Rossmax AV151f User manual

IN0AV151f000000XX
OBM_IB_AV151f(0)_V9_SW_ver1416
Warranty Registration (Must be completed within 10 days of purchase)
Customer Name: _________________________________________________________________
Street Address: _________________________ City: ____________________________________
State: _________________________________ ZIP code: ________________________________
Telephone: ____________________________ E-mail address: ___________________________
Gender: Male Female Age:
Product Information
Date of purchase: ________________________________________________________________
Store where purchased: ___________________________________________________________
Price Paid (excl. Tax): ______________________________________________________________
This instrument is covered by a 5 year guarantee from the date of purchase. The guarantee is valid only on presentation
of the guarantee card completed by the dealer confirming date of purchase or the receipt. Cuff and wearing parts are not
included. Opening or altering the instrument invalidates the guarantee. The guarantee does not cover damage, accidents
or non-compliance with the instruction manual. Please contact Rossmax Service.
Model: AV151f
www.rossmax.com
Руководство по эксплуатации
Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Instrukcja obsługi
Mode d‘emploi
Manual de usuario
1. Wskazanie pamięci
2. Wskazanie niskiego
poziomu naładowa-
nia baterii
3. Wskazanie tętna
4. Tętno
5. Ciśnienie skurczowe
6. Ciśnienie rozkurczo-
we
7. Funkcja wykrywania
zaburzeń rytmu ser-
ca (IHB)
1. Память
2. Низкий уровень
заряда батарей
3. Пульс
4. Частота пульса
5. Систолическое
давление
6. Диастолическое
давление
7. Указатель наличия
аритмии
1. Плечевая манжета,
2. ЖК-дисплей,
3. Воздушная трубка и коннектор,
4. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ./ПУСК (ON/OFF/START),
5. кнопка «Память»,
6. Крышка батарейного отсека
1. Mankiet,
2. Wyświetlacz LCD,
3. Przewód powietrza i łącznik,
4. Przycisk ON/OFF/START,
5. Przycisk pamięci,
6. Pokrywa baterii,
.
LCD .
.
.
.
.
.
.
.
) .
)Memory .
.
Blood Pressure Standard
(JNC7: 2003, unit: mmHg)
Systolic
Pressure
Diastolic
Pressure
Normal
<120 and <80
Suspected
Hypertension
120~139 or 80~89
Suspected
Stage 1
Hypertension
140~159 or 90~99
Suspected
Stage 2
Hypertension
≥160 or ≥100
Русский Язык
Введение
Точность измерений артериального давления с помощью прибора AV151f
эквивалента точности таких измерений, производимых лицом, прошедшим
соответствующее обучение, с помощью манжеты и стетоскопа, в пределах,
соответствующим требованиям национального стандарта США «Электрон-
ные и автоматические сфигмоманометры». Этот прибор может использо-
ваться взрослыми потребителями в домашних условиях. Не используйте
это устройство на младенцах или новорожденных. Отсутствие дефектов из-
готовления в приборе AV151f гарантируется Международной программой
гарантии. За подробной информацией о гарантии обращайтесь к произво-
дителю - Rossmax International Ltd.
Внимание: Ознакомьтесь с сопутствующей документацией. Перед ис-
пользованием тщательно прочтите это руководство. За конкретной
информацией об артериальном давлении обращайтесь к своему врачу.
Сохраните данное руководство для использования в будущем.
Измерительная технология Real Fuzzy
Для определения артериального давления в данном приборе использует-
ся осциллометрический метод. Перед началом подачи воздуха в манжету
прибор определяет отправное значения давления в манжете, равное дав-
лению воздуха. Прибор определяет уровень давления в манжете, необход-
жимый для измерения, учитывая осцилляции (колебания) давления. После
достижения максимального давления воздух из манжеты стравливается.
Во время стравливания воздуха прибор определяет амплитуду и наклон
осцилляций давления и вычисляет значения систолического и диастоличе-
ского артериального давления, а также частоту пульса.
Предварительные замечания
Данный прибор для измерения артериального давления отвечает требо-
ваниям европейских стандартов, что подтверждается знаком «CE 0120».
Качество прибора проверено на соответствие требованиям директивы EC
93/42/EEC (Директива по приборам медицинского назначения) Приложе-
ние 1.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Неинвазивные сфигмоманометры - Часть 1 - Об-
щие требования
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Неинвазивные сфигмоманометры - Часть 3 - До-
полнительные требования для электромеханических систем для измере-
ния артериального давления
EN 1060-4: 2004 Неинвазивные сфигмоманометры - Часть 4: Процедуры ис-
пытаний для определения полной системной точности автоматических не-
инвазивных сфигмоманометров.
Данный прибор для измерения артериального давления рассчитан на про-
должительный срок службы. Для обеспечения точности измерений реко-
мендуется проводить повторную калибровку данного прибора каждые два
года.
Стандарт по артериальному давлению
Согласно стандарту по артериальному давлению, разработанному Коор-
динационным комитетом Национальной программы просвещения по про-
блеме высокого артериального давления, уровни артериального давления
делятся на 4 группы. (См. The Seventh Report of the Joint National Committee
on Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of High Blood Pressure-
Complete Report JNC7:2003).Такая классификация артериального давления
основана на результатах проведенных исследований, она может не быть
непосредственно применимой к определенному пациенту. Очень важно
регулярно посещать своего врача. Он пояснит Вам, какие значения арте-
риального давления являются нормальными, а какие могут быть опасными
для Вашего здоровья. Для надежного контроля величины артериального
давления и для сравнения рекомендуется сохранять записи измеренных
значений артериального давления в течение длительного времени. На на-
шем веб-сайте www.rossmax.com можно загрузить бланк страницы журна-
ла для ведения таких записей.
Символы, отображаемые на дисплее
EE / Ошибка измерения: Убедитесь, что коннектор плотно вставлен в
гнездо, повторите процедуру измерения. Правильно наложите манжету и
не двигайте рукой во время измерения. Если ошибка продолжает повто-
ряться, обратитесь в сервисный центр.
E1 / Ошибка циркуляции воздуха: Убедитесь, что коннектор плотно
вставлен в гнездо, и повторите процедуру измерения снова. Если ошибка
продолжает повторяться, обратитесь в сервисный центр.
E2 / Давление превышает 300 мм рт. ст.: Выключите прибор и повтори-
те измерение. Если ошибка продолжает повторяться, обратитесь в сервис-
ный центр или к продавцу.
E3 / Ошибка данных: Выньте и снова установите батареи. Если ошибка
продолжает повторяться, обратитесь в сервисный центр или к продавцу.
Er/ Превышение диапазона измерений: Повторите измерение. Если
ошибка продолжает повторяться, обратитесь в сервисный центр или к
продавцу.
Указатель наличия аритмии
Данный прибор имеет функцию определения аритмии, позволяющую про-
водить точные измерения при наличии аритмии. Прибор предупреждает
пользователя, если при измерении выявлена аритмия.
Примечание: Если символ аритмии ( ) появляется часто, настоятельно
рекомендуется обратиться к врачу.
Установка батарей
1. Чтобы открыть батарейный отсек, нажмите на его крышку и поднимите ее
в направлении стрелки.
2. Установите в батарейный отсек 4 новые батареи размера “AA” в соответ-
ствии с обозначениями внутри отсека, при необходимости вынув перед
этим старые батареи.
3. Установите на место крышку батарейного отсека: сначала установите на
место выступы на нижней части крышке, затем защелкните ее верхнюю
часть.
4. Попарно замените батареи. Замену всех элементов питания необходимо
делать одновременно.
Необходимо заменить элементы питания, если
1. на дисплее появляется символическое изображение батареи.
2. при нажатии на Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ./ПУСК прибор не включается.
Внимание!
1. Использованные батареи относятся к категории опасных отходов. Не
утилизируйте их вместе с бытовым мусором.
2. Внутри прибора нет деталей, требующих обслуживания потребителем.
Гарантия не распространяется на батареи и ущерб, причиненный их про-
теканием.
3. При замене необходимо использовать только совершенно новые бата-
реи. Всегда заменяйте все батареи вместе. Используйте батареи одина-
кой марки и типа.
Наложение манжеты
1. Разверните манжету, пропустив свободный конец через D-образное
кольцо на манжете.
2. Наденьте манжету на левую руку. Цветная полоска на манжете должна
быть обращена к пользователю, а трубка направлена параллельно руке
(рис. ). Разверните руку ладонью вверх и расположите манжету так, что-
бы ее край располагался на расстоянии 1,5-2,5 см выше локтевого сгиба.
(рис. ). Потянув за край манжеты, затяните ее на руке.
3. Расположите воздушную трубку по центру руки. Нажмите на застежку и
плотно застегните манжету. Оставьте немного свободного пространства
между манжетой и рукой – примерно столько, чтобы можно было засу-
нуть под манжету 2 пальца. Расположите значок артерии (Ø) над главной
артерией (на внутренней стороне руки) (рис. ,). Примечание: чтобы
найти главную артерию, прижмите 2 пальца примерно в 2 сантиметрах
над локтевым сгибом на внутренней стороне руки. Определите, где пульс
прощупывается лучше всего – это место прохождения главной артерии.
4. Подсоедините воздушную трубку манжеты к прибору с помощью коннек-
тора. (рис. ).
5. Положите руку на стол ладонью вверх так, чтобы манжета располагалась
на уровне сердца. Убедитесь, что трубка не пережата. (рис. )
6. Манжета подходит по размеру, если стрелка располагается в пределах
цветной полоски, как показано на рис. . Если стрелка лежит за преде-
лами цветной полоски, необходимо использовать манжету другого раз-
мера. Необходимо, чтобы трубка шла вдоль середины руки.
Методика измерений
Несколько полезных советов для получения более точных результатов:
• Артериальное давление меняется с каждым ударом сердца и постоянно
колеблется в течение дня.
• На результат измерения артериального давления могут влиять положе-
ние тела пользователя прибора, его физиологическое состояние и дру-
гие факторы. Для более точного измерения артериального давления его
следует производить не ранее чем через час после физических нагрузок,
принятия ванны, принятия пищи, курения и употребления напитков, со-
держащих алкоголь или кофеин.
• Перед проведением измерения рекомендуется спокойно посидеть на ме-
сте в течение не менее 5 минут, поскольку измерения, проводимые в рас-
слабленном состоянии, являются более точным. Не следует проводить из-
мерение давления в состоянии физической усталости или изнеможения.
• Не следует проводить измерение давления в состоянии стресса или на-
пряжения.
• При проведении измерения не следует говорить и двигать рукой или ее
кистью.
• Артериальное давление необходимо измерять при нормальной темпера-
туре тела. Если же Вы ощущаете жар или озноб, отложите измерение на
некоторое время.
• Если прибор хранился при очень низкой температуре (примерно при тем-
пературе замерзания или ниже), перед использованием его следует вы-
держать в теплом помещении в течение не менее одного часа.
• Рекомендуемое время повторного измерения 5 минуты.
1. Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ./ПУСК В течение примерно одной секунды на
дисплее отображаются одновременно все элементы, после чего на экра-
не появляется число «0».
2. Происходит автоматическое нагнетание воздуха в манжету до соответ-
ствующего уровня в зависимости от пульса пользователя. После этого
происходит измерение. При измерении важно не делать никаких движе-
ний. Любое значительное движение может повлиять на точность измере-
ния.
3. После проведения измерения на дисплее одновременно отображаются
значения систолического и диастолического давления и частоты пульса,
которые автоматически сохраняются в памяти прибора. В памяти могут
сохраняться до 90 результатов измерений.
4. Измерение завершено. Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ./ПУСК для выключения
прибора. Если не нажимать на эту кнопку, прибор автоматически выклю-
чится через 1 минуту.
Если прибор определяет, что для измерения артериального давления не-
обходимо большее давление, автоматически производится повторное на-
гнетание воздуха в манжету до примерно 220 мм. рт. ст.
Примечание:
1. Данный прибор автоматически отключается примерно через 1 минуту по-
сле последнего нажатия кнопки.
2. Чтобы прервать измерение, достаточно нажать кнопку памяти (М) или
кнопку ВКЛ./ВЫКЛ./ПУСК. После этого сразу начинается стравливание воз-
духа.
3. Во время измерения не следует разговаривать и двигаться.
Отображение значений из памяти
1. Для того, чтобы просмотреть сохраненные результаты измерений, необ-
ходимо нажать кнопку памяти (М). На экране отобразится последний со-
храненный результат.
2. Повторное нажатие кнопки памяти (М) выводит на экран результат пре-
дыдущего измерения.
3. Все результаты, сохраненные в памяти, отображаются на дисплее вместе с
их порядковым номером.
Удаление сохраненных в памяти значений
Нажмите и удерживайте кнопку памяти Memory не менее 5 секунд. Вся ин-
формация из памяти будет удалена.
Устранение неисправностей
Если при работе с прибором возникают неисправности, обратитесь к описа-
нию возможных неисправностей, приведенному ниже.
Неисправность Что следует проверить Исправление неисправ-
ности
При нажатии кноп-
ки ВКЛ./ВЫКЛ./
ПУСК прибор не
включается.
Достаточный ли уровень
заряда батарей? Заменить старые бата-
реи на новые.
Правильно ли установле-
ны батареи (соблюдена ли
их полярность)?
Установите батареи в
правильном положении.
На дисплее появ-
ляются буквы EE,
или измеренное
значение артери-
ального давления
чрезмерно высо-
кое или низкое.
Правильно ли наложена
манжета? Правильно наложите
манжету.
Во время измерения Вы
говорили или двигались? Повторите измерения.
Во время измерения
запястье не должно
двигаться.
Во время измерения Вы
встряхнули запястьем с
манжетой?
Внимание: Если прибор по-прежнему не функционирует нормально, об-
ратитесь в сервисный центр. Ни при каких обстоятельствах не разбирайте
прибор и не пытайтесь самостоятельно его починить!
Замечания
1. Прибор содержит высокоточные узлы и детали. Не подвергайте прибор
влиянию высоких температур, влаги и прямых солнечных лучей. Старай-
тесь не ронять и не ударять прибор, предохраняйте его от пыли.
2. Чистку прибора для измерения артериального давления следует про-
водить с осторожностью, используя слегка влажную мягкую ткань. При
этом не следует сильно давить на прибор. Нельзя мыть манжету в воде
или применять для ее чистки химические очистители. Для чистки нельзя
использовать растворители, спирт или бензин.
3. Протекающие батареи могут повредить прибор. Если прибор не исполь-
зуется в течение длительного времени, необходимо вынуть из него ба-
тареи.
4. Для предотвращения опасных ситуаций данный прибор не должен ис-
пользоваться детьми.
5. Если прибор хранился при низкой температуре (примерно при темпера-
туре замерзания или ниже), перед использованием его необходимо вы-
держать в течение часа при комнатной температуре.
6. Техническое обслуживание данного прибора потребителем не произ-
водится. Не следует пытаться открыть прибор с использованием инстру-
ментов или производить настройку узлов и деталей внутри прибора. При
возникновении проблем обращайтесь в сервисный центр, к продавцу
или непосредственно в компанию Rossmax International Ltd.
7. Общей проблемой для всех измерителей артериального давления, ис-
пользующих осциллометрический метод, является возникновение труд-
ностей при определении точного артериального давления при аритмии
(преждевременное сокращение предсердий или желудочков, мерца-
тельная аритмия), диабете, плохом кровообращении, заболеваниях по-
чек, а также у пациентов после инсульта или в бессознательном состо-
янии.
8. Чтобы прекратить измерение в любое время, нажмите Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ./
ПУСК, после чего начинается быстрое стравливание воздуха из манжеты.
9. Если давление в манжете превышает 300 мм. рт. ст., автоматически на-
чинается быстрое стравливание воздуха из манжеты для обеспечения
безопасности.
10. Данный прибор, предназначенный для использования в домашних усло-
виях, не может заменить обследование у врача.
11. Не используйте прибор для диагностики и лечения каких-либо заболе-
ваний. Результаты измерения имеют исключительно ознакомительный
характер. Для расшифровки результатов измерений следует обратиться
к медицинскому работнику. Обратитесь к вашему лечащему врачу, если
вам кажется, что вы больны. Не изменяйте схему лечения, не проконсуль-
тировавшись с врачом.
12. Электромагнитные помехи: прибор содержит чувствительные электрон-
ные узлы. Не размещайте прибор в зоне действия сильных электриче-
ских или электромагнитных полей (возле мобильных телефонов, микро-
волновых печей и пр.) Это может привести к временным сбоям в работе
прибора.
13. Утилизируйте прибор, его батареи, узлы и дополнительные приспосо-
бления в соответствии с местным законодательством.
14. Не гарантируется правильная работа прибора, если он используется или
хранится при температуре и влажности, не соответствующим указанным
в руководстве.
Технические характеристики
Метод измерения Осциллометрический
Диапазон измерений Давление: 40-250 мм. рт. ст.; частота пульса:
40~199 уд./мин
Датчик давления полупроводниковый
Погрешность изме-
рений давление ± 3 мм. рт. ст.; пульс ± 5 %
Нагнетание воздуха с помощью насоса
Стравливание воздуха автоматическое
Емкость памяти 90 значений
Автоматическое от-
ключение через 1 минуту после последнего нажатия
кнопки
Условия эксплуатации
температура 10°C~40°C (50°F~104°F), относительная влаж-
ность воздуха 40%~85%; 700~1060 hPa
Хранение и Условия
хранения температура -10°C~60°C (14°F~140°F), относительная влаж-
ность воздуха 10%~90%; 700~1060 hPa
Источник питания пост. тока 6 В пост. тока, четыре батареи типа
(АAА)
Размеры 145(Д) X 105(Ш) X 75 (В) мм
Вес 384.5g (брутто, без батарей)
Плечесая манжета 24~36 см(9.4”~14.2”)
Группа пользователей взрослые
Конструкция прибора и манжеты защищают от
поражения электрическим током.
IP Классификация IP21: Защита от вредных попаданий воды и пыле-
видных частиц
*Производитель оставляет за собой право изменять технические харак-
теристики без предупреждения.
Język Polski
Wstęp
Pomiary ciśnienia tętniczego przeprowadzone za pomocą AV151f wykonane
są z dokładnością zbliżoną do wyników uzyskiwanych w badaniu specjali-
stycznym przy użyciu ciśnieniomierza i metody osłuchowej z zastosowaniem
stetoskopu, zgodnie z normami American National Standard zawartymi w
informatorze „Elektroniczne lub automatyczne manometry do pomiaru ci-
śnienia tętniczego”. Prezentowane urządzenie przeznaczone jest dla osób
dorosłych do użytku domowego. Nie wolno urządzenia stosować do wyko-
nywania badań u noworodków i niemowląt. Urządzenie AV151f jest objęte
gwarancją dotyczącą wad fabrycznych zgodnie z postanowieniami Między-
narodowego Programu Gwarancyjnego. Informacje dotyczące gwarancji
mogą zostać uzyskane od producenta, czyli rmy Rossmax International Ltd.
Uwaga: Należy zapoznać się z dokumentacją towarzyszącą. Przed roz-
poczęciem użytkowania produktu należy dokładnie przeczytać niniejszą
instrukcję. Szczegółowe informacje dotyczące ciśnienia krwi należy uzy-
skać od lekarza. Należy zachować instrukcje do wglądu.
Technologia pomiarowa Real Fuzzy
Pomiar ciśnienia tętniczego jest wykonywany przez urządzenie przy użyciu
metody oscylometrycznej. Przed rozpoczęciem pompowania mankietu,
urządzenie określa ciśnienie podstawowe w mankiecie, odpowiadające ci-
śnieniu otaczającego powietrza. Następnie urządzenie określa odpowiedni
poziom pompowania powietrza na podstawie oscylacji ciśnienia, po czym
całkowicie odprowadza powietrze z mankietu.
Podczas wypuszczania powietrza, urządzenie wykrywa amplitudę i nachyle-
nie oscylacji ciśnienia, określając na tej podstawie ciśnienie skurczowe i roz-
kurczowe użytkownika oraz jego tętno.
Uwagi wstępne
Niniejsze urządzenie przeznaczone do pomiaru ciśnienia krwi spełnia wszyst-
kie wymogi obowiązujących przepisów europejskich i zostało opatrzone
oznakowaniem „CE 0120”. Jakość urządzenia została poddana kontroli i speł-
nia wszystkie wymagania Załącznika I europejskiej dyrektywy 93/42/EWG,
dotyczącej urządzeń medycznych oraz obowiązujących norm zharmonizo-
wanych.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Nieinwazyjne sgmomanometry - Część 1 – Wy-
magania ogólne
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Nieinwazyjne sgmomanometry - Część 3 - Do-
datkowe wymagania dotyczące elektro-mechanicznych systemów pomiaru
ciśnienia krwi
EN 1060-4: 2004 Nieinwazyjne sgmomanometry - Część 4: Metody badań w
celu wyznaczenia ogólnej dokładności układu automatycznych nieinwazyj-
nych sgmomanometrów.
Ten ciśnieniomierz został zaprojektowany, aby służyć przez wiele lat. Dla za-
pewnienia utrzymania precyzji pomiaru, w przypadku tego urządzenia zale-
cane jest przeprowadzanie jego ponownej kalibracji co dwa lata.
Normy ciśnienia tętniczego
Krajowy Komitet Koordynacyjny ds. Programu Edukacji dotyczącego Nadci-
śnienia Krwi opracował standard dotyczący pomiaru ciśnienia krwi, zawie-
rający klasykację obejmującą 4 zakresy. (Patrz Siódmy Raport Wspólnego
Krajowego Komitetu ds. Prewencji, Detekcji, Oceny i Leczenia Nadciśnienia
– Kompletny raport JNC7:2003.)Klasykacja dotycząca ciśnienia krwi została
opracowana na podstawie danych historycznych i może nie być odpowied-
nia dla konkretnego pacjenta. Ważne jest, aby regularnie konsultować się ze
swoim lekarzem. Lekarz udzieli pacjentowi informacji dotyczących jego nor-
malnego ciśnienia krwi oraz wartości ciśnienia, przy której pacjent może być
zagrożony. Dla zapewnienia niezawodnego i wiarygodnego diagnozowania
ciśnienia krwi, należy prowadzić rejestr, w którym zapisywane są wartości po-
miarów w dłuższym okresie czasu. Specjalny rejestr do zapisywania wyników
pomiaru ciśnienia może zostać pobrany na stronach internetowych www.
rossmax.com.
Objaśnienia symboli stosowanych na wyświetlaczu
EE / Błąd pomiaru: Należy upewnić się, że wtyczka L jest prawidłowo podłą-
czona do gniazda powietrza i wykonać pomiar ponownie. Założyć prawidło-
wo mankiet i nie zmieniać położenia ramienia podczas pomiaru. Jeżeli błąd
występuje nadal, należy zwrócić urządzenie do miejscowego dystrybutora
lub punktu serwisowego.
E1 / Nieprawidłowy obieg powietrza: Należy upewnić się, że wtyczka L
jest prawidłowo podłączona do gniazda powietrza i wykonać pomiar po-
nownie. Jeżeli błąd występuje nadal, należy zwrócić urządzenie do miejsco-
wego dystrybutora lub punktu serwisowego.
E2 / Ciśnienie przekraczające 300 mmHg: Wyłączyć urządzenie i wyko-
nać pomiar ponownie. Jeżeli błąd występuje nadal, należy zwrócić urządze-
nie do miejscowego dystrybutora lub punktu serwisowego.
E3 / Błąd danych: Należy wyjąć baterie, odczekać 60 sekund i włożyć je po-
nownie. Jeżeli błąd występuje nadal, należy zwrócić urządzenie do miejsco-
wego dystrybutora lub punktu serwisowego.
Er / Przekroczenie zakresu pomiaru: Wykonać pomiar ponownie. Jeżeli
błąd występuje nadal, należy zwrócić urządzenie do miejscowego dystrybu-
tora lub punktu serwisowego.
Wskaźnik nieregularnego rytmu serca (IHB)
Ciśnieniomierz został wyposażony w funkcję wykrywania zaburzeń rytmu
serca (IHB), co pozwala na uzyskanie prawidłowych pomiarów u osób, u któ-
rych pojawi się nierówna praca serca. Jednocześnie aparat informuje użyt-
kownika o wykryciu nieregularności rytmu serca.
