Rona RRN-COIL/11G-001 User manual

Cloueuse pour toiture en magnésium
Guide de l’utilisateur (p.2)
Magnesium Roong Coil Nailer
Operator’s Manual (p.10)
RRN-COIL/11G-001
2001620
Modèle / Model :
Code Rona / Rona Code :
CONSERVEZ CE GUIDE
Vous aurez besoin de ce guide pour les instructions de sécurité, les procédures d’utilisation et la garantie.
Conservez-le dans un endroit sûr et sec pour référence future.
SAVE THIS MANUAL
You will need this manual for safety instructions, operating procedures, and warranty.
Put it and the original sales invoice in a safe, dry place for future reference.
QUESTIONS? 1 (888) 267-7713
Mon - Fri 7:30 am - 4:30 pm
Canada and United States (except holidays)
Our Customer Service staff are ready to provide assistance. In the case
of a damaged or missing part, most replacement parts ship from our
facility in two business days.
For immediate help with assembly, or for additional product information,
call our toll-free number: 1 (888) 267-7713.C
Lun - Ven 07h30 à 16h30
Canada et États Unis (sauf les jours fériés)
Notre personnel du Service à la Clientèle est disponible pour vous
aider. Dans le cas d’une pièce endommagée ou manquante, la plupart
des pièces de remplacement seront expédiées de notre usine en deux
jours ouvrables.
Pour de l’aide immédiate avec l’assemblage ou pour des informations
additionnelles sur le produit, appelez notre numéro sans frais:
1 (888) 267-7713.C
v.070710

ENGLISH FRANÇAIS
2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
LISEZ TOUTES LES CONSIGNES AVANT D’EMPLOYER CE PRODUIT
Cet outil a été conçu pour installer les bardeaux d’asphalte de toiture. Nous
recommandons fortement de ne pas modier ou utiliser l’outil pour une
application autre que celle pour laquelle il a été conçu. Si vous avez une question
relativement à l’application de l’outil, n’utilisez pas l’outil avant d’avoir
communiqué avec nous.
1. LUNETTES DE PROTECTION Pour éviter toutes blessures aux yeux,
l’utilisateur et toute personne dans l’aire de travail doivent porter des lunettes
de protection avec protecteurs de côté rigides, attachés en
permanence.
2. PROTECTION DES OREILLES Utilisez une protection auditive pour
prévenir les dommages à l’ouïe.
3. HABILLEZ-VOUS CONVENABLEMENT. Il est recommandé de porter
des gants et des chaussures de sécurité lors de l’utilisation de cet outil. Ne
portez ni vêtements amples, ni bijoux. Attachez les cheveux longs.
4. UTILISER DE L’AIR COMPRIMÉ PROPRE, SEC ET CALIBRÉ À 70 à 120
lb/po2/ 488 à 827 kPa / 4.88 à 8.3 bar.
5. NE PAS BRANCHER L’OUTIL si la pression dépasse 200 lb/po2/ 1379 kPa
/ 13.8 bar.
6. TUYAU À AIR Utiliser seulement un tuyau à air calibré pour une pression de
travail minimum de 150 lb/po2ou 150% du maximum du système de
pression, soit le plus élevé des deux mesures. Assurez-vous que les
raccords sont bien serrés..
7. NE JAMAIS UTILISER D’OXYGÈNE, DE DIOXYDE DE CARBONE, des
gaz combustibles ou tout autre gaz embouteillé pour alimenter cet outil. Une
explosion pourrait se produire et causer des blessures.
8. RACCORDS Brancher l’outil au tuyau d’air utilisant un raccord NPT 1/4 po
qui élimine toute pression de l’outil lorsque le raccord est débranché.
9. DÉBRANCHER L’OUTIL DU TUYAU D’AIR avant de démonter l’outil,
d’effectuer l’entretien, de retirer un clou coincé, de quitter l’aire de travail, de
déplacer l’outil dans un autre endroit ou de remettre l’outil à une autre
personne.
10. RALLONGES: Respectez les instructions incluses avec votre compresseur à
propos du calibre et de l’isolation des rallonges utilisées à l’extérieur.
11. NE PAS UTILISER L’OUTIL s’il y a une fuite d’air; s’il manque des pièces,
ou si celles-ci sont endommagées ou doivent être réparées. Assurez-vous
que toutes les vis et bouchons sont bien xés.
12. RECHERCHEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Ne jamais utiliser l’outil
si le mécanisme de sécurité, la gâchette, ou le ressort ne fonctionnent pas,
sont endommagés ou manquants. Ne pas retirer le mécanisme de sécurité,
la gâchette ou les ressorts. Procéder à de fréquentes vérications an de
vous assurer du bon fonctionnement des composantes mobiles et du
mécanisme de sécurité.
13. PIÈCES DE RECHANGE. Pour le service, n’utilisez que des pièces de
rechange et xations identiques Superior recommandées par nous.
14. TOUJOURS BRANCHER L’OUTIL À LA SOURCE D’AIR AVANT
de charger les clous pour éviter que ceux-ci soient projetés durant le
branchement. Le mécanisme d’entraînement peut se mettre en cycle lorsque
l’outil est branché à la source d’air.
15. TOUJOURS ASSUMER QUE L’OUTIL CONTIENT DES CLOUS Orienter
toujours l’outil loin de vous et des autres en tout temps. Manipulez toujours
l’outil avec soin. Respecter l’outil en tant qu’instrument de travail.
16. NE PAS CHARGER LES CLOUS lorsque la gâchette ou le mécanisme de
sécurité est enfoncé. Un clou pourrait être accidentellement éjecté de l’outil.
17. NE PAS LAISSER VOTRE SUR DOIGT SUR LA GÂCHETTE lorsque
vous ne posez pas de clous Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur
la gâchette : un clou pourrait être projeté si le mécanisme de sécurité est
déclenché.
!
AVERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez des outils pneumatiques, il faut
toujours respecter les mesures de sécurité de base pour réduire le risque de
blessures corporelles.
RRN-COIL/11G-001

