RONDELL RDE-1103 User manual

RDE-1103

10
1
11
2
3
4
5
6
7
8
12
13
9
14 15 17
16
18

Готов к
использованию
OK
Добавьте моющее
средство
OK
Добавьте
очистки блока
таблетку для
OK
Настройки завода
OK
Замените
воду
OK
OK
Программирование
Выбор языка
Регулировка
OK
OFF
OK
3
Объём 50 мл
Объём 5
OK
Эспрессо 4
Лунго 4
Двойной 18
Рис.2 Рис.3Рис.1
Рис.5 Рис.6Рис.4
Рис.8 Рис.9Рис.7
Рис.11 Рис.12Рис.10

Рис.14 Рис.15Рис.13
Рис.17 Рис.18Рис.16
Рис.20 Рис.21Рис.19
Рис.23 Рис.24Рис.22
!
Нет контейнера
для гущи
Закройте
отсек
!
!
Недостаточно
кофейных зерен
!
Контейнер полон
очистите
!
Нет контейнера
для капель
OK
!
Трубка засорена
Калибровка
+0
OK
Недостаточно
воды
!
!
Заварочный блок
отсуствует

6GB MANUAL INSTRUCTION
11DE DIE BETRIEBSANWEISUNG
16RUS ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
www.rondell.ru
КОФЕМАШИНА АВТОМАТИЧЕСКАЯ
COFFEE MACHINE AUTOMATIC
RDE-1103

6
ENGLISH
COFFEE MACHINE AUTOMATIC RDE-1103
«ESPRESSO», «LUNGO», and «DOUBLE ESPRESSO» Coffee
Machine.
DESCRIPTION
1.
Water tank
2.
Coffee beans container
3.
Grinding degree control knob
4.
Cup warming tray
5.
Control panel
6.
Coffee spout (height-adjustable)
7.
Removable drip tray
8.
Ground coffee funnel
9.
Brewing unit
10.
Brewing unit shutter
11.
Coffee grounds residue tray
12.
Used coffee grounds container
13.
Float water level indicator
14.
«Espresso» button
15.
«Lungo» button
16.
«Double Espresso» button
17.
«Menu» button
18.
LED display
ATTENTION!
For additional safety protection of the power circuit, install-
ing a residual current device (RCD) with the tripping sensitiv-
ity below 30 mA is recommended. To install the RCD contact
an expert.
OPERATION AND SAFETY RECOMMENDATIONS
•
Read this user manual thoroughly before using the unit. Keep
this manual for the entire usage period.
•
Mishandling the unit can cause it to break, harm the user or
damage their property.
•
Before switching the unit on make sure that the operating
voltage of the Coffee Machine corresponds to the mains
voltage.
•
The power cord is equipped with a «Euro-plug»; use it with a
socket that has a reliable grounding connection.
•
To avoid fire, do not use adapters for connecting the Coffee
Machine to the mains.
•
Only use the Coffee Machine for its intended purpose.
•
Do not use the unit outdoors.
•
Never leave, or keep the Coffee Machine in places with the
temperature below 0°C.
•
Place the Coffee Machine on a dry stable even surface; do not
place the unit on the edge of the table.
•
Do not place the Coffee Machine on hot surfaces.
•
Do not use the Coffee Machine near heat and moisture
sources or near open flame.
•
Do not let the power cord hang from the edge of the table
and make sure it does not touch hot surfaces or sharp edges
of furniture.
•
Be careful while handling hot water.
•
To avoid electric shock, do not immerse the Coffee Machine,
its power cord or power plug into water or other liquids.
•
Use only the accessories supplied.
•
Do not switch the Coffee Machine on if it is empty.
•
Use only clean cold water, water additionally cleansed through
domestic water filters is recommended.
•
Before switching the Coffee Machine on, make sure that all
removable parts are installed properly.
•
Never leave the Coffee Machine unattended when switched
on.
•
Do not touch the power cord, the plug, or the Coffee Machine
body with wet hands.
•
To avoid burns, do not touch hot surfaces of the Coffee
Machine (coffee spout, boiler) during coffee making or right
after switching the unit off.
•
Let the unit cool down completely before cleaning it or remov-
ing the accessories.
•
Do not remove the coffee spout or the brewing unit during
Coffee Machine operation.
•
Unplug the Coffee Machine before cleaning or when you are
not using it.
•
When unplugging the unit, pull the plug but not the cord.
•
For children safety do not leave polyethylene bags used for
packaging unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or
packaging film. Suffocation hazard!
•
This unit is not intended for usage by children.
•
Place the unit out of reach of children during operation and
cooling down.
•
Do not allow children to touch the unit body or the power cord
during operation.
•
The unit is not intended to be used by people with physical,
sensory or mental disabilities (including children) or by per-
sons lacking experience or knowledge if they are not under the
supervision of a person who is responsible for their safety or if
they are not instructed by this person on the usage of the unit.
•
Do not leave children unattended to avoid them using the
unit as a toy.
•
Do not use the unit if the Coffee Machine body, the power cord
or the power plug is damaged.
•
If the power cord is damaged, it should be replaced by the
manufacturer, a maintenance service, or similar qualified per-
sonnel to avoid danger.

7
ENGLISH
•
Do not repair the unit by yourself. Do not disassemble the
unit by yourself, if any malfunction is detected or after it was
dropped, unplug the unit and contact any authorized service
center from the contact addresses listed in the warranty cer-
tificate and on the website www.rondell.ru.
•
Transport the unit in the original packaging only.
•
Keep the unit in a cool dry place unreachable by children or
handicapped persons.
THIS UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE ONLY.
COMMERCIAL USAGE AND USAGE IN PRODUCTION AREAS
AND WORK SPACES IS PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low temperature
keep it for at least three hours at room temperature before
switching on.
–
Take the Coffee Machine out of its packaging and remove the
packaging materials.
– Check the unit integrity; do not use the unit in case of dam-
age.
–
Make sure that the operating voltage of the Coffee Machine
corresponds to the mains voltage.
–
Before using the Coffee Machine for the first time, wash all
removable parts (1, 7, 9, 12) with warm water and neutral
detergent and dry them.
BEFORE USING THE UNIT
Before the first use
– Check to make sure that the brewing unit (9), used cof-
fee grounds container (12), and drip tray (7) are properly
installed.
–
Fill the tank (1) with clean water.
–
Add coffee beans (no less than 30 g) into the coffee beans
container (2) before the first use.
Notes: The container (2) is only intended for coffee beans, do
not add water, ground coffee, or coffee beans mixed with dense
particles to avoid damaging the coffee grinders.
Grinding degree adjustment
During grinder operation you can adjust the grinding degree for
coffee beans.
Turn the knob (3) counter-clockwise for more fine grind and a
stronger taste.
Turn the knob (3) clockwise for less fine grind and a softer taste.
Drip tray (7)
When the tray is fully filled, the float water level indicator (13) rises,
at which point the drip tray needs to be drained.
Brewing unit (9)
Keep the brewing unit closed and do not move it during coffee
making. If the words «No brewing unit» are showing on the dis-
play - remove the brewing unit and reinsert it so that you hear a
clicking sound.
Used coffee grounds container (12)
If the words «Full container, cleaning required» are showing on the
display - empty the container (12).
FUNCTIONALITY AND OPERATION
Switching the Coffee Machine on
Insert the power cable into the socket on the back side of the
panel and plug the unit into the mains.
Press the «Menu» button (17), the Machine will switch on, run self-di-
agnostics, heating up, and self-cleaning. Once the above processes
have been completed, the Machine will be ready for use and the LED
display (18) will show the words «Ready for use» (fig. 1).
MAKING ESPRESSO
To make the coffee/espresso/lungo/double espresso you want,
press one of the «Espresso» (14), «Lungo» (15), or «Double
Espresso» (16) buttons. A symbol (fig. 2) will appear on the
LED display (18).
Notes:
1.
When a beverage is being prepared, this process can be
stopped at any point by pressing one of the buttons (14, 15, 16).
2.
Preheat the cups you want to use, for that purpose place
the cups on the warming tray (4) - as the water is heating
up inside the boiler, the tray (4) will heat up as well, warm-
ing up the cups.
SETTING UP THE COFFEE MACHINE
Press the «Menu» (17) button to open the Coffee Machine set-
tings menu. The Menu (fig. 3) will appear on the LED-display (18).
Press the «Menu» (17) button to enter the menu, the «Espresso»
(14) button to return, the «Double Espresso» (16) button to move
the selection down, the «Lungo» (15) button to move the selection
up, and the «Menu» (17) button to confirm.
Language Settings
Enter the menu. Choose the «Languages» tab. Use the buttons
(15) and (16) to select the language and press the «Menu» (17)
button to confirm the selection.
Temperature control
Enter the menu. Select the «Temperature» tab. Use the control
buttons (15, 16) to select the temperature (fig. 4) and confirm the
selected temperature using the «Menu» button (17).