Uwaga: Jeśli ikona IHB ( ) pojawia się często na ekranie należy skonsulto-
wać się z lekarzem.
Zakładanie baterii
1. Aby otworzyć komorę baterii należy wcisnąć i podnieść pokrywę baterii
zgodnie z kierunkiem wskazanym strzałką.
2. Włożyć lub wymienić 4 baterie AA zgodnie z oznakowaniem wewnątrz
komory.
3. Aby założyć pokrywę najpierw należy wsunąć zaczepy dolnej części, a na-
stępnie przesunąć górną część pokrywy komory.
4. Baterie należy wymieniać parami. Jeśli aparat nie będzie przez dłuższy
okres czasu używany, należy baterie wyjąć.
Baterie należy wymienić na nowe jeśli
1. na wyświetlaczu pojawi się symbol słabej baterii.
2. Po wciśnięciu przycisku ON/OFF/START nic nie pojawia się na wyświetla-
czu.
Ostrzeżenie
1. Baterie to odpady niebezpieczne. Nie należy ich wyrzucać ze zwykłymi
śmieciami.
2. Wewnątrz urządzenia nie ma części obsługiwanych przez użytkownika.
Gwarancja nie obejmuje baterii ani szkód powstałych na skutek używania
starych baterii.
3. Należy stosować wyłącznie markowe rodzaje baterii. Należy zawsze wy-
mieniać baterie równocześnie. Należy używać baterii tej samej marki i typu.
Zakładanie mankietu
1. Rozłóż mankiet pozostawiając jego końcówkę w kształcie D w pętelce.
2. Włóż mankiet na lewą rękę. Oznaczony kolorem pasek powinien znajdo-
wać się bliżej ciebie, a przewód ma być skierowany w dół ręki (Rys. ). Ob-
róć wewnętrzną część lewej dłoni do góry i przesuń krawędź mankietu na
odległość ok. 1,5 - 2,5 cm powyżej zgięcia w łokciu (Rys. ). Zapnij mankiet
pociągając jego końcówkę.
3. Ustaw przewód centralnie wzdłuż ręki. Wciśnij haczyk i dokładnie owiń ma-
teriał. Pomiędzy mankietem a ramieniem powinno pozostawać miejsce na
2 palce. Oznaczenie (Ø) należy ułożyć na wysokości głównej tętnicy (po
wewnętrznej stronie ręki) (Rys. , ). Uwaga: Znajdź swoją główną tętnicę
naciskając dwoma palcami miejsce na wewnętrznej stronie ręki ok. 2 cm
powyżej zgięcia w łokciu. Znajdź miejsce, w którym puls jest najlepiej od-
czuwalny. Jest to Twoja główna tętnica.
4. Podłącz przewód połączeniowy ramienia do urządzenia (Rys. ).
5. Oprzyj ramię na stole (otwartą dłonią skierowaną do góry) w taki sposób,
aby mankiet znajdował się na wysokości serca. Upewnij się, że przewód nie
jest skręcony (Rys. ).
6. Mankiet jest odpowiedni, jeśli strzałka znajduje się wewnątrz obszaru ozna-
czonego ciągłą kolorową linią, jak pokazano z prawej strony (Rys. ). Jeżeli
strzałka wychodzi poza ciągłą kolorową linię, musisz używać mankietu o in-
nym obwodzie. Aby uzyskać informacje dotyczące innych dostępnych roz-
miarów mankietów, należy skontaktować się z miejscowym sprzedawcą.
Procedury pomiaru
Poniżej zamieszczone zostało kilka użytecznych porad umożliwiających za-
pewnienie odpowiedniej dokładności pomiaru:
• Ciśnienie tętnicze zmienia się przy każdym uderzeniu serca i podlega cią-
głym wahaniom podczas dnia.
• Wynik pomiaru ciśnienia może być uzależniony od pozycji użytkownika,
jego stanu zjologicznego i innych czynników. Dla zapewnienia optymal-
nej dokładności, przed rozpoczęciem pomiaru ciśnienia tętniczego należy
odczekać jedną godzinę po wykonywaniu ćwiczeń zycznych, kąpieli, spo-
żywaniu posiłków lub napojów zawierających alkohol bądź kofeinę oraz
paleniu tytoniu.
• Przed rozpoczęciem pomiaru należy siedzieć w wygodnej pozycji przez co
najmniej 5 minut, ponieważ dla zapewnienia odpowiedniej precyzji pomiar
powinien być wykonywany w stanie odpoczynku. Podczas wykonywania
pomiaru użytkownik nie powinien być zmęczony lub wyczerpany.
• Nie należy wykonywać pomiaru, kiedy użytkownik znajduje się w stanie stre-
su lub napięcia nerwowego.
• Podczas pomiaru nie należy mówić ani poruszać ramieniem lub ręką.
• Ciśnienie powinno być mierzone przy normalnej temperaturze ciała. Jeże-
li użytkownik odczuwa szczególne gorąco lub zimno, powinien odczekać
chwilę przed wykonaniem pomiaru.
• Jeżeli urządzenie jest przechowywane w niskiej temperaturze (bliskiej zera),
przed użyciem należy umieścić go na co najmniej godzinę w temperaturze
pokojowej.
• Przed wykonaniem kolejnego pomiaru należy zaczekać 5 minut.
1. Wciśnij przycisk ON/OFF/START. Po wyświetleniu wszystkich symboli przez
mniej więcej jedną sekundę, na wyświetlaczu zacznie wyświetlona cyfra
„0”.
2. Urządzenie zacznie automatycznie napompowywać mankiet do odpo-
wiedniego poziomu, określanego na podstawie oscylacji tętna użytkow-
nika. Następnie rozpoczęty zostanie pomiar. Podczas pomiaru użytkownik
powinien pozostawać w nieruchomej pozycji. Jakiekolwiek nagłe ruchy
mogą spowodować zakłócenie wyników pomiaru.
3. Po zakończeniu pomiaru urządzenie wyświetli równocześnie wartości ci-
śnienia skurczowego, rozkurczowego oraz tętna – wyniki pomiaru zostaną
automatycznie zapisane w pamięci. W pamięci może zostać zapisane mak-
symalnie 90 wyników pomiaru.
4. Pomiar został zakończony. Wciśnij przycisk ON/OFF/START, aby wyłączyć
urządzenie. Jeżeli żaden przycisk nie zostanie wciśnięty, urządzenie wyłą-
czy się automatycznie po upływie 1 minuty.
Urządzenie automatycznie napompuje mankiet do ciśnienia wynoszącego
około 220 mmHg w razie wykrycia, że w przypadku danego użytkownika dla
wykonania pomiaru konieczne jest wyższe ciśnienie.
Uwaga:
1. Urządzenie wyłącza się automatycznie po upływie mniej więcej 1 minuty
od ostatniego wciśnięcia przycisku.
2. Aby przerwać pomiar, wystarczy wcisnąć przycisk Pamięć lub ON/OF/
START – powietrze zostanie natychmiast wypuszczone z mankietu.
3. Podczas pomiaru nie należy mówić ani poruszać ramieniem lub ręką.
Wywoływanie wartości z pamięci
1. Aby wyświetlić zapisane w pamięci wyniki pomiarów ciśnienia, wciśnij
przycisk Pamięć. Wyświetlony zostanie ostatni zestaw zapamiętanych wy-
ników pomiaru.
2. Po kolejnym wciśnięciu przycisku Pamięć wyświetlony zostanie poprzedni
zestaw wyników pomiaru.
3. Wszystkie wyniki zapisane w pamięci są wyświetlane wraz z numerem po-
rządkowym zapisu.
Usuwanie wartości z pamięci
Wciśnij i przytrzymaj przycisk Pamięć przez mniej więcej 5 sekund - dane w
wybranym obszarze pamięci zostaną automatycznie usunięte.
Rozwiązywanie problemów
W razie stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości w czasie pomiaru, nale-
ży sprawdzić wymienione poniżej punkty.
Symptomy Punkty kontrolne Korekta
Po wciśnięciu
przycisku ON/OFF/
START nic nie jest
wyświetlane na
ekranie
Czy baterie nie są wyczer-
pane? Załóż dwie nowe
baterie.
Czy baterie zostały włożone z
prawidłową biegunowością?
Włóż ponownie baterie
w prawidłowym poło-
żeniu.
Na wyświetlaczu
pojawia się symbol
EE lub pokazywana
wartość ciśnienia
jest zdecydowanie
za niska (wysoka).
Czy mankiet jest założony
prawidłowo?
Owiń mankiet raz
jeszcze w taki sposób,
aby znajdował się we
właściwej pozycji.
Czy podczas pomiaru nie
mówiłeś(-aś) i nie poruszałeś(-
-aś) się?
Wykonać pomiar
ponownie.
Podczas pomiaru nad-
garstek musi być utrzy-
mywany nieruchomo.
Czy nie potrząsałeś(-aś)
nadgarstkiem z założonym
mankietem?
Uwaga: Jeżeli urządzenie nadal nie działa, należy zwrócić je do sprzedawcy.
W żadnym przypadku nie należy próbować demontować i naprawiać urzą-
dzenie na własną rękę.
Ostrzeżenia
1. Urządzenie jest wyposażone w podzespoły o wysokiej precyzji. Należy
więc unikać ekstremalnych temperatur, wilgotności oraz bezpośredniego
działania promieni słonecznych. Uważać, aby nie upuścić urządzenia i nie
narażać go na nagłe uderzenia, chronić przed kurzem.
2. Obudowa ciśnieniomierza i mankiet powinny być czyszczone lekko nawil-
żoną, miękką ściereczką. Nie dociskać zbyt mocno. Nie prać mankietu i nie
czyścić go żadnymi produktami chemicznymi. Do czyszczenia urządzenia
nie wolno używać rozcieńczalnika, alkoholu ani benzyny.
3. Wyciek z baterii może spowodować uszkodzenie urządzenia. Jeżeli urzą-
dzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy wyjąć baterie.
4. Dla uniknięcia zagrożeń, urządzenie nie może być obsługiwane przez
dzieci.
5. Jeżeli urządzenie jest przechowywane w temperaturze bliskiej zera, przed
użyciem należy umieścić go na pewien czas w temperaturze pokojowej.
6. Urządzenie nie może być naprawiane przez użytkownika. Nie wolno w
żadnym wypadku usiłować otwierać urządzenie za pomocą jakichkolwiek
narzędzi. Żadne elementy wewnętrzne nie mogą być naprawiane przez
użytkownika. W razie jakichkolwiek problemów, należy skontaktować się
ze sprzedawcą lub lekarzem, u którego urządzenie zostało zakupione,
bądź też z rmą Rossmax International Ltd.
7. W przypadku wszystkich ciśnieniomierzy, w których wykorzystywana jest
funkcja pomiaru oscylometrycznego, możliwe jest wystąpienie proble-
mów dotyczących określenia prawidłowego poziomu ciśnienia u użyt-
kowników cierpiących na arytmię (przedwczesne migotanie przedsion-
ków lub komór), cukrzycę, zaburzenia schorzenia krwi, choroby nerek, a
także u pacjentów po wylewie lub osób nieprzytomnych.
8. Aby w dowolnej chwili wyłączyć urządzenie, należy wcisnąć przycisk ON/
OFF/START – powietrze zostanie szybko usunięte z mankietu.
9. Kiedy ciśnienie w nadmuchiwanym mankiecie przekroczy 300 mmHg, ze
względów bezpieczeństwa zostanie on szybko opróżniony.
10. Należy pamiętać, że urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego i w żadnym wypadku nie zastępuje porady lekarskiej.
11. Urządzenie nie może być wykorzystywane w celu diagnozowania lub
leczenia jakichkolwiek problemów zdrowotnych. Wyniki pomiarów po-
siadają jedynie znaczenie informacyjne. Interpretacja wyników pomiaru
ciśnienia tętniczego może być przeprowadzana wyłącznie przez lekarza.
W razie jakichkolwiek podejrzeń dotyczących problemów zdrowotnych
należy skontaktować się z lekarzem. Nie należy w żadnym wypadku zmie-
niać zażywanych lekarstw bez wcześniejszego uzgodnienia tego z leka-
rzem.
12. Zakłócenia elektromagnetyczne: Urządzenie jest wyposażone w delikat-
ne komponenty elektroniczne. Urządzenie nie powinno być używane w
pobliżu silnych pól elektrycznych lub elektromagnetycznych (np. wytwa-
rzanych przez telefony komórkowe lub kuchenki mikrofalowe). Może to
spowodować tymczasowe zakłócenie dokładności pomiaru.
13. Urządzenie, baterie, komponenty i akcesoria powinny być przeznaczone
do utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami miejscowymi.
14. Urządzenie może nie spełniać wymogów specykacji w przypadku, jeżeli
jest przechowywane lub wykorzystywane w warunkach wykraczających
poza zakres temperatury i wilgotności, określony w Specykacjach.
Specykacje
Metoda pomiaru Oscylometryczna
Zakres pomiaru Ciśnienie: 40-250 mmHg; Tętno: 40~199 uderzeń
na minutę
Czujnik ciśnienia Półprzewodnikowy
Dokładność Ciśnienie: ±3 mmHg; Tętno: ±5% odczytu
Pompowanie Za pomocą pompy
Wypuszczanie powietrza Automatyczny zawór spustowy
Pojemność pamięci 90 pomiarów
Automatyczne wyłączanie 1 minuta po ostatnim wciśnięciu przycisku
Środowisko pracy 10°C~40°C (50°F~104°F); 40%~85% wilgotności
względnej ; 700~1060 hPa
Przechowywanie i Trans-
port Environment -10°C~60°C(14°F~140°F); 10%~90% wilgotności
względnej; 700~1060 hPa
Zasilanie prądem stałym 6 V DC, 4 baterie (AA)
Wymiary 145 (dł.) X 105 (szer.) X 75 (wys.) mm
Ciężar 384.5g (brutto) (bez baterii)
Obwód ramienia Osoba dorosła: 24~36 cm (9.4”~14.2”)
Utilisateurs autorisés Adultes
: Typ BF: Urządzenie i mankiet posiadają specjalne
zabezpieczenie przed porażeniem prądem.
Klasykacja IP IP21: Rodzaj ochrony przed wodą i pyłami
* Specykacje mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
.)
)Real Fuzzy Measuring
"CE 0"
EEC
:
:
:
.
LEE
L
Er
)IHB
IHB
( IHB
“
.D
.
.
.
.).Ø(
.) .
.
.)
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
EE
.)
~~
~ -
~
)
~~
:
IP
)IHB
CE"CE
"
:-
:3-
-
.)
.
L:)Measurement ErrorEE
L
mmHg
Er
)IHB
IHB
D
.)Ø(
.)
mmHg
EE
mmHg
mmHg -
~
-
~
DC)DC
:
IP
)IHB
Rossmax Swiss GmbH,
Tramstrasse 16, CH-9442 Berneck, Switzerland
Center tube over
middle of arm
1
3
4
5
6
2
5
6
7
2
1
3
4

WARNING: The symbol on this product means that it's an electronic product and following the European directive 2012/19/EU the
electronic products have to be dispose on your local recycling centre for safe treatment.
ADVERTENCIA: Este símbolo en el producto signica que se trata de un producto electrónico y, en conformidad con la Directiva Europea
2012/19/EU, los productos electrónicos deberán desecharse en su centro de reciclaje local para un tratamiento seguro.
ACHTUNG:Das Symbol auf diesem Produkt bedeutet, dass es sich um ein elektronisches Gerät entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/
EU handelt, und dass das elektronische Gerät über das lokale Recyclingzentrum sicher entsorgt werden muss.
AVERTISSEMENT: le symbole gurant sur ce produit signie qu’il s’agit d’un produit électronique et, conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les produits électroniques usagés doivent être apportés dans un point de collecte pour leur recyclage.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный символ на изделии означает, что это электронный продукт и, в соответствии с европейской директивой
2012/19/EU, должен быть утилизирован в местном центре утилизации.
OSTRZEŻENIE: Symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że stanowi ono produkt elektroniczny spełniający wszystkie wymogi europejskiej
Dyrektywy 2012/19/EU. Dla zapewnienia odpowiedniej utylizacji, produkty elektroniczne muszą być przekazywane do miejscowych punktów zbiórki
w celu przeznaczenia ich do recyklingu.
EU
EU
Deutsch
Einführung
Mit dem Modell AV151f vorgenommene Blutdruckmessungen entsprechen
den Messungen, die ein geschulter Beobachter mit Manschette/Stethoskop
durch die auskultatorische Blutdruckmessmethode ermittelt. Dabei gelten
die von der amerikanischen nationalen Standardisierungsorganisation fest-
gelegten Grenzwerte für elektronische oder automatische Sphygmomano-
meter. Dieses Gerät ist für erwachsene Verbraucher in häuslicher Umgebung
vorgesehen. Das Gerät nicht bei Neugeborenen oder Kleinkindern anwen-
den. Das Modell AV151f ist duch ein etabliertes internationales Garantiepro-
gramm gegen Fertigungsfehler geschützt. Für Garantieinformationen wen-
den Sie sich bitte an den Hersteller Rossmax International Ltd.
Achtung: Beachten Sie die beiliegenden Dokumente. Lesen Sie diese
Bedienanleitung vor Verwendung sorgfältig durch. Spezische Informa-
tionen zu Ihrem eigenen Blutdruck erhalten Sie von Ihrem Arzt. Bitte
bewahren Sie diese Bedienanleitung auf.
Real-Fuzzy-Messtechnologie
Dieses Gerät nutzt zur Erkennung Ihres Blutdrucks die oszillometrische Me-
thode. Bevor die Manschette aufgepumpt wird, ermittelt das Gerät ein Man-
schettendruckäquivalent für den Luftdruck. Das Gerät entscheidet anhand
der Druckschwankungen über den Aufpumpdruck und führt danach eine
Druckentlastung der Manschette durch.
Während der Druckentlastung erkennt das Gerät Amplitude und Flanken der
Druckschwankungen und ermittelt daraus für Sie den systolischen Blutdruck,
den diastolischen Blutdruck und den Puls.
Vorläuge Anmerkungen
Dieses Blutdruckmessgerät erfüllt die europäischen Vorschriften und trägt
das CE-Kennzeichen „CE 0120“. Die Qualität des Geräts wurde überprüft und
entspricht den Forderungen der Richtlinie des EU-Rates 93/42/EEC (Medizin-
geräterichtlinie) Anhang I, wesentliche Anforderungen, sowie den entspre-
chend harmonisierten Normen.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1 – Allge-
meine Anforderungen
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 3 – Zu-
sätzliche Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme
EN 1060-4: 2004 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 4: Testprozeduren
zur Bestimmung der Gesamtsystemverlässlichkeit automatischer, nichtinva-
siver Blutdruckmessgeräte
Dieses Blutdruckmessgerät ist für eine lange Nutzungsdauer ausgelegt. Um
exakte Messungen sicherzustellen, sollte dieses Blutdruckmessgerät alle 2
Jahre neu kalibriert werden.
Blutdruck-Standard
Der Koordinationsausschuss des nationalen Schulungsprogramms zu
Bluthochdruckhat eine Blutdrucknorm entwickelt und den Blutdruckan-
zeigebereich in vier Kategorien eingeteilt. (Siehe «The Seventh Report of
the Joint National Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and
Treatment of High Blood Pressure-Complete Report JNC-7» (7. Bericht
des gemeinsamen nationalen Ausschusses zur Vermeidung, Erkennung,
Bewertung und Behandlung von Bluthochdruck – vollständiger Bericht
JNC-7, 2003). Diese Blutdruckklassikation stützt sich auf Daten der Ver-
gangenheit und muss nicht in jedem Fall für jeden Patienten zutreen.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt regelmässig konsultieren. Ihr Arzt wird
Ihnen Ihren normalen Blutdruckschwankungsbereich sowie den Punkt
mitteilen, an dem für Sie ein Risiko besteht. Zur zuverlässigen Überwa-
chung und Bezugnahme auf den Blutdruck empfehlen wir, langfristig Pro-
tokoll zu führen. Laden Sie das Blutdruckprotokoll von unserer Website
www.rossmax.com herunter.
Anzeigeerklärungen
EE / Messfehler: Prüfen Sie, ob der Winkelstecker sicher mit dem Druckluft-
anschluss verbunden ist, und führen Sie erneut eine Messung durch. Ziehen
Sie die Manschette korrekt stra, und halten Sie den Arm während der Mes-
sung ruhig. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät
zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
E1 / Störung im Luftkreislauf: Prüfen Sie, ob der Winkelstecker sicher an
dem Druckluftanschluss an der Seite des Messgeräts angeschlossen ist, und
führen Sie erneut eine Messung durch. Sollte der Fehler wiederholt vorkom-
men, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
E2 / Druck übersteigt 300 mmHg: Schalten Sie das Messgerät aus, und
messen Sie danach erneut. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen
Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
E3 / Datenfehler: Nehmen Sie die Batterien heraus, warten Sie 60 Sekun-
den, und legen Sie diese wieder ein. Sollte der Fehler wiederholt vorkom-
men, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
Er / Überschrittener Messbereich: Führen Sie erneut eine Messung durch.
Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lo-
kalen Händler oder Service-Center.
Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
Dieses Gerät ist mit einem Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
ausgestattet, so dass auch Personen mit unregelmässigem Herzschlag ex-
akte Messergebnisse erhalten, da das Gerät den Benutzer warnt, wenn wäh-
rend der Messung ein unregelmässiger Herzschlag festgestellt wird.
Hinweis: Wenn das IHB-Symbol ( ) häug angezeigt wird, sollten Sie un-
bedingt Ihren Arzt aufsuchen.
Einlegen der Batterien
1. Drücken Sie auf den Batteriefachdeckel in Pfeilrichtung, um den Deckel
abzunehmen und das Batteriefach zu önen.
2. Legen Sie 4 Batterien der Grösse “AA” wie im Batteriefach angegeben in
das Batteriefach ein bzw. ersetzen Sie diese.
3. Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf, lassen Sie zuerst die unteren
Haken einrasten, und drücken Sie dann auf das obere Ende des Batterie-
fachdeckels.
4. Ersetzen Sie die Batterien paarweise. Nehmen Sie die Batterien heraus,
wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden.
Sie müssen die Batterien ersetzen, wenn:
1. Das Symbol für niedrigen Batteriestand auf der Anzeige erscheint.
2. Sie die Taste ON/OFF/START drücken und auf dem Display nichts ange-
zeigt wird.
Vorsicht
1. Batterien sind Sondermüll. Nicht gemeinsam mit dem Haushaltsmüll
entsorgen.
2. In dem Gerät benden sich keine vom Benutzer reparierbaren Teile. Batte-
rien oder Schäden, die durch alte Batterien verursacht werden, sind nicht
durch die Garantie abgedeckt.
3. Verwenden Sie nur Markenbatterien. Wechseln Sie neue Batterien immer
gemeinsam. Verwenden Sie Batterien der gleichen Marke und des glei-
chen Typs.
Anlegen der Manschette
1. Packen Sie die Oberarmmanschette aus, und führen Sie das Ende der Man-
schette durch den D-Ring der Manschette.
2. Legen Sie Ihren linken Arm in die Manschettenschlaufe. Der Farbstreifen
sollte zu Ihrem Körper zeigen und der Schlauch in Richtung Ihres Armes
(siehe Abbildung ). Drehen Sie Ihre linke Handäche nach oben, und
legen Sie den Rand der Oberarmmanschette etwa 1,5 bis 2,5 cm über der
Innenseite des Ellbogengelenks an (siehe Abbildung ). Ziehen Sie die
Oberarmmanschette fest, indem Sie am Ende der Manschette ziehen.
3. Zentrieren Sie den Schlauch über der Mitte des Armes. Drücken Sie den
Haken und das Schlaufenmaterial fest zusammen. Zwischen Manschet-
te und Arm müssen noch zwei Finger Platz haben. Positionieren Sie die
Arterienmarkierung über der Hauptarterie (an der Arminnenseite) (siehe
Abbildung ,). Hinweis: Suchen Sie die Hauptarterie, indem Sie mit zwei
Fingern etwa zwei Zentimeter über dem Ellbogengelenk an der linken
Arminnenseite drücken. Suchen Sie die Stelle, wo der Puls am stärksten
fühlbar ist. Dies ist Ihre Hauptarterie.