FRANÇAIS ENGLISH
3
AVERTISSEMENT : Les avertissements, mises en garde et consignes de ce
guide ne peuvent couvrir toutes les situations et conditions possibles.
L’opérateur doit reconnaître que le bon sens et la précaution ne peuvent être
intégrés au produit, mais qu’il doit lui-même en faire preuve.
!
CARACTÉRISTIQUES
DÉBALLAGE
Vériez immédiatement que toutes les pièces et accessoires sont présents. Si
quelque chose manque ou si une pièce est brisée, communiquez avec votre
détaillant ou téléphonez au 1 (888) 267-7713.
= Cloueuse à rouleau pour toiture
= Paire de lunettes de sécurité
= Clé hexagonale S3
= Clé hexagonale S4
= Clé hexagonale S5
= Bouteille d’huile à outil
= Guide d’utilisation
= Coffret de plastique moulé
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
18. NE PAS VOUS ÉTIRER. Conservez vos pieds sur le sol et maintenez votre
équilibre en tout temps. Ne vous avancez pas au-dessus ou à travers les
outils qui sont en mode de fonctionnement.
19. TIRER LES CLOUS DANS LA SURFACE DE TRAVAIL SEULEMENT:
jamais dans un matériau difcile à pénétrer.
20. TENIR L’OUTIL FERMEMENT pour un meilleur contrôle tout en
permettant à l’outil de reculer de la surface de travail lorsqu’un clou est
éjecté. Si le mécanisme de sécurité entre en contact avec la surface de
travail avant que la gâchette ne soit relâchée, un clou sera inutilement
éjecté.
21. NE PAS ENFONCER UN CLOU sur d’autres clous, ou si l’angle de l’outil est
trop prononcé : les clous pourraient ricocher et causer des blessures.
22. NE PAS ENFONCER LES CLOUS trop près du bord de la pièce de travail.
La pièce de travail pourrait fendre, et les clous seront projetés librement et
pourraient causer des blessures.
23. SOYEZ VIGILANT Tenir vos doigts et vos mains éloignés des clous éjectés.
Surveillez vos mouvements et utilisez votre jugement. N’utilisez pas un outil
quand vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues ou d’alcool. Si vous
prenez des médicaments sous prescription, vériez les effets secondaires.
24. PRÉVENIR LES CHOCS ÉLECTRIQUES. Éviter le contact de votre corps
avec les surfaces mises à terre : tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Lorsque vous posez des clous dans les murs, planchers ou
dans les secteurs où des ls électriques sous tension pourraient être
touchés, tentez de déterminer s’il y a un risque de choc électrique.
25. CONSERVER L’AIRE DE TRAVAIL LIBRE de tous débris
26. RANGEZ L’ÉQUIPEMENT NON UTILISÉ. Les outils non utilisés devraient
être nettoyés et rangés dans un endroit au sec, hors de la portée des
enfants.
27. LES EMPLOYEURS doivent faire respecter toutes les directives de sécurité
et autres directives comprises dans ce manuel. Gardez le manuel à la portée
de tous ceux qui utiliseront l’équipement.
=Tire des clous standards de 7/8 po., 1po., 1-1/4 po., 1-1/2 po., et 1-3/4 po.
(22 mm, 25 mm, 32 mm, 38 mm, 45 mm), x 3,05 mm / 0,120 po. (11 ga.).
Clous à tête ronde et plate (max. diam. de tête: 10 mm / 0,39 po.) en rouleau
pour toiture, en bobine de 120 clous sur l en angle de 15° à 16°.
Min
070710

ENGLISH FRANÇAIS
4
INSTALLATION
Votre cloueuse à rouleau pour toiture vous est vendue complètement assemblée.
Consultez les installations d’alimentation en air recommandées ci-dessous.
Assurez-vous que les raccords sont installés de façon à ce que le tuyau
pneumatique soit dépressurisé lorsque des composants sont ajoutés ou retirés
au système.
SOURCE D’AIR
Cloueuse Raccord
Tuyau d’air Régulateur de pression
Huileur Filtre à air Source d’air
=Le RRN-COIL/11G-001 est conçu de façon à utiliser de l’air comprimé propre
et sec,calibré à 85 à 120 lb/po2/ 586 à 827 kPa / 5.9 to 8.3 bar. Le système
privilégié comprendrait un ltre, un régulateur de pression, et un huileur
automatique à proximité de l’outil si possible (une distance de 5 mètres
(15 pieds) est idéale.)
=L’air comprimé contient de l’humidité et autres contaminants qui pourraient
endommager les composantes internes de l’outil. Un ltre à air comprimé
éliminera la plupart de ceux-ci et prolongera la vie de l’outil de manière
signicative. Si un huileur de ligne n’est pas disponible, placer 5 ou 6 gouttes
d’huile dans l’entrée d’air au début de chaque journée de travail.
= L’outil peut être équipé d’un «raccord rapide» mâle. Il doit toujours être
branché à la source d’air de façon à ce que la pression d’air soit relâchée
lorsque celuici est débranché.
ATTENTION :
!
PRÉPARATION DE L’OUTIL
1. Après avoir lu et compris ce guide dans son intégralité, branchez l’outil à la
conduite pneumatique.
= Toutes les composantes de la conduite d’air comprimé (incluant boyau,
tuyau, raccords, ltres, & régulateurs, etc.) doivent être calibrées pour
une pression de travail minimum de 150 lb/po2ou 150% du maximum du
système de pression, soit la plus élevée des deux mesures.
= Débrancher l’outil du tuyau d’air avant de démonter l’outil, d’effectuer
l’entretien, de retirer un clou coincé, de quitter l’aire de travail, de déplacer
l’outil dans un autre endroit ou de remettre l’outil à une autre personne.
PROCÉDURES D’UTILISATION
= Pression de marche 85-120 lb/po2/ 586 à 827 kPa / 5.9 à 8.3 bar
= Consommation d’air : 0,1 pi3ou 2,8 litres par coup
= Entrée d’air: 1/4 po NPT
= Poids de l’outil : 5,9 lb (2,7 kg)
= Poids de l’emballage : 9,5 lb (4,2 kg)
= Les insertions de carbure dans le bec de l’outil protègent contre l’usure du
bec et de la chambre à feu sur les bardeaux abrasifs
= Poignée caoutchoutée à prise confortable
= Finition antidérapante bleue
= Orice d’échappement redirigeable
= Guide d’emplacement réglable
Max
CARACTÉRISTIQUES
RRN-COIL/11G-001

