantering och personskador.
●
Överlämna endast verktyget till instruerade personer. Ungdomar får endast
använda verktyget om de är över 16 år gamla och om det är nödvändigt för dem
att göra det i utbildningssyfte och de arbetar under uppsikt av en utbildad person.
Symbolförklaring
VARNING Fara med medelstor risk, som om den ej beaktas, skulle kunna
ha död eller svåra personskador (irreversibla) till följd.
OBSERVERA Fara med låg risk, som om den ej beaktas, skulle kunna ha
måttliga personskador (reversibla) till följd.
OBS Materialskador, ingen säkerhetsanvisning! Ingen risk för
personskador.
Före idrifttagning läs igenom bruksanvisningen
1. Tekniska data
Ändamålsenliganvändning
VARNING
Använd ROLLER’S Polo endast för dess avsedda användning för kall tryckbockning
av rör upp till 90°. Tillåtna material: mjuka kopparrör, även med tunna väggar Mjuka,
ommantlade kopparrör, plastisolerade elförzinkade stålrör för pressmuffsystem,
mjuka precisionsstålrör samt plaströr med metallinlägg.
Alla andra användningar är inte ändamålsenliga och tillåts därför inte.
1.1. Leveransens omfattning
ROLLER’S Polo sats upp till 26 mm:
Enhands-rörbockare, bocksegment beroende på sats (se katalog), universell
glidstyckesbärare, bruksanvisning, stålplåtlåda.
ROLLER’S Polo Stålplåtlåda Allround 22:
Enhands-rörbockare, bocksegment beroende påsats (se katalog), universell
glidstyckesbärare, bruksanvisning, väska.
ROLLER’S Polo sats upp till 32 mm:
Enhands-rörbockare, bocksegment beroende påsats (se katalog), universell
glidstyckesbärare, glidstyckesbärare 32, bruksanvisning, väska.
1.2. Artikelnummer
Bocksegment se Fig. 4
Bockdrivning 153100
Universell glidstyckesbärare 153125
Glidstyckesbärare 32 153115
Anordning för omvänd krök 153140
Stålplåtlåda 153265
Väska 153270
1.3. Arbetsområde
Mjuka kopparrör, även med tunna väggar Ø 10– 22 mm
Ø ⅜ – ⅞"
s ≤ 1 mm
Mjuka mantlade kopparrör, även värmerör
med tunna väggar enligt DIN EN 1057 Ø 10– 18 mm
Ø ⅜ – ⅝"
s ≤ 1 mm
Mantlade C-stålrör för pressfitting-system Ø 12–18 mm
Mjuka precisionsstålrör DIN 2391–2394
blanka eller mantlade Ø 10–18 mm
s ≤ 1 mm
Kopplingsrör Ø 14– 32 mm
Hårda kopparrör måste göras mjuka genom glödgning!
1.4. Bullerinformation
Ljudnivå på arbetsplatsen 70 dB (A)
2. Idrifttagning
Sätt glidstycksbäraren (1) på bockdrivningen (2) så att glidstyckena (3) för den
önskade rörstorleken ligger i riktning mot kuggstången (4). Glidstyckena är
märkta med rörstorleken. Fäst glidstycksbäraren med vingmuttern (5). Välj ett
bocksegment (6) passande till rörstorlek och trä på det på kuggstången (4).
Tryck spaken (7) nedåt i pilens riktning (8) och skjut tillbaka bocksegmentet
(kuggstång) bakåt så långt det går. Släpp spaken.
AnordningföromvändkrökFig.3(tillbehör)
Sätt hållaren för bocksegment (10) på bockdrivningen (2) så att infästningen
för bocksegmentet pekar i riktning mot kuggstången (4). Fäst hållaren för
bocksegment med vingmuttern (5). Sätt på hållaren för glidstyckesbärare (11)
på kuggstången. Fäst hållaren för glidstyckesbärare med vingmuttern. Sätt
glidstycksbäraren (1) i hållaren för glidstyckesbärare så att glidstyckena (3) för
den önskade rörstorleken ligger i riktning mot kuggstången. Glidstyckena är
märkta med rörstorleken. Fäst glidstyckesbärare med vingmuttern. Välj ett
bocksegment (6) passande till rörstorlek och trä på det på hållaren för bockseg-
ment. Tryck spaken (7) nedåt i pilens riktning (8) och skjut tillbaka bocksegmentet
(kuggstång) bakåt så långt det går. Släpp spaken.
3. Drift
Vrid glidstycken (3) så att radien passande för rörstorleken ligger på glidstycket
på sidan mot bocksegmentet. Lägg i röret mellan bocksegment och glidstycke.
Tryck spaken (7) era gånger i pilens riktning (8) och driv fram bocksegmentet
så långt som önskas. Tryck spaken i pilens riktning (8) och skjut eventuellt
tillbaka bocksegmentet med det bockade röret. Ta loss röret.
swe swe

15
6. Producent-garantibestämmelser
Garantin gäller i 12 månader efter att den nya produkten levererats till den
första användaren. Leveransdatumet ska bekräftas genom insändande av
inköpsbeviset i original, vilket måste innehålla uppgifter om köpdatum och
produktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår inom garantitiden och beror
på tillverknings- eller materialfel åtgärdas kostnadsfritt. Genom åtgärdande av
fel varken förlängs eller förnyas garantitiden för produkten. Skador på grund
av normal förslitning, felaktigt handhavande eller missbruk, eller beroende på
att driftsinstruktionerna inte följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, använd-
ning för icke avsett ändamål, egna eller obehöriga ingrepp eller andra orsaker,
som ROLLER inte har ansvar för, ingår inte i garantin.
Garantiåtaganden får bara utföras av en auktoriserad ROLLER avtalsverkstad.
Reklamationer accepteras endast, om produkten lämnas till en auktoriserad
ROLLER avtalsverkstad utan att ingrepp gjorts och utan att den dessförinnan
tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i ROLLER ägo.
Användaren står för samtliga transportkostnader.
Ovanstående påverkar inte användarens lagliga rättigheter, i synnerhet anspråk
gentemot försäljaren på grund av brister eller fel. Tillverkargarantin gäller endast
för nya produkter som köpts inom den Europeiska unionen, i Norge eller Schweiz
och som används i dessa länder.
