Rona RFNC-001 User manual

Modèle / Model :
Code Rona / Rona Code :
CONSERVEZ CE GUIDE
Vous aurez besoin de ce guide pour les instructions de sécurité, les procédures d’utilisation et la garantie.
Conservez-le dans un endroit sûr et sec pour référence future.
SAVE THIS MANUAL
You will need this manual for safety instructions, operating procedures, and warranty.
Put it and the original sales invoice in a safe, dry place for future reference.
QUESTIONS? 1 (888) 267-7713
Mon - Fri 7:30 am - 4:30 pm
Canada and United States (except holidays)
Our Customer Service staff are ready to provide assistance. In the case
of a damaged or missing part, most replacement parts ship from our
facility in two business days.
For immediate help with assembly, or for additional product information,
call our toll-free number: 1 (888) 267-7713.C
Lun - Ven 07h30 à 16h30
Canada et États Unis (sauf les jours fériés)
Notre personnel du Service à la Clientèle est disponible pour vous
aider. Dans le cas d’une pièce endommagée ou manquante, la plupart
des pièces de remplacement seront expédiées de notre usine en deux
jours ouvrables.
Pour de l’aide immédiate avec l’assemblage ou pour des informations
additionnelles sur le produit, appelez notre numéro sans frais:
1 (888) 267-7713.C
v.070711
Cloueuse de charpente en magnésium
de 15 degrés
Manuel de l’utilisateur (p.2)
Magnesium 15° Framing Coil Nailer
Operator’s Manual (p.13)
RFNC-001
2001623

RFNC-001
IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
2
ENGLISH FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : Certaines consignes de sécurité de base doivent toujours être
respectées lors de l’utilisation d’outils pneumatiques an de réduire les risques de
blessure.
LISEZ TOUTES LES CONSIGNES AVANT D’UTILISER CET OUTIL
Nous vous recommandons fortement de ne pas modier cet outil et de ne pas l’utiliser à
d’autres ns que celle pour laquelle il a été conçu. Si vous avez des questions quant à
cette utilisation, n’utilisez pas l’outil tant que vous n’avez pas communiqué avec nous.
1. LUNETTES DE PROTECTION Pour éviter toutes blessures aux yeux, l’opérateur et
toutes personnes dans l’aire de travail doivent porter des lunettes de protection avec
protecteurs de côté rigides, attachés en permanence.
2. PROTECTION DES OREILLES Utilisez une protection auditive pour prévenir les
dommages à l’ouïe.
3. HABILLEZ-VOUS CONVENABLEMENT. Il est recommandé de porter des gants et
des chaussures de sécurité lors de l’utilisation de cet outil. Ne portez ni vêtements
amples, ni bijoux. Attachez les cheveux longs.
4. UTILISER DE L’AIR COMPRIMÉ PROPRE, SEC ET CALIBRÉ À 70 à 120 lb/po2/
488 à 827 kPa / 4.88 à 8.3 bar.
5. NE PAS BRANCHER L’OUTIL si la pression dépasse 200 lb/po2/ 1379 kPa /
13.8 bar.
6. TUYAU À AIR Utiliser seulement un tuyau à air calibré pour une pression de travail
minimum de 150 lb/po2ou 150% du maximum du système de pression, soit la plus
élevé des deux mesures. Assurez-vous que les raccords sont bien serrés.
7. NE JAMAIS UTILISER D’OXYGÈNE, DE DIOXYDE DE CARBONE, des gaz
combustibles ou tout autre gaz embouteillé pour alimenter cet outil. Une explosion
pourrait se produire et causer des blessures.
8. RACCORDS Brancher l’outil au tuyau d’air utilisant un raccord NPT 1/4 po qui
élimine toute pression de l’outil lorsque le raccord est débranché.
9. DÉBRANCHER L’OUTIL DU TUYAU D’AIR avant de démonter l’outil, d’effectuer
l’entretien, de retirer un clou coincé, de quitter l’aire de travail, de déplacer l’outil dans
un autre endroit ou de remettre l’outil à une autre personne.
10. RALLONGES: Respectez les instructions incluses avec votre compresseur à propos
du calibre et de l’isolation des rallonges utilisées à l’extérieur.
11. NE PAS UTILISER L’OUTIL s’il y a une fuite d’air; s’il manque des pièces, ou si
celles-ci sont endommagées ou doivent être réparées. Assurez-vous que toutes les
vis et bouchons sont bien xés.
12. RECHERCHEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Ne jamais utiliser l’outil si le
mécanisme de sécurité, la gâchette, ou le ressort ne fonctionnent pas, sont
endommagés ou manquants. Ne pas retirer le mécanisme de sécurité, la gâchette ou
les ressorts. Vériez l’outil fréquemment an de vous assurer du bon fonctionnement
des composantes mobiles et du mécanisme de sécurité.
13. PIÈCES DE RECHANGE. Pour le service, n’utilisez que des pièces de rechange et
xations identiques recommandées par nous.
14. TOUJOURS BRANCHER L’OUTIL À LA SOURCE D’AIR AVANT de charger les
clous pour éviter que ceux-ci soient projetés durant le branchement. Le mécanisme
d’entraînement peut se mettre en cycle lorsque l’outil est branché à la source d’air.
15. TOUJOURS ASSUMER QUE L’OUTIL CONTIENT DES CLOUS Orienter toujours
l’outil loin de vous et des autres en tout temps. Manipulez toujours l’outil avec soin.
Respecter l’outil en tant qu’instrument de travail.
16. NE PAS CHARGER LES CLOUS lorsque la gâchette ou le mécanisme de sécurité
est enfoncé. Un clou pourrait être accidentellement éjecté de l’outil.
17. NE PAS LAISSER VOTRE SUR DOIGT SUR LA GÂCHETTE lorsque vous ne posez
pas de clous Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette : un clou
pourrait être projeté si le mécanisme de sécurité est déclenché. Permettez au
dispositif de sécurité de revenir en contact avec la surface de travail avant que le
déclencheur ne soit relâché, une agrafe non désirée pourrait être déclenchée.
IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
!