4. Schliessen Sie den Verbindungsschlauch der Manschette an dem Gerät an
(siehe Abbildung ).
5. Legen Sie Ihren Arm auf einen Tisch mit der Handäche nach oben ab, so
dass die Manschette sich in Herzhöhe bendet. Stellen Sie sicher, dass der
Schlauch nicht abgeknickt ist (Abbildung ).
6. Die Manschette ist für Sie geeignet, wenn der Pfeil, wie auf der rechten
Abbildung rechts, innerhalb der durchgehenden Farblinie liegt. Wenn
der Pfeil ausserhalb der durchgehenden Farblinie liegt, benötigen Sie ei-
ne Oberarmmanschette mit anderem Umfang. Wenden Sie sich für Man-
schetten in anderen Grössen an Ihren lokalen Händler.
Messverfahren
Hier einige Hinweise für genauere Messungen:
• Der Blutdruck ändert sich mit jedem Herzschlag und schwankt während
des Tages laufend.
• Die Blutdruckmessung kann durch die Körperhaltung des Benutzers, seinen
physiologischen Zustand und andere Faktoren beeinträchtigt werden. Um
die grösstmögliche Verlässlichkeit zu erzielen, warten Sie nach dem Sport,
Baden, Essen, dem Genuss alkoholischer oder koeinhaltiger Getränke, so-
wie dem Rauchen eine Stunde, bevor Sie mit der Messung beginnen.
• Vor der Messung sollten Sie sich mindestens fünf Minuten ruhig hinsetzen,
da Messungen in entspanntem Zustand genauer sind. Sie sollten nicht kör-
perlich ermüdet oder erschöpft sein, wenn Sie eine Messung durchführen.
• Führen Sie keine Messungen durch, wenn sie angespannt sind oder unter
Stress stehen.
• Sprechen und beanspruchen Sie die Arm- oder Handmuskeln während der
Messung nicht.
• Messen Sie Ihren Blutdruck bei normaler Körpertemperatur. Wenn Ihnen
warm oder kalt ist, warten sie noch etwas, bevor Sie die Messung durch-
führen.
• Wenn das Blutdruckmessgerät bei sehr niedriger Temperatur (nahe des
Gefrierpunkts) gelagert wurde, bringen Sie es mindestens eine Stunde vor
Verwendung an einen warmen Ort.
• Warten Sie fünf Minuten, bevor Sie die nächste Messung durchführen.
1. Drücken Sie die Taste ON/OFF/START. Alle Anzeigen erscheinen für etwa
eine Sekunde, bevor das Display wieder auf „0“ umschaltet.
2. Das Messgerät pumpt die Manschette automatisch mit einem geeigne-
ten Druck in Abhängigkeit von den Pulsschwankungen des Benutzers auf.
Danach beginnt die Messung. Sitzen Sie während der Messung still und
verhalten Sie sich ruhig. Bewegungen können die Messergebnisse verfäl-
schen.
3. Wenn die Messung abgeschlossen ist, werden gleichzeitig der systolische
und der diastolische Druck sowie der Puls angezeigt und automatisch im
Speicher gesichert. Es können bis zu 90 Speichereinträge gesichert wer-
den.
4. Die Messung ist damit abgeschlossen. Drücken Sie die Taste ON/OFF/
START, um das Gerät auszuschalten. Wird keine Taste gedrückt, schaltet
sich das Gerät nach 1 Minute selbstständig aus.
Dieses Messgerät pumpt automatisch bis zu einem Druck von etwa 220
mmHg auf, wenn das System erkennt, dass zur Messung Ihres Blutdrucks ein
höherer Druck erforderlich ist.
Hinweis: 1. Dieses Messgerät schaltet eine Minute nach dem letzten Tasten-
druck automatisch ab.
2. Drücken Sie zur Unterbrechung des Messvorgangs einfach die “Speicher”-
Taste oder die Taste ON/OFF/START: Die Manschette wird sofort entlastet.
3. Sprechen und beanspruchen Sie die Arm- oder Handmuskeln während
der Messung nicht.
Abrufen von Werten aus dem Speicher
1. Drücken Sie zum Aufruf gespeicherter Blutdruckmesswerte aus dem Spei-
cher einfach die „Speicher“-Taste. Der letzte Satz gespeicherter Messwerte
wird angezeigt.
2. Wenn Sie nochmals die „Speicher“-Taste drücken, wird der vorhergehende
Messwertsatz aufgerufen.
3. Alle im Speicher abgelegten Messwerte werden mit ihrer fortlaufenden
Nummer angezeigt.
Löschen der Werte aus dem Speicher
Halten Sie die „Speicher“-Taste 5 Sekunden lang gedrückt: Daraufhin können
die Daten im Speicherbereich automatisch gelöscht werden.
Fehlerbehebung
Wenn während der Verwendung Störungen auftreten, prüfen Sie bitte die
folgenden Punkte.
Symptome Prüfpunkte Berichtigung
Keine Anzeige
bei Betätigung
der Taste ON/
OFF/START
Sind die Batterien leer? Ersetzen Sie die Batterien
durch zwei neue Batterien.
Sind die Batterien mit fal-
scher Polarität eingesetzt?
Setzen Sie die Batterien mit
der richtigen Polaritätwie-
der ein.
Auf dem Dis-
play erscheint
das Symbol EE
oder es wird
ein besonders
niedriger (hoher)
Blutdruckwert
angezeigt.
Wurde die Manschette kor-
rekt angelegt?
Legen Sie die Manschette
richtig an, so dass sie kor-
rekt positioniert ist.
Haben Sie während der
Messung gesprochen oder
sich bewegt?
Führen Sie erneut eine Mes-
sung durch.
Halten Sie während der
Messung ihr Handgelenk
ruhig.
Haben Sie das Handgelegt
mit angelegter Manschette
geschüttelt?
Hinweis: Wenn das Gerät nicht funktioniert, bringen Sie es zu Ihrem Händ-
ler zurück. Das Messgerät sollten Sie unter keinen Umständen zerlegen und
selbst reparieren.
Sicherheitshinweise
1. Das Messgerät enthält hoch genaue Bauteile. Vermeiden Sie daher extre-
me Temperaturen, extreme Luftfeuchtigkeit und direkte Sonneneinstrah-
lung. Lassen Sie das Gerät nicht herunterfallen, und vermeiden Sie starke
Stossbelastungen des Grundgeräts und schützen Sie es vor Staub.
2. Reinigen Sie das Gehäuse des Blutdruckmessgeräts und die Manschette
vorsichtig mit einem feuchten, weichen Tuch. Üben Sie keinen Druck aus.
Waschen Sie die Manschette nicht und behandeln Sie sie nicht mit che-
mischen Reinigern. Verwenden Sie niemals Verdünnungsmittel, Alkohol
oder Benzin als Reinigungsmittel.
3. Ausgelaufene Batterien können das Gerät beschädigen. Nehmen Sie die
Batterien heraus, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden.
4. Um Gefahren zu vermeiden, sollte das Gerät nicht von Kindern bedient
werden.
5. Wenn das Gerät bei einer Temperatur nahe des Gefrierpunkts gelagert
wurde, warten Sie vor Verwendung bis das Gerät sich an die Zimmertem-
peratur angepasst hat.
6. Dieses Gerät kann nicht vor Ort gewartet werden. Sie sollten das Gerät
weder mit Werkzeugen önen, noch versuchen, etwas in dem Gerät
selbst einzustellen. Wenn Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an
den Händler oder Arzt, von dem Sie dieses Gerät gekauft haben, oder an
Rossmax International Ltd.
7. Ein häuges Problem bei allen Blutdruckmessgeräten mit oszillometri-
scher Messung ist die Bestimmung des korrekten Blutdrucks bei Benut-
zern, bei denen eine normale Arrhythmie (atriale oder ventrikuläre vorzei-
tige Herzschläge oder Herzkammerimmern), Diabetes, schlechter Blut-
kreislauf oder Nierenprobleme diagnostiziert wurden oder bei Benutzern,
die einen Schlaganfall hatten oder bewusstlos sind.
8. Sie können mit der Taste ON/OFF/START die Funktion jederzeit stoppen,
der Druck in der Manschette wird dann schnell abgelassen.
9. Sobald der Druck der Druckluft 300 mmHg erreicht, beginnt das Messge-
rät aus Sicherheitsgründen mit einer schnellen Druckentlastung.
10. Bitte beachten Sie, dass dieses Blutdruckmessgerät nur für den Heimge-
brauch vorgesehen ist und kein Ersatz für die Beratung durch einen Arzt
oder eine medizinische Fachkraft ist.
11. Verwenden Sie dieses Gerät nicht zur Diagnose oder Behandlung von Ge-
sundheitsproblemen und Erkrankungen. Die Messergebnisse dienen nur
der Orientierung. Konsultieren Sie bei der Interpretation von Blutdruck-
messungen einen Gesundheitsexperten. Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie
ein medizinisches Problem haben oder vermuten! Ändern Sie Ihre Medi-
kation nicht ohne Konsultation Ihres Arztes bzw. Mediziners.
12. Elektromagnetische Störungen: Das Gerät enthält empndliche elekt-
ronische Komponenten. Vermeiden Sie starke elektrische oder elektro-
magnetische Felder in direkter Nähe des Geräts (beispielsweise durch
Mobiltelefone und Mikrowellengeräte). Diese können zur zeitweiligen
Beeinträchtigung der Messgenauigkeit führen.
13. Entsorgen Sie das Gerät, die Batterien, Komponenten und Zubehörteile
entsprechend den lokalen Bestimmungen.
14. Die technischen Daten dieses Blutdruckmessgeräts sind nur gewähr-
leistet, wenn es innerhalb der in den technischen Daten angegebenen
Grenzwerte für Temperatur und Luftfeuchtigkeit gelagert bzw. verwen-
det wird.
Technische Daten
Messmethode Oszillometrisch
Messbereich Druck: 40 - 250 mmHg; Puls: 40~199 Schläge/ Minute
Drucksensor Halbleiter
Messgenauigkeit Druck: ± 3 mmHg; Puls: ± 5 % des Messwerts
Ination Durch Pumpe
Deation Automatisches Entlastungsventil
Speicherkapazität 90 Speicherplätze
Auto-Abschaltfunktion 1 Minute nach dem letzten Tastendruck
Einsatzbedingungen 10° C ~ 40° C (50° F ~ 104° F); 40 % ~85% RH;
700~1060hPa
Aufbewahrungs- &
Transportkonditionen -10° C~60° C (14° F~140° F); 10 % ~90 % RH;
700~1060hPa
Gleichstromquelle Vier Batterien 6 V (AA)
Abmessungen 145 (L) X 105 (B) X 75 (H) mm
Gewicht 384.5g (Bruttogewicht ohne Batterien)
Armumfang Erwachsene: 24~36 cm (9,4”~14.2”)
Benutzergruppe Erwachsene Anwender
: Typ BF: Gerät und Manschette sollen einen besonderen
konstruktiven Schutz gegen elektrische Schläge ge-
währleisten.
IP Klassizierung IP21, Schutz gegen schädliches Eindringen von Wasser
und Staub
Bei technischen Daten sind Änderungen jederzeit vorbehalten.
Française
Consignes D’utilisation
Les mesures de pression artérielle réalisées avec le AV151f sont équiva-
lentes à celles obtenues par un observateur expérimenté utilisant un
brassard/stéthoscope, dans les limites prescrites par la norme nationale
américaine sur les sphygmomanomètres électroniques ou automatiques.
Cet instrument est réservé à un usage domestique par des adultes. Ne
l’utilisez pas pour relever la pression artérielle d’enfants ou de bébés. Le
AV151f est garanti contre les défauts de fabrication par un programme de
garantie internationale. Pour plus d’informations sur la garantie, contactez
le fabricant: Rossmax International Ltd.
Attention: Consultez les documents d’accompagnement. Veuillez lire
ce manuel attentivement avant l’emploi. Pour obtenir des informa-
tions spéciques sur la pression artérielle, contactez votre médecin.
Veillez à conserver ce manuel.
Technologie de mesure Real Fuzzy
Cet instrument utilise la méthode oscillométrique pour détecter la pres-
sion artérielle. Avant le gonage du brassard, l’instrument établit une pres-
sion de base équivalente à la pression de l’air. Il détermine le niveau de
gonage approprié sur la base des oscillations de pression, puis le dégon-
age du brassard.
Pendant le dégonage, l’instrument détecte l’amplitude et la pente des
oscillations de pression. Ce faisant, il détermine les pressions artérielles
systolique et diastolique, et le pouls.
Remarques préliminaires
Ce tensiomètre est conforme aux réglementations européennes et pré-
sente le marquage CE «CE0120». La qualité de l’instrument a été contrôlée
et est conforme aux dispositions de la directive européenne 93/42/CEE
(appareils médicaux), annexe 1, exigences fondamentales et normes har-
monisées appliquées:
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non inva-
sives - Partie 1 - Exigences générales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non inva-
sives - Partie 3 - Exigences supplémentaires pour systèmes de mesure de
pression artérielle électro-mécaniques
EN 1060-4: 2004 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Par-
tie 4: Procédures de test pour déterminer la précision système globale de
sphygmomanomètres automatiques non invasifs.
Ce tensiomètre a été conçu pour une utilisation de longue durée. Pour
maintenir la précision des mesures, prévoyez un réétalonnage du tensio-
mètre tous les deux ans.
Norme relative à la pression artérielle
Le Comité national de coordination de programme éducatif sur l’hyper-
tension aux États-Unis a élaboré une norme relative à la pression artérielle,
classant les plages de tension en 4 niveaux. (réf. le septième rapport du
Comité national mixte sur la prévention, la détection, l’évaluation et le trai-
tement de l’hypertension aux États-Unis, rapport complet JNC-7, 2003).
Cette classication de la pression artérielle se base sur des données histo-
riques. Elle ne peut être appliquée telle quelle à un patient donné. Veuillez
consulter votre médecin régulièrement. Il vous indiquera votre plage de
pression artérielle normale de même que les valeurs considérées comme
un risque. Pour une surveillance et une documentation ables de la pres-
sion artérielle, conservez des enregistrements à long terme. Veuillez télé
charger votre carnet de pression artérielle sur le site www.rossmax.com.
Description de l’écran
EE / Erreur de mesure: Refaites la mesure. Ajustez correctement le bras-
sard et gardez le poignet immobile pendant la mesure. Si l’erreur persiste,
renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
E1 / Défaut du circuit d’air: Refaites la mesure. Si l’erreur persiste, ren-
voyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
E2 / Pression dépassant 300 mmHg: Éteignez l’instrument et refaites
une mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou
centre SAV local.
E3 / Erreur de données: Enlevez les piles et réinsérez-les. Si l’erreur per-
siste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
Er / Mesure hors plage: Refaites la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez
l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
Détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB)
Cet instrument est équipé d’un détecteur de trouble du rythme cardiaque
(IHB) permettant aux personnes qui sourent de battements de cœur
irréguliers d’obtenir une indication précise sur une éventuelle arythmie
cardiaque pendant la mesure.
Remarque: Nous vous recommandons vivement de consulter votre mé-
decin si l’icône IHB( ) apparaît souvent.
Insertion des piles
1. Pressez et relevez le couvercle du logement des piles dans le sens de la
èche pour ouvrir le logement.
2. Insérez ou remplacez 4 piles «AA» dans le logement conformément aux
indications situées à l’intérieur.
3. Reposez le couvercle du logement en engageant d’abord les crochets
du bas, puis l’extrémité supérieure.
4. Remplacez les piles par paire. Enlevez les piles avant une longue période
d’inutilisation de l’instrument.
Vous devez remplacer les piles quand
1. l’icône «Faible état de charge» s’ache
2. vous pressez la touche ON/OFF/DEMARRAGE et que l’écran reste noir.
Attention
1. Les piles font partie des déchets spéciaux. Ne les jetez pas avec les
ordures ménagères.
2. L’instrument ne contient pas de pièces réparables par l’utilisateur. Les
piles ou dommages résultant de piles usagées sont exclus de la garan-
tie.
3. Utilisez exclusivement des piles de marque. Remplacez toujours les piles
en bloc. Utilisez des piles de même marque et de même type.
Mise en place du brassard
1. Déroulez le brassard en laissant l’extrémité du brassard passer à travers
la bague D.
2. Passez votre bras gauche à travers le brassard. Orientez le repère de
couleur vers vous, le tuyau suivant la direction du bras (g. ). Votre
paume gauche étant en haut, placez le bord du brassard environ 1,5 à
2,5 cm au-dessus du creux du coude (g. ). Serrez le brassard en tirant
sur son extrémité.
3. Centrez le tuyau sur le bras. Appuyez sur le crochet et xez l’ensemble.
Vous devez pouvoir placer 2 doigts entre le brassard et votre bras. Pla-
cez le repère de l’artère (Ø) sur l’artère principale (à l’intérieur du bras)
(g. .). Remarque: Localisez l’artère principale en appuyant avec
2doigts environ 2cm au-dessus du coude, à l’intérieur du bras gauche.
Repérez l’endroit où le pouls est le plus fort. C’est l’artère principale.
4. Branchez le tuyau de connexion du brassard sur le tensiomètre (g. ).
5. Posez le bras sur une table (paume en haut) de sorte que le brassard
se trouve à hauteur du cœur. Assurez-vous que le tuyau n’est pas plié
(g. ).
6. Ce brassard convient à votre bras si la èche coïncide avec la ligne conti-
nue en couleur illustrée à droite (g. ). Si la èche se trouve en dehors
de cette ligne, vous avez besoin d’un brassard d’un autre périmètre.
Contactez le revendeur local pour obtenir des brassards d’autres tailles.
Procédures de mesure
Voici quelques conseils utiles pour obtenir des mesures plus précises:
• La pression artérielle change à chaque battement de cœur et varie
constamment pendant la journée.
• La mesure de la pression artérielle peut être aectée par la position de
l’utilisateur, son état physiologique et d’autres facteurs. En vue d’une pré-
cision maximale, ne mesurez pas la pression artérielle moins d’une heure
après avoir fait du sport, pris un bain, mangé, bu des boissons alcoolisées
ou de la caféine, ou fumé.
• Nous vous recommandons de vous asseoir au moins 5 minutes dans un
lieu calme, étant donné qu’un état détendu augmente la précision. Vous
ne devriez pas être épuisé pendant la prise d’une mesure.
• Ne faites pas de mesures quand vous êtes stressé ou tendu.
• Evitez de parler et de bouger les muscles de votre main ou bras pendant
la mesure.
• Mesurez la pression artérielle à une température corporelle normale. Si
vous avez froid ou chaud, attendez un peu avant de faire une mesure.
• Si le tensiomètre est stocké à très basse température (près de 0°), mettez-
le dans un endroit tempéré au moins une heure avant de l’utiliser.
• Attendez 5 minutes avant de prendre la prochaine mesure.
1. Pressez la touche ON/OFF/DEMARRAGE. Tous les achages appa-
raissent pendant une seconde avant le retour à «0».
2. L’instrument gone automatiquement le brassard au niveau approprié,
en fonction des oscillations du pouls de l’utilisateur. La mesure com-
mence alors. Il est important de rester immobile et calme durant la
mesure. Tout mouvement sensible peut aecter les résultats de mesure.
3. A la n de la mesure, la pression systolique, la pression diastolique et
le pouls sont achés simultanément et mémorisés automatiquement.
Jusqu’à 90 mémoires peuvent être enregistrées.
4. La mesure est maintenant achevée. Appuyez sur la touche ON/OFF/
DEMARRAGE pour mettre l’instrument hors tension. Si aucune touche
n’est pressée, l’instrument s’arrête au bout de 1 minute.
Ce tensiomètre regone automatiquement le brassard à une pression
d’env. 220 mmHg si le système détecte que votre corps a besoin de plus
de pression pour les mesures.
Remarque:1. Ce tensiomètre s’arrête automatiquement 1 minute après la
dernière pression de touche.
2. Pour interrompre la mesure, pressez la touche Mémoire ou ON/OFF/
DEMARRAGE. Le brassard se dégone tout de suite.
3. Evitez de parler ou de bouger les muscles de votre bras ou main pen-
dant la mesure.
Rappel de valeurs enregistrées
1. Pour réacher les mesures de pression artérielle enregistrées, pressez
la touche Mémoire. Le dernier jeu de mesures enregistré sera aché.
2. Une autre pression de la touche Mémoire rappelle le jeu de mesures
précédent.
1. Marca de memoria
2. Marca de pila baja
3. Marca del pulso
4. Frecuencia del
pulso
5. Presión sistólica
6. Presión diastólica
7. Detector de
arritmia cardiaca
1. Speichersymbol
2. Symbol für
erschöpfte Batterien
3. Pulssymbol
4. Pulsfrequenz
5. Systolischer Druck
6. Diastolischer Druck
7. Indikator für
unregelmässigen
Herzschlag (IHB)
1. Icône de la
mémoire
2. Icône "Faible état
de charge"
3. Icône du pouls
4. Pouls
5. Pression systolique
6. Pression
diastolique
7. Détecteur de
trouble du rythme
cardiaque (IHB)
1. Memory Mark
2. Weak Battery Mark
3. Pulse Mark
4. Pulse Rate
5. Systolic Pressure
6. Diastolic Pressure
7. Irregular Heartbeat
Detector (IHB)
1. Arm Cu,
2. LCD Display,
3. Air Tube and Connector,
4. ON/OFF/START Key,
5. Memory Key,
6. Battery Cover
1. Oberarmmanschette,
2. LCD-Anzeige,
3. Luftschlauch und Anschluss,
4. Taste ON/OFF/START,
5.„Speicher“-Taste,
6. Batteriefachdeckel,
1. Brazalete,
2. Pantalla LCD,
3. Tubo de aire y conector,
4. Botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO,
5. Botón de memoria,
6. Tapa de pilas,
1. Brassard pour bras,
2. Ecran LCD,
3. Tuyau d’air et connecteur,
4. Touche ON/OFF/DEMARRAGE,
5. Touche Mémoire,
6. Couvercle du logement des piles,
English
Introduction
Blood pressure measurements determined with AV151f are equivalent to
those obtained by a trained observer using cu/stethoscope auscultation
method, within the limits prescribed by the American National Standard,
Electronic or Automated Sphygmomanometers. This unit is to be used by
adult consumers in a home environment. Do not use this device on in-
fants or neonates. AV151f is protected against manufacturing defects by
an established International Warranty Program. For warranty information,
you can contact the manufacturer, Rossmax International Ltd.
Attention: Consult the accompanying documents. Please read this
manual carefully before use. For specic information on your own
blood pressure, contact your physician. Please be sure to keep this
manual.
Real Fuzzy Measuring Technology
This unit uses the oscillometric method to detect your blood pressure.
Before the cu starts inating, the device will establish a baseline cu
pressure equivalent to the air pressure. This unit will determine the ap-
propriate ination level based on pressure oscillations, followed by cu
deation.
During the deation, the device will detect the amplitude and slope
of the pressure oscillations and thereby determine for you the systolic
blood pressure, diastolic blood pressure, and pulse.
Preliminary Remarks
This Blood Pressure Monitor complies with the European regulations and
bears the CE mark “CE 0120”. The quality of the device has been veri-
ed and conforms to the provisions of the EC council directive 93/42/EEC
(Medical Device Directive), Annex I essential requirements and applied
harmonized standards.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Non-invasive sphygmomanometers - Part 1 -
General requirements
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Non -invasive sphygmomanometers - Part 3
- Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure
measuring systems
EN 1060-4: 2004 Non-invasive sphygmomanometers - Part 4: Test Pro-
cedures to determine the overall system accuracy of automated non-
invasive sphygmomanometers.
This blood pressure monitor was designed for long service time. To en-
sure accurate measurements, this monitor is recommended to be re-
calibrated every two years.
Blood Pressure Standard
The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Com-
mittee has developed a blood pressure standard, classifying blood pres-
sure ranges into 4 stages. (Ref. The Seventh Report of the Joint National
Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of High
Blood Pressure-Complete Report JNC-7, 2003). This blood pressure clas-
sication are based on historical data, and may not be directly applicable
to any particular patient. It is important that you consult with your physi-
cian regularly. Your physician will tell you your normal blood pressure
range as well as the point at which you will be considered at risk. For
reliable monitoring and reference of blood pressure, keeping long- term
records is recommended. Please download the blood pressure log at our
website www.rossmax.com.