8
ENGLISH
Preferences
Enter the menu. Select the «Programming» tab. The LED dis-
play will show the following coffee types: Espresso, Lungo, and
Double Espresso. Select the coffee type you want by pressing
the «Menu» button (17). The display will then show the follow-
ing: coffee volume in ml and dry coffee volume on a scale from
1 to 5 (fig. 5).
Set the desired volume of your coffee and the ground coffee
capacity and press the «Menu» button (17) to confirm.
Notes: the volume of the beverage can be set between 30 and
250 ml, the ground coffee volume can be set between level 1
and level 5.
Sound Notifications Settings
Enter the menu. Select the «Indication» tab (fig. 10).
Selecting «ON» on the Coffee Machine will turn on the sound indi-
cation, and pressing any button will produce a sound.
Using the «OFF» button on the Coffee Machine will turn on the
silent mode.
Confirm the sound indication by pressing the «Menu» button (17).
Water hardness
There are 3 degrees of water hardness to select from (fig. 9).
Enter the menu. Select the «Water hardness» tab and selected
the desired hardness. Use the «Menu» button (17) to confirm
your selection.
The Coffee Machine will notify you when descaling is required in
accordance with the selected hardness:
OFF: turn off the descaling notifications (not recommended);
Level 1: Descale after using 120 l of water;
Level 2: Descale after using 90 l of water;
Level 3: Descale after using 60 l of water;
Descaling
Descaling is a process of removing calcium carbonate (scales,
lime) residue from the heating elements of the Coffee Machine
by using chemical compounds. When the words «Add detergent»
(fig. 7) appear on the LED display (18) - enter the menu. Select
the «Descaling» tab and press the «Menu» button (17) to confirm
your selection.
Step 1
In order to start the descaling process, add the detergent and
water into the water tank (1), press the «Menu» button (17) to con-
firm. The words «Cleaning in progress» will appear on the display.
The pump will operate for 30 seconds, then it will stop for 3 min-
utes, and continue in this fashion for 11 cycles until the descaling
process is completed. The LED display (18) will show the words
«Replace water» (fig. 8).
Step 2
Replace the detergent in the water tank (1) with clean water and
press the «Menu» button (17) to confirm - the Coffee Machine
will start cleaning of its internal tube. The cleaning process will
be completed and will return to the main Menu once 1000 ml of
water has been pumped.
Factory settings
In order to restore the factory settings open the menu. Select the
«Factory settings» tab (fig. 11) and use the «Menu» button (17) to
confirm. The Coffee Machine will be reset to the factory settings.
Cups counter
Statistical function. Keeps the track of how many cups have been
made (fig. 12). To look up data on how much coffee has been
made by the Coffee Machine, enter the menu. Select the «Cups
counter» tab, use the «Menu» button (17) to confirm selection.
The LED display will show statistics on beverage types.
Administration Settings
Enter the menu. Select the «Administrator» tab, press the «Menu»
button and hold it down for 5 seconds - you will enter the
Administration Settings. These feature the following functions:
Calibration: users can perform dry ground coffee volume cali-
bration between -9 and +9 (fig. 13).
Drain water: this function will result in draining water from the
tank being heated up.
Use the «Menu» button (17) to confirm the settings selection.
Eco mode
Enter the menu. Select the «Eco mode» tab, press the «Menu»
button (17). Select the desired automatic shutdown delay from
the following options: 0.5, 2, 9 hours and shutdown after last
usage of the Coffee Machine. Use the «Menu» button (17) to con-
firm selection.
Fan Settings
Enter the menu. Select the «Venting» tab, press the «Menu»
button (17). Switch the mode on and off using the buttons (15)
and (16). Use the «Menu» button (17) to confirm selection. The
Manufacturer recommends to keep this function on for more even
steam distribution.
Coffee grinding degree adjustment
Coffee grinding degree can be adjusted during grinder operation.
Open the container (2) lid. Turn the grinding degree control knob
(3) (fig. 14). Turn the knob (3) counter-clockwise for more fine
grind and a stronger taste, or clockwise for less fine grind and
a softer taste.

9
ENGLISH
Notes: After adjusting the grinding, the adjustment will persist
from the third cup of coffee onwards.
Warnings shown on the LED display
Insufficient water - add water to the tank (1) (fig. 15).
No brewing unit - make sure that the brewing unit (9) is posi-
tioned correctly and properly secured (fig. 16).
Used coffee grounds container - make sure that the used cof-
fee grounds container (12) is positioned correctly (fig. 17).
Close the compartment - close the side shutter of the brewing
unit (10) (fig. 18).
Insufficient coffee beans - add coffee beans into the coffee
beans container (2) (fig. 19).
Full container, cleaning required - empty the Container (12)
(fig. 20).
Clogged tube - switch the Coffee Machine off and make sure
that the water tank is full, then switch the Coffee Machine back
on. If the problem persists, contact the support hotline for pro-
fessional help (fig. 21).
No drip tray - make sure that the drip tray (7) is positioned cor-
rectly (fig. 22).
CLEANING
–
Clean the Coffee Machine with a slightly moist, soft tissue,
then wipe it dry.
–
Do not use metal brushes or abrasives to clean the Coffee
Machine.
–
Do not immerse the power cord, power plug, or Coffee
Machine body into water or other liquids.
–
Wash the removable parts of the Coffee Machine (1, 7, 9, 11,
12) with warm water and neutral detergent, rinse them and dry.
Brewing unit cleaning and maintenance
Perform cleaning of the brewing unit (9) no less than once every
two weeks.
Attention! Do not remove the brewing unit while the Machine
is switched on.
Unplug the Coffee Machine from the mains. Open the shutter (10)
on the side and remove the used coffee grounds container (12)
(fig. 23). Empty the container off the used coffee grounds and its
residue. Wash it and dry.
Gently pull the brewing unit (9) handle, while holding down the
plastic bump. Extract the brewing unit (fig. 24).
Do not use abrasives that can damage the brewing unit (9) to
clean it.
Immerse the Brewing Unit into water for 5 minutes and wash it
under a stream of water.
Use the cleaning brush to remove the remaining coffee residue
from the brewing unit.
Cleaning the brewing unit using cleaning tablets
If the words «Add tablets to clean the unit» appear on the display
(fig. 6), add the detergent through the ground coffee funnel (8),
and press the «Menu» button (17) to continue.
Drip tray and grate (7)
Remove the grate from the tray (7), remove the tray and drain it
off the water, wash the tray and install it back into its place, install
the grate over the tray (7).
Water tank (1)
Perform a regular cleaning of the water tank (1) (approximately 2
times per month) using a moist tissue and soft detergent.
STORAGE
–
Before taking the unit away for storage, unplug it and let the
unit cool down completely.
–
Perform a cleaning of the unit as described in the «Cleaning»
section.
–
Do not leave or keep the Coffee Machine in places with tem-
perature below 0°C.
–
Keep the unit in a dry cool place, unreachable by children or
handicapped persons.
DELIVERY SET
Coffee Machine – 1 pc.
Coffee dust cleaning brush – 1 pc.
Power cable – 1 pc.
Manual – 1 pc.
Warranty certificate – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Rated input power: 1200-1450 W
Water tank capacity: 2 L
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit and the bat-
teries (if included), do not discard the unit and the batteries with
usual household waste after the service life expiration; apply to
specialized centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of the unit is subject
to mandatory collection and consequent disposal in the pre-
scribed manner.