070711 3
FRANÇAIS ENGLISH
!
IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
18. NE PAS VOUS ÉTIRER. Conservez vos pieds sur le sol et maintenez votre équilibre
en tout temps. Ne vous avancez pas au-dessus ou à travers les outils qui sont en
mode de fonctionnement.
19. ÉJECTEZ LES CLOUS DANS LA SURFACE DE TRAVAIL SEULEMENT : jamais
dans un matériau difcile à pénétrer.
20. TENIR L’OUTIL FERMEMENT pour un meilleur contrôle tout en permettant à l’outil de
reculer de la surface de travail lorsqu’un clou est éjecté. Si le mécanisme de sécurité
entre en contact avec la surface de travail avant que la gâchette ne soit relâchée, un
clou sera inutilement éjecté.
21. NE PAS ENFONCER UN CLOU sur d’autres clous, ou si l’angle de l’outil est trop
prononcé : les clous pourraient ricocher et causer des blessures.
22. NE PAS ENFONCER LES CLOUS trop près du bord de la pièce de travail. La pièce
de travail pourrait fendre, et les clous seront projetés librement et pourraient causer
des blessures.
23. SOYEZ VIGILANT Tenez vos doigts et vos mains éloignés des clous éjectés.
Surveillez vos mouvements et utilisez votre jugement. N’utilisez pas un outil quand
vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues ou d’alcool. Si vous prenez des
médicaments sous prescription, vériez les effets secondaires.
24. PRÉVENEZ LES CHOCS ÉLECTRIQUES. Éviter le contact de votre corps avec les
surfaces mises à terre : tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Lorsque vous
posez des clous dans les murs, planchers ou dans les secteurs où des ls électriques
sous tension pourraient être touchés, tentez de déterminer s’il y a un risque de choc
électrique.
25. CONSERVER L’AIRE DE TRAVAIL LIBRE de tous débris
26. RANGEZ L’ÉQUIPEMENT NON UTILISÉ. Les outils non utilisés devraient être
nettoyés et rangés dans un endroit au sec, hors de la portée des enfants.
27. LES EMPLOYEURS doivent faire respecter toutes les directives de sécurité et autres
directives comprises dans ce manuel. Gardez le manuel à la portée de tous ceux qui
utiliseront l’équipement.
AVERTISSEMENT : Les avertissements, mises en garde et instructions gurant dans
ce guide ne peuvent pas couvrir toutes les conditions et situations qui peuvent se
présenter. L’utilisateur doit comprendre que LE BON SENS ET LA PRÉCAUTION
SONT DES FACTEURS qui ne peuvent pas être
incorporés dans ce produit ; ils doivent être parmi les caractéristiques
INHÉRENTES À L’UTILISATEUR.
Vériez immédiatement que toutes les pièces et accessoires sont compris.
Cloueuse à charpente au magnésium de 15 degrés 1
Lunettes de protection (paire) 1
Huile à outil pneumatique en bouteille 1
Clé hexagonale S3 1
Clé hexagonale S4 1
Clé hexagonale S5 1
Clé hexagonale S6 1
Guide 1
S’il manque un article ou si un article est brisé, contactez votre détaillant ou téléphonez
sans frais au 1-888-267-7713.
n
n
n
n
n
n
n
n
DÉBALLAGE

RFNC-001
IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
4
ENGLISH FRANÇAIS
FICHE TECHNIQUE
OUTIL
Pression de fonctionnement : 70 à 120 lb/po2/ 483 à 827 kPa / 4,8 à 8,3 bar
(max. 120 lb/po2/ 827 kPa / 8,3 bar)
Consommation d’air : 0.17 pi3/ cycle @ 100 lb/po2(4.77 litres / cycle @ 690 kPa)
Entrée pneumatique : 1/4 po TPN
Utilise des clous de 2 po à 3 9/16 po (calibre 11-1/4 à calibre 10-1/4) vrillés, annelés
ou lisses avec un angle de regroupement de 15 degrés et alimenté au rouleau.
Poids de l’outil : 8,2 lb. (3,7 kg)
Poids de l’emballage : 7 kg (15,4 lb)
CLOUS
Le RFNC-001 est une cloueuse pneumatique de service léger et alimentée par rouleau,
qui utilise l’air comprimé comme source de puissance. Il est conçu pour installer des
clous de 2 po à 3 9/16 po (calibre 11-1/4 à calibre 10-1/4) vrillés, annelés ou lisses avec
un angle de regroupement de 15 degrés (g.1). L’outil est fabriqué d’un boîtier et d’un
capuchon de cylindre en alliage de magnésium pour un poids léger tout en conservant
une forte résistance et la rigidité.
n
n
n
n
n
n
Fig. 1

070711 5
FRANÇAIS ENGLISH
DESCRIPTION DES FONCTIONS
La gure 2 identie les composantes principales de la RFNC-001:
A. Poussoir de contact
B. Molette à réglage de profondeur
C. Déecteur d’échappement orientable à 360 degrés
D. Sélecteur de mode du déclencheur
E. Déclencheur
F. Fiche pneumatique mâle
G. Molette de réglage du magasin
H. Indicateur de hauteur du magasin
I. Échelle de hauteur
J. Magasin inférieur
K. Plaque-couvercle d’alimentation
L. Cheville à ressort
MONTAGE
Votre cloueuse RONA RFNC-001 vous parvient complètement assemblée. Consultez
les installations de système pneumatique recommandées ci-dessous (g.3). Assurez-
vous que les coupleurs sont installés de façon à ce que le tuyau pneumatique soit
dépressurisé lorsque des composants sont ajoutés ou retirés au système.
SOURCE PNEUMATIQUE
Le RFNC-001 est conçu pour fonctionner avec de l’air comprimé propre et sec entre
70 et 120 lb/po2/ 483 et 827 kPa / 4,8 et 8,2 bar. Le système idéal (g.2) comprend
un ltre, un régulateur de pression et un huileur automatique situé aussi près de l’outil
que possible (idéalement à 15 pieds / 5 mètres). N’utilisez pas d’air ou de gaz en
bouteille.
n
PROCÉDURES D’UTILISATION
Tuyau
pneumatique
Filtre
Huiler
Régulateur
Marteau cloueur
Connecteur rapide
Conduite pneumatique
Fig. 2
Fig. 3