FRANÇAIS ENGLISH
5
!
PROCÉDURES D’UTILISATION
CHARGEMENT DES CLOUS
1. Appuyer sur le bouton de dégagement, ouvrir le couvercle du dispositif
d’avance et du magasin.
2. Régler le support à clou à la longueur désirée. Le support à clou peut se
lever et tourner selon la longueur de clous utilisés pour la toiture. La
position la plus basse est utilisée pour les clous de 1-1/4 po. (32 mm), la
positon centrale pour les clous de 1-3/4 po. (45 mm) et de 1-1/2 po. (38 mm),
et la position supérieure pour les clous de 7/8 po. (22 mm) et 1 po. (25 mm).
3. Retirer le dispositif de retenue du rouleau de clous, dérouler environ 3 clous,
et placer le rouleau dans le support à clou en insérant le deuxième clou dans
les pinces d’avance.
4. Fermer le couvercle du magasin. Fermer et verrouiller le couvercle du
dispositif d’avance.
5. Régler le déecteur d’échappement directionnel pour que l’air qui s’échappe
soit dirigé loin de l’utilisateur.
6. Régler le guide de bardeau en desserrant la vis et glissant le guide à la
position désirée. Serrer la vis fermement. (Le guide de bardeau peut être
utilisé pour aider à positionner le bardeau qui doit être xée en place, à une
distance précise du bord avant de la rangée de bardeaux précédente.)
UTILISATION DE L’OUTIL
Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous de compléter les étapes de Préparation de
l’outil et Chargement des clous, indiquées ci-dessus.
Cet outil peut être actionné de deux façons :
1. Placer le bec de l’outil sur la surface de travail, pousser vers l’avant sur l’outil
pour déclencher le mécanisme de sécurité, et appuyer sur la gâchette pour
tirer un clou. La méthode de la «gâchette» permet de placer les clous avec
une plus grande précision.
2. Appuyer et tenir la gâchette tout en poussant le bec de l’outil sur la surface
de travail. L’outil tirera un clou chaque fois que le mécanisme de sécurité est
déclenché. Cette méthode de «déclenchement à la base» permet de xer les
clous rapidement et à répétition.
ATTENTION :
= Ne pas laisser le doigt sur la gâchette lorsque vous ne posez pas de clous
= Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette : un clou pourrait
être projeté si le mécanisme de sécurité est déclenché.
= Diriger l’outil dans une direction sécuritaire en tout temps.
= Ne pas enfoncer des clous trop près du bord de la pièce à travailler, dans un
matériau difcile à pénétrer, ou si l’angle est trop prononcé : les clous
pourraient ricocher et causer des blessures.
= Débrancher l’outil du tuyau d’air avant de démonter l’outil, d’effectuer
l’entretien, de retirer un clou coincé, de quitter l’aire de travail, de déplacer
l’outil dans un autre endroit ou de remettre l’outil à une autre personne.
= Nettoyer et vérier l’outil tous les jours. Vérier attentivement le bon
fonctionnement de la gâchette et du mécanisme de sécurité. Ne pas utiliser
l’outil si la gâchette ou le mécanisme ne fonctionne pas, s’il y a une fuite
d’air ou si celui-ci doit être réparé.
!
MISE EN GARDE :
= Pointez toujours l’outil loin de vous et des autres personnes.
= Branchez toujours l’outil à l’alimentation pneumatique avant de charger les
clous.
= Ne chargez pas les clous lorsque le gachette ou la détente sont relâchées.
= Portez toujours des lunettes de sécurité et une protection auditive lorsque
vous préparez ou utilisez cet outil.
= N’utilisez jamais un outil qui présente une fuite d’air ou qui a besoin de
réparations.
2. Mettez le compresseur d’air en marche et ajustez le régulateur à la pression
adéquate pour la taille de clou utilisée (voir Utilisation de l’outil ci-dessous
concernant ce réglage).
070710

ENGLISH FRANÇAIS
6
!
PROCÉDURES D’UTILISATION
DÉCOINCER UN CLOU
ATTENTION : Débrancher l’outil de la source d’air.
1. Ouvrir le couvercle du dispositif d’avance et du magasin. Ôter tous les clous
restants dans le chargeur.
2. Utiliser une mince tige d’acier pour pousser la lame de xation à sa position
supérieure. Retirer le clou coincé avec une pince à bec eflé.
3. Suivre les directives sur la Préparation de l’outil pour recharger les clous.
ENTRETIEN
NETTOYER ET VÉRIFIER TOUS LES JOURS
ATTENTION : Débrancher l’outil de la source d’air avant de le nettoyer et de
procéder à la vérication. Corriger tous les problèmes avant de se servir à
nouveau de l’outil.
l Essuyer l’outil pour le garder propre et vérier la présence de pièces
endommagées. Utiliser des produits nettoyants non-inammables pour
essuyer l’extérieur de l’outil au besoin seulement. Ne pas faire tremper l’outil
dans un de ces produits nettoyants. De telles solutions peuvent
endommager les pièces internes de l’outil.
l Vérier la gâchette et le mécanisme de sécurité pour s’assurer que le
système est complet et fonctionnel : aucune pièce manquante, desserrée ou
coincée.
l S’assurer que les vis sont bien serrées. Une vis desserrée peut causer des
blessures ou endommager l’outil.
l Si l’outil est utilisé sans huileur automatique, placer 5 ou 6 gouttes d’huile
dans l’entrée d’air au début de chaque journée de travail.
!
SERVICE ET RÉPARATION
l Éventuellement tous les outils requièrent des travaux de service pour
remplacer les pièces en raison d’usure normale.
l Si le service est requis pour votre outil, demandez à votre détaillant ou
appelez-nous au 1 (888) 267-7713 pour un centre de service dans votre
région. Toutes les réparations effectuées par un centre de service autorisé
sont entièrement garanties contre tout défaut de matériel et de fabrication.
l Certaines pièces réparables par l’utilisateur sont décrites à la section
Dépannage. Les réparations effectuées ou tentées par toute autre personne
que nos agents autorisés ne sont pas garanties.
l Questions? N’hésitez pas à appeler notre service d’assistance technique
sans frais au 1 (888) 267-7713. Dans toute communication assurez-vous
d’avoir en main tous les renseignements suivants concernant votre outil :
modèle, type, numéro de série, etc.
La profondeur à laquelle un clou est enfoncé est contrôlée par le bouton de
réglage de la profondeur, accessible par la fenêtre à l’avant du protecteur
plastique. La profondeur est réglée au maximum en usine.
Faites un essai en tirant un clou dans un échantillon du matériau que vous
utiliserez pour vos travaux, et vériez la profondeur. Si vous désirez faire un
changement, tourner le bouton de réglage dans le sens horaire pour augmenter
la profondeur, et dans le sens anti-horaire pour réduire celle-ci. Faire un autre
essai et vérier encore une fois. Régler au besoin.
RRN-COIL/11G-001