Display Explanations
EE / Measurement Error: Make sure the L-plug is securely connected
to the air socket and measure again quietly. Wrap the cu correctly and
keep arm steady during measurement. If the error keeps occurring, return
the device to your local distributor or service center.
E1 / Air Circuit Abnormality: Make sure the L-Plug is securely connect-
ed to the air socket on the side of the unit and measure again quietly. If
the errors still occur, return the device to your local distributor or service
center for help.
E2 / Pressure Exceeding 300 mmHg: Switch the unit o and measure
again quietly. If the error keeps occurring, return the device to your local
distributor or service center.
E3 / Data Error: Remove the batteries, wait for 60 seconds, and reload.
If the error keeps occurring, return the device to your local distributor or
service center.
Er / Exceeding Measurement Range: Measure again quietly. If the er-
ror keeps occurring, return the device to your local distributor or service
center.
Irregualr Heartbeat (IHB) Detector
This unit is equipped with an Irregular Heartbeat (IHB) Detector which al-
lows those who have an irregular heartbeat to obtain accurate measure-
ments alerting the user of the presence of an irregular heart beat during
the measurement.
Note: It is strongly recommended that you consult your physician if the
IHB icon appears often ( ).
Installing Batteries
1. Press down and lift the battery cover in the direction of the arrow to
open the battery compartment.
2. Install or replace 4 “AA” sized batteries in the battery compartment ac-
cording to the indications inside the compartment.
3. Replace the battery cover by clicking in the bottom hooks rst, then
push in the top end of the battery cover.
4. Replace the batteries in pairs. Remove batteries when unit is not in use
for extended periods of time.
You need to replace the batteries when
1. low battery icon appears on display.
2. the ON/OFF/START key is pressed and nothing appears on display.
Caution:
1. Batteries are hazardous waste. Do not dispose them together with
the household garbage.
2. There are no user serviceable parts inside. Batteries or damage from old
batteries are not covered by warranty.
3. Use exclusively brand batteries. Always replace with new batteries to-
gether. Use batteries of the same brand and same type.
Applying the Cu
1. Unwrap the arm cu, leaving the end of the cu through the D-ring
of the cu.
2. Put your left arm through the cu loop. The color strip indication should
be positioned closer to you with the tube pointing in the direction of
your arm (Fig. ). Turn your left palm upward and place the edge of
the arm cu at approximately 1.5 to 2.5 cm above the inner side of the
elbow joint (Fig. ). Tighten the cu by pulling the end of the cu.
3. Center the tube over the middle of the arm. Press the hook and loop
material together securely. Allow room for 2 ngers to t between the
cu and your arm. Position the artery mark (Ø) over the main artery
(on the inside of your arm) (Fig. ,). Note: Locate the main artery by
pressing with 2 ngers approximately 2 cm above the bend of your
elbow on the inside of your left arm. Identify where the pulse can be
felt the strongest. This is your main artery.
4. Plug in the cu connecting tube into the unit (Fig. ).
5. Lay your arm on a table (palm upward) so the cu is at the same height
as your heart. Make sure the tube is not kinked (Fig. ).
6. This cu is suitable for your use if the arrow falls within the solid color
line as shown on the right (Fig. ). If the arrow falls outside the solid
color line, you will need a cu with other circumferences. Contact your
local dealer for additional size cus.
Measurement Procedures
Here are a few helpful tips to help you obtain more accurate readings:
• Blood pressure changes with every heartbeat and is in constant uctua-
tion throughout the day.
• Blood pressure recording can be aected by the position of the user, his
or her physiological condition and other factors. For greatest accuracy,
wait one hour after exercising, bathing, eating, drinking beverages with
alcohol or caeine, or smoking to measure blood pressure.
Español
Introducción
Las mediciones de presión arterial determinadas con AV151f son equi-
valentes con aquellas obtenidas por un observador entrenado usando el
método de auscultación con brazalete/estetoscopio dentro de los límites
especicados en la norma ANSI para esgmomanómetros electrónicos o
automatizados. Esta unidad se ha concebido para ser usada por adultos
en un entorno doméstico. No use este aparato para niños o recién na-
cidos. El AV151f está protegido contra defectos de fabricación mediante
un programa de garantía internacional. Para una información acerca de la
garantía, usted puede contactar al fabricante, Rossmax International Ltd.
Atención: Consulte los documentos anexos. Por favor, lea este ma-
nual cuidadosamente antes del uso. Para una información especíca
acerca de su propia presión arterial, contacte a su médico. Por favor,
fíjese en guardar este manual.
Tecnología de medición real fuzzy
Esta unidad usa el método oscilométrico para detectar su presión arterial.
Antes de que el brazalete comience con el inado, el aparato establecerá
una presión de referencia del brazalete equivalente a la presión del aire.
Esta unidad determinará el nivel de inado apropiado basándose en osci-
laciones de la presión seguida por el desinado del brazalete.
Durante el desinado, el aparato detectará la amplitud y la pendiente de
las oscilaciones de presión y, de este modo, determinará su presión arterial
sistólica, la presión arterial diastólica y el pulso.
Notas preliminares
El monitor de presión arterial está conforme con las disposiciones euro-
peas y lleva la marca CE “CE 0120”. La calidad del aparato ha sido vericada
y está conforme con la Directiva 93/42/CEE (Directiva de Productos Sani-
tarios) del Consejo de la CE, Anexo I requerimientos esenciales y normas
armonizadas aplicadas.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 1 -
Requisitos generales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 3 -
Requisitos suplementarios aplicables a los sistemas electromecánicos de
medición de la presión sanguínea
EN 1060-4: 2004 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 4: Procedimien-
tos de ensayo para determinar la exactitud del sistema total de esgmo-
manómetros no invasivos automatizados.
Este monitor de presión arterial ha sido diseñado para una larga vida útil.
Para garantizar mediciones exactas, se recomienda que este monitor sea
recalibrado cada dos años.
Norma de presión arterial
El National High Blood Pressure Education Program Coordinating Com-
mittee (comité nacional coordinador de programas de educación en hi-
pertensión de los EE.UU.) ha desarrollado una norma de presión arterial
clasicando los rangos de presión arterial en 4 niveles. (Ref: “The Seventh
Report of the Joint National Committee on Prevention, Detection, Evalua-
tion, and Treatment of High Blood Pressure-Complete Report JNC7:2003”).
Esta clasicación de la presión arterial está basada en datos históricos, y es
posible que no se pueda emplear directamente para cualquier paciente
individual. Es importante que consulte a su médico periódicamente. Su
médico le informará acerca de su rango de presión arterial personal nor-
mal, así como acerca del límite a partir del cual representará un riesgo para
usted. Para un monitoreo y una referencia ables de la presión arterial,
recomendamos que mantenga registros a largo plazo. Por favor, descar-
gue el diario de presión arterial de nuestro Sitio Web www.rossmax.com.
Display Explanations
EE / Error de medición: Asegúrese de que el conector L esté conectado
rmemente en la toma de aire. Enrolle el brazalete correctamente y man-
tenga el brazo inmóvil durante la medición. Si el error sigue ocurriendo,
devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
E1 / Anomalía del circuito de aire: Asegúrese de que el conector L esté
conectado rmemente en la toma de aire en el lado de la unidad y vuelva
a medir. Si el error sigue ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor
o centro de servicio posventa locales.
E2 / Presión sobrepasa 300 mmHg: Apague la unidad y vuelva a medir.
Si el error sigue ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro
de servicio posventa locales.
E3 / Error de datos: Saque y vuelva a meter las pilas. Si el error sigue
ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio pos-
venta locales.
Er / Exceso del rango de medición: Vuelva a medir. Si el error sigue
ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio pos-
venta locales.
Detector de arritmia cardiaca
Esta unidad está equipada con un detector de arritmia cardiaca, el cual
permite que las personas con una arritmia cardiaca obtengan medicio-
nes exactas advirtiéndoles la presencia de una arritmia cardiaca durante
la medición.
Nota: Le recomendamos encarecidamente que consulte a su médico si el
icono de arritmia cardiaca ( ) aparece frecuentemente.
Instalación de las pilas
1. Presione la tapa de pilas hacia abajo y levántela en dirección de la echa
para abrir el compartimiento de pilas.
2. Meta o sustituya 4 pilas “AA” en el compartimiento de baterías confor-
me a las indicaciones en el interior del compartimiento.
3. Vuelva a poner la tapa de pilas engatillando primero los ganchos inferio-
res y después empujando el borde superior de la tapa de pilas.
4. Substituya siempre todas las pilas al mismo tiempo. Saque las pilas si la
unidad va a estar fuera de uso por períodos prolongados.
Deberá sustituir las pilas si:
1. Aparece el icono de pila baja en la pantalla.
2. Se aprieta el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO y no aparece na-
da en la pantalla.
Precaución
1. Las pilas son residuos peligrosos. No las tire junto con la basura do-
méstica.
2. En el interior no existe ninguna pieza que requiera mantenimiento. La
garantía no cubre las pilas o los daños causados por pilas viejas.
3. Use únicamente pilas alcalinas de calidad. Sustituya siempre todas las
pilas juntas. Use pilas de la misma marca y del mismo tipo.
Empleo del brazalete
1. Desenrolle el brazalete, dejando el extremo del brazalete dentro del ani-
llo en D del brazalete.
2. Pase el brazo izquierdo a través del ojal del brazalete. El indicador de
cinta de color deberá estar posicionado más cerca de usted, con el tubo
mostrando hacia el brazo (Fig. ). Gire su brazo izquierdo hacia arriba
y posicione el borde del brazalete a aprox. 1,5 a 2,5 cm encima del lado
interior de la articulación del codo (FIG. ). Apriete el brazalete tirando
del extremo del brazalete.
3. Centre el tubo sobre el centro del brazo. Presione el material del gancho
rmemente contra el del ojal. Provea suciente espacio para 2 dedos
entre el brazalete y su brazo. Posicione la marca de arteria (Ø) sobre la
arteria principal (en el interior de su brazo) Fig. ,). Nota: Localice la
arteria principal presionando con 2 dedos en el interior del brazo iz-
quierdo a aprox. 2 cm encima del codo doblado. Identique el lugar en
el que el pulso se puede percibir más intensamente. Ésta es su arteria
principal.
4. Conecte el tubo de conexión de brazalete en la unidad (Fig. ).
5. Ponga su brazo sobre una mesa (con la palma de la mano hacia arriba)
de tal modo que el brazalete esté a la misma altura que su corazón.
Fíjese en que el tubo no esté retorcido (Fig. ).
6. Este brazalete será apropiado para usted si la echa se encuentra dentro
de la línea sólida de color del modo mostrado a la derecha (Fig. ). Si la
echa se queda afuera de la línea sólida de color, necesitará un brazalete
de otra circunferencia. Contacte a su distribuidor local para brazaletes
de tamaños adicionales.
Procedimientos de medición
Algunas sugerencias útiles para ayudarle a obtener lecturas más exactas:
• La presión arterial cambia con cada latido y está sometida a una constan-
te uctuación durante el día.
• El registro de la presión arterial puede ser afectado por la posición del
usuario, su condición siológica y otros factores. Para máxima exactitud,
espere una hora después de hacer ejercicio, bañarse, comer, tomar be-
bidas con alcohol o cafeína, o fumar, antes de medir la presión arterial.
• Antes de la medición, se recomienda que esté sentado tranquilamente
por un mínimo de 5 minutos, ya que una medición realizada en un es-
tado relajado será más exacta. No debería estar físicamente cansado o
• Before measurement, it’s suggested that you sit quietly for at least 5 min-
utes as measurement taken during a relaxed state will have greater ac-
curacy. You should not be physically tired or exhausted while taking a
measurement.
• Do not take measurements if you are under stress or tension.
• During measurement, do not talk or move your arm or hand muscles.
• Take your blood pressure at normal body temperature. If you are feeling
cold or hot, wait a while before taking a measurement.
• If the monitor is stored at very low temperature (near freezing), have it
placed at a warm location for at least one hour before using it.
• Wait 5 minutes before taking the next measurement.
1. Press the ON/OFF/START key. All displays will appear for approximately
one second before returning to “0”.
2. The unit will automatically inate to the appropriate ination level
based on the user’s pulse oscillations. Measurement will then begin. It is
important to remain still and quiet during measurement. Any signicant
movement may aect measurement results.
3. When the measurement is completed, systolic, diastolic and pulse will
be shown simultaneously and be saved automatically in memory sys-
tem. Up to 90 memories can be saved.
4. Measurement is now completed. Press the ON/OFF/START key to turn
o the power. If no key is pressed, the unit will shut o automatically in
1 minute.
This monitor will re-inate automatically to approximately 220 mmHg if
the system detects that your body needs more pressure to measure your
blood pressure.
Note: 1. This monitor automatically switches o approximately 1 minute
after last key operation.
2. To interrupt the measurement, simply press the Memory or ON/OFF/
START key; the cu will deate immediately.
3. During the measurement, do not talk or move your arm or hand mus-
cles.
Recalling Values from Memory
1. To recall stored blood pressure readings from memory, simply press
the Memory key, the rst reading displayed is the average of the last 3
measurements stored in memory, and then the last set of memorized
readings will be displayed.
2. Another press of the Memory key will recall the previous set of readings.
3. All readings stored in memory will be displayed with its sequence num-
ber. Every measurement comes with an assigned memory sequence
number.
Clearing Values from Memory
Press and hold the Memory key for approximately 5 seconds, then the
data in the memory zone can be erased automatically.
Troubleshooting
If any abnormality will arise during use, please check the following points.
Symptoms Check Points Correction
No display when
the ON/OFF/START
key is pressed
Have the batteries run
down? Replace them with four
new batteries.
Have the batteries' polarities
been positioned incorrectly? Re-insert the batteries in
the correct positions.
EE mark shown
on display or the
blood pressure
value is displayed
excessively low
(high)
Is the cuff placed correctly? Wrap the cuff properly so
that it is positioned cor-
rectly.
Did you talk or move during
measurement? Measure again. Keep wrist
steady during measure-
ment.
Did you shake the wrist with
the cuff on?
Note: If the unit still does not work, return it to your dealer. Under no cir-
cumstance should you disassemble and repair the unit by yourself.
Cautionary Notes
1. The unit contains high-precision assemblies. Therefore, avoid extreme
temperatures, humidity, and direct sunlight. Avoid dropping or strong-
ly shocking the main unit, and protect it from dust.
2. Clean the blood pressure monitor body and the cu carefully with a
slightly damp, soft cloth. Do not press. Do not wash the cu or use
chemical cleaner on it. Never use thinner, alcohol or petrol (gasoline)
as cleaner.
3. Leaky batteries can damage the unit. Remove the batteries when the
unit is not used for a long time.
4. The unit should not be operated by children so to avoid hazardous
situations.
5. If the unit is stored near freezing, allow it to acclimate at room tempera-
ture before use.
6. This unit is not eld serviceable. You should not use any tool to open
the device nor should you attempt to adjust anything inside the device.
If you have any problems, please contact the store or the doctor from
whom you purchased this unit or please contact Rossmax International
Ltd.
7. As a common issue for all blood pressure monitors using the oscillo-
metric measurement function, the device may have diculty in deter-
mining the proper blood pressure for users diagnosed with common
arrhythmia (atrial or ventricular premature beats or atrial brillation),
diabetes, poor circulation of blood, kidney problems, or for users suf-
fered from stroke, or for unconscious users.
8. To stop operation at any time, press the ON/OFF/START key, and the air
in the cu will be rapidly exhausted.
9. Once the ination reaches 300 mmHg, the unit will start deating rap-
idly for safety reasons.
10. Please note that this is a home healthcare product only and it is not
intended to serve as a substitute for the advice of a physician or medi-
cal professional.
11. Do not use this device for diagnosis or treatment of any health prob-
lem or disease. Measurement results are for reference only. Consult a
healthcare professional for interpretation of pressure measurements.
Contact your physician if you have or suspect any medical problem.
Do not change your medications without the advice of your physician
or healthcare professional.
12. Electromagnetic interference: The device contains sensitive electronic
components. Avoid strong electrical or electromagnetic elds in the
direct vicinity of the device (e.g. mobile telephones, microwave ovens).
These may lead to temporary impairment of measurement accuracy.
13. Dispose of device, batteries, components and accessories according
to local regulations.
14. This monitor may not meet its performance specication if stored or
used outside temperature and humidity ranges specied in Specica-
tions.
Specications
Measurement Method Oscillometric
Measurement Range Pressure: 40~250 mmHg; Pulse: 40~199 beats/
minute
Pressure Sensor Semi conductor
Accuracy Pressure: ± 3mmHg; Pulse: ± 5% of reading
Inflation Pump Driven
Deflation Automatic Air Release Valve
Memory capacity 90 memories
Auto-shut-off 1 minute after last key operation
Operation Environment 10°C~40°C (50°F~104°F); 40%~85% RH; 700~1060
hPa
Storage and Transpor-
tation Environment -10°C~60°C (14°F~140°F); 10%~90% RH; 700~1060
hPa
DC Power Source DC 6V four AA Batteries
Dimensions 145 (L) X 105 (W) X 75 (H) mm
Weight 384.5g (G.W.) (w/o Batteries)
Arm circumference Adult: 24~36 cm (9.4”~14.2”)
Limited Users Adult users
: Type BF :Device and cuff are designed to provide
special protection against electrical shocks.
IP Classification IP21: Protection against harmful ingress of water
and particulate matter
*Specifications are subject to change without notice.
exhausto al realizar una medición.
• No realice mediciones si está estresado o bajo tensión.
• Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o la ma-
no.
• Mida su presión arterial a una temperatura corporal normal. Si tiene frío o
calor, espere antes de realizar una medición.
• Si el monitor es guardado a temperaturas muy bajas (cerca de conge-
lación), colóquelo en un lugar caliente por lo menos una hora antes de
usarlo.
• Espere 5 minutos antes de realizar la siguiente medición.
1. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO. Todas las visualizacio-
nes aparecerán por aprox. un segundo antes de regresar a “0”.
2. La unidad inará automáticamente hasta el nivel de inado apropiado
basándose en las oscilaciones del pulso del usuario. A continuación, co-
menzará la medición. Es importante que permanezca inmóvil y quieto
durante la medición. Cualquier movimiento signicante podría afectar
el resultado de medición.
3. Al haber acabado la medición, se mostrarán la sistólica, la diastólica y
el pulso simultáneamente, y éstos serán guardados automáticamente
en el sistema de memoria. Se puede guardar hasta un máximo de 90
memorias.
4. Ahora, la medición ha acabado. Pulse el botón de ENCENDIDO/APA-
GADO/INICIO para apagar. Si no se pulsa ningún botón, la unidad se
apagará automáticamente en 1 minuto.
Este monitor volverá a inarse automáticamente a aprox. 220 mmHG si el
sistema detecta que su cuerpo necesita más presión para medir su pre-
sión arterial.
Nota:1. Este monitor se apagará automáticamente después de 1 minuto
después de la última operación de algún botón.
2. Para interrumpir la medición, simplemente pulse el botón de ENCENDI-
DO/APAGADO/INICIO. El brazalete se desinará inmediatamente.
3. Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o la
mano.
Revisión de los valores en la memoria
1. Para revisar las lecturas de presión arterial guardadas en la memoria,
simplemente pulse el botón de memoria. Se visualizará el último con-
junto de lecturas memorizadas.
2. Otra pulsación del botón de memoria llamará el conjunto de lecturas
previo.
3. Todas las lecturas guardadas en la memoria se visualizarán junto con su
respectivo número consecutivo.
Eliminación de los valores en la memoria
Pulse y mantenga el botón de memoria pulsado por aprox. 5 segundos.
A continuación, los datos en la zona de memoria podrán ser borrados au-
tomáticamente.
Localización de fallas
Si se presenta cualquier anomalía durante el uso, por favor compruebe los
siguientes puntos.
Síntomas Puntos de verificación Corrección
Ninguna visuali-
zación al pulsar el
botón de ENCEN-
DIDO/APAGADO/
INICIO
¿Están vacías las pilas? Sustitúyalas con cuatro
pilas nuevas.
¿Están lo polos de las pilas
en la posición correcta? Vuelva a meter las pilas en
las posiciones correctas.
Se muestra la marca
EE en la pantalla o
el valor de presión
arterial es visualizado
extremadamente
bajo (alto)
¿Está correctamente posi-
cionada la muñequera?
Enrolle la muñequera
adecuadamente, de modo
que esté posicionada
correctamente.
¿Habló durante la medi-
ción? Vuelva a medir.
Permanezca quieto duran-
te la medición.
¿movió el brazo teniendo
puesto el brazalete?
Nota: Si la unidad todavía no funciona, devuélvala a su distribuidor. De
ninguna manera deberá desensamblar o reparar la unidad usted mismo.
Notas de precaución
1. La unidad contiene ensambles de alta precisión. Por lo tanto, evite
temperaturas y humedad extremas, y la exposición directa al sol. Evite
caídas y golpes intensos de la unidad principal, y protéjala de polvo.
2. Limpie el cuerpo del monitor de presión arterial y el brazalete cuidado-
samente con un trapo suave ligeramente húmedo. No ejerza presión.
No lave el brazalete ni use productos de limpieza químicos. Nunca use
diluyentes, alcohol o petróleo (gasolina) para limpiar.
3. Pilas con fugas pueden dañar la unidad. Saque las pilas si la unidad va a
estar fuera de uso durante un tiempo prolongado.
4. La unidad no deberá ser operada por niños para evitar situaciones pe-
ligrosas.
5. Si la unidad estará guardada a temperaturas muy bajas, deberá poder
aclimatizarse antes del uso.
6. Esta unidad no es reparable in situ. No deberá usar ninguna herramien-
ta para abrir el aparato ni deberá tratar de ajustar alguna cosa en el
interior del aparato. Si tiene problemas, por favor contacte a la tienda
o al doctor del que ha adquirido esta unidad, o por favor contacte a
Rossmax International Ltd.
7. Un asunto común de todos los monitores de presión arterial que usan
la función de medición oscilométrica es que el aparato podrá tener di-
cultades determinando la presión arterial correcta de usuarios con un
diagnóstico de arritmia (latidos auriculares o ventriculares prematuros
o brilación auricular), diabetes, escasa circulación sanguínea, proble-
mas renales, o usuarios apopléjicos o inconscientes.
8. Para parar el funcionamiento en cualquier momento, pulse el botón
de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO, y el aire dentro del brazalete será
purgado rápidamente.
9. Una vez que el inado alcance 300 mmHg, la unidad comenzará a des-
inarse rápidamente por razones de seguridad.
10. Por favor observe que éste es un producto sanitario doméstico, y no se
ha concebido para sustituir el consejo de un médico o servicio médico
profesional.
11. No use este aparato para el diagnóstico o el tratamiento de algún pro-
blema de salud o alguna enfermedad. Los resultados de medición sólo
sirven de referencia. Consulte a un profesional de atención a la salud
para la interpretación de las mediciones de presión. Contacte a su mé-
dico si tiene o sospecha algún problema médico. No cambie su medi-
cación sin consultar a su médico o profesional de atención a la salud.
12. Interferencia electromagnética: El aparato contiene componentes
electrónicos sensibles. Evite campos eléctricos o electromagnéticos
intensos en las inmediaciones del aparato (p. ej. teléfonos celulares,
hornos microondas). Podrían afectar temporalmente la exactitud de
la medición.
13. Deseche el aparato, las pilas, los componentes y accesorios conforme
a las disposiciones locales.
14. Es posible que este monitor no cumpla con las especicaciones de
funcionamiento si es guardado o usado fuera de los rangos de tempe-
ratura o humedad especicados en Especicaciones.