RFNC-001
IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
6
ENGLISH FRANÇAIS
Déterminez si une lubrication est nécessaire. Tout air comprimé contient de
l’humidité et autres contaminants qui peuvent nuire aux composants internes de l’outil.
Un ltre pneumatique retirera la plupart de ces éléments et prolongera la durée de
vie de l’outil. Si vous utilisez un huileur automatique, vériez l’huile et ajoutez-en au
besoin. Si un huileur n’est pas disponible, versez 5 ou 6 gouttes d’huile dans la che
pneumatique (F, g.2) au début de chaque journée de travail. Toute quantité d’huile
superue sera éjectée de l’échappement de l’outil pendant le clouage.
Raccord pneumatique : Le RFNC-001 doit être doté d’un « connecteur rapide » mâle
de 1/4 po TPN. An d’éviter tout cycle accidentel même lorsque débranché, l’outil doit
toujours être branché à la conduite pneumatique de façon à ce que toute la pression
pneumatique à l’intérieur soit libérée au débranchement du coupleur.
MISE EN GARDE :
Toutes les composantes en ligne (boyaux, connecteurs, ltres, régulateurs, etc.)
doivent pouvoir soutenir 150 % de la pression maximum du système. Essayez
d’utiliser un boyau d’un diamètre intérieur de 3/8 po pour connecter la cloueuse au
compresseur.
Ne connectez pas cet outil à un système avec une pression maximale potentielle
supérieure à 180 lb/po2(1241 kPa, 12,3 bar).
Déconnectez la conduite d’air de la cloueuse à l’aide du connecteur à action rapide
du boyau d’air. Ne dévissez pas la prise d’air de la cloueuse avec le boyau d’air
connecté.
Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant de procéder à l’entretien, à
l’enlèvement d’un clou coincé et avant de quitter le lieu de travail, de déplacer l’outil
d’un endroit à l’autre ou de passer l’outil à une autre personne.
CHARGEMENT DES CLOUS
1. Après avoir lu attentivement ce guide au complet, branchez l’outil à la source
d’alimentation d’air.
MISE EN GARDE :
Ne dirigez jamais la sortie de l’outil vers vous-même ou vers une autre personne.
Débranchez toujours l’outil de la source d’alimentation d’air avant de charger les clous
dans l’outil.
Ne chargez pas les clous quand le déclencheur ou le dispositif de sécurité sont
enfoncés.
Portez toujours des lunettes de protection et une protection auditive approuvées en
préparant et en utilisant cet outil.
Ne pas utiliser l’outil s’il y a une fuite d’air ou s’il requiert toute autre réparation.
2. Appuyer sur la cheville à ressort (L, g.4)
n
n
PROCÉDURES D’UTILISATION
!
!
Fig. 4

070711 7
FRANÇAIS ENGLISH
3. Ouvrir la plaque-couvercle d’alimentation (K, g.5).
4. Ouvrir le magasin inférieur (J, g.2).
5. Placer le rouleau de clous à l’intérieur.
6. Pivoter la molette de réglage du magasin (G, g.6) pour régler le boîtier de clous in-
férieur à la longueur des clous. La position la plus élevée est utilisée pour les clous
de 2 po (50 mm) et la position la plus basse est utilisée pour les clous de 3-9/16 po
(90 mm). Pour tous les clous entre 2 po et 3 9/16 po, régler le magasin
inférieur en conséquence.
7. Fermer le magasin de clous.
8. Déroulez quelques clous du rouleau et placez le deuxième sur la crochet
d’alimentation (M, g.5).
9. Refermer la plaque-couvercle d’alimentation (K, g.5).et le mécanisme de verrouil-
lage (L, g.4)
10. Régler le déecteur directionnel de l’échappement (C, g.2), pour diriger
l’échappement d’air à l’écart de l’utilisateur.
UTILISATION DE L’OUTIL
Complétez toutes les étapes de la section PRÉPARATION DE L’OUTIL et
CHARGEMENT DES CLOUS avant d’utiliser l’outil.
Cet outil peut être utilisé de deux façons :
1. Coup par coup (séquentielle) :
Tournez le bouton de sélection de mode (D,g.2) pour que la partie eflée soit vers
le haut. (g.7)
Placez la pointe poussoir de contact (A, g.2) sur la pièce.
Appuyez légèrement sur la cloueuse pour enfoncer le dispositif de sécurité
Appuyez sur le déclencheur pour enfoncer les clous. La méthode de déclenchement
manuel coup par coup est la façon la plus précise d’enfoncer les clous.
n
n
n
n
PROCÉDURES D’UTILISATION
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7

RFNC-001
IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
8
ENGLISH FRANÇAIS
2. Déclencheur gardé enfoncé et actionné par coup :
Tournez le bouton de sélection de mode (D,g.2) pour que la partie eflée soit vers
le bas. (g.7)
Tenez la pointe de contact (A, g.2) à l’écart de la surface.
Appuyez sur le déclencheur
En tenant le dispositif de sécurité enfoncé, appuyez la pointe de la cloueuse (A,
g.2) sur la surface. Lorsque le dispositif de sécurité est sufsamment enfoncé, la
cloueuse sera déclenchée et enfoncera un clou.
MISE EN GARDE :
Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant de procéder à l’entretien, à
l’enlèvement d’un clou coincé et avant de quitter le lieu de travail, de déplacer l’outil
d’un endroit à l’autre ou de passer l’outil à une autre personne.
Nettoyez et inspectez l’outil à tous les jours. Vériez soigneusement le
fonctionnement du déclencheur et du mécanisme de sécurité.
N’utilisez pas l’outil si le déclencheur ou le mécanisme de sécurité ne fonctionne
pas correctement
N’utilisez pas l’outil si l’outil a une fuite d’air ou s’il doit être réparé.
PROFONDEUR DES CLOUS
La profondeur du clouage peut être réglée en pivotant la molette de réglage de la
profondeur (B, g.2) :
Enfoncez un clou d’essai dans un morceau de bois de rebut et vériez la profondeur.
Si le clou est trop enfoncé, pivotez la molette dans le sens horaire (quand l’outil est à
l’envers) pour déplacer le support de sécurité vers le bas.
Si un clouage plus profond est requis, pivotez la molette dans le sens anti-horaire
pour régler le support de sécurité vers le haut.
Faites l’essai d’un clou dans un morceau de bois de rebut pour vérier la profondeur.
RÉPÉTEZ L’AJUSTEMENT JUSQU’À CE QUE VOUS ATTEIGNIEZ LA
PROFONDEUR DÉSIRÉE. La quantité de pression d’air requise dépendra du
réglage.
Déterminez le réglage minimum qui produira des résultats constants. Une pression
d’air supérieure à celle requise causera une usure prématurée ou des dommages à
la cloueuse.
DÉGAGEMENT D’UN CLOU COINCÉ
MISE EN GARDE : Déconnecter l’outil de la source d’air comprimé.
1. Ouvrir le mécanisme de verrouillage
2. Pivoter le magasin de clous inférieur
3. Retirer les clous hors du magasin inférieur.
4. Utiliser une tige d’acier mince et douce pour repousser la lame de commande à sa
position supérieure maximale.
5. Utiliser une paire de pinces pointues pour retirer le clou coincé.
6. Suivre les directives de la section PRÉPARATION DE L’OUTIL AVANT LE
CLOUAGE pour recharger les clous.
MISE EN GARDE :
Ne dirigez jamais la sortie de l’outil vers vous-même ou vers une autre personne.
Branchez toujours l’outil à la source d’alimentation d’air avant de charger les clous
dans l’outil.
Ne chargez pas les clous quand le déclencheur ou le dispositif de sécurité sont
enfoncés.
Portez toujours des lunettes de protection et une protection des oreilles approuvées
en préparant et en utilisant cet outil.
Ne pas utiliser l’outil s’il y a une fuite d’air ou s’il requiert toute autre réparation.
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
PROCÉDURES D’UTILISATION
!
!
!
Fig. 8