För denna garanti gäller tysk lag under uteslutande av FN:s konvention om
internationella köp av varor (CISG).
7. Dellistor
Dellistor, se www.albert-roller.de → Downloads → Parts lists.
Bockning enligt mått Fig. 2
På bocksegmentens (6) ovansida nns markeringar (9) som gör det möjligt att
utföra måttexakt bockning. Detta görs genom att man lägger an måttstrecket
vid vilket 90°-kröken ska sluta mot markeringen (9).
OBS
Bocksegmenten och glidstyckena är tillverkade i glasberförstärkt polyamid.
Detta plastmaterial har särskilt goda glidegenskaper, är högfast och värmebe-
ständigt upp till ca 150°C. Glödgade kopparrör måste vid denna temperatur
vara avkylda.
4. Underhåll
Dessa arbeten får endast genomföras av kvalicerad fackpersonal.
4.1. Underhåll
Verktyget är underhållfritt. Håll verktyget rent. Rengör plastdelar (t.ex. höljen)
endast med maskinrengöringsmedel eller mild tvållösning och fuktig trasa.
Använd inga rengöringsmedel från hushållet. Dessa innehåller många gånger
kemikalier som skulle kunna skada plastdelar. Använd under inga omständig-
heter bensin, terpentinolja, förtunning eller liknande produkter för rengöring.
Doppa aldrig verktyget i vätska.
4.2. Inspektion/service
OBSERVERA
Dessa arbeten får endast genomföras av kvalicerad fackpersonal.
swe swe
5. Störningar
5.1. Störning: Ingen användbar krök.
Orsak: Åtgärd:
●
Rörstorleken motsvarar inte bocksegmentet (6) och/eller glidstyckena (3).
●
Använd bocksegment och/eller glidstycken passande till rörstorleken, montera
ev. glidstycksbäraren (1) vriden med 180°.
●
Röret är inte lämpligt för krökning.
●
Använd endast tillåtna rör.
5.2. Störning: Spaken (7) kan bara tryckas ner med svårighet eller inte alls.
Orsak: Åtgärd:
●
Röret är inte lämpligt för krökning.
●
Använd endast tillåtna rör.
●
Enhands-rörbockare defekt.
●
Låt en auktoriserad ROLLER avtalsbunden kundverkstad kontrollera/reparera
enhands-rörbockaren.
5.3. Störning: Kuggstången (4) matar inte fram när spaken (7) trycks ner.
Orsak: Åtgärd:
●
Spaken (7) inte ordentligt nedtryckt.
●
Tryck i den mån det är möjligt ner spaken (7) era gånger, mot pilriktningen (8).
●
Enhands-rörbockare defekt.
●
Låt en auktoriserad ROLLER avtalsbunden kundverkstad kontrollera/reparera
enhands-rörbockaren.

16
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Fig. 1– 3
1 Holder til modhold
2 Bukker, nøgen
3 Modhold
4 Tandstang
5 Vingeskrue
6 Bukkematrice
7 Håndtag
8 Pilens retning
9 Markering
10 Bukkematrice-holder
11 Holder til modhold-holder
Fig. 4
(1) Bukkematrice til rør Ø mm/tomme
(2) Bukkeradius
1)
mm
(3) Egnet til
1)
Bukkeradius mm for bukningens neutrale akse (DVGW GW 392)
Cu: bløde kobberrør, også tyndvæggede
St-U: beklædte C-stålrør til pressfitting-systemerne EN 10305-3 (DIN 2394)
St: bløde præcisionsstålrør EN 10305-1, EN 10305-2, EN 10305-3 (DIN 2391–2394)
U: beklædt
V: plastrør med metallisk indlæg til pressfitting-systemer
Generellesikkerhedshenvisninger
FORSIGTIG
Læs alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger. Hvis overholdelsen af sikker-
hedshenvisningerne og anvisningerne negligeres, kan det forårsage elektriske stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevarallesikkerhedshenvisningeroganvisningertilfremtiden.
Apparatet må kun anvendes efter hensigten og under overholdelse af de generelle
sikkerhedsforskrifter og forskrifter til forebyggelse af uheld.
a) Hold orden på arbejdspladsen. Uorden på arbejdsområdet kan medføre ulykker.
b) Brug det rigtige værktøj. Brug aldrig effektsvagt værktøj til tungt arbejde. Brug
aldrig værktøjet til formål, det ikke er beregnet til.
c) Kontroller værktøjet for eventuelle beskadigelser. Inden enhver brug af
værktøjet skal let beskadigede dele inspiceres for, om de arbejder korrekt og i
overensstemmelse med formålet. Kontroller, at de bevægelige dele fungerer
korrekt og ikke er klemt fast eller er beskadiget. Alle dele skal være monteret
korrekt og opfylde alle betingelser for at garantere en korrekt brug af værktøjet.
Beskadigede dele skal repareres eller udskiftes korrekt af en autoriseret fagmand,
såfremt der ikke er angivet andet i brugsanvisningen.
d) Vær opmærksom. Vær opmærksom på det, du laver. Arbejd med fornuft.
e) Værktøjet må ikke overbelastes. Du arbejder bedre og mere sikkert inden for
det angivede arbejdsområde. Udskift rettidigt nedslidt værktøj.
f) Bær egnet arbejdstøj. Bær hverken løstsiddende tøj eller smykker, der kunne
blive holdt fast af bevægelige dele. Ved udendørs arbejde anbefales det at bruge
gummihandsker og skridsikkert fodtøj. Bær hårnet, hvis du har langt hår.
g) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær beskyttelsesbriller. Bær beskyttel-
seshandsker.
h) Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for at stå sikkert og for, at du altid
holder balancen.
i) Plej dit værktøj omhyggeligt. Hold værktøjet rent, så du kan arbejde bedre og
mere sikkert. Overhold forskrifterne for vedligeholdelse og henvisningerne. Hold
grebene tørre, rene og frie for fedt og olie.
j) Tag hensyn til miljøpåvirkninger. Udsæt aldrig værktøj for regn. Sørg for god
belysning.
k) Hold andre personer væk. Lad aldrig andre personer røre værktøjet. Hold andre
personer – især børn – væk fra arbejdsområdet.
l) Brug for din personlige sikkerhed og den korrekte funktion af værktøjet
altid kun originalt tilbehør og originale reservedele. Brug af andet indsats-
værktøj og andet tilbehør kan medføre, at du evt. kommer til skade.
m) Lad dit værktøj reparere af en autoriseret fagmand. Dette værktøj opfylder
de gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun udføres af en
autoriseret fagmand eller en instrueret person under brug af originale reservedele,
ellers kan der opstå ulykker for brugeren. Enhver form for ændring, der gennem-
føres på eget initiativ på værktøjet, er af sikkerhedsmæssige årsager forbudt.