FRANÇAIS ENGLISH
7
!
DÉPANNAGE
ATTENTION : Débrancher l’outil de la source d’air avant d’effectuer toute
procédure de service.
PROBLÈME CAUSE MESURE CORRECTIVE
Fuite d’air autour de la détente. 1. Le joint torique de la tige de soupape de détente
est usé et/ou endommagé.
1. Vérier et/ou remplacer le joint torique / lubrier
2. Le joint torique de la soupape de tête de la détente
est usé et/ou endommagé.
2. Vérier et/ou remplacer le joint torique / lubrier
3. Renferme des corps étrangers. 3. Nettoyer l’outil / lubrier
Fuite d’air à la section inférieure du
boîtier et à la partie avant.
1. La vis est dévissée sur la section de raccordement
de la partie avant et du boîtier.
1. Resserrer la vis / vérier de nouveau.
2. Le joint torique entre la partie avant et le boîtier est
endommagé.
2. Vérier et/ou remplacer le joint torique / lubrier
3. Le butoir est endommagé 3. Remplacer le butoir.
4. Renferme des corps étrangers à la section de con-
tact entre le butoir et le boîtier.
4. Désassembler et nettoyer.
Fuite d’air à la section supérieure
du boîtier et à la partie avant.
1. La vis est dévissée sur la section de
raccordement de la partie avant et du boîtier.
1. Resserrer la vis / vérier de nouveau.
2. Le joint torique est endommagé 2. Vérier / remplacer le joint torique / lubrier.
3. Le joint étanche est endommagé. 3. Remplacer le joint étanche.
Impossibilité d’actionner l’outil. 1. Outil sec, manque de lubrication 1. Utiliser l’huile pour outil pneumatique.
2. Le ressort du capuchon de cylindre est endom-
magé.
2. Remplacer le ressort à l’intérieur du capuchon de
cylindre.
3. La soupape est collée au capuchon de cylindre. 3. Désassembler / vérier / lubrier.
La lame enfonce les clous trop
profondément.
1. La position de support de sécurité est incorrecte. 1. Pivoter le bouton de réglage de profondeur pour
déplacer le support de sécurité vers le bas.
2. La pression d’air est trop élevée. 2. Diminuer la pression d’air.
Manquement de clous /
alimentation intermittente.
1. Présence de corps étrangers entre le petit piston et
le petit cylindre.
1. Désassembler / nettoyer / lubrier.
2. Le joint torique sur le petit piston est usé et endom-
magé.
2. Vérier / remplacer le joint torique / lubrier.
3. Outil sec et manque de lubrication. 3. Utiliser l’huile pour outil pneumatique.
4. Le ressort sur le petit piston est endommagé. 4. Remplacer le ressort du petit piston.
5. Pression d’air trop basse. 5. Augmenter la pression d’air sans excéder une pres-
sion de 120 lbf/po2 (8,3 bars).
6. La vis est dévissée sur la section de raccordement
de la partie avant et du boîtier.
6. Resserrer toutes les vis.
7. Le crochet d’arrêt ne peut pas retenir les clous. 7. Remplacer le ressort conique du crochet d’arrêt.
8. Clous pliés. 8. Utiliser les clous recommandés
9. Grosseur de clous incorrecte 9. Utiliser les clous recommandés.
10. Le joint étanche est endommagé. 10. Remplacer le joint étanche / resserrer la vis.
11. Le petit piston est sec. 11. Ouvrir le boîtier de clous, verser plusieurs gouttes
d’huile pour outil pneumatique dans l’orice du
couvercle du bout du petit piston.
12. Le butoir du petit piston est usé et endommagé 12. Remplacer le butoir et lubrier le petit piston
13. Le crochet d’alimentation se coince. 13. Nettoyer le crochet d’alimentation et le ressort de
torsion.
14. La longueur de clou ne correspond pas à l’espace
de chargement du boîtier des clous
14. Régler l’écrou de réglage sur la partie inférieure du
boîtier de clous selon la longueur des clous
15. Les ls de soudure du rouleau de clous sont
brisés.
15. Cesser l’usage du rouleau.
070710