070711 9
FRANÇAIS ENGLISH
ENTRETIEN
MISE EN GARDE : Débranchez l’outil de la conduite pneumatique avant le nettoyage et
l’inspection. Remédiez à tous les problèmes avant de remettre l’outil en service.
NETTOYEZ ET INSPECTEZ L’OUTIL À TOUS LES JOURS.
Ajouter régulièrement une huile pour outil pneumatique au huileur pour assurer
que toutes les pièces mobiles de cet outil soient adéquatement lubriées. Une
lubrication fréquente mais non excessive est nécessaire à une bonne performance.
L’huile ajoutée dans la connexion de la conduite pneumatique lubriera les pièces
internes. Un huileur automatique est recommandé, mais 2 gouttes d’huile peuvent
être ajoutées manuellement dans la che pneumatique (F, g.2) au début de chaque
journée de travail et après chaque heure d’utilisation continue. Seules quelques
gouttes à la fois sont nécessaires. Une quantité d’huile plus grande sera accumulée
dans l’outil et éjectée de l’échappement de l’outil pendant le clouage. N’UTILISEZ
QUE DE L’HUILE PNEUMATIQUE. N’utilisez pas d’huile contenant des détergents
ou tout autre additif : ils pourraient accélérer l’usure des joints.
Vérier le ltre du compresseur sur une base hebdomadaire. Ouvrir le robinet de
vidange pour vider l’eau et les contaminants hors du réservoir d’air.
Essuyer l’outil pour le nettoyer.
Soufer l’outil pour le nettoyer en utilisant l’air comprimé, utiliser ensuite une solution
de nettoyage ininammable pour essuyer l’extérieur de l’outil si nécessaire.
Ne pas tremper l’outil dans la solution de nettoyage. Ces liquides peuvent
endommager les pièces internes. La section exposée de la petite tige de piston et le
crochet d’alimentation doivent être conservés propres.
Examiner la détente et le mécanisme de sécurité quotidiennement pour vous assurer
que le système soit complet et fonctionnel.
Assurez-vous que toutes les vis soient resserrées à fond. Des vis relâchées peuvent
causer des blessures corporelles ou des dommages à l’outil. Vérier l’outil pour des
pièces usées et endommagées. Si présentes, les remplacer immédiatement.
n
n
n
n
n
n
n
AVERTISSEMENT : Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si l’un des problèmes suivants
survient. Des blessures graves pourraient survenir si vous ne respectez pas cette
consigne. Toute réparation ou remplacement doit être effectué par le personnel qualié
ou par un centre de service agréé.
MISE EN GARDE :
Débranchez l’outil de l’alimentation d’air avant de procéder à tout entretien ou
réparation.
Lorsque vous insérez ou réinstallez des joints toriques, assurez-vous qu’ils sont propres
et lubriés à l’aide d’un lubriant à joint torique.
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Fuite d’air autour de la détente. 1. Le joint torique de la tige de soupape de détente
est usé et/ou endommagé.
1. Vérier et/ou remplacer le joint torique / lubrier
2. Le joint torique de la soupape de tête de la détente
est usé et/ou endommagé.
2. Vérier et/ou remplacer le joint torique / lubrier
3. Renferme des corps étrangers. 3. Nettoyer l’outil / lubrier
Fuite d’air à la section inférieure du
boîtier et à la partie avant.
1. La vis est dévissée sur la section de raccordement
de la partie avant et du boîtier.
1. Resserrer la vis / vérier de nouveau.
2. Le joint torique entre la partie avant et le boîtier est
endommagé.
2. Vérier et/ou remplacer le joint torique / lubrier
3. Le butoir est endommagé 3. Remplacer le butoir.
4. Renferme des corps étrangers à la section de con-
tact entre le butoir et le boîtier.
4. Désassembler et nettoyer.
!
!
!

RFNC-001
IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
10
ENGLISH FRANÇAIS
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Fuite d’air à la section supérieure
du boîtier et à la partie avant.
1. La vis est dévissée sur la section de
raccordement de la partie avant et du boîtier.
1. Resserrer la vis / vérier de nouveau.
2. Le joint torique est endommagé 2. Vérier / remplacer le joint torique / lubrier.
3. Le joint étanche est endommagé. 3. Remplacer le joint étanche.
Impossibilité d’actionner l’outil. 1. Outil sec, manque de lubrication 1. Utiliser l’huile pour outil pneumatique.
2. Le ressort du capuchon de cylindre est endom-
magé.
2. Remplacer le ressort à l’intérieur du capuchon de
cylindre.
3. La soupape est collée au capuchon de cylindre. 3. Désassembler / vérier / lubrier.
La lame enfonce les clous trop
profondément.
1. La position de support de sécurité est incorrecte. 1. Pivoter le bouton de réglage de profondeur pour
déplacer le support de sécurité vers le bas.
2. La pression d’air est trop élevée. 2. Diminuer la pression d’air.
Manquement de clous / alimenta-
tion intermittente.
1. Présence de corps étrangers entre le petit piston et
le petit cylindre.
1. Désassembler / nettoyer / lubrier.
2. Le joint torique sur le petit piston est usé et endom-
magé.
2. Vérier / remplacer le joint torique / lubrier.
3. Outil sec et manque de lubrication. 3. Utiliser l’huile pour outil pneumatique.
4. Le ressort sur le petit piston est endommagé. 4. Remplacer le ressort du petit piston.
5. Pression d’air trop basse. 5. Augmenter la pression d’air sans excéder une pres-
sion de 120 lbf/po2 (8,3 bars).
6. La vis est dévissée sur la section de raccordement
de la partie avant et du boîtier.
6. Resserrer toutes les vis.
7. Le crochet d’arrêt ne peut pas retenir les clous. 7. Remplacer le ressort conique du crochet d’arrêt.
8. Clous pliés. 8. Utiliser les clous recommandés
9. Grosseur de clous incorrecte 9. Utiliser les clous recommandés.
10. Le joint étanche est endommagé. 10. Remplacer le joint étanche / resserrer la vis.
11. Le petit piston est sec. 11. Ouvrir le boîtier de clous, verser plusieurs gouttes
d’huile pour outil pneumatique dans l’orice du
couvercle du bout du petit piston.
12. Le butoir du petit piston est usé et endommagé 12. Remplacer le butoir et lubrier le petit piston
13. Le crochet d’alimentation se coince. 13. Nettoyer le crochet d’alimentation et le ressort de
torsion.
14. La longueur de clou ne correspond pas à l’espace
de chargement du boîtier des clous
14. Régler l’écrou de réglage sur la partie inférieure du
boîtier de clous selon la longueur des clous
15. Les ls de soudure du rouleau de clous sont
brisés.
15. Remplacer immédiatement le rouleau.
Fonctionne lentement ou éprouve
des pertes de pression.
1. L’outil est sec, manque de lubrication. 1. Utiliser l’huile pour outil pneumatique.
2. Le ressort à l’intérieur du capuchon de cylindre est
endommagé.
2. Remplacer le ressort à l’intérieur du capuchon de
cylindre.
3. Des corps étrangers ont pénétré entre l’assemblage
du piston et le cylindre.
3. Désassembler / nettoyer / lubrier.
4. Le cylindre n’est pas assemblé à la position initiale. 4. Réassembler après le désassemblage.
5. Le joint torique sur la soupape est sec après le
désassemblage.
5. Réassembler après la lubrication.
6. La pression d’air est trop basse. 6. Augmenter la pression d’air sans excéder une pres-
sion de 120 lbf/po2 (8,3 bars).
7. Le marteau est usé. 7. Remplacer l’assemblage de piston.
8. Le diamètre interne du boyau pneumatique est trop
petit.
8. Utiliser un boyau pneumatique de diamètre interne
plus gros.
DÉPANNAGE