Sikkerhedshenvisningertilenhånds-rørbukkere
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger. Hvis overholdelsen af sikker-
hedshenvisningerne og anvisningerne negligeres, kan det forårsage elektriske stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevarallesikkerhedshenvisningeroganvisningertilfremtiden.
●
Brug ikke værktøjet, hvis det er beskadiget. Der er fare for ulykker.
●
Stikikkengreneindmellemrørogbukkematriceunderbukkearbejdet.
Fare for kvæstelser.
●
Børn og personer, som på grund af deres fysiske, sensoriske eller åndelige
evner eller uerfarenhed eller ukendskab ikke er i stand til at betjene værk-
tøjet sikkert, må ikke bruge dette værktøj uden tilsyn eller anvisning fra en
ansvarlig person. Ellers er der fare for fejlbetjening og kvæstelser.
●
Sørg for, at værktøjet kun håndteres af instruerede personer. Unge må kun
bruge værktøjet, hvis de er mindst 16 år, hvis det er nødvendigt for deres uddan-
nelse, og de er under tilsyn af en fagkyndig.
Forklaringpåsymbolerne
ADVARSEL Fare med en middel risikograd, som ved manglende overhol-
delse kan medføre døden eller alvorlige (irreversible) kvæstelser.
FORSIGTIG Fare med en lav risikograd, som ved manglende overholdelse
kan medføre moderate (reversible) kvæstelser.
BEMÆRK Materiel skade, ingen sikkerhedshenvisning! Ingen fare for
kvæstelser.
Læs brugsanvisningen inden ibrugtagning
1. Tekniske data
Brug i overensstemmelse med formålet
ADVARSEL
ROLLER’S Polo må kun bruges til kold trykbukning af rør op til 90°. Tilladte mate-
rialer: bløde kobberrør, også tyndvæggede. Bløde, beklædte kobberrør, beklædte
C-stålrør til presstting-systemerne, bløde præcisionsstålrør samt plastrør med
metallisk indlæg.
Enhver anden brug stemmer ikke overens med formålet og er derfor forbudt.
1.1. Leveringsomfang
ROLLER’S Polo sæt op til Ø 26 mm:
Enhånds-rørbukker, bukkematricer afhængigt af sæt (se katalog), universalt-
modhold, brugsanvisning, stålkasse.
ROLLER’S Polo sæt Allround 22:
Enhånds-rørbukker, bukkematricer afhængigt af sæt (se katalog), universalt-
modhold, brugsanvisning, kuffert.
ROLLER’S Polo sæt op til Ø 32 mm:
Enhånds-rørbukker, bukkematricer afhængigt af sæt (se katalog), universalt-
modhold, modhold 32, brugsanvisning, kuffert.
1.2. Artikelnumre
Bukkematricer se Fig. 4
Bukker, nøgen 153100
Universalt-modhold 153125
Modhold 32 153115
Indretning til omvendt bukning 153140
Stålkasse 153265
Kuffert 153270
1.3. Arbejdsområde
Bløde kobberrør, også tyndvæggede Ø 10– 22 mm
Ø ⅜ – ⅞"
s ≤ 1 mm
Bløde, plastbelagte kobberrør, også tyndvæggede
varmerør iht. DIN EN 1057 Ø 10–18 mm
Ø ⅜ – ⅝"
s ≤ 1 mm
Plastbelagte C-stålrør til pressfittingsystem Ø 12– 18 mm
Bløde præcisionsstålrør DIN 2391–2394
blanke eller plastbelagte Ø 10– 18 mm
s ≤ 1 mm
Plastrør med metalisk indlæg Ø 14 –32 mm
Hårde kobberrør skal udglødes!
1.4. Radiostøjdæmpning
Emissionsværdi ved arbejdspladsen 70 dB (A)
2. Ibrugtagning
Sæt holder til modhold (1) på bukker, nøgen (2), så modholdene (3) til den
ønskede rørstørrelse ligger i retning af tandstangen (4). Modholdene er mærkede
med rørstørrelsen. Fastgør holder til modhold med vingemøtrik (5). Vælg
bukkematrice (6), som svarer til rørstørrelsen, og sæt det på tandstangen (4).
Tryk håndtaget (7) nedad i pilens retning (8) og skub bukkematricen (tand-
stangen) helt tilbage. Slip håndtaget.
IndretningtilomvendtbukningFig.3(tilbehør)
Sæt bukkematrice-holder (10) på bukker, nøgen (2), så holderen til bukkema-
tricen peger i retning af tandstangen (4). Fastgør bukkematrice-holder med
vingemøtrik (5). Anbring holder til modhold-holder (11) på tandstangen. Fastgør
holder til modhold-holder med vingemøtrik. Sæt holder til modhold (1) i holder
til modhold-holder, så modholdene (3) til den ønskede rørstørrelse ligger i
retning af tandstangen. Modholdene er mærkede med rørstørrelsen. Fastgør
modhold-holder med vingemøtrik. Vælg bukkematrice (6), som svarer til rørstør-
relsen, og sæt den på bukkematricens holder. Tryk håndtaget (7) nedad i pilens
retning (8) og skub bukkematricen (tandstangen) helt tilbage. Slip håndtaget.