Especicaciones
Método de medición Oscilométrico
Rango de medición Presión: 40 - 250 mmHg; pulso: 40 - 199 lati-
dos/minuto
Sensor de presión Semiconductor
Exactitud Presión: ± 3mmHg; pulso: ± 5% de la lectura
Inflado: Accionado por bomba
Desinflado Válvula de purga de aire automática
Capacidad de memoria 90 memorias
Apagado automático 1 minuto después de última operación de
botón
Ambiente de operación 10°C - 40°C (50°F - 104°F); 40% - 85% HR;
700~1060 hPa
Almacenamiento y Trans-
porte Medio Ambiente -10°C - 60°C (14°F - 140°F); 10% - 90% HR;
700~1060 hPa
Fuente de alimentación DC DC 6V, cuatro pilas AA
Dimensiones 145 (L) X 105 (A) X 75 (H) mm
Peso 384.5g (P.B.) (sin pilas)
Circunferencia del brazo Adulto: 24 - 36 cm (9.4” - 14.2”)
Usuarios limitados Usuarios adultos
: Tipo BF: el diseño del aparato y del brazalete
proporcionan protección especial contra cho-
ques eléctricos.
Clasificación IP IP21: Protección contra proyecciones de agua
y partículas
*Las especificaciones están sujetas a cambios sin notificación.
3. Toutes les mesures mémorisées sont achées avec le numéro d’enre-
gistrement. Chaque mesure est identiée par un numéro d’enregistre-
ment.
Suppression de valeurs enregistrées
Maintenez la touche Mémoire enfoncée pendant 5 secondes environ.
Les données seront automatiquement supprimées dans la zone de mé-
moire prédénie.
Dépannage
En cas d’anomalie pendant l’utilisation, veuillez contrôler les points sui-
vants.
Symptôme Points à contrôler Correction
Pas d'affichage à
la pression de la
touche ON/OFF/
DEMARRAGE
Les piles sont-elles déchar-
gées? Remplacez-les par des
piles neuves.
Les polarités de pile ont-
elles été inversées? Réinsérez les piles correc-
tement.
Le texte EE est affi-
ché ou la valeur de
pression artérielle
affichée est exces-
sivement basse
(élevée)
Le brassard a-t-il été mis
correctement? Ajustez le brassard cor-
rectement.
Avez-vous parlé ou bougé
pendant la mesure? Refaites la mesure.
Gardez le poignet immo-
bile pendant la mesure.
Avez-vous agité le poignet
pourvu du brassard?
Remarque: Si l’instrument ne fonctionne toujours pas, renvoyez-le au
revendeur. Ne démontez et ne réparez en aucun cas vous-même l’ins-
trument.
Précautions
1. L'instrument contient des éléments de haute précision. Evitez par
conséquent des températures extrêmes, l’humidité et un rayonne-
ment solaire direct. Evitez de faire tomber l’instrument ou de l’exposer
à des chocs violents et protégez-le de la poussière.
2. Nettoyez le boîtier du tensiomètre et le brassard avec précaution avec
un chion doux légèrement humide. N’appuyez pas. Ne lavez pas le
brassard et ne le nettoyez pas avec un détergent chimique. N’utilisez
jamais de diluant, d’alcool ou d’essence comme nettoyant.
3. Les coulures de piles peuvent endommager l’instrument. Enlevez les
piles avant une longue période d’inutilisation de l’instrument.
4. Conservez l’instrument hors de portée des enfants pour éviter des
situations dangereuses.
5. Si l’instrument est stocké dans un endroit proche de 0°, prévoyez une
période d’acclimatation à la température ambiante avant l’emploi.
6. Cet instrument n’est pas réparable par l’utilisateur. N’ouvrez
pas l’instrument avec un outil et n’essayez pas de le répa-
rer. Si vous rencontrez des problèmes, contactez le magasin
ou le médecin chez qui vous avez acheté cet instrument ou
Rossmax International Ltd.
7. Comme tous les tensiomètres utilisant la fonction de mesure oscillo-
métrique, l’instrument peut avoir des dicultés à mesurer correc-
tement la pression artérielle d’utilisateurs sourant d’une arythmie
cardiaque courante (battements atriaux ou ventriculaires prématurés
ou brillation atriale), de diabète, d’une faible circulation sanguine, de
problèmes rénaux ou ayant eu une attaque ou étant inconscients.
8. Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment avec la touche ON/OFF/
DEMARRAGE. L’air du brassard sera rapidement évacué.
9. Une fois que le gonage a atteint 300 mmHg, le brassard se dégone
rapidement par mesure de sécurité.
10. Veuillez noter qu’il s’agit d’un produit de surveillance médicale à
usage domestique qui ne se substitue pas à l’avis d’un médecin ou
d’un professionnel de la santé.
11. N’utilisez pas cet instrument pour le diagnostic ou le traitement d’un
problème de santé ou d’une maladie. Les résultats de mesure sont
une simple référence. Consultez un professionnel de la santé pour
l’interprétation des mesures de pression. Contactez votre médecin
si vous avez ou supposez avoir un problème de santé. Ne modiez
pas vos médicaments sans recueillir l’avis de votre médecin ou d’un
professionnel de la santé.
12. Interférences électromagnétiques: L’appareil contient des éléments
électroniques sensibles. Evitez des champs électriques ou électroma-
gnétiques intenses près de l’instrument (téléphones mobiles, fours
micro-ondes, etc.). Ces interférences peuvent altérer temporairement
la précision des mesures.
13. Eliminez l’instrument, les piles, les composants et les accessoires selon
la réglementation locale.
14. Ce tensiomètre ne fournit pas la performance spéciée s'il est stocké
ou utilisé en dehors des plages de température et d'humidité spéci-
ées.
Caractéristiques
Méthode de mesure Oscillométrique
Plage de mesure Pression: 40 à 250 mmHg; pouls: 40~199 batt./minute
Capteur de pression Semi-conducteur
Précision Pression: ± 3 mmHg; pouls: ± 5 % de la lecture
Gonflage A pompe
Dégonflage Valve de libération d’air automatique
Capacité de stockage 90 mémoires
Arrêt automatique 1 minute après la dernière pression de touche
Environnement de
travail 10°C~40°C (50°F~104°F); 40%~85% HR; 700~1060
hPa
Entreposage et trans-
port Environnement -10°C~60°C (14°F~140°F); 10%~90% HR; 700~1060
hPa
Alimentation CC Quatre piles CC (AA) de 6 V
Dimensions 145 (L) X 105 (l) X 75 (H) mm
Poids 384.5g (P.B.) (sans piles)
Périmètre du bras Adulte: 24~36 cm (9,4~14.2 inch)
Utilisateurs autorisés Adultes
: Type BF: instrument et brassard procurant une protec-
tion spéciale contre l’électrocution.
Classification IP IP21: Protection contre la pénétration nuisible de la
matière de l’eau et de particules
*Caractéristiques modifiables sans préavis.
Blood Pressure Standard
(JNC7: 2003, unit: mmHg)
Systolic
Pressure
Diastolic
Pressure
Normal
<120 and <80
Suspected
Hypertension
120~139 or 80~89
Suspected
Stage 1
Hypertension
140~159 or 90~99
Suspected
Stage 2
Hypertension
≥160 or ≥100
EMC guidance and manufacturer’s declaration
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic emissions
The AV151f is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer or the user of the AV151f should assure that it
is used in such an environment.
Emission test Compliance Electromagnetic environment-guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1 The AV151f uses RF energy only for its internal function.Therefore, its RF emissions are very
low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11 Class B The AV151f is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and
those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies
buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Not applicable
Voltage uctuations/icker emis-
sions IEC 61000-3-3 Not applicable
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity.The AV151f is intended for use in the electromagnetic environment speci-
ed below.The customer or the user of the AV151f should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment-guidance
Electrostatic discharge
(ESD) IEC 61000-4-2 ± 6 kV contact
± 8 kV air ± 6 kV contact
± 8 kV air Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If oors
are covered with synthetic material, the relative humidity
should be at least 30%
Electrical fast transient/
burst IEC 61000-4-4 ± 2kV for power supply lines
± 1kV for input/output lines Not applicable
Not applicable Mains power quality should be that of a typical commer-
cial or hospital environment.
Surge IEC 61000-4-5 ± 1kV line(s) to line(s)
± 2kV line(s) to earth Not applicable
Not applicable Mains power quality should be that of a typical commer-
cial or hospital environment.
Voltage Dips, short
interruptions and volt-
age variations on power
supply input lines IEC
61000-4-11
<5% UT (>95% dip in UT) for 0,5 cycle
40% UT (60% dip in UT) for 5 cycles
70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles
<5% UT (>95% dip in UT) for 5 s
Not applicable
Not applicable
Not applicable
Not applicable
Mains power quality should be that of a typical com-
mercial or hospital environment. If the user of the AV151f
requires continued operation during power mains inter-
ruptions, it is recommended that the AV151f be powered
from an uninterruptible power supply or a battery.
Power frequency (50/60
Hz) magnetic eld IEC
61000-4-8
3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic elds should be at levels
characteristics of a typical location in a typical commercial
or hospital environment.
NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity
The AV151f is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer or the user of the AV151f should assure that
is used in such and environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment-guidance
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3Vrms
150 KHz to 80 MHz
3V/m
80MHz to 2,5 GHz
Not applicable
3V/m
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part
of the AV151f, including cables, than the recommended separation distance calculated
from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
d = 1,2 √P, d = 1,2 √P 80MHz to 800 MHz, d = 2,3 √P 800MHz to 2,5 GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according
to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres
(m). Field strengths from xed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site
survey, ashould be less than the compliance level in each frequency range.bInterference
may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE2:These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reection from structures,
objects and people.
a. Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM
and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to
xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured eld strength in the location in which the AV151f is
u sed exceeds the applicable RF compliance level above, the AV151f should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is
observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the AV151f.
b. Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be les than 3V/m.
Recommended separation distance between portable and mobile RF communications equipment and the AV151f
The AV151f is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of
the AV151f can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications
equipment (transmitters) and the AV151f as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output
power of transmitter (W) Separation distance according to frequency of transmitter (m)
150kHz to 80MHz / d=1,2√P 80MHz to 800MHz / d=1,2√P 800MHz to 2,5GHz / d=2,3√P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated
using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W)
according to the transmitter manufacturer.
NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE2These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reection from structures,
objects and people.
Center tube over
middle of arm
1
3
4
5
6
2
5
6
7
2
1
3
4

WARNING: The symbol on this product means that it's an electronic product and following the European directive 2012/19/EU the
electronic products have to be dispose on your local recycling centre for safe treatment.
ADVERTENCIA: Este símbolo en el producto signica que se trata de un producto electrónico y, en conformidad con la Directiva Europea
2012/19/EU, los productos electrónicos deberán desecharse en su centro de reciclaje local para un tratamiento seguro.
ACHTUNG: Das Symbol auf diesem Produkt bedeutet, dass es sich um ein elektronisches Gerät entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/
EU handelt, und dass das elektronische Gerät über das lokale Recyclingzentrum sicher entsorgt werden muss.
AVERTISSEMENT: le symbole gurant sur ce produit signie qu’il s’agit d’un produit électronique et, conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les produits électroniques usagés doivent être apportés dans un point de collecte pour leur recyclage.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный символ на изделии означает, что это электронный продукт и, в соответствии с европейской директивой
2012/19/EU, должен быть утилизирован в местном центре утилизации.
OSTRZEŻENIE: Symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że stanowi ono produkt elektroniczny spełniający wszystkie wymogi europejskiej
Dyrektywy 2012/19/EU. Dla zapewnienia odpowiedniej utylizacji, produkty elektroniczne muszą być przekazywane do miejscowych punktów zbiórki
w celu przeznaczenia ich do recyklingu.
EU
EU
Deutsch
Einführung
Mit dem Modell AV151f vorgenommene Blutdruckmessungen entsprechen
den Messungen, die ein geschulter Beobachter mit Manschette/Stethoskop
durch die auskultatorische Blutdruckmessmethode ermittelt. Dabei gelten
die von der amerikanischen nationalen Standardisierungsorganisation fest-
gelegten Grenzwerte für elektronische oder automatische Sphygmomano-
meter. Dieses Gerät ist für erwachsene Verbraucher in häuslicher Umgebung
vorgesehen. Das Gerät nicht bei Neugeborenen oder Kleinkindern anwen-
den. Das Modell AV151f ist duch ein etabliertes internationales Garantiepro-
gramm gegen Fertigungsfehler geschützt. Für Garantieinformationen wen-
den Sie sich bitte an den Hersteller Rossmax International Ltd.
Achtung: Beachten Sie die beiliegenden Dokumente. Lesen Sie diese
Bedienanleitung vor Verwendung sorgfältig durch. Spezische Informa-
tionen zu Ihrem eigenen Blutdruck erhalten Sie von Ihrem Arzt. Bitte
bewahren Sie diese Bedienanleitung auf.
Real-Fuzzy-Messtechnologie
Dieses Gerät nutzt zur Erkennung Ihres Blutdrucks die oszillometrische Me-
thode. Bevor die Manschette aufgepumpt wird, ermittelt das Gerät ein Man-
schettendruckäquivalent für den Luftdruck. Das Gerät entscheidet anhand
der Druckschwankungen über den Aufpumpdruck und führt danach eine
Druckentlastung der Manschette durch.
Während der Druckentlastung erkennt das Gerät Amplitude und Flanken der
Druckschwankungen und ermittelt daraus für Sie den systolischen Blutdruck,
den diastolischen Blutdruck und den Puls.
Vorläuge Anmerkungen
Dieses Blutdruckmessgerät erfüllt die europäischen Vorschriften und trägt
das CE-Kennzeichen „CE 0120“. Die Qualität des Geräts wurde überprüft und
entspricht den Forderungen der Richtlinie des EU-Rates 93/42/EEC (Medizin-
geräterichtlinie) Anhang I, wesentliche Anforderungen, sowie den entspre-
chend harmonisierten Normen.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1 – Allge-
meine Anforderungen
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 3 – Zu-
sätzliche Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme
EN 1060-4: 2004 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 4: Testprozeduren
zur Bestimmung der Gesamtsystemverlässlichkeit automatischer, nichtinva-
siver Blutdruckmessgeräte
Dieses Blutdruckmessgerät ist für eine lange Nutzungsdauer ausgelegt. Um
exakte Messungen sicherzustellen, sollte dieses Blutdruckmessgerät alle 2
Jahre neu kalibriert werden.
Blutdruck-Standard
Der Koordinationsausschuss des nationalen Schulungsprogramms zu
Bluthochdruckhat eine Blutdrucknorm entwickelt und den Blutdruckan-
zeigebereich in vier Kategorien eingeteilt. (Siehe «The Seventh Report of
the Joint National Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and
Treatment of High Blood Pressure-Complete Report JNC-7» (7. Bericht
des gemeinsamen nationalen Ausschusses zur Vermeidung, Erkennung,
Bewertung und Behandlung von Bluthochdruck – vollständiger Bericht
JNC-7, 2003). Diese Blutdruckklassikation stützt sich auf Daten der Ver-
gangenheit und muss nicht in jedem Fall für jeden Patienten zutreen.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt regelmässig konsultieren. Ihr Arzt wird
Ihnen Ihren normalen Blutdruckschwankungsbereich sowie den Punkt
mitteilen, an dem für Sie ein Risiko besteht. Zur zuverlässigen Überwa-
chung und Bezugnahme auf den Blutdruck empfehlen wir, langfristig Pro-
tokoll zu führen. Laden Sie das Blutdruckprotokoll von unserer Website
www.rossmax.com herunter.
Anzeigeerklärungen
EE / Messfehler: Prüfen Sie, ob der Winkelstecker sicher mit dem Druckluft-
anschluss verbunden ist, und führen Sie erneut eine Messung durch. Ziehen
Sie die Manschette korrekt stra, und halten Sie den Arm während der Mes-
sung ruhig. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät
zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
E1 / Störung im Luftkreislauf: Prüfen Sie, ob der Winkelstecker sicher an
dem Druckluftanschluss an der Seite des Messgeräts angeschlossen ist, und
führen Sie erneut eine Messung durch. Sollte der Fehler wiederholt vorkom-
men, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
E2 / Druck übersteigt 300 mmHg: Schalten Sie das Messgerät aus, und
messen Sie danach erneut. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen
Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
E3 / Datenfehler: Nehmen Sie die Batterien heraus, warten Sie 60 Sekun-
den, und legen Sie diese wieder ein. Sollte der Fehler wiederholt vorkom-
men, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
Er / Überschrittener Messbereich: Führen Sie erneut eine Messung durch.
Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lo-
kalen Händler oder Service-Center.
Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
Dieses Gerät ist mit einem Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
ausgestattet, so dass auch Personen mit unregelmässigem Herzschlag ex-
akte Messergebnisse erhalten, da das Gerät den Benutzer warnt, wenn wäh-
rend der Messung ein unregelmässiger Herzschlag festgestellt wird.
Hinweis: Wenn das IHB-Symbol ( ) häug angezeigt wird, sollten Sie un-
bedingt Ihren Arzt aufsuchen.
Einlegen der Batterien
1. Drücken Sie auf den Batteriefachdeckel in Pfeilrichtung, um den Deckel
abzunehmen und das Batteriefach zu önen.
2. Legen Sie 4 Batterien der Grösse “AA” wie im Batteriefach angegeben in
das Batteriefach ein bzw. ersetzen Sie diese.
3. Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf, lassen Sie zuerst die unteren
Haken einrasten, und drücken Sie dann auf das obere Ende des Batterie-
fachdeckels.
4. Ersetzen Sie die Batterien paarweise. Nehmen Sie die Batterien heraus,
wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden.
Sie müssen die Batterien ersetzen, wenn:
1. Das Symbol für niedrigen Batteriestand auf der Anzeige erscheint.
2. Sie die Taste ON/OFF/START drücken und auf dem Display nichts ange-
zeigt wird.
Vorsicht
1. Batterien sind Sondermüll. Nicht gemeinsam mit dem Haushaltsmüll
entsorgen.
2. In dem Gerät benden sich keine vom Benutzer reparierbaren Teile. Batte-
rien oder Schäden, die durch alte Batterien verursacht werden, sind nicht
durch die Garantie abgedeckt.
3. Verwenden Sie nur Markenbatterien. Wechseln Sie neue Batterien immer
gemeinsam. Verwenden Sie Batterien der gleichen Marke und des glei-
chen Typs.
Anlegen der Manschette
1. Packen Sie die Oberarmmanschette aus, und führen Sie das Ende der Man-
schette durch den D-Ring der Manschette.
2. Legen Sie Ihren linken Arm in die Manschettenschlaufe. Der Farbstreifen
sollte zu Ihrem Körper zeigen und der Schlauch in Richtung Ihres Armes
(siehe Abbildung ). Drehen Sie Ihre linke Handäche nach oben, und
legen Sie den Rand der Oberarmmanschette etwa 1,5 bis 2,5 cm über der
Innenseite des Ellbogengelenks an (siehe Abbildung ). Ziehen Sie die
Oberarmmanschette fest, indem Sie am Ende der Manschette ziehen.
3. Zentrieren Sie den Schlauch über der Mitte des Armes. Drücken Sie den
Haken und das Schlaufenmaterial fest zusammen. Zwischen Manschet-
te und Arm müssen noch zwei Finger Platz haben. Positionieren Sie die
Arterienmarkierung über der Hauptarterie (an der Arminnenseite) (siehe
Abbildung ,). Hinweis: Suchen Sie die Hauptarterie, indem Sie mit zwei
Fingern etwa zwei Zentimeter über dem Ellbogengelenk an der linken
Arminnenseite drücken. Suchen Sie die Stelle, wo der Puls am stärksten
fühlbar ist. Dies ist Ihre Hauptarterie.
4. Schliessen Sie den Verbindungsschlauch der Manschette an dem Gerät an
(siehe Abbildung ).
5. Legen Sie Ihren Arm auf einen Tisch mit der Handäche nach oben ab, so
dass die Manschette sich in Herzhöhe bendet. Stellen Sie sicher, dass der
Schlauch nicht abgeknickt ist (Abbildung ).
6. Die Manschette ist für Sie geeignet, wenn der Pfeil, wie auf der rechten
Abbildung rechts, innerhalb der durchgehenden Farblinie liegt. Wenn
der Pfeil ausserhalb der durchgehenden Farblinie liegt, benötigen Sie ei-
ne Oberarmmanschette mit anderem Umfang. Wenden Sie sich für Man-
schetten in anderen Grössen an Ihren lokalen Händler.
Messverfahren
Hier einige Hinweise für genauere Messungen:
• Der Blutdruck ändert sich mit jedem Herzschlag und schwankt während
des Tages laufend.
• Die Blutdruckmessung kann durch die Körperhaltung des Benutzers, seinen
physiologischen Zustand und andere Faktoren beeinträchtigt werden. Um
die grösstmögliche Verlässlichkeit zu erzielen, warten Sie nach dem Sport,
Baden, Essen, dem Genuss alkoholischer oder koeinhaltiger Getränke, so-
wie dem Rauchen eine Stunde, bevor Sie mit der Messung beginnen.
• Vor der Messung sollten Sie sich mindestens fünf Minuten ruhig hinsetzen,
da Messungen in entspanntem Zustand genauer sind. Sie sollten nicht kör-
perlich ermüdet oder erschöpft sein, wenn Sie eine Messung durchführen.
• Führen Sie keine Messungen durch, wenn sie angespannt sind oder unter
Stress stehen.
• Sprechen und beanspruchen Sie die Arm- oder Handmuskeln während der
Messung nicht.
• Messen Sie Ihren Blutdruck bei normaler Körpertemperatur. Wenn Ihnen
warm oder kalt ist, warten sie noch etwas, bevor Sie die Messung durch-
führen.
• Wenn das Blutdruckmessgerät bei sehr niedriger Temperatur (nahe des
Gefrierpunkts) gelagert wurde, bringen Sie es mindestens eine Stunde vor
Verwendung an einen warmen Ort.
• Warten Sie fünf Minuten, bevor Sie die nächste Messung durchführen.
1. Drücken Sie die Taste ON/OFF/START. Alle Anzeigen erscheinen für etwa
eine Sekunde, bevor das Display wieder auf „0“ umschaltet.
2. Das Messgerät pumpt die Manschette automatisch mit einem geeigne-
ten Druck in Abhängigkeit von den Pulsschwankungen des Benutzers auf.
Danach beginnt die Messung. Sitzen Sie während der Messung still und
verhalten Sie sich ruhig. Bewegungen können die Messergebnisse verfäl-
schen.
3. Wenn die Messung abgeschlossen ist, werden gleichzeitig der systolische
und der diastolische Druck sowie der Puls angezeigt und automatisch im
Speicher gesichert. Es können bis zu 90 Speichereinträge gesichert wer-
den.
4. Die Messung ist damit abgeschlossen. Drücken Sie die Taste ON/OFF/
START, um das Gerät auszuschalten. Wird keine Taste gedrückt, schaltet
sich das Gerät nach 1 Minute selbstständig aus.
Dieses Messgerät pumpt automatisch bis zu einem Druck von etwa 220
mmHg auf, wenn das System erkennt, dass zur Messung Ihres Blutdrucks ein
höherer Druck erforderlich ist.
Hinweis: 1. Dieses Messgerät schaltet eine Minute nach dem letzten Tasten-
druck automatisch ab.
2. Drücken Sie zur Unterbrechung des Messvorgangs einfach die “Speicher”-
Taste oder die Taste ON/OFF/START: Die Manschette wird sofort entlastet.
3. Sprechen und beanspruchen Sie die Arm- oder Handmuskeln während
der Messung nicht.
Abrufen von Werten aus dem Speicher
1. Drücken Sie zum Aufruf gespeicherter Blutdruckmesswerte aus dem Spei-
cher einfach die „Speicher“-Taste. Der letzte Satz gespeicherter Messwerte
wird angezeigt.
2. Wenn Sie nochmals die „Speicher“-Taste drücken, wird der vorhergehende
Messwertsatz aufgerufen.
3. Alle im Speicher abgelegten Messwerte werden mit ihrer fortlaufenden
Nummer angezeigt.
Löschen der Werte aus dem Speicher
Halten Sie die „Speicher“-Taste 5 Sekunden lang gedrückt: Daraufhin können
die Daten im Speicherbereich automatisch gelöscht werden.
Fehlerbehebung
Wenn während der Verwendung Störungen auftreten, prüfen Sie bitte die
folgenden Punkte.
Symptome Prüfpunkte Berichtigung
Keine Anzeige
bei Betätigung
der Taste ON/
OFF/START
Sind die Batterien leer? Ersetzen Sie die Batterien
durch zwei neue Batterien.