10
ENGLISH
For further information about recycling of this product apply to a
local municipal administration, a disposal service or to the shop
where you purchased this product.
The manufacturer preserves the right to change design, struc-
ture and specifications not affecting general principles of the
unit operation without a preliminary notification due to which
insignificant differences between the manual and product
may be observed. If the user reveals such differences, please
report them via e-mail [email protected] for receipt of an updated
manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale
or receipt must be produced when making any claim under the
terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC Directive
2014/30/EU and to the Low Voltage Directive
2014/35/EU.

11
DEUTSCH
KAFFEEMASCHINE AUTOMATISCHE RDE-1103
Die Kaffeemaschine ist zum Zubereiten von «ESPRESSO»,
«LUNGO» und «DOPPELTEM ESPRESSO» bestimmt.
BESCHREIBUNG
1. Wasserbehälter
2. Bohnenbehälter
3. Mahlgradregler
4. Aufheizplatte für Tassen
5. Bedienungsplatte
6. Kaffeeausgabeeinheit (höhenverstellbar)
7. Abnehmbare Tropfschale
8. Mahlkaffeetrichter
9. Brüheinheit
10.Brüheinheitstür
11. Auffangschale für Mahlkaffeereste
12.Kaffeesatzbehälter
13.Schwimmerwasserstandsanzeiger
14.«Espresso»-Taste
15.«Lungo»-Taste
16.«Doppelter Espresso»-Taste
17.«Menü»-Taste
18.LED-Bildschirm
ACHTUNG!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, einen FI-Schalter mit
Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis aufzu-
stellen. Wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.
GEBRAUCHS- UND SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie die Betriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie
das Gerät verwenden. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung
während der ganzen Gerätebetriebszeit.
• Nicht ordnungsgemäße Gerätenutzung kann zu seiner Störung
führen und einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden
beim Nutzer hervorrufen.
• Vergewissern Sie sich vor dem ersten Einschalten, dass die
Betriebsspannung der Kaffeemaschine mit der Netzspannung
übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem «Eurostecker» ausgestattet; ste-
cken Sie diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.
• Um Brandgefahr zu vermeiden, verwenden Sie keine
Adapterstecker, wenn Sie die Kaffeemaschine an eine
Steckdose anschließen.
• Benutzen Sie die Kaffeemaschine nur bestimmungsgemäß.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
• Lassen oder lagern Sie die Kaffeemaschine in keinen Räumen
mit Temperaturen unter 0°C.
• Stellen Sie die Kaffeemaschine auf einer trockenen, ebenen und
standfesten Oberäche und keinem Tischrand auf.
• Stellen Sie die Kaffeemaschine auf keine heißen Oberächen
auf.
• Verwenden Sie die Kaffeemaschine in keiner Nähe von Wärme-,
Feuchtigkeitsquellen oder offenem Feuer.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht
herabhängt und keine heißen Oberächen und scharfen
Möbelkanten berührt.
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Heißwasser handhaben.
• Um einen Stromschlag zu vermeiden, tauchen Sie die
Kaffeemaschine, das Netzkabel oder den Netzstecker in
Wasser oder jegliche andere Flüssigkeiten nicht ein.
• Verwenden Sie nur das mitgelieferte Zubehör.
• Schalten Sie die Kaffeemaschine ohne Wasser nicht ein.
• Verwenden Sie nur sauberes Kaltwasser, es ist empfohlen,
das mit Haushaltswasserltern zusätzlich gereinigte Wasser
zu verwenden.
• Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Kaffeemaschine,
dass alle abnehmbaren Teile korrekt aufgestellt sind.
• Lassen Sie die Kaffeemaschine niemals unbeaufsichtigt
laufen.
• Berühren Sie das Netzkabel, den Netzstecker und das
Kaffeemaschinengehäuse mit nassen Händen nicht.
• Während der Kaffeezubereitung und unmittelbar nach dem
Geräteausschalten berühren Sie keine heißen Oberächen
der Kaffeemaschine (Kaffeeausgabeeinheit, Boiler), um
Verbrühungen zu vermeiden.
• Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie das
Zubehör entfernen oder das Gerät reinigen.
• Entfernen Sie die Kaffeeausgabeeinheit und die Brüheinheit
während des Kaffeemaschinenbetriebs nicht.
• Trennen Sie die Kaffeemaschine vor der Reinigung und bei
Nichtbenutzung vom Stromnetz ab.
• Wenn Sie das Gerät vom Stromnetz abtrennen, ziehen Sie das
Netzkabel nicht, sondern halten Sie den Netzstecker.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie Plastiktüten, die als
Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpackungsfo-
lien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät soll von Kindern nicht verwendet werden.
• Während des Betriebs und des Abkühlens stellen Sie das Gerät
an einen für Kinder unzugänglichen Ort auf.
• Lassen Sie Kinder das Gerät und das Netzkabel während des
Gerätebetriebs nicht berühren.
• Dieses Gerät ist für Personen (darunter Kinder) mit Körper-,
Nerven- und Geistesstörungen oder Personen ohne aus-
reichende Lebenserfahrung und Kenntnisse nicht geeignet,
wenn sie sich unter Aufsicht keiner für ihre Sicherheit ver-