3. Drift
Drej modholdene (3) således, at rørstørrelsens radius ligger på modholdet på
siden til bukkematricen. Læg rør ind mellem bukkematrice og modhold. Tryk
håndtaget ere gange i pilens retning (8) og driv bukkematricen så meget som
ønsket fremad. Tryk håndtaget i pilens retning (8) og skub evt. bukkematricen
tilbage med bukket rør. Tag røret ud.
dan dan

17
6. Producentens garanti
Garantiperioden er på 12 måneder fra overdragelsen af det nye produkt til
første bruger. Tidspunktet for overdragelsen skal dokumenteres ved at indsende
de originale købsdokumenter, som skal indeholde angivelser om købsdatoen
og produktbetegnelsen. Alle funktionsfejl, som opstår i løbet af garantiperioden,
og som påvisligt skyldes fremstillings- eller materialefejl, udbedres gratis. Ved
udbedringen af manglen bliver garantiperioden for produktet hverken forlænget
eller fornyet. Skader, som skyldes naturlig slitage, ukorrekt behandling eller
misbrug, manglende overholdelse af driftsforskrifterne, uegnede driftsmidler,
for stor belastning, brug i modstrid med formålet, egne indgreb eller indgreb af
andre eller andre grunde, som ROLLER ikke skal indestå for, er udelukket fra
garantien.
Garantiydelser må kun udføres af et autoriseret ROLLER kundeserviceværksted.
Reklamationer vil kun blive anerkendt, hvis produktet indsendes til et autoriseret
ROLLER kundeserviceværksted uden forudgående indgreb i ikke splittet tilstand.
Udskiftede produkter og dele overgår til ROLLER’ eje.
Brugeren skal betale fragtomkostningerne til og fra værkstedet.
Brugerens lovfæstede rettigheder, især hans garantikrav over for forhandleren
i tilfælde af mangler, indskrænkes ikke af denne garanti. Denne producent-
garanti gælder kun for nye produkter, som købes og bruges i den Europæiske
Union, i Norge eller i Schweiz.
For denne garanti gælder tysk ret under udelukkelse af De Forenede Nationers
Konvention om aftaler om internationale køb (CISG).
7. Reservedelsliste
Reservedelsliste: se www.albert-roller.de → Downloads → Reservedelstegninger.
Bukning efter mål Fig. 2
På oversiden af bukkematricen (6) er der anbragt markeringer (9), som sørger
for målfaste bukninger. Stregen, hvor 90°-bukningen skal stoppe, lægges ved
markeringen.
BEMÆRK
Bukkematricerne og modholdene er fremstillet af glasberforstærket polyamid.
Dette kunststof har specielle gode glideegenskaber, er slagfast og varmebe-
standigt op til ca. 150°C. Udglødede kobberrør skal nedkøles under denne
temperatur.
4. Vedligeholdelse
Disse arbejder må kun gennemføres af kvaliceret fagpersonale.
4.1. Vedligeholdelse
Apparatet er vedligeholdelsesfrit Hold apparatet rent. Plastdele (f.eks. hus) må
kun rengøres med maskinrens eller mild sæbe og en fugtig klud. Brug ikke
husholdningsrengøringsmidler. Disse indeholder ofte kemikalier, som kunne
beskadige plastdele. Brug aldrig benzin, terpentinolie, fortyndervæske eller
lignende produkter til at rengøre med. Dyp aldrig apparatet i væsker.
4.2. Inspektion/pasning
FORSIGTIG
Disse arbejder må kun gennemføres af kvaliceret fagpersonale.
dan dan
5. Fejl
5.1. Fejl: Ingen brugbar bukning.
Årsag: Udbedring:
●
Rørstørrelse svarer ikke til bukkematrice (6) og/eller modhold (3).
●
Brug bukkematrice og/eller modhold passende til rørets størrelse, drej evt.
holder til modhold (1) 180° og monter den igen.
●
Rør er ikke egnet til bukning.
●
Brug kun godkendte rør.
5.2. Fejl: Håndtag (7) er svær at trykke ned eller kan ikke trykkes ned.
Årsag: Udbedring:
●
Rør er ikke egnet til bukning.
●
Brug kun godkendte rør.
●
Enhånds-rørbukker defekt.
●
Få enhånds-rørbukker kontrolleret/istandsat på et autoriseret ROLLER
kundeserviceværksted.
5.3. Fejl: Tandstang (4) skubbes ikke frem, når håndtaget (7) trykkes ned.
Årsag: Udbedring:
●
Håndtag (7) er ikke trykket helt ned.
●
Tryk ere gange håndtag (7) imod pilens retning (8).
●
Enhånds-rørbukker defekt.
●
Få enhånds-rørbukker kontrolleret/istandsat på et autoriseret ROLLER
kundeserviceværksted.

18
Alkuperäiskäyttöohjeenkäännös
Kuvat1–3
1 Liukukappaleen kannatin
2 Taivuttimen käyttölaite
3 Liukukappaleet
4 Hammastanko
5 Siipiruuvi
6 Taivutuslesti
7 Vipu
8 Nuolensuunta
9 Merkintä
10 Taivutuslestin pidike
11 Liukukappaleen kannattimen pidike
Kuva4
(1) Taivutuslesti putkille Ø mm/tuumaa
(2) Taivutussäde
1)
mm
(3) Soveltuu
1)
Kaaren neutraalin akselin taivutussäde mm (DVGW GW 392)
Cu: pehmeät kupariputket, myös ohutseinäiset
St-U: puristusliitosjärjestelmien EN 10305-3 (DIN 2394) pinnoitetut hiiliteräsputket
St: pehmeät tarkkuusteräsputket EN 10305-1, EN 10305-2, EN 10305-3 (DIN 2391–2394)
U: pinnoitettu
V: puristusliitosjärjestelmien yhdistelmäputket
Yleisetturvallisuusohjeet
HUOMIO
Lue kaikki turva- ja muut ohjeet. Mikäli turva- ja muita ohjeita ei noudateta,
seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakavat vammat.
Säilytäkaikkiturva-jamuutohjeettulevaisuuttavarten.