Sind die Batterien mit fal-
scher Polarität eingesetzt?
Setzen Sie die Batterien mit
der richtigen Polaritätwie-
der ein.
Auf dem Dis-
play erscheint
das Symbol EE
oder es wird
ein besonders
niedriger (hoher)
Blutdruckwert
angezeigt.
Wurde die Manschette kor-
rekt angelegt?
Legen Sie die Manschette
richtig an, so dass sie kor-
rekt positioniert ist.
Haben Sie während der
Messung gesprochen oder
sich bewegt?
Führen Sie erneut eine Mes-
sung durch.
Halten Sie während der
Messung ihr Handgelenk
ruhig.
Haben Sie das Handgelegt
mit angelegter Manschette
geschüttelt?
Hinweis: Wenn das Gerät nicht funktioniert, bringen Sie es zu Ihrem Händ-
ler zurück. Das Messgerät sollten Sie unter keinen Umständen zerlegen und
selbst reparieren.
Sicherheitshinweise
1. Das Messgerät enthält hoch genaue Bauteile. Vermeiden Sie daher extre-
me Temperaturen, extreme Luftfeuchtigkeit und direkte Sonneneinstrah-
lung. Lassen Sie das Gerät nicht herunterfallen, und vermeiden Sie starke
Stossbelastungen des Grundgeräts und schützen Sie es vor Staub.
2. Reinigen Sie das Gehäuse des Blutdruckmessgeräts und die Manschette
vorsichtig mit einem feuchten, weichen Tuch. Üben Sie keinen Druck aus.
Waschen Sie die Manschette nicht und behandeln Sie sie nicht mit che-
mischen Reinigern. Verwenden Sie niemals Verdünnungsmittel, Alkohol
oder Benzin als Reinigungsmittel.
3. Ausgelaufene Batterien können das Gerät beschädigen. Nehmen Sie die
Batterien heraus, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden.
4. Um Gefahren zu vermeiden, sollte das Gerät nicht von Kindern bedient
werden.
5. Wenn das Gerät bei einer Temperatur nahe des Gefrierpunkts gelagert
wurde, warten Sie vor Verwendung bis das Gerät sich an die Zimmertem-
peratur angepasst hat.
6. Dieses Gerät kann nicht vor Ort gewartet werden. Sie sollten das Gerät
weder mit Werkzeugen önen, noch versuchen, etwas in dem Gerät
selbst einzustellen. Wenn Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an
den Händler oder Arzt, von dem Sie dieses Gerät gekauft haben, oder an
Rossmax International Ltd.
7. Ein häuges Problem bei allen Blutdruckmessgeräten mit oszillometri-
scher Messung ist die Bestimmung des korrekten Blutdrucks bei Benut-
zern, bei denen eine normale Arrhythmie (atriale oder ventrikuläre vorzei-
tige Herzschläge oder Herzkammerimmern), Diabetes, schlechter Blut-
kreislauf oder Nierenprobleme diagnostiziert wurden oder bei Benutzern,
die einen Schlaganfall hatten oder bewusstlos sind.
8. Sie können mit der Taste ON/OFF/START die Funktion jederzeit stoppen,
der Druck in der Manschette wird dann schnell abgelassen.
9. Sobald der Druck der Druckluft 300 mmHg erreicht, beginnt das Messge-
rät aus Sicherheitsgründen mit einer schnellen Druckentlastung.
10. Bitte beachten Sie, dass dieses Blutdruckmessgerät nur für den Heimge-
brauch vorgesehen ist und kein Ersatz für die Beratung durch einen Arzt
oder eine medizinische Fachkraft ist.
11. Verwenden Sie dieses Gerät nicht zur Diagnose oder Behandlung von Ge-
sundheitsproblemen und Erkrankungen. Die Messergebnisse dienen nur
der Orientierung. Konsultieren Sie bei der Interpretation von Blutdruck-
messungen einen Gesundheitsexperten. Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie
ein medizinisches Problem haben oder vermuten! Ändern Sie Ihre Medi-
kation nicht ohne Konsultation Ihres Arztes bzw. Mediziners.
12. Elektromagnetische Störungen: Das Gerät enthält empndliche elekt-
ronische Komponenten. Vermeiden Sie starke elektrische oder elektro-
magnetische Felder in direkter Nähe des Geräts (beispielsweise durch
Mobiltelefone und Mikrowellengeräte). Diese können zur zeitweiligen
Beeinträchtigung der Messgenauigkeit führen.
13. Entsorgen Sie das Gerät, die Batterien, Komponenten und Zubehörteile
entsprechend den lokalen Bestimmungen.
14. Die technischen Daten dieses Blutdruckmessgeräts sind nur gewähr-
leistet, wenn es innerhalb der in den technischen Daten angegebenen
Grenzwerte für Temperatur und Luftfeuchtigkeit gelagert bzw. verwen-
det wird.
Technische Daten
Messmethode Oszillometrisch
Messbereich Druck: 40 - 250 mmHg; Puls: 40~199 Schläge/ Minute
Drucksensor Halbleiter
Messgenauigkeit Druck: ± 3 mmHg; Puls: ± 5 % des Messwerts
Ination Durch Pumpe
Deation Automatisches Entlastungsventil
Speicherkapazität 90 Speicherplätze
Auto-Abschaltfunktion 1 Minute nach dem letzten Tastendruck
Einsatzbedingungen 10° C ~ 40° C (50° F ~ 104° F); 40 % ~85% RH;
700~1060hPa
Aufbewahrungs- &
Transportkonditionen -10° C~60° C (14° F~140° F); 10 % ~90 % RH;
700~1060hPa
Gleichstromquelle Vier Batterien 6 V (AA)
Abmessungen 145 (L) X 105 (B) X 75 (H) mm
Gewicht 384.5g (Bruttogewicht ohne Batterien)
Armumfang Erwachsene: 24~36 cm (9,4”~14.2”)
Benutzergruppe Erwachsene Anwender
: Typ BF: Gerät und Manschette sollen einen besonderen
konstruktiven Schutz gegen elektrische Schläge ge-
währleisten.
IP Klassizierung IP21, Schutz gegen schädliches Eindringen von Wasser
und Staub
Bei technischen Daten sind Änderungen jederzeit vorbehalten.
Française
Consignes D’utilisation
Les mesures de pression artérielle réalisées avec le AV151f sont équiva-
lentes à celles obtenues par un observateur expérimenté utilisant un
brassard/stéthoscope, dans les limites prescrites par la norme nationale
américaine sur les sphygmomanomètres électroniques ou automatiques.
Cet instrument est réservé à un usage domestique par des adultes. Ne
l’utilisez pas pour relever la pression artérielle d’enfants ou de bébés. Le
AV151f est garanti contre les défauts de fabrication par un programme de
garantie internationale. Pour plus d’informations sur la garantie, contactez
le fabricant: Rossmax International Ltd.
Attention: Consultez les documents d’accompagnement. Veuillez lire
ce manuel attentivement avant l’emploi. Pour obtenir des informa-
tions spéciques sur la pression artérielle, contactez votre médecin.
Veillez à conserver ce manuel.
Technologie de mesure Real Fuzzy
Cet instrument utilise la méthode oscillométrique pour détecter la pres-
sion artérielle. Avant le gonage du brassard, l’instrument établit une pres-
sion de base équivalente à la pression de l’air. Il détermine le niveau de
gonage approprié sur la base des oscillations de pression, puis le dégon-
age du brassard.
Pendant le dégonage, l’instrument détecte l’amplitude et la pente des
oscillations de pression. Ce faisant, il détermine les pressions artérielles
systolique et diastolique, et le pouls.
Remarques préliminaires
Ce tensiomètre est conforme aux réglementations européennes et pré-
sente le marquage CE «CE0120». La qualité de l’instrument a été contrôlée
et est conforme aux dispositions de la directive européenne 93/42/CEE
(appareils médicaux), annexe 1, exigences fondamentales et normes har-
monisées appliquées:
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non inva-
sives - Partie 1 - Exigences générales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non inva-
sives - Partie 3 - Exigences supplémentaires pour systèmes de mesure de
pression artérielle électro-mécaniques
EN 1060-4: 2004 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Par-
tie 4: Procédures de test pour déterminer la précision système globale de
sphygmomanomètres automatiques non invasifs.
Ce tensiomètre a été conçu pour une utilisation de longue durée. Pour
maintenir la précision des mesures, prévoyez un réétalonnage du tensio-
mètre tous les deux ans.
Norme relative à la pression artérielle
Le Comité national de coordination de programme éducatif sur l’hyper-
tension aux États-Unis a élaboré une norme relative à la pression artérielle,
classant les plages de tension en 4 niveaux. (réf. le septième rapport du
Comité national mixte sur la prévention, la détection, l’évaluation et le trai-
tement de l’hypertension aux États-Unis, rapport complet JNC-7, 2003).
Cette classication de la pression artérielle se base sur des données histo-
riques. Elle ne peut être appliquée telle quelle à un patient donné. Veuillez
consulter votre médecin régulièrement. Il vous indiquera votre plage de
pression artérielle normale de même que les valeurs considérées comme
un risque. Pour une surveillance et une documentation ables de la pres-
sion artérielle, conservez des enregistrements à long terme. Veuillez télé
charger votre carnet de pression artérielle sur le site www.rossmax.com.
Description de l’écran
EE / Erreur de mesure: Refaites la mesure. Ajustez correctement le bras-
sard et gardez le poignet immobile pendant la mesure. Si l’erreur persiste,
renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
E1 / Défaut du circuit d’air: Refaites la mesure. Si l’erreur persiste, ren-
voyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
E2 / Pression dépassant 300 mmHg: Éteignez l’instrument et refaites
une mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou
centre SAV local.
E3 / Erreur de données: Enlevez les piles et réinsérez-les. Si l’erreur per-
siste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
Er / Mesure hors plage: Refaites la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez
l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
Détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB)
Cet instrument est équipé d’un détecteur de trouble du rythme cardiaque
(IHB) permettant aux personnes qui sourent de battements de cœur
irréguliers d’obtenir une indication précise sur une éventuelle arythmie
cardiaque pendant la mesure.
Remarque: Nous vous recommandons vivement de consulter votre mé-
decin si l’icône IHB( ) apparaît souvent.
Insertion des piles
1. Pressez et relevez le couvercle du logement des piles dans le sens de la
èche pour ouvrir le logement.
2. Insérez ou remplacez 4 piles «AA» dans le logement conformément aux
indications situées à l’intérieur.
3. Reposez le couvercle du logement en engageant d’abord les crochets
du bas, puis l’extrémité supérieure.
4. Remplacez les piles par paire. Enlevez les piles avant une longue période
d’inutilisation de l’instrument.
Vous devez remplacer les piles quand
1. l’icône «Faible état de charge» s’ache
2. vous pressez la touche ON/OFF/DEMARRAGE et que l’écran reste noir.
Attention
1. Les piles font partie des déchets spéciaux. Ne les jetez pas avec les
ordures ménagères.
2. L’instrument ne contient pas de pièces réparables par l’utilisateur. Les
piles ou dommages résultant de piles usagées sont exclus de la garan-
tie.
3. Utilisez exclusivement des piles de marque. Remplacez toujours les piles
en bloc. Utilisez des piles de même marque et de même type.
Mise en place du brassard
1. Déroulez le brassard en laissant l’extrémité du brassard passer à travers
la bague D.
2. Passez votre bras gauche à travers le brassard. Orientez le repère de
couleur vers vous, le tuyau suivant la direction du bras (g. ). Votre
paume gauche étant en haut, placez le bord du brassard environ 1,5 à
2,5 cm au-dessus du creux du coude (g. ). Serrez le brassard en tirant
sur son extrémité.
3. Centrez le tuyau sur le bras. Appuyez sur le crochet et xez l’ensemble.
Vous devez pouvoir placer 2 doigts entre le brassard et votre bras. Pla-
cez le repère de l’artère (Ø) sur l’artère principale (à l’intérieur du bras)
(g. .). Remarque: Localisez l’artère principale en appuyant avec
2doigts environ 2cm au-dessus du coude, à l’intérieur du bras gauche.
Repérez l’endroit où le pouls est le plus fort. C’est l’artère principale.
4. Branchez le tuyau de connexion du brassard sur le tensiomètre (g. ).
5. Posez le bras sur une table (paume en haut) de sorte que le brassard
se trouve à hauteur du cœur. Assurez-vous que le tuyau n’est pas plié
(g. ).
6. Ce brassard convient à votre bras si la èche coïncide avec la ligne conti-
nue en couleur illustrée à droite (g. ). Si la èche se trouve en dehors
de cette ligne, vous avez besoin d’un brassard d’un autre périmètre.
Contactez le revendeur local pour obtenir des brassards d’autres tailles.
Procédures de mesure
Voici quelques conseils utiles pour obtenir des mesures plus précises:
• La pression artérielle change à chaque battement de cœur et varie
constamment pendant la journée.
• La mesure de la pression artérielle peut être aectée par la position de
l’utilisateur, son état physiologique et d’autres facteurs. En vue d’une pré-
cision maximale, ne mesurez pas la pression artérielle moins d’une heure
après avoir fait du sport, pris un bain, mangé, bu des boissons alcoolisées
ou de la caféine, ou fumé.
• Nous vous recommandons de vous asseoir au moins 5 minutes dans un
lieu calme, étant donné qu’un état détendu augmente la précision. Vous
ne devriez pas être épuisé pendant la prise d’une mesure.
• Ne faites pas de mesures quand vous êtes stressé ou tendu.
• Evitez de parler et de bouger les muscles de votre main ou bras pendant
la mesure.
• Mesurez la pression artérielle à une température corporelle normale. Si
vous avez froid ou chaud, attendez un peu avant de faire une mesure.
• Si le tensiomètre est stocké à très basse température (près de 0°), mettez-
le dans un endroit tempéré au moins une heure avant de l’utiliser.
• Attendez 5 minutes avant de prendre la prochaine mesure.
1. Pressez la touche ON/OFF/DEMARRAGE. Tous les achages appa-
raissent pendant une seconde avant le retour à «0».
2. L’instrument gone automatiquement le brassard au niveau approprié,
en fonction des oscillations du pouls de l’utilisateur. La mesure com-
mence alors. Il est important de rester immobile et calme durant la
mesure. Tout mouvement sensible peut aecter les résultats de mesure.
3. A la n de la mesure, la pression systolique, la pression diastolique et
le pouls sont achés simultanément et mémorisés automatiquement.
Jusqu’à 90 mémoires peuvent être enregistrées.
4. La mesure est maintenant achevée. Appuyez sur la touche ON/OFF/
DEMARRAGE pour mettre l’instrument hors tension. Si aucune touche
n’est pressée, l’instrument s’arrête au bout de 1 minute.
Ce tensiomètre regone automatiquement le brassard à une pression
d’env. 220 mmHg si le système détecte que votre corps a besoin de plus
de pression pour les mesures.
Remarque:1. Ce tensiomètre s’arrête automatiquement 1 minute après la
dernière pression de touche.
2. Pour interrompre la mesure, pressez la touche Mémoire ou ON/OFF/
DEMARRAGE. Le brassard se dégone tout de suite.
3. Evitez de parler ou de bouger les muscles de votre bras ou main pen-
dant la mesure.
Rappel de valeurs enregistrées
1. Pour réacher les mesures de pression artérielle enregistrées, pressez
la touche Mémoire. Le dernier jeu de mesures enregistré sera aché.
2. Une autre pression de la touche Mémoire rappelle le jeu de mesures
précédent.
1. Marca de memoria
2. Marca de pila baja
3. Marca del pulso
4. Frecuencia del
pulso
5. Presión sistólica
6. Presión diastólica
7. Detector de
arritmia cardiaca
1. Speichersymbol
2. Symbol für
erschöpfte Batterien
3. Pulssymbol
4. Pulsfrequenz
5. Systolischer Druck
6. Diastolischer Druck
7. Indikator für
unregelmässigen
Herzschlag (IHB)
1. Icône de la
mémoire
2. Icône "Faible état
de charge"
3. Icône du pouls
4. Pouls
5. Pression systolique
6. Pression
diastolique
7. Détecteur de
trouble du rythme
cardiaque (IHB)
1. Memory Mark
2. Weak Battery Mark
3. Pulse Mark
4. Pulse Rate
5. Systolic Pressure
6. Diastolic Pressure
7. Irregular Heartbeat
Detector (IHB)
1. Arm Cu,
2. LCD Display,
3. Air Tube and Connector,
4. ON/OFF/START Key,
5. Memory Key,
6. Battery Cover
1. Oberarmmanschette,
2. LCD-Anzeige,
3. Luftschlauch und Anschluss,
4. Taste ON/OFF/START,
5.„Speicher“-Taste,
6. Batteriefachdeckel,
1. Brazalete,
2. Pantalla LCD,
3. Tubo de aire y conector,
4. Botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO,
5. Botón de memoria,
6. Tapa de pilas,
1. Brassard pour bras,
2. Ecran LCD,
3. Tuyau d’air et connecteur,
4. Touche ON/OFF/DEMARRAGE,
5. Touche Mémoire,
6. Couvercle du logement des piles,
English
Introduction
Blood pressure measurements determined with AV151f are equivalent to
those obtained by a trained observer using cu/stethoscope auscultation
method, within the limits prescribed by the American National Standard,
Electronic or Automated Sphygmomanometers. This unit is to be used by
adult consumers in a home environment. Do not use this device on in-
fants or neonates. AV151f is protected against manufacturing defects by
an established International Warranty Program. For warranty information,
you can contact the manufacturer, Rossmax International Ltd.
Attention: Consult the accompanying documents. Please read this
manual carefully before use. For specic information on your own
blood pressure, contact your physician. Please be sure to keep this
manual.
Real Fuzzy Measuring Technology
This unit uses the oscillometric method to detect your blood pressure.
Before the cu starts inating, the device will establish a baseline cu
pressure equivalent to the air pressure. This unit will determine the ap-
propriate ination level based on pressure oscillations, followed by cu
deation.
During the deation, the device will detect the amplitude and slope
of the pressure oscillations and thereby determine for you the systolic
blood pressure, diastolic blood pressure, and pulse.
Preliminary Remarks
This Blood Pressure Monitor complies with the European regulations and
bears the CE mark “CE 0120”. The quality of the device has been veri-
ed and conforms to the provisions of the EC council directive 93/42/EEC
(Medical Device Directive), Annex I essential requirements and applied
harmonized standards.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Non-invasive sphygmomanometers - Part 1 -
General requirements
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Non -invasive sphygmomanometers - Part 3
- Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure
measuring systems
EN 1060-4: 2004 Non-invasive sphygmomanometers - Part 4: Test Pro-
cedures to determine the overall system accuracy of automated non-
invasive sphygmomanometers.
This blood pressure monitor was designed for long service time. To en-
sure accurate measurements, this monitor is recommended to be re-
calibrated every two years.
Blood Pressure Standard
The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Com-
mittee has developed a blood pressure standard, classifying blood pres-
sure ranges into 4 stages. (Ref. The Seventh Report of the Joint National
Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of High
Blood Pressure-Complete Report JNC-7, 2003). This blood pressure clas-
sication are based on historical data, and may not be directly applicable
to any particular patient. It is important that you consult with your physi-
cian regularly. Your physician will tell you your normal blood pressure
range as well as the point at which you will be considered at risk. For
reliable monitoring and reference of blood pressure, keeping long- term
records is recommended. Please download the blood pressure log at our
website www.rossmax.com.
Display Explanations
EE / Measurement Error: Make sure the L-plug is securely connected
to the air socket and measure again quietly. Wrap the cu correctly and
keep arm steady during measurement. If the error keeps occurring, return
the device to your local distributor or service center.
E1 / Air Circuit Abnormality: Make sure the L-Plug is securely connect-
ed to the air socket on the side of the unit and measure again quietly. If
the errors still occur, return the device to your local distributor or service
center for help.
E2 / Pressure Exceeding 300 mmHg: Switch the unit o and measure
again quietly. If the error keeps occurring, return the device to your local
distributor or service center.
E3 / Data Error: Remove the batteries, wait for 60 seconds, and reload.
If the error keeps occurring, return the device to your local distributor or
service center.
Er / Exceeding Measurement Range: Measure again quietly. If the er-
ror keeps occurring, return the device to your local distributor or service
center.
Irregualr Heartbeat (IHB) Detector
This unit is equipped with an Irregular Heartbeat (IHB) Detector which al-
lows those who have an irregular heartbeat to obtain accurate measure-
ments alerting the user of the presence of an irregular heart beat during
the measurement.
Note: It is strongly recommended that you consult your physician if the
IHB icon appears often ( ).
Installing Batteries
1. Press down and lift the battery cover in the direction of the arrow to
open the battery compartment.
2. Install or replace 4 “AA” sized batteries in the battery compartment ac-
cording to the indications inside the compartment.
3. Replace the battery cover by clicking in the bottom hooks rst, then
push in the top end of the battery cover.
4. Replace the batteries in pairs. Remove batteries when unit is not in use
for extended periods of time.
You need to replace the batteries when
1. low battery icon appears on display.
2. the ON/OFF/START key is pressed and nothing appears on display.
Caution:
1. Batteries are hazardous waste. Do not dispose them together with
the household garbage.
2. There are no user serviceable parts inside. Batteries or damage from old
batteries are not covered by warranty.
3. Use exclusively brand batteries. Always replace with new batteries to-
gether. Use batteries of the same brand and same type.
Applying the Cu
1. Unwrap the arm cu, leaving the end of the cu through the D-ring
of the cu.
2. Put your left arm through the cu loop. The color strip indication should
be positioned closer to you with the tube pointing in the direction of
your arm (Fig. ). Turn your left palm upward and place the edge of
the arm cu at approximately 1.5 to 2.5 cm above the inner side of the
elbow joint (Fig. ). Tighten the cu by pulling the end of the cu.
3. Center the tube over the middle of the arm. Press the hook and loop
material together securely. Allow room for 2 ngers to t between the
cu and your arm. Position the artery mark (Ø) over the main artery
(on the inside of your arm) (Fig. ,). Note: Locate the main artery by
pressing with 2 ngers approximately 2 cm above the bend of your
elbow on the inside of your left arm. Identify where the pulse can be
felt the strongest. This is your main artery.
4. Plug in the cu connecting tube into the unit (Fig. ).
5. Lay your arm on a table (palm upward) so the cu is at the same height
as your heart. Make sure the tube is not kinked (Fig. ).
6. This cu is suitable for your use if the arrow falls within the solid color
line as shown on the right (Fig. ). If the arrow falls outside the solid
color line, you will need a cu with other circumferences. Contact your
local dealer for additional size cus.
Measurement Procedures
Here are a few helpful tips to help you obtain more accurate readings:
• Blood pressure changes with every heartbeat and is in constant uctua-
tion throughout the day.
• Blood pressure recording can be aected by the position of the user, his
or her physiological condition and other factors. For greatest accuracy,
wait one hour after exercising, bathing, eating, drinking beverages with
alcohol or caeine, or smoking to measure blood pressure.
Español
Introducción
Las mediciones de presión arterial determinadas con AV151f son equi-
valentes con aquellas obtenidas por un observador entrenado usando el
método de auscultación con brazalete/estetoscopio dentro de los límites
especicados en la norma ANSI para esgmomanómetros electrónicos o
automatizados. Esta unidad se ha concebido para ser usada por adultos
en un entorno doméstico. No use este aparato para niños o recién na-
cidos. El AV151f está protegido contra defectos de fabricación mediante
un programa de garantía internacional. Para una información acerca de la
garantía, usted puede contactar al fabricante, Rossmax International Ltd.
Atención: Consulte los documentos anexos. Por favor, lea este ma-
nual cuidadosamente antes del uso. Para una información especíca
acerca de su propia presión arterial, contacte a su médico. Por favor,
fíjese en guardar este manual.
Tecnología de medición real fuzzy
Esta unidad usa el método oscilométrico para detectar su presión arterial.
Antes de que el brazalete comience con el inado, el aparato establecerá
una presión de referencia del brazalete equivalente a la presión del aire.
Esta unidad determinará el nivel de inado apropiado basándose en osci-
laciones de la presión seguida por el desinado del brazalete.