12
DEUTSCH
antwortlichen Person benden oder keine entsprechenden
Gerätenutzungsanweisungen bekommen haben.
• Kinder sollen beaufsichtigt werden, damit sie mit dem Gerät
nicht spielen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Kaffeemaschinen-
gehäuse, das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt sind.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, soll es vom Hersteller,
Kundendienst oder ähnlich qualiziertem Personal ersetzt wer-
den, um Gefahren zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig auseinanderzu-
nehmen, bei der Feststellung jeglicher Beschädigungen oder
im Sturzfall trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab und
wenden Sie sich an einen autorisierten (bevollmächtigten)
Kundendienst an die im Garantieschein und auf der Webseite
www.rondell.ru angegebenen Kontaktadressen.
• Transportieren Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen und für
Kinder und behinderte Personen unzugänglichen Ort auf.
DIESES GERÄT IST NUR FÜR DEN HAUSHALTSGEBRAUCH
BESTIMMT. KOMMERZIELLE NUTZUNG UND VERWENDUNG
DES GERÄTS IN BETRIEBSBEREICHEN UND ARBEITSRÄU-
MEN IST VERBOTEN.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Falls das Gerät bei niedrigen Temperaturen transportiert oder
aufbewahrt wurde, lassen Sie es bei der Raumlufttemperatur
nicht weniger als drei Stunden bleiben.
–Nehmen Sie die Kaffeemaschine aus der Verpackung heraus
und entfernen Sie das Verpackungsmaterial.
–Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts, wenn das Gerät beschädigt
ist, benutzen Sie es nicht.
–Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung der
Kaffeemaschine mit der Netzspannung übereinstimmt.
–Vor dem ersten Kaffeemaschinengebrauch spülen Sie alle
abnehmbaren Teile (1, 7, 9, 12) mit Warmwasser und einem
neutralen Reinigungsmittel und trocknen Sie sie ab.
VORBEREITUNG ZUM BETRIEB
Vor dem ersten Gebrauch lesen
–Prüfen und vergewissern Sie sich, dass die Brüheinheit (9),
der Kaffeesatzbehälter (12) und die Tropfschale (7) korrekt auf-
gestellt sind.
–Füllen Sie den Behälter (1) mit sauberem Wasser.
–Geben Sie Kaffeebohnen (über 30 g) in den Bohnenbehälter (2)
vor dem ersten Gebrauch zu.
Anmerkungen: Fügen Sie dem Behälter (2) nur Kaffeebohnen und
bitte kein Wasser, keinen gemahlenen Kaffee oder keine mit festen
Partikeln vermischten Kaffeebohnen hinzu, da sonst die Mahlsteine
der Kaffeemühle beschädigt werden.
Mahlfeinheitsregelung
Regeln Sie die Mahlfeinheit der Kaffeebohnen bei laufender
Kaffeemühle.
Wenn Sie den Regler (3) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, ist
die Mahlgröße feiner und der Kaffeegeschmack stärker.
Wenn Sie den Regler (3) im Uhrzeigersinn drehen, ist die
Mahlgröße grob und der Kaffeegeschmack schwach.
Tropfschale (7)
Wenn der Füllstand abgelassener Flüssigkeit bis zur Obergrenze
ansteigt, erscheint der Schwimmerwasserstandsanzeiger (13),
danach muss die Tropfschale entleert werden.
Brüheinheit (9)
Bitte öffnen Sie die Tür nicht und bewegen Sie die Brüheinheit
nicht, wenn Sie Kaffee kochen. Wenn «Keine Brüheinheit» auf dem
Bildschirm angezeigt wird, entfernen und setzen Sie sie bitte erneut
bis zum Klick-Anschlag ein.
Kaffeesatzbehälter (12)
Wenn «Behälter voll, leeren» auf dem Bildschirm angezeigt wird,
leeren Sie bitte den Behälter (12).
BETRIEB UND FUNKTIONALITÄT
Einschalten der Kaffeemaschine
Stecken Sie das Netzkabel in die Steckbuchse auf der
Plattenrückseite ein und schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an.
Drücken Sie die «Menü»-Taste (17), die Kaffeemaschine schal-
tet sich ein und startet die Selbstdiagnose, Erwärmung und
Selbstreinigung. Wenn die oben genannten Vorgänge abgeschlos-
sen sind, ist die Kaffeemaschine betriebsbereit, und die Aufschrift
«Betriebsbereit» wird auf dem LED-Bildschirm (18) angezeigt
(Abb. 1).
KAFFEE-/ESPRESSOZUBEREITUNG
Drücken Sie eine der Tasten «Espresso» (14), «Lungo» (15) oder
«Doppelter Espresso» (16), um den gewünschten Kaffee/Espresso/
Lungo/doppelten Espresso zuzubereiten. Der LED-Bildschirm (18)
zeigt das Zeichen (Abb. 2).
Anmerkungen:
1. Die Zubereitung eines Getränks kann jederzeit durchs Drücken
einer der Tasten (14, 15, 16) gestoppt werden.
2. Die zugebrauchenden Tassen müssen vorgewärmt werden,
stellen Sie dazu die Tassen auf die Aufheizplatte (4), während
der Wassererwärmung im Boiler erwärmt sich die Platte (4)
zusammen mit den Tassen.

13
DEUTSCH
EINSTELLEN DER KAFFEEMASCHINE
Um das Kaffeemaschine-Einstellungsmenü aufzurufen, drücken
Sie die «Menü»-Taste (17). Der LED-Bildschirm (18) zeigt das
Menü (Abb. 3).
Um das Menü aufzurufen, drücken Sie die «Menü»-Taste (17), um
zurückzukehren – die «Espresso»- Taste (14), um die Liste runter-
zuscrollen – die «Doppelter Espresso»-Taste (16), um die Liste
raufzuscrollen – die «Lungo»-Taste (15) und die «Menü»-Taste
(17), um einen Befehl zu bestätigen.
Spracheinstellungen
Rufen Sie das Menü auf. Wählen Sie die «Sprachen»-Registerkarte.
Wählen Sie die Sprache mit den Tasten (15) oder (16) und drücken
Sie die «Menü»-Taste (17), um Ihre Wahl zu bestätigen.
Temperaturregelung
Rufen Sie das Menü auf. Wählen Sie die «Temperatur»-
Registerkarte. Wählen Sie die Temperatur mit den
Bedienungstasten (15, 16) (Abb. 4) und bestätigen Sie die gewählte
Temperatur mit der Taste (17).
Einstellung von Bevorzugungen
Rufen Sie das Menü auf. Wählen Sie die «Programmieren»-
Registerkarte. Der LED-Bildschirm zeigt die Kaffeearten an:
Espresso, Lungo und doppelten Espresso. Wählen Sie die
gewünschte Kaffeeart, indem Sie die Taste (17) drücken. Der
Bildschirm zeigt das Folgende an: Kaffeevolumen in ml. und das
Volumen des trockenen Kaffees im Bereich von 1 bis 5 (Abb. 5).
Stellen Sie Ihr bevorzugtes Getränkvolumen und das
Mahlkaffeevolumen ein und drücken Sie die Einstelltaste (17) zur
Bestätigung.
Anmerkungen: das Getränkvolumen ist von 30 bis 250 ml und das
Mahlkaffeevolumen ist im Bereich von 1 bis 5 einstellbar.
Tonanzeigeeinstellung
Rufen Sie das Menü auf. Wählen Sie die «Anzeige»-Registerkarte
(Abb. 10).
Wenn «EIN» gewählt ist, wird die Tonanzeige an der
Kaffeemaschine aktiviert, so wird das Drücken jeglicher Taste von
einem Tonsignal begleitet.
Wenn «AUS» gewählt ist, wird die Kaffeemaschine stumm
geschaltet.
Der Tonanzeigebetrieb wird mit der Taste (17) bestätigt.
Wasserhärte
Sie können 3 Wasserhärtestufen wählen (Abb. 9).
Rufen Sie das Menü auf. Wählen Sie die «Wasserhärte»-
Registerkarte und stellen Sie die gewünschte Härte ein. Bestätigen
Sie Ihre Wahl mit der Taste (17).
Die Kaffeemaschine erinnert Sie an die Entkalkung nach der
gewählten Wasserhärte:
AUS: die Entkalkungserinnerung deaktivieren (nicht empfohlen).
Stufe 1: Entkalkungserinnerung nach der Nutzung von 120 Litern
Wasser;
Stufe 2: Entkalkungserinnerung nach der Nutzung von 90 Litern
Wasser;
Stufe 3: Entkalkungserinnerung nach der Nutzung von 60 Litern
Wasser.
Entkalkung
Bei einer Entkalkung werden Kalzium (Belag-, Kalk-) ablage-
rungen in den Heizelementen der Kaffeemaschine mittels che-
mischer Zusammensetzungen entfernt. Wenn die Aufschrift
«Waschmittel hinzufügen» auf dem LED-Bildschirm (18)
erscheint (Abb. 7), rufen Sie das Menü auf. Wählen Sie die
«Entkalkung»-Registerkarte und bestätigen Sie Ihre Wahl mit
der Taste (17).
Schritt 1
Geben Sie ein Waschmittel und Wasser in den Wasserbehälter
(1) zu und drücken Sie die Taste (17) zur Bestätigung, um den
Entkalkungsvorgang zu starten. Der Bildschirm zeigt die Aufschrift
«Reinigung. Warten». Die Pumpe läuft 30 Sekunden lang, dann
stoppt für 3 Minuten und so macht 11 Zyklen weiter, bis der
Entkalkungsvorgang abgeschlossen ist. Der LED-Bildschirm (18)
zeigt die Aufschrift «Wasser wechseln» (Abb. 8).
Schritt 2
Wechseln Sie das Waschmittel im Wasserbehälter (1) mit fri-
schem Wasser und drücken Sie die Taste (17) zur Bestätigung, die
Kaffeemaschine beginnt, das Innenrohr zu reinigen. Nach Ablauf
des Reinigungsvorgangs kehrt sie zum Hauptmenü zurück, nach-
dem 1000 ml Wasser gepumpt worden sind.
Werkseinstellungen
Um zu den Werkseinstellungen zurückzukehren, rufen Sie das
Menü auf. Wählen Sie die «Werkseinstellungen»-Registerkarte
(Abb. 11) und bestätigen Sie Ihre Wahl mit der Taste (17). Die
Kaffeemaschine setzt alle Benutzereinstellungen auf die
Werkseinstellungen zurück.
Tassenzähler
Statistische Funktion. Zählt, wie viele Tassen zubereitet worden
sind (Abb. 12). Rufen Sie das Menü auf, um Informationen zur von
der Kaffeemaschine gekochten Kaffeemenge anzuzeigen. Wählen
Sie die «Tassenzähler»-Registerkarte und bestätigen Sie Ihre Wahl
mit der Taste (17). Der LED-Bildschorm zeigt Informationen mit
Statistiken zu den Getränkearten an.