Käytä laitetta ainoastaan ohjeiden mukaan ja noudata yleisiä turvallisuus- ja tapa-
turmantorjuntamääräyksiä.
a) Pidä työpaikkasi järjestyksessä. Epäjärjestys työtiloissa voi aiheuttaa tapaturmia.
b) Käytä oikeaa työkalua. Älä käytä raskaisiin töihin heikkotehoisia työkaluja. Älä
käytä työkalua sellaisiin käyttötarkoituksiin, joita varten sitä ei ole suunniteltu.
c) Tarkasta työkalu mahdollisten vaurioiden varalta. Lievästi vaurioituneiden
osien moitteeton ja määräystenmukainen toiminta on tarkastettava huolellisesti
aina ennen työkalun käyttöä. Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti
ja etteivät ne ole jumiutuneet tai vaurioituneet. Kaikkien osien on oltava oikein
asennettu ja täytettävä kaikki edellytykset työkalun moitteettoman toiminnan
takaamiseksi. Vaurioituneet osat on korjattava tai vaihdettava uusiin hyväksytyn
koulutuksen saaneen ammattilaisen toimesta, ellei käyttöohjeessa ole toisin
ilmoitettu.
d) Ole valpas. Kiinnitä huomiota siihen, mitä teet. Toimi järkevästi työssäsi.
e) Älä kuormita työkalua liikaa. Työskentelet paremmin ja turvallisemmin ilmoi-
tetulla työalueella. Uusi kuluneet työkalut ajoissa.
f) Käytä sopivia työvaatteita. Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja, sillä ne saattavat
takertua liikkuviin osiin. Ulkona työskenneltäessä on suositeltavaa käyttää kumi-
käsineitä ja liukumattomia jalkineita. Käytä hiusverkkoa, jos hiuksesi ovat pitkät.
g) Käytä henkilönsuojaimia. Käytä suojalaseja. Käytä suojakäsineitä.
h) Vältä epänormaalia työasentoa. Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja säilytät
aina tasapainosi.
i) Hoida työkalujasi huolellisesti. Pidä työkalut puhtaina voidaksesi työskennellä
paremmin ja turvallisemmin. Noudata huoltomääräyksiä ja ohjeita. Pidä kahvat
kuivina sekä rasvattomina ja öljyttöminä.
j) Ota ympäristön vaikutukset huomioon. Älä altista työkaluja sateelle. Huolehdi
hyvästä valaistuksesta.
k) Pidä muut ihmiset loitolla. Älä anna muiden henkilöiden koskea työkaluihisi.
Pidä muut henkilöt ja ennen kaikkea lapset loitolla työtiloistasi.
l) Käytä henkilökohtaisen turvallisuutesi vuoksi ja työkalun määräystenmu-
kaisen toiminnan varmistamiseksi vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alku-
peräisvaraosia. Muiden vaihtotyökalujen ja muiden lisävarusteiden käyttö voi
merkitä itseesi kohdistuvaa loukkaantumisvaaraa.
m) Anna hyväksytyn koulutuksen saaneen ammattilaisen korjata työkalusi.
Tämä työkalu on sovellettavien turvallisuusmääräysten mukainen. Vain hyväksytyn
koulutuksen saanut ammattilainen tai tehtävään perehdytetty henkilö saa suorittaa
kunnossapitotyöt käyttäen alkuperäisiä varaosia, sillä muutoin seurauksena
saattavat olla käyttäjän tapaturmat. Turvallisuussyistä ei työkaluun saa tehdä
mitään omavaltaisia muutoksia.
Yhdenkädenputkentaivuttimiakoskevatturvaohjeet
VAROITUS
Lue kaikki turva- ja muut ohjeet. Mikäli turva- ja muita ohjeita ei noudateta,
seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakavat vammat.
Säilytäkaikkiturva-jamuutohjeettulevaisuuttavarten.
●
Älä käytä työkalua, jos se on vaurioitunut. Tapaturmavaara.
●
Älä tartu taivutuksen aikana putken ja taivutuslestin väliin. Loukkaantumis-
vaara.
●
Lapset ja henkilöt, jotka eivät fyysisten, sensoristen tai henkisten kykyjensä
tai kokemattomuutensa tai tietämättömyytensä perusteella pysty turvallisesti
käyttämään työkalua, eivät saa käyttää tätä työkalua ilman vastuullisen
henkilön valvontaa tai opastusta. Muussa tapauksessa vaarana ovat käyttö-
virheet ja loukkaantumiset.
●
Luovuta työkalu ainoastaan sen käyttöön perehdytettyjen henkilöiden
käyttöön. Nuoret saavat käyttää työkalua vasta 16 vuotta täytettyään, jos sen
käyttö on tarpeen heidän ammattikoulutustavoitteensa saavuttamiseksi ja jos
heitä on valvomassa asiantunteva henkilö.
Symbolienselitys
VAROITUS Vaarallisuusasteeltaan keskisuuri vaara, johon liittyvän piittaa-
mattomuuden seurauksena saattaa olla kuolema tai (pysyvät)
vaikeat vammat.
HUOMIO Vaarallisuusasteeltaan pieni vaara, johon liittyvän piittaamat-
tomuuden seurauksena saattavat olla (parannettavissa olevat)
vähäiset vammat.
HUOMAUTUS Aineellinen vahinko, ei turvaohjetta! ei loukkaantumisvaaraa.
Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa
1. Tekniset tiedot
Määräystenmukainenkäyttö
VAROITUS
Käytä ROLLER’S Polo-laitetta vain määräysten mukaisesti korkeintaan 90°:n putkien
kylmäpuristustaivutukseen. Sallitut materiaalit: pehmeät kupariputket, myös ohut-
seinäiset. Pehmeät pinnoitetut kupariputket, puristusliitosjärjestelmien pinnoitetut
hiiliteräsputket, pehmeät tarkkuusteräsputket sekä yhdistelmäputket.
Mitkään muut käyttötarkoitukset eivät ole määräysten mukaisia eivätkä siten myös-
kään sallittuja.
1.1. Toimituslaajuus
ROLLER’S Polo Set max. Ø 26 mm:
Yhden käden putkentaivutin, taivutuslestit settikohtaisesti (ks. luettelo), yleis-
liukukappaleen kannatin, käyttöohje, teräspeltilaatikko.
ROLLER’S Polo Set Allround 22:
Yhden käden putkentaivutin, taivutuslestit settikohtaisesti (ks. luettelo), yleis-
liukukappaleen kannatin, käyttöohje, salkku.
ROLLER’S Polo Set max. Ø 32 mm:
Yhden käden putkentaivutin, taivutuslestit settikohtaisesti (ks. luettelo), yleis-
liukukappaleen kannatin 32, käyttöohje, salkku.