ENGLISH FRANÇAIS
8
LISTE DES PIÈCES
Consultez le schéma de la p.18 pour l’emplacement des pièces.
PROBLÈME CAUSE MESURE CORRECTIVE
Fonctionne lentement ou éprouve
des pertes de pression
1. L’outil est sec, manque de lubrication. 1. Utiliser l’huile pour outil pneumatique.
2. Le ressort à l’intérieur du capuchon de cylindre est
endommagé.
2. Remplacer le ressort à l’intérieur du capuchon de
cylindre.
3. Des corps étrangers ont pénétré entre l’assemblage
du piston et le cylindre.
3. Désassembler / nettoyer / lubrier.
4. Le cylindre n’est pas assemblé à la position initiale. 4. Réassembler après le désassemblage.
5. Le joint torique sur la soupape est sec après le
désassemblage.
5. Réassembler après la lubrication.
6. La pression d’air est trop basse. 6. Augmenter la pression d’air sans excéder une
pression de 120 lbf/po2 (8,3 bars).
7. Le marteau est usé. 7. Remplacer l’assemblage de piston.
8. Le diamètre interne du boyau pneumatique est trop
petit.
8. Utiliser un boyau pneumatique de diamètre interne
plus gros.
Les clous sont coincés. 1. Les clous de dimensions incorrectes. 1. Utiliser les clous recommandés.
2. Les ls de soudure du rouleau de clous sont brisés. 2. Cesser l’usage du rouleau.
DÉPANNAGE
RRN-COIL/11G-001
ARTICLE DESCRIPTION
1 Vis
2 Rondelle à ressort
3 Bague de palier
4 Bouchon d’échappement
5 Rondelle
6 Vis
7 Rondelle élastique
8 Chapeau de cylindre
9 Joint statique
10 Joint torique 36.3 x 2.5
11 Joint torique 54.3 x 3
12 Ressort
13 Soupape
14 Joint torique 36,3 x ,.5
15 Joint de soupape
16 Siège de soupape
17 Rondelle de restriction
18 Rondelle
19 Joint torique 43.3 x 3.5
20 Groupe piston
21 Cylindre
22 Joint torique 52.4 x 2.5
22A Plaque restrictive
22B Joint torique 70,4 x 3,5
23 Bague d’étanchéité
24 Butoir
25 Pièce de protection
26 Espacement souple
ARTICLE DESCRIPTION
27 Corps
28 Joint torique 53 x 1.5
29 Rondelle restrictive
30 Joint torique 8,3 x 1,8
31 Bec
32 Vis
33 Applique
34 Ressort
35 Organe de réglage
36 Groupe applique
37 Goupille à ressort
38 Guide d’applique de sécurité
39 Guide pour la soupape
40 Joint torique 12,8 x 1,9
41 Joint torique 14,3 x 1,9
42 Joint torique 6,4 x 1,5
43 Tige de la soupape déclencheur
43A Bague de palier
44 Guide pour la soupape
45 Joint torique 12,3 x 1,9
46 Rondelle
47 Gâchette
48 Ressort de la gâchette
49 Goupille à ressort
50 Crochet d’alimentation
51 Rondelle
52 Crochet d’alimentation
53 Ressort de torsion

FRANÇAIS ENGLISH
9
LISTE DES PIÈCES
Consultez le schéma de la p.18 pour l’emplacement des pièces.
070710
Merci d’avoir investi dans un outil RONA. Les produits sont fabriqués selon des
normes de qualité rigoureuses et élevées, et garantis pour l’usage domestique
contre les défauts de fabrication pendant une période de 36 mois à compter de la
date d’achat.
Cette garantie n’a aucune incidence sur vos droits prévus par la loi. Dans le cas
du mauvais fonctionnement de votre outil RONA (bris, pièce manquante, etc.),
VEUILLEZ CONTACTER NOTRE LIGNE DE SERVICE SANS FRAIS au
1 (888) 267-7713. Pour toute communication, veuillez vous préparer à donner
tous les renseignements concernant votre support : numéro de modèle, type de
support, numéro de série, etc.
La garantie ne porte pas sur l’usure normale, y compris l’usure des accessoires.
Le produit est garanti pendant 36 mois s’il est utilisé à des ns normales. Toute
garantie devient invalide si le produit a été surchargé ou soumis à un usage
négligent ou inadéquat ou si une personne autre qu’un agent autorisé a tenté
de le réparer. L’utilisation intensive, l’utilisation professionnelle journalière ou
l’utilisation en location ne sont pas garanties. En raison de l’amélioration
constante de nos produits, nous nous réservons le droit de modier la
spécication du produit sans préavis.
GARANTIE
ARTICLE DESCRIPTION
54 Piston
55 Joint torique 24,3 x 2,8
56 Butoir
57 Ressort
58 Plaque-couvercle
59 Rondelle à verrouillage
60 Vis
61 Goupille à ressort
62 Poignée
63 Rondelle
64 Loquet
65 Goupille
66 Protector
67 Ressort
68 Arbre
69 Goupille
70 Crochet d’arrêt
71 Resort conique
72 Plaque d’arrêt
73 Rondelle à ressort
ARTICLE DESCRIPTION
74 Vis
75 Écrou
76 Rondelle
77 Plaque de raccord
78 Support
79 Applique
80 Vis
81 Vis
82 Logement pour clous inférieur
83 Goupille
84 Douille de réglage
85 Tige de réglage
86 Plaque de réglage
87 Goupille à ressort
88 Écrou de réglage
89 Logement pour clous supérieur
90 Manche de poignée lisse
91 Joint torique 48,5 x 2,5
92 Chapeau de n
93 Bouchon à air

ENGLISH FRANÇAIS
10
!
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using pneumatic tools, basic safety precautions should
always be followed to reduce the risk of personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS TOOL
This tool was designed for the installation of asphalt roof shingles. We strongly
recommend not to modify and/or use this tool for any application other
than that for which it was designed. If you have any questions relative to its
application, do not use the tool until you have contacted us.
1. SAFETY GLASSES To prevent eye injuries, the tool operator and all persons
in the work area must wear approved safety glasses to ANSIZ87.1
specications with permanently attached, rigid side shields.
2. EAR PROTECTION Wear ear protection to prevent possible hearing loss.
3. DRESS SAFELY. Protective gloves and non-skid footwear or safety shoes
are recommended while working with and operating this tool. Do not wear
loose clothing or jewelry. Contain long hair.
4. USE CLEAN, DRY, REGULATED, COMPRESSED AIR at 85-120 PSI / 586
to 827 kPa / 5.9 to 8.3 bar.
5. DO NOT CONNECT TOOL to pressure which potentially exceeds 200 PSI /
1379 kPa / 13.8 bar.
6. AIR HOSE Only use hose that is rated for a minimum working pressure of
150 PSI or 150% of the maximum system pressure, whichever is greater.
Check that connections are tight..
7. NEVER USE OXYGEN, CARBON DIOXIDE, combustible gases or any other
bottled gas as a power source for this tool. Explosion and serious personal
injury could result.
8. COUPLINGS Connect tool to air supply hose with a 1/4” NPT coupling that
removes all pressure from the tool when the coupling is disconnnected.
9. DISCONNECT TOOL FROM AIR SUPPLY HOSE before doing any
disassembly, maintenance, clearing a jammmed fastener, leaving the work
area, moving the tool to another location, or handing the tool to another
person.
10. EXTENSION CORDS: Follow carefully the instructions that accompany air
compressors concerning the use of the correct gauge and insulation on
extension cords used outdoors.
11. NEVER USE A TOOL that is leaking air, has missing or damaged parts, or
requires repair. Make sure all screws and caps are securely tightened.
12. CHECK FOR DAMAGED PARTS. Never use a tool if safety, trigger, or
spring are inoperable, missing or damaged. Do not alter or remove safety,
trigger, or springs. Make daily inspections for the free movement of trigger
and safety mechanism.
13. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use only identical replacement
parts and fasteners recommended by us.
14. CONNECT TOOL TO AIR SUPPLY BEFORE loading fasteners to prevent
fasteners from ring during connection. The fastener driving mechanism may
cycle when the tool is connected to the air supply.
15. ALWAYS ASSUME THE TOOL CONTAINS FASTENERS. Keep it pointed
away from yourself and others at all times. Handle the tool very carefully.
Respect the tool as a working implement.
16. DO NOT LOAD FASTENERS with the trigger depressed. The tool may
unintentionally re a fastener.
17. DO NOT DEPRESS THE TRIGGER when not driving fasteners. Never carry
tool while touching on the trigger mechanism: tool may re an unwanted
fastener.
18. DON’T OVERREACH. Keep proper footing and balance at all times. Do not
reach over or across machines which are running.
19. GRIP TOOL FIRMLY to maintain control while allowing the tool to recoil
away from the work surface as the fastener is driven.
20. DO NOT DRIVE NAILS on top of other fasteners, or with the tool at too steep
an angle: the fasteners can ricochet causing personal injury.
21. FIRE FASTENERS INTO WORK SURFACE ONLY. Do not drive nails nor
attempt to do so, into hard or brittle materials such as steel, concrete, or tile.
RRN-COIL/11G-001