14
DEUTSCH
Administratoreinstellungen
Rufen Sie das Menü auf. Wählen Sie die «Administrator»-
Registerkarte, drücken Sie die Taste (17) und halten Sie sie
5 Sekunden lang gedrückt, die Kaffeemaschine wechselt in die
Administratoreinstellungen. In den Einstellungen sind folgende
Funktionen verfügbar:
Kalibrieren: Benutzer können kalibrieren, indem sie das Volumen
des trockenen Mahlkaffees im Bereich von -9 bis +9 wählen
(Abb. 13).
Wasser ablassen: bei der Wahl dieser Funktion wird der erwärmte
Behälter entleert.
Drücken Sie die Taste (17), um die Einstellung zu bestätigen.
Öko-Betrieb
Rufen Sie das Menü auf. Wählen Sie die «Öko-Betrieb»-
Registerkarte und drücken Sie die Taste (17). Wählen Sie das
gewünschte automatische Abschaltintervall aus den folgenden
Werten: 0,5, 2, 9 Stunden und Aus nach dem letzten Betrieb der
Kaffeemaschine. Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der Taste (17).
Lüftereinstellungen
Rufen Sie das Menü auf. Wählen Sie die «Lüftung»-Registerkarte
und drücken Sie die Taste (17). Wählen Sie Ein oder Aus des
Betriebs mit den Tasten (15) oder (16). Bestätigen Sie Ihre Wahl mit
der Taste (17). Der Hersteller empehlt, diese Funktion zu aktivie-
ren, um den Dampf gleichmäßiger verteilen zu lassen.
Kaffeemahlgradregelung
Der Kaffeemahlgrad wird bei laufender Kaffeemühle eingestellt.
Öffnen Sie den Behälterdeckel (2). Drehen Sie den Mahlgradregler
(3) (Abb. 14). Wenn Sie den Regler (3) entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen, ist der Mahlgrad feiner und der Kaffeegeschmack stärker,
wenn Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen, ist der Mahlgrad gröber und
der Kaffeegeschmack schwächer.
Anmerkungen: Nach der Mahlgradregelung wird der eingestellte
Grad ab der dritten Tasse Kaffee festgehalten.
Warnungen am LED-Bildschirm
Wassermangel – fügen Sie Wasser dem Behälter (1) hinzu (Abb. 15).
Keine Brüheinheit – vergewissern Sie sich, dass sich die
Brüheinheit (9) in der richtigen Position bendet und sicher ver-
riegelt ist (Abb. 16).
Kein Kaffeesatzbehälter – prüfen Sie, ob der Kaffeesatzbehälter
richtig positioniert ist (12) (Abb. 17).
Fach schließen – schließen Sie die Seitentür der Brüheinheit
(10) (Abb. 18).
Mangel an Kaffeebohnen – fügen Sie Kaffeebohnen dem
Bohnenbehälter (2) hinzu (Abb. 19).
Behälter voll, leeren – leeren Sie den Behälter (12) (Abb. 20).
Rohr verstopft – schalten Sie die Kaffeemaschine aus und verge-
wissern Sie sich, dass der Wasserbehälter voll ist, dann schalten
Sie die Kaffeemaschine wieder ein. Wenn das Problem weiterhin
besteht, wenden Sie sich an die Service-Hotline für eine professio-
nelle Hilfe (Abb. 21).
Keine Tropfschale – prüfen Sie, ob die Tropfschale (7) richtig auf-
gestellt ist (Abb. 22).
REINIGUNG
–Wischen Sie das Kaffeemaschinengehäuse mit einem weichen,
leicht angefeuchteten Tuch, danach trocknen Sie es ab.
–Verwenden Sie zum Reinigen der Kaffeemaschine keine
Metallbürsten und Scheuermittel.
–Es ist nicht gestattet, das Netzkabel, den Netzstecker und
das Kaffeemaschinengehäuse in Wasser oder jegliche andere
Flüssigkeiten einzutauchen.
–Waschen Sie die abnehmbaren Teile der Kaffeemaschine
(1, 7, 9, 11, 12) mit Warmwasser und einem neutralen
Reinigungsmittel, spülen und trocknen Sie sie ab.
Reinigung und Wartung der Brüheinheit
Die Brüheinheit (9) soll mindestens alle zwei Wochen gereinigt
werden.
Achtung!Entfernen Sie die Brüheinheit nicht, wenn die
Kaffeemaschine eingeschaltet ist.
Trennen Sie die Kaffeemaschine vom Stromnetz ab. Öffnen Sie
die Seitentür (10) und entfernen Sie den Kaffeesatzbehälter
(12) (Abb. 23). Reinigen Sie den Behälter von Satz und seinen
Rückständen. Spülen und trocknen Sie ihn ab.
Ziehen Sie vorsichtig am Griff der Brüheinheit (9), indem Sie den
Plastikvorsprung festhalten. Nehmen Sie die Brüheinheit heraus
(Abb. 24).
Reinigen Sie die Brüheinheit (9) ohne Waschmittel, die sie beschä-
digen können.
Tauchen Sie die Brüheinheit 5 Minuten lang in Wasser ein und spü-
len Sie sie dann unter ießendem Wasser ab.
Entfernen Sie Kaffeereste aus dem Brüheinheitsfach mit einer
Bürste.
Reinigen der Brüheinheit mit Reinigungstabletten
Wenn die Aufschrift «Tablette zum Reinigen der Einheit hinzufü-
gen» auf dem Bildschirm angezeigt wird (Abb. 6), fügen Sie ein
Reinigungsmittel durch den Mahlkaffeetrichter (8) hinzu und drü-
cken Sie die Taste (17) zur Bestätigung.
Tropfschale und Gitter (7)
Entfernen Sie das Gitter von der Tropfschale (7) und gießen Sie
Wasser daraus ab, waschen Sie die Tropfschale ab und stellen Sie
sie zurück auf, stellen Sie das Gitter auf die Tropfschale (7) auf.