1.2. Tuotenumerot
Taivutuslestit katso kuva 4
Taivuttimen käyttölaite 153100
Yleisliukukappaleen kannatin 153125
Liukukappaleen kannatin 32 153115
Suunnanvaihtotaivutuslaite 153140
Teräspeltilaatikko 153265
Salkku 153270
1.3. Käyttäalue
Pehmeät kupariputket, myös ohutseinäiset Ø 10– 22 mm
Ø ⅜ – ⅞"
s ≤ 1 mm
Pehmeät päällystetyt kupariputket, myös ohutseinäiset
lämmitysputket DIN EN 1057:n mukaan Ø 10– 18 mm
Ø ⅜ – ⅝"
s ≤ 1 mm
Päällystetyt puristusliitosjärjestelmien C-teräsputket Ø 12– 18 mm
Pehmeät tarkkuusteräsputket DIN 2391–2394
kirkkaat tai päällystetyt Ø 10 –18 mm
s ≤ 1 mm
Yhdistelmäputket Ø 14 –32 mm
Kovat kupariputket on karkaistava ennen taivutusta!
1.4. Melutaso
Työpaikalta lähtevä melutaso 70 dB (A)
2. Käyttöönotto
Aseta liukukappaleen kannatin (1) taivuttimen käyttölaitteelle (2) siten, että
putken kokoa vastaavat liukukappaleet (3) ovat hammastangon (4) suuntaan.
Liukukappaleisiin on merkitty putken koko. Kiinnitä liukukappaleen kannatin
siipiruuvilla (5). Etsi putken kokoa vastaava taivutuslesti (6) ja aseta se hammas-
tankoon (4). Paina vipua (7) alaspäin nuolen suuntaan (8) ja työnnä taivutuslesti
(hammastanko) takavasteeseen asti. Päästä vipu irti.
Suunnanvaihtotaivutuslaitekuva3(lisävaruste)
Aseta taivutuslestin pidike (10) taivuttimen käyttölaitteelle (2) siten, että taivu-
tuslestin pidike osoittaa hammastangon (4) suuntaan. Kiinnitä taivutuslestin
kannatin siipiruuvilla (5). Aseta liukukappaleen kannatinpidike hammastankoon
(11). Kiinnitä liukukappaleeen kannatinpidike siipiruuvilla. Aseta liukukappaleen
kannatin (1) liukukappaleen kannatinpidikkeelle (2) siten, että putken kokoa
vastaavat liukukappaleet (3) ovat hammastangon suuntaan. Liukukappaleisiin
on merkitty putken koko. Kiinnitä liukukappaleeen kannatin siipiruuvilla. Etsi
putken kokoa vastaava taivutuslesti (6) ja aseta se liukukappaleeen kannatti-
melle. Paina vipua (7) alaspäin nuolen suuntaan (8) ja työnnä taivutuslesti
(hammastanko) takavasteeseen asti. Päästä vipu irti.
3. Käyttö
Käännä liukukappaleita (3) niin, että niiden putken kokoa vastaava säde on
taivutuslestin puolella. Aseta putki taivutuslestin ja liukukappaleen väliin. Paina
vipua (7) useamman kerran nuolen vastakkaiseen suuntaan (8) ja siirrä taivu-
n n

19
6. Valmistajantakuu
Takuuaika on 12 kuukautta siitä alkaen, kun uusi tuote on luovutettu ensikäyt-
täjälle. Luovutusajankohta on osoitettava lähettämällä alkuperäiset ostoa
koskevat asiapaperit, joista on käytävä ilmi ostopäivä ja tuotenimike. Kaikki
takuuaikana esiintyvät toimintavirheet, joiden voidaan osoittaa johtuvan valmistus-
tai materiaalivirheestä, korjataan ilmaiseksi. Vian korjaamisesta ei seuraa
tuotteen takuuajan piteneminen eikä sen uusiutuminen. Takuu ei koske vahin-
koja, jotka johtuvat normaalista kulumisesta, epäasianmukaisesta käsittelystä
tai väärinkäytöstä, käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä, soveltumattomista
työvälineistä, ylikuormituksesta, käyttötarkoituksesta poikkeavasta käytöstä,
laitteen muuttamisesta itse tai muiden tekemistä muutoksista tai muista syistä,
joista ROLLER ei ole vastuussa.
Takuuseen kuuluvia töitä saavat suorittaa ainoastaan tähän valtuutetut ROLLER-
sopimuskorjaamot. Reklamaatiot hyväksytään ainoastaan siinä tapauksessa,
että tuote jätetään valtuutettuun ROLLER-sopimuskorjaamoon, ilman että sitä
on yritetty itse korjata tai muuttaa tai purkaa osiin. Vaihdetut tuotteet ja osat
siirtyvät ROLLER-yrityksen omistukseen.
Rahtikuluista kumpaankin suuntaan vastaa käyttäjä.
Tämä takuu ei rajoita käyttäjän lainmukaisia oikeuksia, erityisesti hänen oikeut-
taan vaatia myyjältä takuun puitteissa vahingonkorvausta tuotteessa havaittujen
vikojen perusteella. Tämä valmistajan takuu koskee ainoastaan uusia tuotteita,
jotka ostetaan ja joita käytetään Euroopan Unionin alueella, Norjassa tai Sveit-
sissä.
Tähän takuuseen sovelletaan Saksan lakia ottamatta huomioon Yhdistyneiden
kansakuntien yleissopimusta kansainvälisistä tavaran kauppaa koskevista
sopimuksista (CISG).
7. Varaosaluettelot
Katso varaosaluettelot osoitteesta www.albert-roller.de → Downloads → Parts
lists:
tuslestiä halutun verran eteenpäin. Paina vipua sen jälkeen nuolen suuntaan
(8) ja työnnä taivutuslestiä mahdollisesti taivutetun putken kanssa taaksepäin.
Irrota putki.
Taivutusmittojenmukaankuva2
Taivutuslestien (6) yläpinnalle on tehty merkintöjä (9), jotka sallivat mittatarkan
taivutuksen. 90°-kaaren päätekohtaa merkitsevä viiva tulee tällöin merkinnän
(9) kohdalle.
HUOMAUTUS
Taivutuslestit ja liukukappaleet on valmistettu lasikuituvahvisteisesta polyami-
dista, jonka liukuominaisuudet ja lujuus ovat erittäin hyvät. Aine kestää n.
150°C:n kuumuutta. Hehkuttamalla kuumennetut kupariputket eivät saa olla
taivutettaessa tätä kuumempia, vaan niiden on annettava jäähtyä.
4. Kunnossapito
Vain vastaavan pätevyyden omaava ammattitaitoinen henkilöstö saa suorittaa
nämä työt.