070711 11
FRANÇAIS ENGLISH
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Les clous sont coincés. 1. Les clous de dimensions incorrectes. 1. Utiliser les clous recommandés.
2. Les ls de soudure du rouleau de clous sont brisés. 2. Cesser l’usage.
DÉPANNAGE
ITEM DESCRIPTION
RFNC-001-1 Vis
RFNC-001-2 Rondelle à ressort
RFNC-001-3 Douille
RFNC-001-4 Couvercle d’échappement
RFNC-001-5 Joint
RFNC-001-6 Vis
RFNC-001-7 Rondelle à ressort
RFNC-001-8 Chapeau de cylindre
RFNC-001-9 Joint statique
RFNC-001-10 Rondelle
RFNC-001-11 Siège de soupape
RFNC-001-12 Ressort
RFNC-001-13 Joint torique 57.5 x 2.6
RFNC-001-14 Joint torique 72.4 x 3.5
RFNC-001-15 Soupape
RFNC-001-16 Vis
RFNC-001-17 Joint de cylindre
RFNC-001-18 Collet
RFNC-001-19 Joint torique 58 x 4,5
RFNC-001-20 Ensemble de piston
RFNC-001-21 Cylindre
RFNC-001-22 Joint torique 70,4 x 3,5
RFNC-001-23 Joint torique 60.25 x 2.5
RFNC-001-24 Joint reducteur
RFNC-001-25 Joint torique 97.5 x 3.5
RFNC-001-26 Butoir
RFNC-001-27 Butoir
RFNC-001-28 Corps
RFNC-001-29 Joint torique 62.3 x 1.8
RFNC-001-30 Rondelle de guidage
RFNC-001-31 Nez
RFNC-001-32 Rondelle à ressort
RFNC-001-33 Vis
RFNC-001-34 Ressort
RFNC-001-35 Ensemble de support
RFNC-001-36 Organe de réglage
RFNC-001-37 Support de sécurité
RFNC-001-38 Goupille à ressort
ITEM DESCRIPTION
RFNC-001-39 Guide de sécurité
RFNC-001-40 Joint torique 8,3 x 1,8
RFNC-001-41 Joint torique 20,3 x 2,5
RFNC-001-42 Joint torique 20,3 x 1,5
RFNC-001-43 Ensemble de soupape
RFNC-001-44 Joint torique 9,5 x 1,9
RFNC-001-45 Joint torique 10,3 x 1,9
RFNC-001-46 Tête de la soupape déclencheur
RFNC-001-47 Joint torique 12,8 x 1,9
RFNC-001-48 Ressort
RFNC-001-49 Joint torique 5,5 x 1,5
RFNC-001-50 Tige de la soupape déclencheur
RFNC-001-51 Joint torique 24,8 x 2
RFNC-001-52 Guide de soupape du déclencheur
RFNC-001-53 Ressort
RFNC-001-54 Déclencheur
RFNC-001-55 Goupille d’arbre tournant
RFNC-001-56 Douille d’arbre tournant
RFNC-001-57 Rondelle
RFNC-001-58 Bille d’acier
RFNC-001-59 Ressort
RFNC-001-60 Rondelle
RFNC-001-61 Rondelle
RFNC-001-62 Couvercle
RFNC-001-63 Ressort
RFNC-001-64 Butoir de piston
RFNC-001-65 Joint torique 28,3 x 3
RFNC-001-66 Piston
RFNC-001-67 Ressort de torsion
RFNC-001-68 Goupille
RFNC-001-69 Crochet d’alimentation
RFNC-001-70 Joint torique 14,3 x 2,5
RFNC-001-71 Vis
RFNC-001-72 Goupille
RFNC-001-73 Plaque
RFNC-001-74 Protecteur
RFNC-001-75 Protecteur
RFNC-001-76 Goupille
LISTE DES PIÈCES
Consultez le schéma de la p.23 pour l’emplacement des pièces.