Durante el desinado, el aparato detectará la amplitud y la pendiente de
las oscilaciones de presión y, de este modo, determinará su presión arterial
sistólica, la presión arterial diastólica y el pulso.
Notas preliminares
El monitor de presión arterial está conforme con las disposiciones euro-
peas y lleva la marca CE “CE 0120”. La calidad del aparato ha sido vericada
y está conforme con la Directiva 93/42/CEE (Directiva de Productos Sani-
tarios) del Consejo de la CE, Anexo I requerimientos esenciales y normas
armonizadas aplicadas.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 1 -
Requisitos generales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 3 -
Requisitos suplementarios aplicables a los sistemas electromecánicos de
medición de la presión sanguínea
EN 1060-4: 2004 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 4: Procedimien-
tos de ensayo para determinar la exactitud del sistema total de esgmo-
manómetros no invasivos automatizados.
Este monitor de presión arterial ha sido diseñado para una larga vida útil.
Para garantizar mediciones exactas, se recomienda que este monitor sea
recalibrado cada dos años.
Norma de presión arterial
El National High Blood Pressure Education Program Coordinating Com-
mittee (comité nacional coordinador de programas de educación en hi-
pertensión de los EE.UU.) ha desarrollado una norma de presión arterial
clasicando los rangos de presión arterial en 4 niveles. (Ref: “The Seventh
Report of the Joint National Committee on Prevention, Detection, Evalua-
tion, and Treatment of High Blood Pressure-Complete Report JNC7:2003”).
Esta clasicación de la presión arterial está basada en datos históricos, y es
posible que no se pueda emplear directamente para cualquier paciente
individual. Es importante que consulte a su médico periódicamente. Su
médico le informará acerca de su rango de presión arterial personal nor-
mal, así como acerca del límite a partir del cual representará un riesgo para
usted. Para un monitoreo y una referencia ables de la presión arterial,
recomendamos que mantenga registros a largo plazo. Por favor, descar-
gue el diario de presión arterial de nuestro Sitio Web www.rossmax.com.
Display Explanations
EE / Error de medición: Asegúrese de que el conector L esté conectado
rmemente en la toma de aire. Enrolle el brazalete correctamente y man-
tenga el brazo inmóvil durante la medición. Si el error sigue ocurriendo,
devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
E1 / Anomalía del circuito de aire: Asegúrese de que el conector L esté
conectado rmemente en la toma de aire en el lado de la unidad y vuelva
a medir. Si el error sigue ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor
o centro de servicio posventa locales.
E2 / Presión sobrepasa 300 mmHg: Apague la unidad y vuelva a medir.
Si el error sigue ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro
de servicio posventa locales.
E3 / Error de datos: Saque y vuelva a meter las pilas. Si el error sigue
ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio pos-
venta locales.
Er / Exceso del rango de medición: Vuelva a medir. Si el error sigue
ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio pos-
venta locales.
Detector de arritmia cardiaca
Esta unidad está equipada con un detector de arritmia cardiaca, el cual
permite que las personas con una arritmia cardiaca obtengan medicio-
nes exactas advirtiéndoles la presencia de una arritmia cardiaca durante
la medición.
Nota: Le recomendamos encarecidamente que consulte a su médico si el
icono de arritmia cardiaca ( ) aparece frecuentemente.
Instalación de las pilas
1. Presione la tapa de pilas hacia abajo y levántela en dirección de la echa
para abrir el compartimiento de pilas.
2. Meta o sustituya 4 pilas “AA” en el compartimiento de baterías confor-
me a las indicaciones en el interior del compartimiento.
3. Vuelva a poner la tapa de pilas engatillando primero los ganchos inferio-
res y después empujando el borde superior de la tapa de pilas.
4. Substituya siempre todas las pilas al mismo tiempo. Saque las pilas si la
unidad va a estar fuera de uso por períodos prolongados.
Deberá sustituir las pilas si:
1. Aparece el icono de pila baja en la pantalla.
2. Se aprieta el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO y no aparece na-
da en la pantalla.
Precaución
1. Las pilas son residuos peligrosos. No las tire junto con la basura do-
méstica.
2. En el interior no existe ninguna pieza que requiera mantenimiento. La
garantía no cubre las pilas o los daños causados por pilas viejas.
3. Use únicamente pilas alcalinas de calidad. Sustituya siempre todas las
pilas juntas. Use pilas de la misma marca y del mismo tipo.
Empleo del brazalete
1. Desenrolle el brazalete, dejando el extremo del brazalete dentro del ani-
llo en D del brazalete.
2. Pase el brazo izquierdo a través del ojal del brazalete. El indicador de
cinta de color deberá estar posicionado más cerca de usted, con el tubo
mostrando hacia el brazo (Fig. ). Gire su brazo izquierdo hacia arriba
y posicione el borde del brazalete a aprox. 1,5 a 2,5 cm encima del lado
interior de la articulación del codo (FIG. ). Apriete el brazalete tirando
del extremo del brazalete.
3. Centre el tubo sobre el centro del brazo. Presione el material del gancho
rmemente contra el del ojal. Provea suciente espacio para 2 dedos
entre el brazalete y su brazo. Posicione la marca de arteria (Ø) sobre la
arteria principal (en el interior de su brazo) Fig. ,). Nota: Localice la
arteria principal presionando con 2 dedos en el interior del brazo iz-
quierdo a aprox. 2 cm encima del codo doblado. Identique el lugar en
el que el pulso se puede percibir más intensamente. Ésta es su arteria
principal.
4. Conecte el tubo de conexión de brazalete en la unidad (Fig. ).
5. Ponga su brazo sobre una mesa (con la palma de la mano hacia arriba)
de tal modo que el brazalete esté a la misma altura que su corazón.
Fíjese en que el tubo no esté retorcido (Fig. ).
6. Este brazalete será apropiado para usted si la echa se encuentra dentro
de la línea sólida de color del modo mostrado a la derecha (Fig. ). Si la
echa se queda afuera de la línea sólida de color, necesitará un brazalete
de otra circunferencia. Contacte a su distribuidor local para brazaletes
de tamaños adicionales.
Procedimientos de medición
Algunas sugerencias útiles para ayudarle a obtener lecturas más exactas:
• La presión arterial cambia con cada latido y está sometida a una constan-
te uctuación durante el día.
• El registro de la presión arterial puede ser afectado por la posición del
usuario, su condición siológica y otros factores. Para máxima exactitud,
espere una hora después de hacer ejercicio, bañarse, comer, tomar be-
bidas con alcohol o cafeína, o fumar, antes de medir la presión arterial.
• Antes de la medición, se recomienda que esté sentado tranquilamente
por un mínimo de 5 minutos, ya que una medición realizada en un es-
tado relajado será más exacta. No debería estar físicamente cansado o
• Before measurement, it’s suggested that you sit quietly for at least 5 min-
utes as measurement taken during a relaxed state will have greater ac-
curacy. You should not be physically tired or exhausted while taking a
measurement.
• Do not take measurements if you are under stress or tension.
• During measurement, do not talk or move your arm or hand muscles.
• Take your blood pressure at normal body temperature. If you are feeling
cold or hot, wait a while before taking a measurement.
• If the monitor is stored at very low temperature (near freezing), have it
placed at a warm location for at least one hour before using it.
• Wait 5 minutes before taking the next measurement.
1. Press the ON/OFF/START key. All displays will appear for approximately
one second before returning to “0”.
2. The unit will automatically inate to the appropriate ination level
based on the user’s pulse oscillations. Measurement will then begin. It is
important to remain still and quiet during measurement. Any signicant
movement may aect measurement results.
3. When the measurement is completed, systolic, diastolic and pulse will
be shown simultaneously and be saved automatically in memory sys-
tem. Up to 90 memories can be saved.
4. Measurement is now completed. Press the ON/OFF/START key to turn
o the power. If no key is pressed, the unit will shut o automatically in
1 minute.
This monitor will re-inate automatically to approximately 220 mmHg if
the system detects that your body needs more pressure to measure your
blood pressure.
Note: 1. This monitor automatically switches o approximately 1 minute
after last key operation.
2. To interrupt the measurement, simply press the Memory or ON/OFF/
START key; the cu will deate immediately.
3. During the measurement, do not talk or move your arm or hand mus-
cles.
Recalling Values from Memory
1. To recall stored blood pressure readings from memory, simply press
the Memory key, the rst reading displayed is the average of the last 3
measurements stored in memory, and then the last set of memorized
readings will be displayed.
2. Another press of the Memory key will recall the previous set of readings.
3. All readings stored in memory will be displayed with its sequence num-
ber. Every measurement comes with an assigned memory sequence
number.
Clearing Values from Memory
Press and hold the Memory key for approximately 5 seconds, then the
data in the memory zone can be erased automatically.
Troubleshooting
If any abnormality will arise during use, please check the following points.
Symptoms Check Points Correction
No display when
the ON/OFF/START
key is pressed
Have the batteries run
down? Replace them with four
new batteries.
Have the batteries' polarities
been positioned incorrectly? Re-insert the batteries in
the correct positions.
EE mark shown
on display or the
blood pressure
value is displayed
excessively low
(high)
Is the cuff placed correctly? Wrap the cuff properly so
that it is positioned cor-
rectly.
Did you talk or move during
measurement? Measure again. Keep wrist
steady during measure-
ment.
Did you shake the wrist with
the cuff on?
Note: If the unit still does not work, return it to your dealer. Under no cir-
cumstance should you disassemble and repair the unit by yourself.
Cautionary Notes
1. The unit contains high-precision assemblies. Therefore, avoid extreme
temperatures, humidity, and direct sunlight. Avoid dropping or strong-
ly shocking the main unit, and protect it from dust.
2. Clean the blood pressure monitor body and the cu carefully with a
slightly damp, soft cloth. Do not press. Do not wash the cu or use
chemical cleaner on it. Never use thinner, alcohol or petrol (gasoline)
as cleaner.
3. Leaky batteries can damage the unit. Remove the batteries when the
unit is not used for a long time.
4. The unit should not be operated by children so to avoid hazardous
situations.
5. If the unit is stored near freezing, allow it to acclimate at room tempera-
ture before use.
6. This unit is not eld serviceable. You should not use any tool to open
the device nor should you attempt to adjust anything inside the device.
If you have any problems, please contact the store or the doctor from
whom you purchased this unit or please contact Rossmax International
Ltd.
7. As a common issue for all blood pressure monitors using the oscillo-
metric measurement function, the device may have diculty in deter-
mining the proper blood pressure for users diagnosed with common
arrhythmia (atrial or ventricular premature beats or atrial brillation),
diabetes, poor circulation of blood, kidney problems, or for users suf-
fered from stroke, or for unconscious users.
8. To stop operation at any time, press the ON/OFF/START key, and the air
in the cu will be rapidly exhausted.
9. Once the ination reaches 300 mmHg, the unit will start deating rap-
idly for safety reasons.
10. Please note that this is a home healthcare product only and it is not
intended to serve as a substitute for the advice of a physician or medi-
cal professional.
11. Do not use this device for diagnosis or treatment of any health prob-
lem or disease. Measurement results are for reference only. Consult a
healthcare professional for interpretation of pressure measurements.
Contact your physician if you have or suspect any medical problem.
Do not change your medications without the advice of your physician
or healthcare professional.
12. Electromagnetic interference: The device contains sensitive electronic
components. Avoid strong electrical or electromagnetic elds in the
direct vicinity of the device (e.g. mobile telephones, microwave ovens).
These may lead to temporary impairment of measurement accuracy.
13. Dispose of device, batteries, components and accessories according
to local regulations.
14. This monitor may not meet its performance specication if stored or
used outside temperature and humidity ranges specied in Specica-
tions.
Specications
Measurement Method Oscillometric
Measurement Range Pressure: 40~250 mmHg; Pulse: 40~199 beats/
minute
Pressure Sensor Semi conductor
Accuracy Pressure: ± 3mmHg; Pulse: ± 5% of reading
Inflation Pump Driven
Deflation Automatic Air Release Valve
Memory capacity 90 memories
Auto-shut-off 1 minute after last key operation
Operation Environment 10°C~40°C (50°F~104°F); 40%~85% RH; 700~1060
hPa
Storage and Transpor-
tation Environment -10°C~60°C (14°F~140°F); 10%~90% RH; 700~1060
hPa
DC Power Source DC 6V four AA Batteries
Dimensions 145 (L) X 105 (W) X 75 (H) mm
Weight 384.5g (G.W.) (w/o Batteries)
Arm circumference Adult: 24~36 cm (9.4”~14.2”)
Limited Users Adult users
: Type BF :Device and cuff are designed to provide
special protection against electrical shocks.
IP Classification IP21: Protection against harmful ingress of water
and particulate matter
*Specifications are subject to change without notice.
exhausto al realizar una medición.
• No realice mediciones si está estresado o bajo tensión.
• Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o la ma-
no.
• Mida su presión arterial a una temperatura corporal normal. Si tiene frío o
calor, espere antes de realizar una medición.
• Si el monitor es guardado a temperaturas muy bajas (cerca de conge-
lación), colóquelo en un lugar caliente por lo menos una hora antes de
usarlo.
• Espere 5 minutos antes de realizar la siguiente medición.
1. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO. Todas las visualizacio-
nes aparecerán por aprox. un segundo antes de regresar a “0”.
2. La unidad inará automáticamente hasta el nivel de inado apropiado
basándose en las oscilaciones del pulso del usuario. A continuación, co-
menzará la medición. Es importante que permanezca inmóvil y quieto
durante la medición. Cualquier movimiento signicante podría afectar
el resultado de medición.
3. Al haber acabado la medición, se mostrarán la sistólica, la diastólica y
el pulso simultáneamente, y éstos serán guardados automáticamente
en el sistema de memoria. Se puede guardar hasta un máximo de 90
memorias.
4. Ahora, la medición ha acabado. Pulse el botón de ENCENDIDO/APA-
GADO/INICIO para apagar. Si no se pulsa ningún botón, la unidad se
apagará automáticamente en 1 minuto.
Este monitor volverá a inarse automáticamente a aprox. 220 mmHG si el
sistema detecta que su cuerpo necesita más presión para medir su pre-
sión arterial.
Nota:1. Este monitor se apagará automáticamente después de 1 minuto
después de la última operación de algún botón.
2. Para interrumpir la medición, simplemente pulse el botón de ENCENDI-
DO/APAGADO/INICIO. El brazalete se desinará inmediatamente.
3. Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o la
mano.
Revisión de los valores en la memoria
1. Para revisar las lecturas de presión arterial guardadas en la memoria,
simplemente pulse el botón de memoria. Se visualizará el último con-
junto de lecturas memorizadas.
2. Otra pulsación del botón de memoria llamará el conjunto de lecturas
previo.
3. Todas las lecturas guardadas en la memoria se visualizarán junto con su
respectivo número consecutivo.
Eliminación de los valores en la memoria
Pulse y mantenga el botón de memoria pulsado por aprox. 5 segundos.
A continuación, los datos en la zona de memoria podrán ser borrados au-
tomáticamente.
Localización de fallas
Si se presenta cualquier anomalía durante el uso, por favor compruebe los
siguientes puntos.
Síntomas Puntos de verificación Corrección
Ninguna visuali-
zación al pulsar el
botón de ENCEN-
DIDO/APAGADO/
INICIO
¿Están vacías las pilas? Sustitúyalas con cuatro
pilas nuevas.
¿Están lo polos de las pilas
en la posición correcta? Vuelva a meter las pilas en
las posiciones correctas.
Se muestra la marca
EE en la pantalla o
el valor de presión
arterial es visualizado
extremadamente
bajo (alto)
¿Está correctamente posi-
cionada la muñequera?
Enrolle la muñequera
adecuadamente, de modo
que esté posicionada
correctamente.
¿Habló durante la medi-
ción? Vuelva a medir.
Permanezca quieto duran-
te la medición.
¿movió el brazo teniendo
puesto el brazalete?
Nota: Si la unidad todavía no funciona, devuélvala a su distribuidor. De
ninguna manera deberá desensamblar o reparar la unidad usted mismo.
Notas de precaución
1. La unidad contiene ensambles de alta precisión. Por lo tanto, evite
temperaturas y humedad extremas, y la exposición directa al sol. Evite
caídas y golpes intensos de la unidad principal, y protéjala de polvo.
2. Limpie el cuerpo del monitor de presión arterial y el brazalete cuidado-
samente con un trapo suave ligeramente húmedo. No ejerza presión.
No lave el brazalete ni use productos de limpieza químicos. Nunca use
diluyentes, alcohol o petróleo (gasolina) para limpiar.
3. Pilas con fugas pueden dañar la unidad. Saque las pilas si la unidad va a
estar fuera de uso durante un tiempo prolongado.
4. La unidad no deberá ser operada por niños para evitar situaciones pe-
ligrosas.
5. Si la unidad estará guardada a temperaturas muy bajas, deberá poder
aclimatizarse antes del uso.
6. Esta unidad no es reparable in situ. No deberá usar ninguna herramien-
ta para abrir el aparato ni deberá tratar de ajustar alguna cosa en el
interior del aparato. Si tiene problemas, por favor contacte a la tienda
o al doctor del que ha adquirido esta unidad, o por favor contacte a
Rossmax International Ltd.
7. Un asunto común de todos los monitores de presión arterial que usan
la función de medición oscilométrica es que el aparato podrá tener di-
cultades determinando la presión arterial correcta de usuarios con un
diagnóstico de arritmia (latidos auriculares o ventriculares prematuros
o brilación auricular), diabetes, escasa circulación sanguínea, proble-
mas renales, o usuarios apopléjicos o inconscientes.
8. Para parar el funcionamiento en cualquier momento, pulse el botón
de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO, y el aire dentro del brazalete será
purgado rápidamente.
9. Una vez que el inado alcance 300 mmHg, la unidad comenzará a des-
inarse rápidamente por razones de seguridad.
10. Por favor observe que éste es un producto sanitario doméstico, y no se
ha concebido para sustituir el consejo de un médico o servicio médico
profesional.
11. No use este aparato para el diagnóstico o el tratamiento de algún pro-
blema de salud o alguna enfermedad. Los resultados de medición sólo
sirven de referencia. Consulte a un profesional de atención a la salud
para la interpretación de las mediciones de presión. Contacte a su mé-
dico si tiene o sospecha algún problema médico. No cambie su medi-
cación sin consultar a su médico o profesional de atención a la salud.
12. Interferencia electromagnética: El aparato contiene componentes
electrónicos sensibles. Evite campos eléctricos o electromagnéticos
intensos en las inmediaciones del aparato (p. ej. teléfonos celulares,
hornos microondas). Podrían afectar temporalmente la exactitud de
la medición.
13. Deseche el aparato, las pilas, los componentes y accesorios conforme
a las disposiciones locales.
14. Es posible que este monitor no cumpla con las especicaciones de
funcionamiento si es guardado o usado fuera de los rangos de tempe-
ratura o humedad especicados en Especicaciones.
Especicaciones
Método de medición Oscilométrico
Rango de medición Presión: 40 - 250 mmHg; pulso: 40 - 199 lati-
dos/minuto
Sensor de presión Semiconductor
Exactitud Presión: ± 3mmHg; pulso: ± 5% de la lectura
Inflado: Accionado por bomba
Desinflado Válvula de purga de aire automática
Capacidad de memoria 90 memorias
Apagado automático 1 minuto después de última operación de
botón
Ambiente de operación 10°C - 40°C (50°F - 104°F); 40% - 85% HR;
700~1060 hPa
Almacenamiento y Trans-
porte Medio Ambiente -10°C - 60°C (14°F - 140°F); 10% - 90% HR;
700~1060 hPa
Fuente de alimentación DC DC 6V, cuatro pilas AA
Dimensiones 145 (L) X 105 (A) X 75 (H) mm
Peso 384.5g (P.B.) (sin pilas)
Circunferencia del brazo Adulto: 24 - 36 cm (9.4” - 14.2”)
Usuarios limitados Usuarios adultos
: Tipo BF: el diseño del aparato y del brazalete
proporcionan protección especial contra cho-
ques eléctricos.
Clasificación IP IP21: Protección contra proyecciones de agua
y partículas
*Las especificaciones están sujetas a cambios sin notificación.
3. Toutes les mesures mémorisées sont achées avec le numéro d’enre-
gistrement. Chaque mesure est identiée par un numéro d’enregistre-
ment.
Suppression de valeurs enregistrées
Maintenez la touche Mémoire enfoncée pendant 5 secondes environ.
Les données seront automatiquement supprimées dans la zone de mé-
moire prédénie.
Dépannage
En cas d’anomalie pendant l’utilisation, veuillez contrôler les points sui-
vants.
Symptôme Points à contrôler Correction
Pas d'affichage à
la pression de la
touche ON/OFF/
DEMARRAGE
Les piles sont-elles déchar-
gées? Remplacez-les par des
piles neuves.
Les polarités de pile ont-
elles été inversées? Réinsérez les piles correc-
tement.
Le texte EE est affi-
ché ou la valeur de
pression artérielle
affichée est exces-
sivement basse
(élevée)
Le brassard a-t-il été mis
correctement? Ajustez le brassard cor-
rectement.
Avez-vous parlé ou bougé
pendant la mesure? Refaites la mesure.
Gardez le poignet immo-
bile pendant la mesure.
Avez-vous agité le poignet
pourvu du brassard?
Remarque: Si l’instrument ne fonctionne toujours pas, renvoyez-le au
revendeur. Ne démontez et ne réparez en aucun cas vous-même l’ins-
trument.
Précautions
1. L'instrument contient des éléments de haute précision. Evitez par
conséquent des températures extrêmes, l’humidité et un rayonne-
ment solaire direct. Evitez de faire tomber l’instrument ou de l’exposer
à des chocs violents et protégez-le de la poussière.
2. Nettoyez le boîtier du tensiomètre et le brassard avec précaution avec
un chion doux légèrement humide. N’appuyez pas. Ne lavez pas le
brassard et ne le nettoyez pas avec un détergent chimique. N’utilisez
jamais de diluant, d’alcool ou d’essence comme nettoyant.
3. Les coulures de piles peuvent endommager l’instrument. Enlevez les
piles avant une longue période d’inutilisation de l’instrument.
4. Conservez l’instrument hors de portée des enfants pour éviter des
situations dangereuses.
5. Si l’instrument est stocké dans un endroit proche de 0°, prévoyez une
période d’acclimatation à la température ambiante avant l’emploi.
6. Cet instrument n’est pas réparable par l’utilisateur. N’ouvrez
pas l’instrument avec un outil et n’essayez pas de le répa-
rer. Si vous rencontrez des problèmes, contactez le magasin
ou le médecin chez qui vous avez acheté cet instrument ou
Rossmax International Ltd.
7. Comme tous les tensiomètres utilisant la fonction de mesure oscillo-
métrique, l’instrument peut avoir des dicultés à mesurer correc-
tement la pression artérielle d’utilisateurs sourant d’une arythmie
cardiaque courante (battements atriaux ou ventriculaires prématurés
ou brillation atriale), de diabète, d’une faible circulation sanguine, de
problèmes rénaux ou ayant eu une attaque ou étant inconscients.
8. Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment avec la touche ON/OFF/
DEMARRAGE. L’air du brassard sera rapidement évacué.
9. Une fois que le gonage a atteint 300 mmHg, le brassard se dégone
rapidement par mesure de sécurité.
10. Veuillez noter qu’il s’agit d’un produit de surveillance médicale à
usage domestique qui ne se substitue pas à l’avis d’un médecin ou
d’un professionnel de la santé.
11. N’utilisez pas cet instrument pour le diagnostic ou le traitement d’un
problème de santé ou d’une maladie. Les résultats de mesure sont
une simple référence. Consultez un professionnel de la santé pour
l’interprétation des mesures de pression. Contactez votre médecin
si vous avez ou supposez avoir un problème de santé. Ne modiez
pas vos médicaments sans recueillir l’avis de votre médecin ou d’un
professionnel de la santé.
12. Interférences électromagnétiques: L’appareil contient des éléments
électroniques sensibles. Evitez des champs électriques ou électroma-
gnétiques intenses près de l’instrument (téléphones mobiles, fours
micro-ondes, etc.). Ces interférences peuvent altérer temporairement
la précision des mesures.