4.1. Huolto
Laite ei vaadi huoltoa. Pidä laite puhtaana. Puhdista muoviosat (esim. kotelo)
vain konepuhdistusaineella tai miedolla saippualla ja kostealla liinalla. Älä käytä
kodin puhdistusaineita. Ne sisältävät usein kemikaaleja, jotka saattavat vahin-
goittaa muoviosia. Älä käytä puhdistukseen missään tapauksessa bensiiniä,
tärpättiöljyä, laimentimia tai sen kaltaisia tuotteita. Älä upota laitetta koskaan
nesteeseen.
4.2. Tarkastus/kunnossapito
HUOMIO
Vain vastaavan pätevyyden omaava ammattitaitoinen henkilöstö saa suorittaa
nämä työt.
n n
5. Häiriöt
5.1. Häiriö: Kaari ei ole käyttökelpoinen.
Syy: Korjaustoimenpide:
●
Putken koko ei vastaa taivutuslestiä (6) ja/tai liukukappaleita (3).
●
Käytä putken kokoa vastaavaa taivutuslestiä ja/tai liukukappaleita, asenna
tarvittaessa liukukappaleen kannatin (1) 180°:tta käännettynä.
●
Putki ei sovellu taivutukseen.
●
Käytä vain hyväksyttyjä putkia.
5.2. Häiriö: Vipua (7) on hankala painaa tai sitä ei voida painaa ollenkaan.
Syy: Korjaustoimenpide:
●
Putki ei sovellu taivutukseen.
●
Käytä vain hyväksyttyjä putkia.
●
Yhden käden putkentaivutin on viallinen.
●
Anna valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon tarkastaa/kunnostaa
putkentaivutin.
5.3. Häiriö: Hammastanko (4) ei siirry vipua (7) painettaessa.
Syy: Korjaustoimenpide:
●
Vipua (7) ei ole painettu oikein.
●
Paina vipua (7) useamman kerran, niin kauas kuin mahdollista, nuolen
suuntaa vastaan (8).
●
Yhden käden putkentaivutin on viallinen.
●
Anna valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon tarkastaa/kunnostaa
putkentaivutin.

20
Prevod originalnega navodila za uporabo
Sl. 1– 3
1 Nosilec drsnikov
2 Pogon upogibalca
3 Drsni kosi
4 Zobata letev
5 Krilni vijak
6 Upogibalni segment
7 Ročica
8 Smer puščice
9 Oznaka
10 Držalo upogibalnega segmenta
11 Držalo nosilca drsnika
Sl. 4
(1) Upogibalni segment za cevi Ø mm/cola
(2) Upogibalni radij
1)
mm
(3) Primerno za
1)
Upogibalni radij mm nevtralne osi loka (DVGW GW 392)
Cu: mehke bakrene cevi, tudi s tanko steno
St-U: oplaščeni C-jeklene cevi sistemov stiskalnega fitinga EN 10305-3 (DIN 2394)
St: mehke prezicijske jeklene cevi EN 10305-1, EN 10305-2, EN 10305-3 (DIN 2391–2394)
U: oplaščene
V: Večplastne cevi sistemov stiskalnega fitinga
Splošna varnostna navodila
POZOR
Preberite si vsa varnostna navodila in napotke. Neupoštevanje varnostnih navodil
in napotkov lahko povzroči električni udar, požar in/ali težke poškodbe.
Shranitevsavarnostnanavodilainnapotkezaprihodnost.
Aparat uporabljajte skladno s predpisi o varstvu pri delu, tehničnimi predpisi za to
področje in proizvajalčevimi navodili za varno delo.
a) Poskrbite za to, da bo na vašem delovnem mestu vladal red. Nered na
delovnem območju lahko vodi do nesreč.
b) Uporabite pravilno orodje. Ne uporabljajte nizko zmogljivih orodij za težka
opravila. Orodja ne smete uporabljati v takšne namene, za katera niso predvidena.
c) Preverite orodje glede na morebitne poškodbe. Pred uporabo orodja morate
rahlo poškodovane dele skrbno preveriti glede na neoporečno in namensko
delovanje. Preverite pravilno delovanje gibljivih delov in da se deli niso zataknili
ali poškodovali. Vsi deli morajo biti pravilno montirani in izpolnjevati vse pogoje,
ki zagotavljajo pravilno delovanje orodja. V kolikor ni drugače navedeno v navo-
dilu za uporabo, se morajo poškodovani deli strokovno popraviti ali zamenjati s
strani priznanega strokovnjaka.
d) Bodite previdni. Pazite na to, kaj delate. Bodite razumni pri delu.
e) Ne preobremenjujte svojega orodja. Bolje in varneje boste delali v navedenem
delovnem območju. Pravočasno obnovite obrabljeno orodje.
f) Nositeprimernodelovnooblačilo. Ne nosite širokih oblačil ali nakita, lahko bi
se zagrabili med gibljive dele. Pri delu na prostem priporočamo gumijaste roka-
vice in nezdrsljivo obutev. Pri dolgih laseh nosite mrežico za lase.
g) Nosite osebno varovalno opremo. Nosite zaščitna očala. Nosite zaščitne
rokavice.
h) Preprečitenenormalnodržotelesa. Poskrbite za varno stojo in vselej držite
ravnotežje.
i) Skrbno negujte svoje orodje. Poskrbite za to, da bodo orodja čista, da boste
lahko bolje in varneje delali. Upoštevajte pravila za vzdrževanje in navodila.
Ročaji morajo biti suhi ter brez masti in olja.
j) Upoštevajte okoljske pogoje. Orodja ne smejo biti izpostavljena dežju. Poskr-
bite za dobro osvetlitev.
k) Poskrbite za to, da bodo druge osebe oddaljene od vas. Poskrbite za to, da
se druge osebe ne bodo dotaknile vašega orodja. Poskrbite za to, da se druge
osebe in še posebej otroci ne bodo nahajali znotraj vašega delovnega območja.
l) Za zagotovitev Vaše osebne varnosti in namenskega delovanja orodja
uporabljajteizključnooriginalnipriborinoriginalnerezervnedele. Uporaba
drugih vstavnih orodij in drugega pribora lahko za vas pomeni nevarnost poškodb.
m)Orodjenajpopravikvaliciranstrokovnjak. To orodje ustreza zadevnim
varnostnim predpisom. Popravila sme izvajati samo priznan strokovnjak ali
podučeno osebje tako, da uporabljajo originalne nadomestne dele, v nasprotnem
primeru lahko pride do nesreč uporabnika. Vsaka samovoljna sprememba orodja
iz varnostnih razlogov ni dovoljena.