FRANÇAIS ENGLISH
11
UNPACKING
SPECIFICATIONS
WARNING! The warnings, cautions, and instructions detailed in this manual
cannot cover all possible conditions and situations that occur. It must be
understood by the operator that common sense and caution are factors that
cannot be built into this product, but must be supplied by the operator.
!
22. DO NOT DRIVE NAILS too close to the edge of the workpiece. The
workpiece is likely to split, allowing the fasteners to y free or ricochet
causing personal injury.
23. STAY ALERT. Keep hands and body away from the path of any potential
red fastener. Watch what you are doing & use common sense. Don’t
operate any tool when you are tired or under the inuence of drugs or
alcohol. Check prescriptions to determine if there could be a problem.
24. PREVENT ELECTRIC SHOCKS. Prevent body contact with grounded
surfaces: pipes, radiators, ranges, and refrigerator enclosures. Before driving
fasteners into walls, oors, or wherever “live” electrical wires may be
encountered, check whether there is a danger of shock.
25. KEEP WORK AREA CLEAR of obstructions.
26. STORE IDLE EQUIPMENT. When the tool is not being used, it should be
cleaned, and stored in a clean dry place out of the reach of children.
27. EMPLOYERS must enforce compliance with the safety warnings and all
other instructions in this manual. Keep it available for use by everyone
assigned to use this tool.
Check immediately that all parts and accessories are included. If anything is
missing or broken, contact your retailer or call 1 (888) 267-7713.
= Roong Coil Nailer
= Safety glasses
= S3 Hex Key
= S4 Hex Key
= S5 Hex Key
= Air Tool Oil
= Manual
= Case
SPECIFICATIONS
= Shoots standard 7/8”, 1”, 1-1/4”, 1-1/2”, and 1-3/4” (22 mm, 25 mm, 32 mm,
38 mm, 45 mm) x 11 ga. (3.05 mm / 0.120”) at, full round-head (max. head
diam: (10 mm / 0.39”) roong coil nails in 120, 15-16 degree wire-collated
rolls
= Operating pressure: 85-120 PSI / 586 to 827 kPa / 5.9 to 8.3 bar
= Air consumption: 0.1 cubic foot / 2.8 litres per cycle @ 100 PSI / 689 kPa
= Nail Capacity: 120 nail coil
= Air Inlet: 1/4” NPT
= Tool weight: 5.9 lbs (2.7 kg)
= Pkg. weight: 9.5 lbs (4.2 kg)
FEATURES
= Carbide inserts in the nose of the tool prevent wear on the nose and ring
chamber from abrasive shingles
= Padded rubber hand grip.
= Non-slip blue nish
= Re-directable exhaust port
= Adjustable shingle location guide
070710

ENGLISH FRANÇAIS
12
CAUTION:
= All air line components (including hoses, pipe, connectors, lters, &
regulators, etc.) must be rated for a minimum working pressure of 150 PSI /
1034 kPa / 10.3 bar or 150% of the maximum system pressure, whichever is
greater.
= Disconnect the tool from the air supply before performing maintenance,
clearing a jammed fastener, leaving the work area, moving the tool to
another location, or handing it to another person.
!
SPECIFICATIONS
OPERATING PROCEDURES
Your roong coil nailer is fully assembled when you receive it. See the
recommended air system setup below.
Be sure that the couplers are set up so that the air hose is depressurized when
adding or removing components from the system.
AIR SOURCE
Nailer Quick Connector Oiler Filter Air Supply
Regulator
Air Line
= The RRN-COIL/11G-001 is designed to operate on clean, dry, compressed
air, regulated at 85-120 PSI / 586 to 827 kPa / 5.9 to 8.3 bar. The preferred
system would include a lter, a pressure regulator, and an automatic oiler
located as close to the tool as possible (within 15’/5 m) is ideal).
= All compressed air contains moisture and other contaminants that can harm
the internal components of the tool. An air line lter will remove most of these
and signicantly increase the life of the tool. If an in-line oiler is not available,
place 5 or 6 drops of oil into the tool’s air inlet at the beginning of each
workday.
= The tool can be equipped with a male ‘quick connector.’ To prevent
accidental cycling when disconnected, it must always be connected to the
air supply in such a way that all air pressure in the tool is released when the
coupling is disconnected.
RRN-COIL/11G-001