15
DEUTSCH
Wasserbehälter (1)
Der Wasserbehälter (1) soll regelmäßig (etwa zweimal pro Monat)
mit einem feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel gerei-
nigt werden.
AUFBEWAHRUNG
–Bevor Sie das Gerät zur Aufbewahrung wegnehmen, tren-
nen Sie es vom Stromnetz ab und lassen Sie es vollständig
abkühlen.
–Reinigen Sie das Gerät laut dem Abschnitt «Reinigung».
–Lassen oder lagern Sie die Kaffeemaschine in keinen Räumen
mit Temperaturen unter 0°C.
–Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen und für
Kinder und behinderte Personen unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Kaffeemaschine – 1 Stk.
Kaffeestaubbürste – 1 Stk.
Netzkabel – 1 Stk.
Betriebsanleitung – 1 Stk.
Garantieschein – 1 Stk.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Nennleistungsaufnahme: 1200-1450 W
Fassungsvermögen des Wasserbehälters: 2 L
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design, Konstruktion
und die das gemeine Gerätebetriebsprinzip nicht beeinussende
technische Eigenschaften ohne Vorbenachrichtigung zu ver-
ändern, deswegen kann sich die Betriebsanleitung vom Gerät
gering unterscheiden. Bei Feststellung solcher Unterschiede
Betriebsanleitung mit.
ENTSORGUNG
Zwecks Umweltschutz nach Beendigung der Nutzungsdauer des
Gerätes und der Batterien (falls mitgeliefert), werfen Sie diese
zusammen mit gewöhnlichen Haushaltsabfällen nicht weg, geben
Sie das Gerät und die Batterien in die Spezialpunkte für weitere
Entsorgung über.
Die bei der Entsorgung der Erzeugnisse entstehenden Abfälle sind
unbedingt zu sammeln und weiter ordnungsmäßig zu entsorgen.
Mehrere Information zur Entsorgung dieses Produkts erhalten Sie
bei Ihrer lokalen Stadtverwaltung, einem Abfallentsorgungsdienst
oder beim Geschäft, wo Sie dieses Produkt gekauft haben.
Gerätenutzungsdauer beträgt 3 Jahre
Dieses Produkt entspricht der EMV-Richtlinie
2014/30/EU und der Niederspannungsrichtlinie
2014/35/EU.

16
РУССКИЙ
KОФЕМАШИНА АВТОМАТИЧЕСКАЯ RDE-1103
Кофемашина предназначена для приготовления кофе
«ЭСПРЕССО», «ЛУНГО» И «ДВОЙНОЙ ЭСПРЕССО».
ОПИСАНИЕ
1. Емкость для воды
2. Контейнер для зерен
3. Регулятор степени помола
4. Площадка для подогрева чашек
5. Панель управления
6. Блок подачи кофе (регулируется по высоте)
7. Съемный поддон для сбора капель
8. Воронка для молотого кофе
9. Заварочный блок
10. Дверца заварочного узла
11. Поддон для остатков молотого кофе
12. Контейнер для кофейной гущи
13. Поплавковый индикатор уровня воды
14. Кнопка «Эспрессо»
15. Кнопка «Лунго»
16. Кнопка «Двойной эспрессо»
17. Кнопка «Меню»
18. LED-дисплей
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи питания целесоо-
бразно установить устройство защитного отключения
(УЗО) с номинальным током срабатывания, не превышаю-
щим 30 мА. Для установки УЗО обратитесь к специалисту.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
И МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ
• Перед использованием устройства внимательно
ознакомьтесь с руководством по эксплуатации.
Сохраняйте данное руководство в течение всего
срока эксплуатации.
• Неправильное обращение с устройством может при-
вести к его поломке, причинению вреда пользова-
телю или его имуществу.
• Перед первым включением убедитесь в том, что рабо-
чее напряжение кофемашины соответствует напря-
жению в электрической сети.
• Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте её в
электрическую розетку, имеющую надёжный контакт
заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара не
используйте переходники при подключении кофема-
шины к электрической розетке.
• Используйте кофемашину только по её прямому
назначению.
• Не используйте устройство вне помещений.
• Никогда не оставляйте и не храните кофемашину в
помещениях с температурой ниже 0°C.
• Устанавливайте кофемашину на сухой ровной устойчи-
вой поверхности, не ставьте устройство на край стола.
• Не ставьте кофемашину на горячие поверхности.
• Не используйте кофемашину в непосредственной
близости от источников тепла, влаги или открытого
пламени.
• Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался со
стола, а также следите, чтобы он не касался горячих
поверхностей и острых кромок мебели.
• Соблюдайте осторожность во время работы с горячей
водой.
• Во избежание удара электрическим током не погру-
жайте кофемашину, сетевой шнур или вилку сетевого
шнура в воду или в любые другие жидкости.
• Используйте только принадлежности, входящие в
комплект поставки.
• Не включайте кофемашину без воды.
• Используйте только чистую холодную воду, рекомен-
дуется использовать воду, прошедшую дополнитель-
ную очистку бытовыми фильтрами для воды.
• Перед включением кофемашины убедитесь, что все
съемные детали установлены правильно.
• Никогда не оставляйте работающую кофемашину без
присмотра.
• Не дотрагивайтесь до сетевого шнура, вилки сетевого
шнура, корпуса кофемашины мокрыми руками.
• Во избежание ожога не дотрагивайтесь до горячих
поверхностей кофемашины (блок подачи кофе, бой-
лер) в процессе приготовления кофе и сразу после
выключения устройства.
• Дайте устройству полностью остыть перед снятием
принадлежностей или чисткой.
• Запрещается снимать блок подачи кофе, заварочный
блок во время работы кофемашины.
• Отключайте кофемашину от электрической сети
перед чисткой или в случае, если вы устройством не
пользуетесь.
• Отключая устройство от электрической сети, не
тяните за сетевой шнур, а держитесь за вилку сете-
вого шнура.
• Из соображений безопасности детей не оставляйте
полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве
упаковки, без присмотра.