RFNC-001
IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
12
ENGLISH FRANÇAIS
ITEM DESCRIPTION
RFNC-001-77 Crochet d'arrêt
RFNC-001-78 Ressort conique
RFNC-001-79 Vis
RFNC-001-80 Rondelle à ressort
RFNC-001-81 Plaque d'arrêt
RFNC-001-82 Ressort
RFNC-001-83 Goupille de verrouillage
RFNC-001-84 Goupille à ressort
RFNC-001-85 Butée effacable au pouce
RFNC-001-86 Écrou
RFNC-001-87 Rondelle
RFNC-001-88 Goupille
RFNC-001-89 Magasin inferieur
ITEM DESCRIPTION
RFNC-001-90 Joint
RFNC-001-91 Tige de réglage
RFNC-001-92 Douille de réglage
RFNC-001-93 Joint
RFNC-001-94 Magasin superieur
RFNC-001-95 Écrou de réglage
RFNC-001-96 Vis
RFNC-001-97 Vis
RFNC-001-98 Manchon de prise souple
RFNC-001-99 Joint torique 65,4 x 2,5
RFNC-001-100 Chapeau d’embout
RFNC-001-101 Fiche pneumatique
Consultez le schéma de la p.23 pour l’emplacement des pièces.
LISTE DES PIÈCES
SERVICE ET RÉPARATIONS
Tous les outils de qualité nécessitent éventuellement un entretien ou un
remplacement de pièces, suite à une usure en cours d’utilisation normale.
Si le service est requis pour votre outil, demandez à votre détaillant ou appelez nous
au 1 (888) 267-7713 pour un centre de service dans votre région. Toutes les
réparations effectuées par un centre de service autorisé sont entièrement garanties
contre tout défaut de matériel et de fabrication.
Certains composants pouvant être entretenus par l’utilisateur sont décrits à la section
Dépannage. Nous ne pouvons garantir les réparations effectuées par toute autre
personnel que celui d’un centre de réparation agréé.
Des questions? N’hésitez pas à téléphoner à notre centre de soutien technique, au
numéro sans frais 1 (888) 267-7713. Lorsque vous appelez, assurez-vous d’avoir en
main les renseignements suivants concernant votre
outil : numéro du modèle, type, numéro de série, etc.
n
n
n
n
Merci d’avoir investi dans un outil RONA. Les produits sont fabriqués selon des normes
de qualité rigoureuses et élevées, et garantis pour l’usage domestique contre les défauts
de fabrication pendant une période de 36 mois à compter de la date d’achat. Cette
garantie n’a aucune incidence sur vos droits prévus par la loi. Dans le cas du mauvais
fonctionnement de votre outil RONA (bris, pièce manquante, etc.), VEUILLEZ
CONTACTER NOTRE LIGNE DE SERVICE SANS FRAIS au 1 (888) 267-7713. Pour
toute communication, veuillez vous préparer à donner tous les renseignements
concernant votre support : numéro de modèle, type de support, numéro de série, etc.
La garantie ne porte pas sur l’usure normale, y compris l’usure des accessoires. Le
produit est garanti pendant 36 mois s’il est utilisé à des ns normales. Toute garantie
devient invalide si le produit a été surchargé ou soumis à un usage négligent ou
inadéquat ou si une personne autre qu’un agent autorisé a tenté de le réparer.
L’utilisation intensive, l’utilisation professionnelle journalière ou l’utilisation en location
ne sont pas garanties. En raison de l’amélioration constante de nos produits, nous nous
réservons le droit de modier la spécication du produit sans préavis.
GARANTIE

070711 13
FRANÇAIS ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using pneumatic tools, basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS TOOL
We strongly recommend not to modify and/or use this tool for any application other
than that for which it was designed. If you have any questions relative to its
application, do not use the tool until you have contacted us.
1. SAFETY GLASSES To prevent eye injuries, the tool operator and all persons in the
work area must wear approved safety glasses to ANSIZ87.1 specications with
permanently attached, rigid side shields.
2. EAR PROTECTION Wear ear protection to prevent possible hearing loss.
3. DRESS SAFELY. Protective gloves and non-skid footwear or safety shoes
are recommended while working with and operating this tool. Do not wear loose
clothing or jewelry. Contain long hair.
4. USE CLEAN, DRY, REGULATED, COMPRESSED AIR at 85-120 PSI / 586 to
827 kPa / 5.9 to 8.3 bar.
5. DO NOT CONNECT TOOL to pressure which potentially exceeds 200 PSI / 1379
kPa / 13.8 bar.
6. AIR HOSE Only use hose that is rated for a minimum working pressure of 150 PSI
or 150% of the maximum system pressure, whichever is greater. Check that con-
nections are tight..
7. NEVER USE OXYGEN, CARBON DIOXIDE, combustible gases or any other bottled
gas as a power source for this tool. Explosion and serious personal injury could
result.
8. COUPLINGS Connect tool to air supply hose with a 1/4” NPT coupling that removes
all pressure from the tool when the coupling is disconnnected.
9. DISCONNECT TOOL FROM AIR SUPPLY HOSE before doing any disassembly,
maintenance, clearing a jammmed fastener, leaving the work area, moving the tool
to another location, or handing the tool to another person.
10. EXTENSION CORDS: Follow carefully the instructions supplied with air
compressors regarding the use of the correct gauge and insulation on extension
cords used outdoors.
11. NEVER USE A TOOL that is leaking air, has missing or damaged parts, or requires
repair. Make sure all screws and caps are securely tightened.
12. CHECK FOR DAMAGED PARTS. Never use a tool if safety, trigger, or spring are
inoperable, missing or damaged. Do not alter or remove safety, trigger, or springs.
Check daily for the free movement of trigger and safety mechanism.
13. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use only identical replacement parts and
fasteners recommended by us.
14. CONNECT TOOL TO AIR SUPPLY BEFORE loading fasteners to prevent fasteners
from ring during connection. The fastener driving mechanism may cycle when the
tool is connected to the air supply.
15. ALWAYS ASSUME THE TOOL CONTAINS FASTENERS. Keep it pointed away
from yourself and others at all times. Handle the tool very carefully. Respect the tool
as a working implement.
16. DO NOT LOAD FASTENERS with the trigger depressed. The tool may unintention-
ally re a fastener.
17. DO NOT DEPRESS THE TRIGGER when not driving fasteners. Never carry tool
while touching on the trigger mechanism: tool may re an unwanted fastener.
18. DON’T OVERREACH. Keep proper footing and balance at all times. Do not reach
over or across machines which are running.
19. GRIP TOOL FIRMLY to maintain control while allowing the tool to recoil away from
the work surface as the fastener is driven.
20. DO NOT DRIVE NAILS on top of other fasteners, or with the tool at too steep an
angle: the fasteners can ricochet causing personal injury.
21. FIRE FASTENERS INTO WORK SURFACE ONLY. Do not drive nails nor attempt to
do so, into hard or brittle materials such as steel, concrete, or tile.
22. DO NOT DRIVE NAILS too close to the edge of the workpiece. The workpiece is
likely to split, allowing the fasteners to y free or ricochet causing personal injury.
!