Varnostnanavorilazaenoročneupogibalcecevi
OPOZORILO
Preberite si vsa varnostna navodila in napotke. Neupoštevanje varnostnih navodil
in napotkov lahko povzroči električni udar, požar in/ali težke poškodbe.
Shranitevsavarnostnanavodilainnapotkezaprihodnost.
●
Orodjanesmeteuporabljati,čejepoškodovano. Obstaja nevarnost nesreče.
●
Med upogibanjem ne sezite med cev in upogibalni segment. Obstaja nevar-
nost poškodbe.
●
Otrociinosebe,kizaradisvojihzmanjšanihpsihičnih,senzoričnihaliumskih
sposobnosti ali osebe, ki zaradi pomanjkljivih izkušenj in znanj niso sposobne
varno uporabljati orodja, tega orodja ne smejo uporabljati brez nadzora ali
uvajanja s strani odgovorne osebe. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost
napačne uporabe in poškodb.
●
Orodjeprepustiteizključnoizšolanemuosebju. Mladostniki smejo orodje
uporabljati samo, če so stari nad 16 let in je to potrebno za dosego njihovega
izobraževalnega cilja ter so pod nadzorstvom strokovnjaka.
Razlaga simbolov
OPOZORILO Nevarnost s srednjo stopnjo tveganja, ki lahko pri neupoštevanju
povzroči smrt ali težke (nepopravljive) poškodbe.
POZOR Nevarnost z nizko stopnjo tveganja, ki lahko pri neupoštevanju
povzroči zmerne poškodbe (popravljive).
OBVESTILO Materialna škoda, ni varnostno navodilo! Brez nevarnosti
poškodb.
Pred zagonom preberite navodilo za obratovanje
1. Tehničnipodatki
Namembnost uporabe
OPOZORILO
ROLLER’S Polo uporabljajte izključno namensko za hladno pritisno krivljenje cevi
do 90°. Dopustni materiali: mehke bakrene cevi, tudi s tanko steno Mehke oplaščene
bakrene cevi, oplaščene C-jeklene cevi sistemov stiskalnega tinga mehki precizijske
jeklene cevi ter sestavljene cevi.
Vse druge uporabe od zgoraj navedenih niso v skladu z namembnostjo in zaradi
tega niso dovoljene.
1.1. Obseg dobave
ROLLER’S Polo Set do Ø 26 mm:
Enoročni upogibalec cevi, upogibalni segmenti glede na Set (glejte katalog),
univerzalni nosilec drsnega kosa, Navodilo za obratovanje, zaboj iz jeklene
pločevine.
ROLLER’S Polo Set Allround 22:
Enoročni upogibalec cevi, upogibalni segmenti glede na set (glejte katalog),
univerzalni nosilec drsnega kosa, Navodilo za obratovanje, zaboj iz jeklene
pločevine.
ROLLER’S Polo Set do Ø 32 mm:
Enoročni upogibalec cevi, upogibalni segmenti glede na set (glejte katalog),
univerzalni nosilec drsnega kosa, nosilec drsnega kosa 32, Navodilo za
obratovanje, kovček.
1.2. Številke izdelkov
Upogibalni segmenti glejte sl. 4
Pogon upogibalca 153100
Univerzalni nosilec drsnega kosa 153125
Nosilec drsnega kosa 32 153115
Priprava za nasprotni lok 153140
Zaboj iz jeklene pločevine 153265
Kovček 153270
1.3. Delovnopodročje
Mehke bakrene cevi, tudi tankostenske Ø 10– 22 mm
Ø ⅜ – ⅞"
s ≤ 1 mm
Mehke oplaščene bakrene cevi, tudi tankostenske cevi
za ogrevanje DIN EN 1057 Ø 10–18 mm
Ø ⅜ – ⅝"
s ≤ 1 mm
Oplaščene C-Stahl cevi za press-fiting sisteme Ø 12 – 18 mm
Mehke cevi iz precizijskega jekla DIN 2391–2394
gole ali oplaščene Ø 10 – 18 mm
s ≤ 1 mm
Kombinirane večslojne cevi Ø 14 – 32 mm
Trde bakrene cevi je potrebno omehčati z žarjenjem!
1.4. Informacijeohrupu
Emisijska vrednost na delovnem mestu 70 dB (A)
2. Pred uporabo
Namestite nosilec drsnega kosa (1) tako na pogon upogibalca (2), da bodo
drsni kosi (3) za željeno velikost cevi ležali v smeri zobate letve (4). Drsni kosi
so označeni z velikostjo cevi. Pritrdite nosilec drsnega kosa s krilno matico (5).
Izberite upogibalni segment (6), ki ustreza velikosti cevi in ga nataknite na
zobato letev (4). Ročaj (7) potisnite v smeri puščice (8) navzdol in potisnite
upogibalni segment (zobata letev) do končnega prislona nazaj. Izpustite ročico.
Pripravazanasprotniloksl.3(pribor)
Namestite nosilec upogibalnega segmenta (10) tako na pogon upogibalca (2),
da bo prijemalo za upogibalni segment kazalo v smeri zobate letve (4). Pritrdite
držalo upogibalnega segmenta s krilno matico (5). Nataknite držalo nosilca
drsnega kosa (11) na zobato letev. Pritrdite držalo drsnega nosilca s krilno
matico (5). Namestite nosilec drsnega kosa (1) v držalo nosilca drsnega kosa,
tako da bodo drsni kosi (3) za željeno velikost cevi ležali v smeri zobate letve.
Drsni kosi so označeni z velikostjo cevi. Pritrdite nosilec drsnega kosa s krilno
matico. Izberite upogibalni segment (6), ki ustreza velikosti cevi in ga nataknite
na držalo upogibalnega segmenta. Ročaj (7) potisnite v smeri puščice (8)
navzdol in potisnite upogibalni segment (zobata letev) do končnega prislona
nazaj. Izpustite ročico.
slv slv
Table of contents
Languages:
Other Roller Tools manuals