17
РУССКИЙ
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиле-
новыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность
удушья!
• Данное устройство не предназначено для использо-
вания детьми.
• Во время работы и остывания размещайте устрой-
ство в местах, недоступных для детей.
• Не разрешайте детям прикасаться к устройству и к
сетевому шнуру во время работы устройства.
• Прибор не предназначен для использования лицами
(включая детей) с пониженными физическими, сен-
сорными или умственными способностями или при
отсутствии у них жизненного опыта или знаний, если
они не находятся под присмотром или не проинструк-
тированы об использовании прибора лицом, ответ-
ственным за их безопасность.
• Дети должны находиться под присмотром для недо-
пущения игр с прибором.
• Запрещается пользоваться устройством при наличии
каких-либо повреждений корпуса кофеварки, шнура
питания или вилки сетевого шнура питания.
• При повреждении шнура питания его замену во избе-
жание опасности должны производить изготовитель,
сервисная служба или подобный квалифицирован-
ный персонал.
• Запрещается самостоятельно ремонтировать при-
бор. Не разбирайте прибор самостоятельно, при воз-
никновении любых неисправностей, а также после
падения устройства выключите прибор из электриче-
ской розетки и обратитесь в любой авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр по контактным
адресам, указанным в гарантийном талоне и на сайте
www.rondell.ru.
• Перевозите устройство только в заводской упа-
ковке.
• Храните устройство в сухом прохладном месте, недо-
ступном для детей и людей с ограниченными возмож-
ностями.
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВА-
НИЯ ТОЛЬКО В БЫТОВЫХ УСЛОВИЯХ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ
КОММЕРЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВА-
НИЕ ПРИБОРА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И РАБО-
ЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства
при пониженной температуре необходимо выдер-
жать его при комнатной температуре не менее трёх
часов.
– Извлеките кофемашину из упаковки и удалите упако-
вочные материалы.
– Проверьте целостность устройства, при наличии
повреждений не пользуйтесь устройством.
– Убедитесь в том, что рабочее напряжение кофема-
шины соответствует напряжению в электрической
сети.
– Перед первым использованием кофемашины про-
мойте все ее съемные части (1, 7, 9, 12) теплой водой
с нейтральным моющим средством и просушите.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
Прочтите перед первым использованием
– Проверьте и убедитесь, что заварочный блок (9), кон-
тейнер для кофейной гущи (12) и поддон для сбора
капель (7) установлены правильно.
– Наполните емкость (1) чистой водой.
– Добавьте кофейных зерен (более 30 г) в контейнер
для зерен (2) перед первым использованием.
Примечания: В контейнер (2) можно помещать только
кофейные зерна, пожалуйста, не добавляйте воду,
молотый кофе, кофейные зерна, смешанные с твер-
дыми частицами, иначе жернова кофемолки будут
повреждены.
Регулировка тонкости помола
Отрегулируйте тонкость помола кофейных зерен во
время работы кофемолки.
Если повернуть регулятор (3) против часовой стрелки,
размер помола будет более мелким, а вкус кофе силь-
нее.
Если же регулятор (3) повернуть по часовой стрелке,
размер помола будет грубым, а вкус кофе слабым.
Поддон для сбора капель (7)
Когда уровень слитой жидкости повышается до верх-
него предела, поплавковый индикатор уровня воды (13)
всплывает, после чего требуется опорожнить поддон
слива жидкости.
Заварочный блок (9)
Пожалуйста, не открывайте дверцу и не перемещайте
заварочный блок во время приготовления кофе. Если на
дисплее отображается «Заварочный блок отсутствует»,
пожалуйста, выньте его, а затем снова вставьте до упора,
до щелчка.

18
РУССКИЙ
Контейнер для кофейной гущи (12)
Когда на дисплее появится надпись «Контейнер полон,
очистите», пожалуйста, опорожните контейнер (12).
РАБОТА И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ
Включение кофемашины
Вставьте силовой шнур в гнездо на задней стенке панели
и подключите устройство к электрической сети.
Нажмите кнопку «Меню» (17), машина включится, запу-
стит самодиагностику, нагрев и процесс самоочистки.
Когда вышеуказанные процессы будут завершены,
машина будет готова к использованию, а на LED-
дисплее (18) отобразится надпись «Готов к использо-
ванию» (рис. 1).
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ/ЭСПРЕССО
Для приготовления нужного вам вида кофе/эспрессо/
лунго/двойной эспрессо нажмите одну из кнопок
«Эспрессо» (14), «Лунго» (15) или «Двойной эспрессо»
(16). На LED-дисплее (18) отобразится значок (рис. 2).
Примечания:
1. Во время приготовления напитка процесс приготов-
ления можно остановить в любой момент нажав на
одну из кнопок (14, 15, 16).
2. Используемые чашки необходимо предварительно
подогреть, для этого установите чашки на площадку
для подогрева (4), во время нагрева воды в бой-
лере площадка (4), нагревается, подогревая при этом
чашки.
НАСТРОЙКА КОФЕМАШИНЫ
Для того чтобы вызвать меню настроек кофе машины
нажмите кнопку (17) «Меню». На LED-дисплее (18) ото-
бразится Меню (рис. 3).
Чтобы войти в меню нажмите кнопку (17) «Меню», чтобы
вернуться, кнопку (14) «Эспрессо», чтобы спуститься
вниз по списку, кнопку (16) «Двойной эспрессо», чтобы
подняться вверх по списку, кнопку (15) «Лунго», и кнопку
(17) «Меню», чтобы подтвердить команду.
Языковые настройки
Войдите в меню. Выберите вкладку «Языки». Выберете
язык кнопками (15) или (16), и нажмите кнопку (17)
«Меню» для подтверждения выбора.
Регулировка температуры
Войдите в меню. Выберите вкладку «Температура».
Выберете температуру с помощью кнопок управления
(15, 16) (рис. 4) и подтвердите выбранную температуру
кнопкой (17).
Настройка предпочтений
Войдите в меню. Выберите вкладку «Программи-
рование». На LED-дисплее отобразятся виды кофе:
Эспрессо, Лунго и Двойной эспрессо. Выберете нуж-
ный вам вид кофе, нажав кнопку (17). Следом на экране
отобразятся: объем кофе в мл. и объем сухого кофе в
степенях от 1 до 5 (рис. 5).
Задайте предпочитаемый объем напитка и степень объ-
ема молотого кофе и нажмите кнопку настройки (17) для
подтверждения.
Примечания: объем напитка регулируется от 30 до
250 мл, объем молотого кофе регулируется от уровня
1 до уровня 5.
Настройка звуковой индикации
Войдите в меню. Выберите вкладку «Индикация» (рис. 10).
При выборе «ВКЛ», на кофемашине будет включена зву-
ковая индикация, когда при нажатии любой кнопки будет
звучать звуковой сигнал.
При выборе «ВЫКЛ» на кофемашине будет установлен
беззвучный режим.
Подтверждение режима звуковой индикации кноп-
кой (17).
Жесткость воды
Можно выбрать 3 степени жесткости воды (рис. 9).
Войдите в меню. Выберите вкладку «Жесткость воды»
и выберите нужную вам жесткость. Подтвердите свой
выбор кнопкой (17).
Кофемашина напомнит вам о необходимости удаления
накипи в соответствии с выбранной жесткостью:
ВЫКЛ: выключить напоминание об удалении накипи (не
рекомендуется);
Уровень 1: Напоминание о необходимости удаления
накипи после использования 120 л воды;
Уровень 2: Напоминание о необходимости удаления
накипи после использования 90 л воды;
Уровень 3: Напоминание о необходимости удаления
накипи после использования 60 л воды.
Очистка накипи
Очистка накипи – это удаление кальциевого (накипь,
известь) налета в нагревательных элементах кофема-
шины посредством химических составов. При появле-
нии на LED-дисплее (18) надписи «Добавьте моющее