RFNC-001
IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
14
ENGLISH FRANÇAIS
23. STAY ALERT. Keep hands and body away from the path of any potential red
fastener. Watch what you are doing & use common sense. Don’t operate any tool
when you are tired or under the inuence of drugs or alcohol. Check prescriptions to
determine if there could be a problem.
24. PREVENT ELECTRIC SHOCKS. Prevent body contact with grounded surfaces:
pipes, radiators, ranges, and refrigerator enclosures. Before driving fasteners into
walls, oors, or wherever “live” electrical wires may be encountered, check whether
there is a danger of shock.
25. KEEP WORK AREA CLEAR of obstructions.
26. STORE IDLE EQUIPMENT. When the tool is not being used, it should be cleaned,
and stored in a clean dry place out of the reach of children.
27. EMPLOYERS must enforce compliance with the safety warnings and all other
instructions in this manual. Keep it available for use by everyone assigned to use
this tool.
WARNING! The warnings, cautions, and instructions detailed in this manual cannot
cover all possible conditions and situations that occur. It must be understood by the
operator that common sense and caution are factors that cannot be built into this
product, but must be supplied by the operator.
UNPACKING
Magnesium 15 degree Framing Coil Nailer 1
S3 Hex Key 1
S4 Hex Key 1
S5 Hex Key 1
S6 Hex Key 1
Manual 1
If anything is missing or broken, contact your retailer or call toll-free 1.888.267.7713.
n
n
n
n
n
n
SPECIFICATIONS
TOOL
Operating pressure: 70 - 120 PSI / 483 to 827 kPa / 4.8 to 8.3 bar
(max. 120 PSI / 827 kPa / 8.3 bar)
Air consumption: 0.17 cu. ft. / cycle @ 100 PSI / (4.77 litres / cycle @ 690 kPa)
Air Inlet: 1/4” NPT
Tool weight: 8.2 lbs (3.7 kg)
Pkg. weight: 15.4 lbs (7 kg)
FASTENERS
The RFNC-001 is a light duty, coil fed, pneumatic nailer, using compressed air as a
power source. It is designed to install (2” - 3-9/16”) 9 ga. to 8 ga. spiral, ring or smooth
wire-collated nails with a collation angle of 15 degrees (g.1). The tool is made with a
magnesium alloy body and cylinder cap to provide light weight while maintaining high
strength and rigidity. Figure 2 names the major components of the RFNC-001:
n
n
n
n
n
!
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

070711 15
FRANÇAIS ENGLISH
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Figure 2 names the major components of the RFNC-001:
A. Contact tip
B. Depth adjustment knob
C. 360 degree re-directable exhaust port
D. Trigger mode selector
E. Trigger
F. Male quick-connect tting
G. Magazine height adjustment knob
H. Magazine height indicator
I. Magazine height scale
J. Lower magazine
K. Feed cover plate
L. Cover plate latch
SPECIFICATIONS
Fig. 2
Fig. 1

RFNC-001
IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
16
ENGLISH FRANÇAIS
OPERATING PROCEDURES
SET UP
Your RONA RFNC-001 Framing Coil Nailer is fully assembled when you receive it. See
the recommended air system setup (g.3) below. Be sure that the couplers are set up
so that the air hose is depressurized when adding or removing components from the
system.
AIR SOURCE
The RFNC-001 is designed to operate on clean, dry, compressed air, regulated at
70 - 120 PSI / 483 to 827 kPa / 4.8 to 8.3 bar (max. 120 PSI / 827 kPa / 8.3 bar). The
preferred system (g.3) would include a lter, a pressure regulator, and an automatic
oiler located as close to the tool as possible (within 15’ (5 m) is ideal).
Do not use bottled air or gases.
Determine if it is necessary to lubricate. All compressed air contains moisture and
other contaminants that can harm the internal components of the tool. An air line
lter will remove most of these and signicantly prolong the life of the tool. If you are
using an in-line automatic oiler, check and add oil if necessary. If an in-line oiler is
not available, place 5 or 6 drops of oil into the tool’s quick-connect tting
(g 2, F) at the beginning of each workday. More than this will be expelled from the
tool’s exhaust during ring
PREPARING THE TOOL
Air Fitting: The RFNC-001 is equipped with a 1/4” NPT male plug for a ‘quick
connection’. To prevent accidental cycling even though disconnected, the tool must
always be connected to the air supply to ensure the release of all air pressure when
the coupling is disconnected.
CAUTION:
All air line components (including hoses, pipe,
connectors, lters, & regulators, etc.) must be rated for a minimum working pressure
of 150 PSI / 1034 kPa / 10.3 bar or 150% of the maximum system pressure,
whichever is greater. Please try to use a hose of ID 3/8” connecting nailer with
compressor.
Do not connect this tool to a system with maximum potential pressure greater than
180 PSI (1241 kPa, 12.4 bar)
Disconnect your air line from your nailer using the quick connect on the air hose. Do
not unscrew the air inlet from the nailer with your air hose connected.
Disconnect tool from air supply before performing maintenance, clearing a jammed
fastener, leaving work area, moving tool to another location, or handing the tool to
another person.
n
n
n
Air Hose Regulator Air Supply
Oiler Filter
Nailer
!
Fig. 3

070711 17
FRANÇAIS ENGLISH
OPERATING PROCEDURES
LOADING FASTENERS
1. After reading and understanding this entire manual, connect tool to the air supply.
CAUTION:
Keep tool pointed away from yourself and others at all times.
Always connect tool to air supply before loading fasteners
Do not load fasteners with trigger or safety pressed.
Always wear approved safety glasses, and hearing protection when preparing or
operating the tool.
Never use a tool that leaks air or needs repair.
2. Depress cover-plate latch (L, g.4).
3. Open cover plate (K, g.5)
4. Open the lower magazine (J, g.2).
5. Place a coil of nails in the lower magazine.
6. Rotate magzine height adjustment knob (G, g.6) to adjust the lower magazine
according to the nails’ length. The highest position is used for 2” (50 mm) nails while
the lowest position is used for 3-9/16” (90 mm) nails. For all nails between minimum
and maximum, adjust lower magzine accordingly.
7. Close lower magazine.
8. Draw the nails out and position the second nail on to the feed hook (M, g.5).
9. Close cover-plate and latch (L, g.4).
10. Rotate the directional exhaust deector (C, g.2), so that the exhaust air blast will be
directed away from the operator.
!
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6

RFNC-001
IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
18
ENGLISH FRANÇAIS
USING THE TOOL
Complete all steps as indicated in PREPARING THE TOOL and LOADING FASTENERS
before using. This tool can be red in two different ways:
1. Sequential Fire:
Turn the trigger mode selector (D, g.2) so the tail of selector is up. (g.7)
Put the contact tip (A, g.2) of the tool on the working surface
Lightly push the tool toward the working surface until the safety bracket is depressed
Press the trigger (E, g.2) to drive the fasteners. This “trigger re” method provides
the most accurate fastener placement.
2. Bump Fire:
Turn the trigger mode selector (D, g.2) so the tail of selector is down.(g.7)
Hold the contact tip (A, g.2) off the surface
Press the trigger
Keeping the trigger pressed, push the contact tip (A, g.2) of the safety bracket
against the working surface. Once the bracket is pushed back enough, the nail will
re.
CAUTION:
Disconnect tool from air supply before performing maintenance, clearing a jammed
fastener, leaving working area, moving tool to another location or handing the tool to
another person.
Clean and inspect tool daily. Carefully check for proper operation of trigger and
safety mechanism.
Do not use the tool unless both the trigger and the safety mechanism are functional.
Do not use the tool if its leaking air or needs any other repair.
FASTENER DEPTH
Driving depth can be adjusted by rotating the depth adjustment knob (B, g.2).
Test re a fastener into a scrap work piece and check depth.
If the nail is driven too deep, rotate the knob (B, g.8) clockwise (when tool is
uPSIde-down) to move the safety bracket downward.
If a greater depth is desired, rotate the knob counter clockwise to adjust the safety
bracket upward.
Test re another fastener in a scrap work piece and check the depth.
REPEAT AS NECESSARY UNTIL DESIRED DEPTH IS ACHIEVED. The amount of
air pressure required will vary depending on the size of the setting.
Determine the lowest setting that will consistently perform the job at hand. Excessive
air pressure may cause premature wear and/or damage to the tool.
CLEARING A JAMMED FASTENER
CAUTION: Disconnect tool from air supply.
1. Open latch
2. Rotate lower magazine
3. Remove the nails from the magzine.
4. Use a slender; soft steel rod to drive the drive blade to its uppermost position.
5. Use a pair of needle nose pliers to remove the jammed fastener.
6. Follow instructions in PREPARING THE TOOL BEFORE DRIVING to reload
fasteners.
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
OPERATING PROCEDURES
!
Fig. 7
Fig. 8