FRANÇAIS ENGLISH
13
Nailer Quick Connector Oiler Filter Air Supply
Regulator
Air Line
!
OPERATING PROCEDURES
PREPARING THE TOOL
1. After reading and understanding this entire manual, connect tool to air
supply.
2. Turn on the air compressor and adjust the regulator to the proper pressure
for the fastener size you are using. (See the Using the Tool section below
with regard to adjusting this.)
CAUTION:
= Keep the tool pointed away from yourself and others at all times.
= Always connect the tool to air supply before loading fasteners.
= Do not load fasteners with safety or trigger depressed.
= Always wear approved safety glasses and hearing protection when preparing
or operating this tool.
= Never use a tool that leaks air or needs repair.
LOADING FASTENERS
1. Press down latch, open feeder cover and magazine cover
2. Adjust nail support to suit desired nail length. The nail support can be lifted
and rotated to three different positions that provide support for different
length roong nails. The lowest position is for 1-3/4” (45 mm) nails, the center
position is for 1-1/4” (32 mm) and 1-1/2” (38 mm) nails, and the upper
position for 7/8” (22 mm) and 1” (25 mm) nails.
3. Remove retainer from a coil of nails, uncoil approximately 3 nails, and
position the coil on the nail support with the second nail in the feed ngers.
4. Close the magazine cover. Close and latch the feeder cover.
5. Adjust the directional exhaust deector so that the exhaust air will be
directed away from the operator. Grasp the deector and rotate it to the
desired position.
6. Adjust the shingle guide by loosening the retaining screw and sliding the
shingle guide to the desired position. Tighten the retaining screw rmly. (The
shingle guide can be used as an aid in positioning the shingle to be nailed at
a specic distance from the front edge of the previous row of shingles.)
USING THE TOOL
Complete all the steps in Preparing the Tool and Loading Fasteners, above,
before using the tool.
This tool can be red two different ways:
1. Position the nose of the tool onto the work surface, push forward on the tool
to depress the safety, and squeeze the trigger to re a nail. This “trigger re”
method provides the most accurate fastener placement.
2. Squeeze and hold the trigger while pushing the nose of the tool against the
work surface. The tool will re a nail every time the safety is depressed. This
“bump re” method allows very fast, repetitive fastener placement.
CAUTION:
= Remove nger from the trigger when not driving fasteners.
= Never carry tool with nger on trigger: tool will re a fastener if the safety is
bumped.
= Keep tool pointed in a safe direction at all times.
= Never attempt to drive nails into materials too hard to penetrate, or at too
steep an angle, or too near the edge of the workpiece. The fastener can
ricochet causing personal injury.
= Disconnect tool from air supply before doing any disassembly, maintenance,
clearing a jammmed fastener, leaving the work area, moving the tool to
another location, or handing the tool to another person.
= Clean and inspect the tool daily. Carefully check for proper operation of
trigger and safety mechanism. Do not use the tool unless both the trigger
and the safety mechanism are functional, or if the tool is leaking air or needs
any other repair.
!
070710

ENGLISH FRANÇAIS
14
!
!
OPERATING PROCEDURES
The depth to which a nail is driven is controlled by the depth adjustment knob,
reachable through the window in the front of the clear plastic guard. The depth
of drive is factory adjusted to maximum.
Test re a nail into a sample of the material you will be working on and check
depth. If a change is desired, rotate the adjustment knob clockwise (upward)
to increase the depth, counterclockwise (downward) to decrease it. Test re
another nail and check depth again. Adjust as necessary.
CLEARING A JAMMED FASTENER
CAUTION: Disconnect the tool from the air supply.
1. Open the feeder cover and the magazine cover. Remove any remaining
fasteners from the nailer.
2. Use a slender, soft steel rod to push the drive blade to its uppermost
position. Remove the jammed fastener with needle nose pliers.
3. Follow instructions in Preparing the Tool to reload fasteners.
MAINTENANCE
CLEAN AND INSPECT DAILY
CAUTION: Disconnect tool from air supply before cleaning and inspection.
Correct all problems before putting the tool back in service.
= Wipe tool clean and inspect for wear or damage. Use non-ammable
cleaning solutions to wipe exterior of tool only if necessary. Do Not Soak tool
with cleaning solutions. Such solutions can damage internal parts.
= Inspect trigger and safety mechanism to assure system is complete and
functional: no loose or missing parts, no binding or sticking parts.
= Keep all screws tight. Loose screws can cause personal injury or damage
the tool.
= If the tool is used without an in-line oiler, place 5 or 6 drops of air tool oil into
the air inlet of the tool at the beginning of each workday.
SERVICE AND REPAIRS
= All quality tools eventually require some servicing of replacement parts due
to wear from normal use.
= If your tool requires service, ask your retailer or call us at 1 (888) 267-7713
for an authorized repair centre in your area. All repairs made by local
authorized repair centres are fully guaranteed against defective material and
workmanship.
= Some user-serviceable components are described in the Troubleshooting
section. We cannot guarantee repairs made or attempted by anyone other
than authorized agencies.
= Questions? Feel free to call our technical support department toll-free at
1 (888) 267-7713. In any communication, please be prepared to give all the
information about your tool: model number, type, serial number, etc.
RRN-COIL/11G-001