19
РУССКИЙ
средство» (рис. 7), войдите в меню. Выберете вкладку
«Очистка накипи» и подтвердите выбор кнопкой (17).
Шаг 1
Добавьте моющее средство и воду в емкость для воды
(1), нажмите кнопку (17) для подтверждения, чтобы
начать процесс удаления накипи. На экране появится
надпись «Очистка. Подождите». Насос будет работать
30 секунд, остановится на 3 минуты и так проработает
11 циклов до завершения процесса удаления накипи.
На LED-дисплее (18) появится надпись «Замените
воду» (рис. 8).
Шаг 2
Замените моющее средство в емкости для воды (1) на
чистую воду и нажмите кнопку (17) для подтверждения,
кофемашина начнет чистку внутренней трубки. Процесс
очистки будет завершен и вернется к главному Меню,
после того, как будет перекачено 1000 мл воды.
Заводские настройки
Чтобы вернуться к заводским настройкам войдите в
меню. Выберите вкладку «Настройки завода» (рис. 11),
подтвердите выбор кнопкой (17). Кофемашина сбросит
все пользовательские настройки до заводских.
Счетчик чашек
Статистическая функция. Считает сколько чашек при-
готовлено (рис. 12). Чтобы посмотреть информацию
по количеству кофе приготовленного кофемашиной,
войдите в меню. Выберите вкладку «Счетчик чашек»,
подтвердите выбор кнопкой (17). На LED-дисплее
отразится информация со статистикой по видам
напитка.
Установки администрирования
Войдите в меню. Выберете вкладку «Администратор»,
нажмите кнопку (17) и удерживайте ее нажатой в
течение 5 секунд, машина войдет в настройки адми-
нистрирования. В настройках доступны следующие
функции:
Калибровка: пользователи могут провести калибровку,
выбрав степень объема сухого молотого кофе от -9
до +9 (рис. 13).
Слить воду: выбор данной функции приводит к сливу
воды из нагреваемого резервуара.
Чтобы подтвердить выбор настройки нажмите кнопку
(17).
Эко режим
Войдите в меню. Выберете вкладку «Эко режим»,
нажмите кнопку (17). Выберете нужный вам интервал
автоматического выключения из следующих значений:
0.5, 2, 9 часов и выкл. после последней работы кофема-
шины. Подтвердите выбор нажатием кнопки (17).
Настройки вентилятора
Войдите в меню. Выберете вкладку «Проветривание»
нажмите кнопку (17). Выберете включение или выключе-
ние режима кнопками (15) или (16). Подтвердите выбор
нажатием кнопки (17). Производитель рекомендует
включить данную функцию, чтобы перераспределение
пара происходило более равномерно.
Регулирование степени помола кофе
Степень помола кофе регулируется во время работы
кофемолки.
Откройте крышку контейнера (2). Поверните регулятор
степени помола (3) (рис. 14). Если повернуть регулятор
(3) против часовой стрелки, то помол будет более мел-
ким, а вкус кофе сильнее, а если по часовой стрелке, то
более грубым, а вкус кофе слабым.
Примечания: После регулировки степени помола отре-
гулированная степень будет сохраняться от третьей
чашки кофе.
Предупреждения, отображаемые на LED-дисплее
Недостаточно воды – добавьте воды в емкость (1)
(рис. 15).
Заварочный блок отсутствует – убедитесь, что зава-
рочный блок (9) находится в правильном положении и
надежно зафиксирован (рис. 16).
Нет контейнера для гущи – проверьте правильность
положения контейнера для кофейной гущи (12) (рис. 17).
Закройте отсек – закройте боковую дверцу завароч-
ного узла (10) (рис. 18).
Недостаточно кофейных зёрен – добавьте кофейные
зерна в контейнер для зерен (2) (рис. 19).
Контейнер полон, очистите – почистите контейнер
(12) (рис. 20).
Трубка засорена – выключите кофемашину и убеди-
тесь, что емкость для воды заполнена, затем снова вклю-
чите кофемашину. Если проблема все еще существует,
обратитесь на горячую линию обслуживания для полу-
чения профессиональной помощи (рис. 21).
Нет контейнера для капель – проверьте правильность
расположения поддона для сбора капель (7) (рис. 22).

20
РУССКИЙ
ЧИСТКА
– Протирайте корпус кофемашины мягкой, слегка
влажной тканью, после чего вытрите насухо.
– Для чистки кофемашины не используйте металличе-
ские щетки и абразивные чистящие средства.
– Запрещается погружать сетевой шнур, вилку сете-
вого шнура и корпус кофемашины в воду или любые
другие жидкости.
– Съемные детали кофемашины (1, 7, 9, 11, 12) промы-
вайте теплой водой с нейтральным моющим сред-
ством, сполосните и просушите.
Очистка и обслуживание заварочного блока
Прочищать заварочный блок (9) следует не реже одного
раза в две недели.
Внимание! Нельзя вынимать заварочный блок при
включенной машине.
Отключите кофемашину от сети. Откройте боковую
дверцу (10) и достаньте контейнер для кофейной гущи
(12) (рис. 23). Освободите контейнер от гущи и ее остат-
ков. Промойте его и просушите.
Аккуратно потяните за ручку заварочного блока (9), при-
держивая за пластиковый выступ. Выньте заварочный
блок (рис. 24).
Чистите заварочный блок (9) без использования моющих
средств, которые могут его повредить.
Погрузите заварочный блок на 5 минут в воду, а затем
промойте под струей воды.
С помощью кисточки удалите остатки кофе из отсека
заварочного блока.
Очистка заварочного блока
с помощью таблеток для очистки
При появлении на дисплее надписи «Добавьте таблетку
для очистки блока» (рис. 6), добавьте очищающее сред-
ство через воронку молотого кофе (8) и нажмите кнопку
(17) для подтверждения.
Поддон для капель и решётка (7)
Снимите решетку с поддона (7), снимите поддон и
слейте из него воду, промойте поддон и установите его
на место, установите решетку на поддон (7).
Емкость для воды (1)
Емкость для воды (1) следует периодически (примерно 2
раза в месяц) очищать с помощью влажной тряпки и мяг-
кого моющего средства.
ХРАНЕНИЕ
– Прежде чем убрать устройство на хранение, отклю-
чите его от электросети и дайте ему полностью
остыть.
– Произведите чистку устройства, как это описано в
пункте «Чистка».
– Запрещается оставлять и хранить кофемашину в
помещениях с температурой ниже 0°C.
– Храните устройство в сухом прохладном месте, недо-
ступном для детей и людей с ограниченными возмож-
ностями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Кофемашина – 1 шт.
Щеточка для очистки от кофейной пыли – 1шт.
Кабель питания – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Гарантийный талон – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Номинальная потребляемая мощность: 1200-1450 Вт
Объём резервуара для воды: 2 л
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после окончания
срока службы прибора и элементов питания (если вхо-
дят в комплект), не выбрасывайте их вместе с обычными
бытовыми отходами, передайте прибор и элементы
питания в специализированные пункты для дальней-
шей утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации изделий, подле-
жат обязательному сбору с последующей утилизацией в
установленном порядке.
Для получения дополнительной информации об утили-
зации данного продукта обратитесь в местный муни-
ципалитет, службу утилизации бытовых отходов или в
магазин, где Вы приобрели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право изменять
дизайн, конструкцию и технические характеристики,
не влияющие на общие принципы работы устройства,
без предварительного уведомления, из-за чего между
инструкцией и изделием могут наблюдаться незначи-
Table of contents
Languages:
Other RONDELL Coffee Maker manuals

RONDELL
RONDELL RDE-1106 User manual

RONDELL
RONDELL RDE-1110 User manual

RONDELL
RONDELL RDE-1109 User manual

RONDELL
RONDELL RDE-1113 User manual

RONDELL
RONDELL RDE-1101 User manual

RONDELL
RONDELL RDE-1102 User manual

RONDELL
RONDELL RDE-1100 User manual

RONDELL
RONDELL RDE-1108 User manual

RONDELL
RONDELL RDE-1107 User manual