070711 19
FRANÇAIS ENGLISH
CAUTION:
Keep the tool pointed away from yourself and others at all times.
Always connect the tool to air supply before loading fasteners.
Do not load fasteners with safety or trigger depressed.
Always wear approved safety glasses and hearing protection when
preparing or operating this tool.
Never use a tool that leaks air or needs repair.
OPERATING PROCEDURES
CAUTION: Disconnect tool from air supply before cleaning and inspecting the tool.
Correct all problems before operating.
CLEAN AND INSPECT DAILY
n Add pneumatic tool oil into the oiler regularly for all moving parts. Frequent, but not
excessive lubrication is required for the best performance. Oil added through the air
line connection will lubricate the inside parts. An automatic oiler is recommended,
but 2 drops of oil may be added manually into the tool’s air intake at the male
quick-connect tting (F, g.1) at the beginning of each workday and after about every
hour of continuous use. Only a few drops at a time are necessary. More than this
will pool inside the tool and be expelled from the tool’s exhaust during ring. USE
ONLY PNEUMATIC TOOL OIL. Do not use oil with detergents or other additives, as
these can cause accelerated wear on the seals.
n Check the lter of the compressor weekly. Open drain cock to drain all water and
contaminants out of the air tank.
n Wipe the tool clean.
n Blow the tool clean using high compressed air, and then use non-ammable cleaning
solutions to wipe exterior of tool if necessary.
n Do not soak tool in cleaning solutions. Such solutions can damage internal parts.
The exposed portion of the small piston rod and feed hook must be kept clean.
n Inspect trigger and safety mechanism daily to ensure system is complete and
functional.
n Keep all screws tight. Loose screws can cause personal injury or damage to the tool.
Check if there are worn and damaged parts. If any, please replace immediately.
MAINTENANCE
WARNING: Stop using the tool immediately if any of the following problems occur.
Serious personal injury may result. Any repairs or replacements must be done by
qualied personnel or by an authorized service centre only.
CAUTION:
Disconnect the tool from air supply before performing any service procedure.
When inserting new or re-installing O-rings, make sure they are clean and lubricated
with an O-ring lubricant.
TROUBLESHOOTING
!
!
!
!

RFNC-001
IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
20
ENGLISH FRANÇAIS
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Air leaking at trigger area 1. O-ring in trigger valve stem is worn and damaged. 1. Check/replace O-ring & lubricate
2. O-ring in trigger valve head is worn or damaged 2. Check/replace O-ring & lubricate
3. Contains foreigh matter 3. Clean the tool & lubricate
Air leaking from the lower body and
the nose
1. Screw is loose at connection between nose and
body
1. Tighten screw & re-check
2. O-ring is damaged between body and nose 2. Check/replace O-ring & lubricate
3. Bumper is damaged 3. Replace the bumper
4. Foreign matter at the contact between bumper and
body
4. Disassemble & clean
Air leaking from the upper body and
the nose
1. Screw is loose at connection between cylinder and
body
1. Tighten screw & re-check
2. O-ring is damaged 2. Check/replace O-ring & lubricate
3. Gasket is damaged 3. Replace the gasket
Failure to start tool 1. Tool dry, lack of lubrication 1. Use pneumatic tool oil
2. Spring in the cylinder cap is damaged 2. Replace spring in the cylinder cap
3. Valve sticks to cylinder cap 3. Disassemble, clean & lubricate
Blade driving fasteners too deeply 1. Safety bracket position is incorrect 1. Rotate depth adjustment know to move the safety
braket down
2. Air pressure is too high 2. Decrease air pressure
Tool skips fasteners, feeds
intermittently
1. Foreign matter between the small piston and small
cylinderDamaged pusher spring
1. Disassemble, clean & lubricate
2. O-ring on the small piston is worn and damaged 2. Check/replace O-ring & lubricate
3. Tool dry, lack of lubrication 3. Use pneumatic tool oil
4. Spring on the small piston is damaged 4. Replace small spring
5. Air pressure too low 5. Increase air pressure, but don't exceed120 PSI
(827 kPa)
6. Body/nose connecting screw is loose 6. Tighten all screws
7. Stop hook can't stop fasteners 7. Replace the taper spring on the stop hook
8. Bent fasteners 8. Use recommended fasteners
9. Wrong size fasteners 9. Use recommended fasteners
10.Gasket is damaged 10.Replace gasket/tighten screw
11. Small piston is dry 11. Open nail housing, place several drops of pneu-
matic tool oil into the end cover hole of the small
piston
12.Small piston bumper is worn and damaged 12.Replace bumper and lubricate small piston
13.Feed hook is binding 13.Clean feed hook and torsion spring
14.Nail length does not correspond with height setting
on lower magazine
14.Adjust magazine height adjusting knob on the
lower magazine
15.Weld-wires in nail coil broken 15.Discard coil
Runs slowly or has power loss 1. Tool dry, lack of lubrication 1. Use pneumatic tool oil
2. Spring in cylinder cap damaged 2. Replace spring in the cylinder cap
3. Foreign matter between the piston assembly and
cylinder
3. Disassemble, clean & lubricate
4. Cylinder is not assembled to home position 4. Reassemble after disassembling
5. O-ring on the valve is dry after disassembly 5. Lubricate and reassemble
6. Air pressure too low 6. Increase air pressure, but don't exceed120 PSI
(827 kPa)
7. Driver is worn 7. Replace the piston assembly
8. Inner diameter of hose is too small 8. Use larger diameter hose (3/8" minimum)
TROUBLESHOOTING
Table of contents
Languages:
Other Rona Power Tools manuals