FRANÇAIS ENGLISH
15
!
TROUBLESHOOTING
CAUTION: Disconnect the tool from air supply before performing any service
procedure.
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Air leaking at trigger area 1. O-ring in trigger valve stem is worn and damaged. 1. Check/replace O-ring & lubricate
2. O-ring in trigger valve head is worn or damaged 2. Check/replace O-ring & lubricate
3. Contains foreigh matter 3. Clean the tool & lubricate
Air leaking from the lower body and
the nose
1. Screw is loose at connection between nose and
body
1. Tighten screw & re-check
2. O-ring is damaged between body and nose 2. Check/replace O-ring & lubricate
3. Bumper is damaged 3. Replace the bumper
4. Foreign matter at the contact between bumper and
body
4. Disassemble & clean
Air leaking from the upper body and
the nose
1. Screw is loose at connection between cylinder and
body
1. Tighten screw & re-check
2. O-ring is damaged 2. Check/replace O-ring & lubricate
3. Gasket is damaged 3. Replace the gasket
Failure to start tool 1. Tool dry, lack of lubrication 1. Use pneumatic tool oil
2. Spring in the cylinder cap is damaged 2. Replace spring in the cylinder cap
3. Valve sticks to cylinder cap 3. Disassemble, clean & lubricate
Blade driving fasteners too deeply 1. Safety bracket position is incorrect 1. Rotate depth adjustment know to move the safety
braket down
2. Air pressure is too high 2. Decrease air pressure
Tool skips fasteners, feeds
intermittently
1. Foreign matter between the small piston and small
cylinderDamaged pusher spring
1. Disassemble, clean & lubricate
2. O-ring on the small piston is worn and damaged 2. Check/replace O-ring & lubricate
3. Tool dry, lack of lubrication 3. Use pneumatic tool oil
4. Spring on the small piston is damaged 4. Replace small spring
5. Air pressure too low 5. Increase air pressure, but don't exceed120 psi
(827 kPa)
6. Body/nose connecting screw is loose 6. Tighten all screws
7. Stop hook can't stop fasteners 7. Replace the taper spring on the stop hook
8. Bent fasteners 8. Use recommended fasteners
9. Wrong size fasteners 9. Use recommended fasteners
10.Gasket is damaged 10.Replace gasket/tighten screw
11. Small piston is dry 11. Open nail housing, place several drops of pneu-
matic tool oil into the end cover hole of the small
piston
12.Small piston bumper is worn and damaged 12.Replace bumper and lubricate small piston
13.Feed hook is binding 13.Clean feed hook and torsion spring
14.Nail length does not correspond with height setting
on lower magazine
14.Adjust magazine height adjusting knob on the
lower magazine
15.Weld-wires in nail coil broken 15.Discard coil
Runs slowly or has power loss 1. Tool dry, lack of lubrication 1. Use pneumatic tool oil
2. Spring in cylinder cap damaged 2. Replace spring in the cylinder cap
3. Foreign matter between the piston assembly and
cylinder
3. Disassemble, clean & lubricate
4. Cylinder is not assembled to home position 4. Reassemble after disassembling
5. O-ring on the valve is dry after disassembly 5. Lubricate and reassemble
6. Air pressure too low 6. Increase air pressure, but don't exceed120 psi
(827 kPa)
7. Driver is worn 7. Replace the piston assembly
8. Inner diameter of hose is too small 8. Use larger diameter hose (3/8" minimum)
070710

ENGLISH FRANÇAIS
16
PARTS LIST
Please refer to Schematic Drawing, page 18
ITEM DESCRIPTION
1 Screw
2 Spring Washer
3 Bushing
4 Exhaust Cover
5 Washer
6 Screw
7 Spring Washer
8 Cylinder Cap
9 Gasket
10 O-Ring 36.3 x 2.5
11 O-Ring 54.3 x 3
12 Spring
13 Valve
14 O-ring 40.2 x 2.3
15 Valve Seal
16 Valve Seat
17 Stop Washer
18 Washer
19 O-Ring 43.3 x 3.5
20 Piston Assembly
21 Cylinder
22 O-Ring 52.4 x 2.5
22A Restrictive Plate
22B O-Ring 70.4 x 3.5
23 Seal
24 Bumper
25 Protective Piece
26 Soft Spacer
27 Body
28 O-Ring 53 x 1.5
29 Restrictive Washer
30 O-Ring 8.3 x 1.8
31 Nose
32 Screw
33 Bracket
34 Spring
35 Adjuster
36 Bracket Assembly
37 Spring Pin
38 Safety Bracket Guide
39 Trigger Valve Guide
40 O-Ring 12.8 x 1.9
41 O-Ring 14.3 x 1.9
42 O-Ring 6.4 x 1.5
43 Trigger Valve Stem
ITEM DESCRIPTION
43A Bushing
44 Trigger Valve Guide
45 O-Ring 12.3 x 1.9
46 Washer
47 Trigger
48 Trigger Spring
49 Spring Pin
50 Feed Hook
51 Washer
52 Feed Hook Pin
53 Torsion Spring
54 Piston
55 O-Ring 24.3 x 2.8
56 Bumper
57 Spring
58 Cover
59 Locking Washer
60 Screw
61 Sping Pin
62 Handle
63 Washer
64 Latch
65 Pin
66 Protector
67 Spring
68 Shaft
69 Pin
70 Stopped Hook
71 Taper Spring
72 Block Plate
73 Spring Washer
74 Screw
75 Nut
76 Washer
77 Connected Plate
78 Support
79 Bracket
80 Screw
81 Screw
82 Lower Nail Housing
83 Pin
84 Adjuster Bushing
85 Adjuster Stem
86 Adjuster Plate
87 Sping Pin
RRN-COIL/11G-001

FRANÇAIS ENGLISH
17
PARTS LIST
Please refer to Schematic Drawing, page 18
ITEM DESCRIPTION
88 Adjusting Knob
89 Upper Nail Housing
90 Soft Grip Sleeve
ITEM DESCRIPTION
91 O-Ring 48.5 x 2.5
92 End Cap
93 Air Plug
070710
GUARANTEE
Thank you for investing in a RONA tool. These products have been made to
demanding, high quality standards and are guaranteed for domestic use against
manufacturing faults for a period of 36 months from the date of purchase.
This guarantee does not affect your statutory rights. In case of any malfunction of
your RONA tool (failure, missing part, etc.), please call us toll-free at
1 (888) 267-7713. In any communication, please be prepared to give all the
information about your stand: model number, type, serial number, etc.
Normal wear and tear, including accessory wear, is not covered under guarantee.
The product is guaranteed for 36 months if used for normal trade purposes. Any
guarantee is invalid if the product has been overloaded or subject to neglect,
improper use or an attempted repair other than by an authorised agent. Heavy
duty, daily professional or hire usage are not guaranteed. Due to continuous
product improvement, we reserve the right to change the product specication
without prior notice.

ENGLISH FRANÇAIS
18
WARNING: Repairs should be made by an authorized repair centre.
AVERTISSEMENT : Toutes les réparations doivent être exécutées par le
personnel d’un centre de service autorisé.
!
RRN-COIL/11G-001
SCHÉMA / SCHEMATIC DRAWING
Table of contents
Languages:
Other Rona Power Tools manuals