13. Eliminez l’instrument, les piles, les composants et les accessoires selon
la réglementation locale.
14. Ce tensiomètre ne fournit pas la performance spéciée s'il est stocké
ou utilisé en dehors des plages de température et d'humidité spéci-
ées.
Caractéristiques
Méthode de mesure Oscillométrique
Plage de mesure Pression: 40 à 250 mmHg; pouls: 40~199 batt./minute
Capteur de pression Semi-conducteur
Précision Pression: ± 3 mmHg; pouls: ± 5 % de la lecture
Gonflage A pompe
Dégonflage Valve de libération d’air automatique
Capacité de stockage 90 mémoires
Arrêt automatique 1 minute après la dernière pression de touche
Environnement de
travail 10°C~40°C (50°F~104°F); 40%~85% HR; 700~1060
hPa
Entreposage et trans-
port Environnement -10°C~60°C (14°F~140°F); 10%~90% HR; 700~1060
hPa
Alimentation CC Quatre piles CC (AA) de 6 V
Dimensions 145 (L) X 105 (l) X 75 (H) mm
Poids 384.5g (P.B.) (sans piles)
Périmètre du bras Adulte: 24~36 cm (9,4~14.2 inch)
Utilisateurs autorisés Adultes
: Type BF: instrument et brassard procurant une protec-
tion spéciale contre l’électrocution.
Classification IP IP21: Protection contre la pénétration nuisible de la
matière de l’eau et de particules
*Caractéristiques modifiables sans préavis.
Blood Pressure Standard
(JNC7: 2003, unit: mmHg)
Systolic
Pressure
Diastolic
Pressure
Normal
<120 and <80
Suspected
Hypertension
120~139 or 80~89
Suspected
Stage 1
Hypertension
140~159 or 90~99
Suspected
Stage 2
Hypertension
≥160 or ≥100
EMC guidance and manufacturer’s declaration
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic emissions
The AV151f is intended for use in the electromagnetic environment specied below.The customer or the user of the AV151f should assure that it
is used in such an environment.
Emission test Compliance Electromagnetic environment-guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1 The AV151f uses RF energy only for its internal function.Therefore, its RF emissions are very
low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11 Class B The AV151f is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and
those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies
buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Not applicable
Voltage uctuations/icker emis-
sions IEC 61000-3-3 Not applicable
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity.The AV151f is intended for use in the electromagnetic environment speci-
ed below.The customer or the user of the AV151f should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment-guidance
Electrostatic discharge
(ESD) IEC 61000-4-2 ± 6 kV contact
± 8 kV air ± 6 kV contact
± 8 kV air Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If oors
are covered with synthetic material, the relative humidity
should be at least 30%
Electrical fast transient/
burst IEC 61000-4-4 ± 2kV for power supply lines
± 1kV for input/output lines Not applicable
Not applicable Mains power quality should be that of a typical commer-
cial or hospital environment.
Surge IEC 61000-4-5 ± 1kV line(s) to line(s)
± 2kV line(s) to earth Not applicable
Not applicable Mains power quality should be that of a typical commer-
cial or hospital environment.
Voltage Dips, short
interruptions and volt-
age variations on power
supply input lines IEC
61000-4-11
<5% UT (>95% dip in UT) for 0,5 cycle
40% UT (60% dip in UT) for 5 cycles
70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles
<5% UT (>95% dip in UT) for 5 s
Not applicable
Not applicable
Not applicable
Not applicable
Mains power quality should be that of a typical com-
mercial or hospital environment. If the user of the AV151f
requires continued operation during power mains inter-
ruptions, it is recommended that the AV151f be powered
from an uninterruptible power supply or a battery.
Power frequency (50/60
Hz) magnetic eld IEC
61000-4-8
3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic elds should be at levels
characteristics of a typical location in a typical commercial
or hospital environment.
NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity
The AV151f is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer or the user of the AV151f should assure that
is used in such and environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment-guidance
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3Vrms
150 KHz to 80 MHz
3V/m
80MHz to 2,5 GHz
Not applicable
3V/m
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part
of the AV151f, including cables, than the recommended separation distance calculated
from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
d = 1,2 √P, d = 1,2 √P 80MHz to 800 MHz, d = 2,3 √P 800MHz to 2,5 GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according
to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres
(m). Field strengths from xed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site
survey, ashould be less than the compliance level in each frequency range.bInterference
may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE2:These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reection from structures,
objects and people.
a. Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM
and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to
xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured eld strength in the location in which the AV151f is
u sed exceeds the applicable RF compliance level above, the AV151f should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is
observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the AV151f.
b. Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be les than 3V/m.
Recommended separation distance between portable and mobile RF communications equipment and the AV151f
The AV151f is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.The customer or the user of
the AV151f can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications
equipment (transmitters) and the AV151f as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output
power of transmitter (W) Separation distance according to frequency of transmitter (m)
150kHz to 80MHz / d=1,2√P 80MHz to 800MHz / d=1,2√P 800MHz to 2,5GHz / d=2,3√P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated
using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W)
according to the transmitter manufacturer.
NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE2These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reection from structures,
objects and people.
Center tube over
middle of arm
1
3
4
5
6
2
5
6
7
2
1
3
4

WARNING: The symbol on this product means that it's an electronic product and following the European directive 2012/19/EU the
electronic products have to be dispose on your local recycling centre for safe treatment.
ADVERTENCIA: Este símbolo en el producto signica que se trata de un producto electrónico y, en conformidad con la Directiva Europea
2012/19/EU, los productos electrónicos deberán desecharse en su centro de reciclaje local para un tratamiento seguro.
ACHTUNG:Das Symbol auf diesem Produkt bedeutet, dass es sich um ein elektronisches Gerät entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/
EU handelt, und dass das elektronische Gerät über das lokale Recyclingzentrum sicher entsorgt werden muss.
AVERTISSEMENT: le symbole gurant sur ce produit signie qu’il s’agit d’un produit électronique et, conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les produits électroniques usagés doivent être apportés dans un point de collecte pour leur recyclage.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный символ на изделии означает, что это электронный продукт и, в соответствии с европейской директивой
2012/19/EU, должен быть утилизирован в местном центре утилизации.
OSTRZEŻENIE: Symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że stanowi ono produkt elektroniczny spełniający wszystkie wymogi europejskiej
Dyrektywy 2012/19/EU. Dla zapewnienia odpowiedniej utylizacji, produkty elektroniczne muszą być przekazywane do miejscowych punktów zbiórki
w celu przeznaczenia ich do recyklingu.
EU
EU
Deutsch
Einführung
Mit dem Modell AV151f vorgenommene Blutdruckmessungen entsprechen
den Messungen, die ein geschulter Beobachter mit Manschette/Stethoskop
durch die auskultatorische Blutdruckmessmethode ermittelt. Dabei gelten
die von der amerikanischen nationalen Standardisierungsorganisation fest-
gelegten Grenzwerte für elektronische oder automatische Sphygmomano-
meter. Dieses Gerät ist für erwachsene Verbraucher in häuslicher Umgebung
vorgesehen. Das Gerät nicht bei Neugeborenen oder Kleinkindern anwen-
den. Das Modell AV151f ist duch ein etabliertes internationales Garantiepro-
gramm gegen Fertigungsfehler geschützt. Für Garantieinformationen wen-
den Sie sich bitte an den Hersteller Rossmax International Ltd.
Achtung: Beachten Sie die beiliegenden Dokumente. Lesen Sie diese
Bedienanleitung vor Verwendung sorgfältig durch. Spezische Informa-
tionen zu Ihrem eigenen Blutdruck erhalten Sie von Ihrem Arzt. Bitte
bewahren Sie diese Bedienanleitung auf.
Real-Fuzzy-Messtechnologie
Dieses Gerät nutzt zur Erkennung Ihres Blutdrucks die oszillometrische Me-
thode. Bevor die Manschette aufgepumpt wird, ermittelt das Gerät ein Man-
schettendruckäquivalent für den Luftdruck. Das Gerät entscheidet anhand
der Druckschwankungen über den Aufpumpdruck und führt danach eine
Druckentlastung der Manschette durch.
Während der Druckentlastung erkennt das Gerät Amplitude und Flanken der
Druckschwankungen und ermittelt daraus für Sie den systolischen Blutdruck,
den diastolischen Blutdruck und den Puls.
Vorläuge Anmerkungen
Dieses Blutdruckmessgerät erfüllt die europäischen Vorschriften und trägt
das CE-Kennzeichen „CE 0120“. Die Qualität des Geräts wurde überprüft und
entspricht den Forderungen der Richtlinie des EU-Rates 93/42/EEC (Medizin-
geräterichtlinie) Anhang I, wesentliche Anforderungen, sowie den entspre-
chend harmonisierten Normen.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1 – Allge-
meine Anforderungen
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 3 – Zu-
sätzliche Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme
EN 1060-4: 2004 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 4: Testprozeduren
zur Bestimmung der Gesamtsystemverlässlichkeit automatischer, nichtinva-
siver Blutdruckmessgeräte
Dieses Blutdruckmessgerät ist für eine lange Nutzungsdauer ausgelegt. Um
exakte Messungen sicherzustellen, sollte dieses Blutdruckmessgerät alle 2
Jahre neu kalibriert werden.
Blutdruck-Standard
Der Koordinationsausschuss des nationalen Schulungsprogramms zu
Bluthochdruckhat eine Blutdrucknorm entwickelt und den Blutdruckan-
zeigebereich in vier Kategorien eingeteilt. (Siehe «The Seventh Report of
the Joint National Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and
Treatment of High Blood Pressure-Complete Report JNC-7» (7. Bericht
des gemeinsamen nationalen Ausschusses zur Vermeidung, Erkennung,
Bewertung und Behandlung von Bluthochdruck – vollständiger Bericht
JNC-7, 2003). Diese Blutdruckklassikation stützt sich auf Daten der Ver-
gangenheit und muss nicht in jedem Fall für jeden Patienten zutreen.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt regelmässig konsultieren. Ihr Arzt wird
Ihnen Ihren normalen Blutdruckschwankungsbereich sowie den Punkt
mitteilen, an dem für Sie ein Risiko besteht. Zur zuverlässigen Überwa-
chung und Bezugnahme auf den Blutdruck empfehlen wir, langfristig Pro-
tokoll zu führen. Laden Sie das Blutdruckprotokoll von unserer Website
www.rossmax.com herunter.
Anzeigeerklärungen
EE / Messfehler: Prüfen Sie, ob der Winkelstecker sicher mit dem Druckluft-
anschluss verbunden ist, und führen Sie erneut eine Messung durch. Ziehen
Sie die Manschette korrekt stra, und halten Sie den Arm während der Mes-
sung ruhig. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät
zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
E1 / Störung im Luftkreislauf: Prüfen Sie, ob der Winkelstecker sicher an
dem Druckluftanschluss an der Seite des Messgeräts angeschlossen ist, und
führen Sie erneut eine Messung durch. Sollte der Fehler wiederholt vorkom-
men, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
E2 / Druck übersteigt 300 mmHg: Schalten Sie das Messgerät aus, und
messen Sie danach erneut. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen
Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
E3 / Datenfehler: Nehmen Sie die Batterien heraus, warten Sie 60 Sekun-
den, und legen Sie diese wieder ein. Sollte der Fehler wiederholt vorkom-
men, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
Er / Überschrittener Messbereich: Führen Sie erneut eine Messung durch.
Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lo-
kalen Händler oder Service-Center.
Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
Dieses Gerät ist mit einem Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
ausgestattet, so dass auch Personen mit unregelmässigem Herzschlag ex-
akte Messergebnisse erhalten, da das Gerät den Benutzer warnt, wenn wäh-
rend der Messung ein unregelmässiger Herzschlag festgestellt wird.
Hinweis: Wenn das IHB-Symbol ( ) häug angezeigt wird, sollten Sie un-
bedingt Ihren Arzt aufsuchen.
Einlegen der Batterien
1. Drücken Sie auf den Batteriefachdeckel in Pfeilrichtung, um den Deckel
abzunehmen und das Batteriefach zu önen.
2. Legen Sie 4 Batterien der Grösse “AA” wie im Batteriefach angegeben in
das Batteriefach ein bzw. ersetzen Sie diese.
3. Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf, lassen Sie zuerst die unteren
Haken einrasten, und drücken Sie dann auf das obere Ende des Batterie-
fachdeckels.
4. Ersetzen Sie die Batterien paarweise. Nehmen Sie die Batterien heraus,
wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden.
Sie müssen die Batterien ersetzen, wenn:
1. Das Symbol für niedrigen Batteriestand auf der Anzeige erscheint.
2. Sie die Taste ON/OFF/START drücken und auf dem Display nichts ange-
zeigt wird.
Vorsicht
1. Batterien sind Sondermüll. Nicht gemeinsam mit dem Haushaltsmüll
entsorgen.
2. In dem Gerät benden sich keine vom Benutzer reparierbaren Teile. Batte-
rien oder Schäden, die durch alte Batterien verursacht werden, sind nicht
durch die Garantie abgedeckt.
3. Verwenden Sie nur Markenbatterien. Wechseln Sie neue Batterien immer
gemeinsam. Verwenden Sie Batterien der gleichen Marke und des glei-
chen Typs.
Anlegen der Manschette
1. Packen Sie die Oberarmmanschette aus, und führen Sie das Ende der Man-
schette durch den D-Ring der Manschette.
2. Legen Sie Ihren linken Arm in die Manschettenschlaufe. Der Farbstreifen
sollte zu Ihrem Körper zeigen und der Schlauch in Richtung Ihres Armes
(siehe Abbildung ). Drehen Sie Ihre linke Handäche nach oben, und
legen Sie den Rand der Oberarmmanschette etwa 1,5 bis 2,5 cm über der
Innenseite des Ellbogengelenks an (siehe Abbildung ). Ziehen Sie die
Oberarmmanschette fest, indem Sie am Ende der Manschette ziehen.
3. Zentrieren Sie den Schlauch über der Mitte des Armes. Drücken Sie den
Haken und das Schlaufenmaterial fest zusammen. Zwischen Manschet-
te und Arm müssen noch zwei Finger Platz haben. Positionieren Sie die
Arterienmarkierung über der Hauptarterie (an der Arminnenseite) (siehe
Abbildung ,). Hinweis: Suchen Sie die Hauptarterie, indem Sie mit zwei
Fingern etwa zwei Zentimeter über dem Ellbogengelenk an der linken
Arminnenseite drücken. Suchen Sie die Stelle, wo der Puls am stärksten
fühlbar ist. Dies ist Ihre Hauptarterie.
4. Schliessen Sie den Verbindungsschlauch der Manschette an dem Gerät an
(siehe Abbildung ).
5. Legen Sie Ihren Arm auf einen Tisch mit der Handäche nach oben ab, so
dass die Manschette sich in Herzhöhe bendet. Stellen Sie sicher, dass der
Schlauch nicht abgeknickt ist (Abbildung ).
6. Die Manschette ist für Sie geeignet, wenn der Pfeil, wie auf der rechten
Abbildung rechts, innerhalb der durchgehenden Farblinie liegt. Wenn
der Pfeil ausserhalb der durchgehenden Farblinie liegt, benötigen Sie ei-
ne Oberarmmanschette mit anderem Umfang. Wenden Sie sich für Man-
schetten in anderen Grössen an Ihren lokalen Händler.
Messverfahren
Hier einige Hinweise für genauere Messungen:
• Der Blutdruck ändert sich mit jedem Herzschlag und schwankt während
des Tages laufend.
• Die Blutdruckmessung kann durch die Körperhaltung des Benutzers, seinen
physiologischen Zustand und andere Faktoren beeinträchtigt werden. Um
die grösstmögliche Verlässlichkeit zu erzielen, warten Sie nach dem Sport,
Baden, Essen, dem Genuss alkoholischer oder koeinhaltiger Getränke, so-
wie dem Rauchen eine Stunde, bevor Sie mit der Messung beginnen.
• Vor der Messung sollten Sie sich mindestens fünf Minuten ruhig hinsetzen,
da Messungen in entspanntem Zustand genauer sind. Sie sollten nicht kör-
perlich ermüdet oder erschöpft sein, wenn Sie eine Messung durchführen.
• Führen Sie keine Messungen durch, wenn sie angespannt sind oder unter
Stress stehen.
• Sprechen und beanspruchen Sie die Arm- oder Handmuskeln während der
Messung nicht.
• Messen Sie Ihren Blutdruck bei normaler Körpertemperatur. Wenn Ihnen
warm oder kalt ist, warten sie noch etwas, bevor Sie die Messung durch-
führen.
• Wenn das Blutdruckmessgerät bei sehr niedriger Temperatur (nahe des
Gefrierpunkts) gelagert wurde, bringen Sie es mindestens eine Stunde vor
Verwendung an einen warmen Ort.
• Warten Sie fünf Minuten, bevor Sie die nächste Messung durchführen.
1. Drücken Sie die Taste ON/OFF/START. Alle Anzeigen erscheinen für etwa
eine Sekunde, bevor das Display wieder auf „0“ umschaltet.
2. Das Messgerät pumpt die Manschette automatisch mit einem geeigne-
ten Druck in Abhängigkeit von den Pulsschwankungen des Benutzers auf.
Danach beginnt die Messung. Sitzen Sie während der Messung still und
verhalten Sie sich ruhig. Bewegungen können die Messergebnisse verfäl-
schen.
3. Wenn die Messung abgeschlossen ist, werden gleichzeitig der systolische
und der diastolische Druck sowie der Puls angezeigt und automatisch im
Speicher gesichert. Es können bis zu 90 Speichereinträge gesichert wer-
den.
4. Die Messung ist damit abgeschlossen. Drücken Sie die Taste ON/OFF/
START, um das Gerät auszuschalten. Wird keine Taste gedrückt, schaltet
sich das Gerät nach 1 Minute selbstständig aus.
Dieses Messgerät pumpt automatisch bis zu einem Druck von etwa 220
mmHg auf, wenn das System erkennt, dass zur Messung Ihres Blutdrucks ein
höherer Druck erforderlich ist.
Hinweis: 1. Dieses Messgerät schaltet eine Minute nach dem letzten Tasten-
druck automatisch ab.
2. Drücken Sie zur Unterbrechung des Messvorgangs einfach die “Speicher”-
Taste oder die Taste ON/OFF/START: Die Manschette wird sofort entlastet.
3. Sprechen und beanspruchen Sie die Arm- oder Handmuskeln während
der Messung nicht.
Abrufen von Werten aus dem Speicher
1. Drücken Sie zum Aufruf gespeicherter Blutdruckmesswerte aus dem Spei-
cher einfach die „Speicher“-Taste. Der letzte Satz gespeicherter Messwerte
wird angezeigt.
2. Wenn Sie nochmals die „Speicher“-Taste drücken, wird der vorhergehende
Messwertsatz aufgerufen.
3. Alle im Speicher abgelegten Messwerte werden mit ihrer fortlaufenden
Nummer angezeigt.
Löschen der Werte aus dem Speicher
Halten Sie die „Speicher“-Taste 5 Sekunden lang gedrückt: Daraufhin können
die Daten im Speicherbereich automatisch gelöscht werden.
Fehlerbehebung
Wenn während der Verwendung Störungen auftreten, prüfen Sie bitte die
folgenden Punkte.
Symptome Prüfpunkte Berichtigung
Keine Anzeige
bei Betätigung
der Taste ON/
OFF/START
Sind die Batterien leer? Ersetzen Sie die Batterien
durch zwei neue Batterien.
Sind die Batterien mit fal-
scher Polarität eingesetzt?
Setzen Sie die Batterien mit
der richtigen Polaritätwie-
der ein.
Auf dem Dis-
play erscheint
das Symbol EE
oder es wird
ein besonders
niedriger (hoher)
Blutdruckwert
angezeigt.
Wurde die Manschette kor-
rekt angelegt?
Legen Sie die Manschette
richtig an, so dass sie kor-
rekt positioniert ist.
Haben Sie während der
Messung gesprochen oder
sich bewegt?
Führen Sie erneut eine Mes-
sung durch.
Halten Sie während der
Messung ihr Handgelenk
ruhig.
Haben Sie das Handgelegt
mit angelegter Manschette
geschüttelt?
Hinweis: Wenn das Gerät nicht funktioniert, bringen Sie es zu Ihrem Händ-
ler zurück. Das Messgerät sollten Sie unter keinen Umständen zerlegen und
selbst reparieren.
Sicherheitshinweise
1. Das Messgerät enthält hoch genaue Bauteile. Vermeiden Sie daher extre-
me Temperaturen, extreme Luftfeuchtigkeit und direkte Sonneneinstrah-
lung. Lassen Sie das Gerät nicht herunterfallen, und vermeiden Sie starke
Stossbelastungen des Grundgeräts und schützen Sie es vor Staub.
2. Reinigen Sie das Gehäuse des Blutdruckmessgeräts und die Manschette
vorsichtig mit einem feuchten, weichen Tuch. Üben Sie keinen Druck aus.
Waschen Sie die Manschette nicht und behandeln Sie sie nicht mit che-
mischen Reinigern. Verwenden Sie niemals Verdünnungsmittel, Alkohol
oder Benzin als Reinigungsmittel.
3. Ausgelaufene Batterien können das Gerät beschädigen. Nehmen Sie die
Batterien heraus, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden.
4. Um Gefahren zu vermeiden, sollte das Gerät nicht von Kindern bedient
werden.
5. Wenn das Gerät bei einer Temperatur nahe des Gefrierpunkts gelagert
wurde, warten Sie vor Verwendung bis das Gerät sich an die Zimmertem-
peratur angepasst hat.
6. Dieses Gerät kann nicht vor Ort gewartet werden. Sie sollten das Gerät
weder mit Werkzeugen önen, noch versuchen, etwas in dem Gerät
selbst einzustellen. Wenn Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an
den Händler oder Arzt, von dem Sie dieses Gerät gekauft haben, oder an
Rossmax International Ltd.
7. Ein häuges Problem bei allen Blutdruckmessgeräten mit oszillometri-
scher Messung ist die Bestimmung des korrekten Blutdrucks bei Benut-
zern, bei denen eine normale Arrhythmie (atriale oder ventrikuläre vorzei-
tige Herzschläge oder Herzkammerimmern), Diabetes, schlechter Blut-
kreislauf oder Nierenprobleme diagnostiziert wurden oder bei Benutzern,
die einen Schlaganfall hatten oder bewusstlos sind.
8. Sie können mit der Taste ON/OFF/START die Funktion jederzeit stoppen,
der Druck in der Manschette wird dann schnell abgelassen.
9. Sobald der Druck der Druckluft 300 mmHg erreicht, beginnt das Messge-
rät aus Sicherheitsgründen mit einer schnellen Druckentlastung.
10. Bitte beachten Sie, dass dieses Blutdruckmessgerät nur für den Heimge-
brauch vorgesehen ist und kein Ersatz für die Beratung durch einen Arzt
oder eine medizinische Fachkraft ist.
11. Verwenden Sie dieses Gerät nicht zur Diagnose oder Behandlung von Ge-
sundheitsproblemen und Erkrankungen. Die Messergebnisse dienen nur
der Orientierung. Konsultieren Sie bei der Interpretation von Blutdruck-
messungen einen Gesundheitsexperten. Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie
ein medizinisches Problem haben oder vermuten! Ändern Sie Ihre Medi-
kation nicht ohne Konsultation Ihres Arztes bzw. Mediziners.
12. Elektromagnetische Störungen: Das Gerät enthält empndliche elekt-
ronische Komponenten. Vermeiden Sie starke elektrische oder elektro-
magnetische Felder in direkter Nähe des Geräts (beispielsweise durch
Mobiltelefone und Mikrowellengeräte). Diese können zur zeitweiligen
Beeinträchtigung der Messgenauigkeit führen.
13. Entsorgen Sie das Gerät, die Batterien, Komponenten und Zubehörteile
entsprechend den lokalen Bestimmungen.
14. Die technischen Daten dieses Blutdruckmessgeräts sind nur gewähr-
leistet, wenn es innerhalb der in den technischen Daten angegebenen
Grenzwerte für Temperatur und Luftfeuchtigkeit gelagert bzw. verwen-
det wird.
Technische Daten
Messmethode Oszillometrisch
Messbereich Druck: 40 - 250 mmHg; Puls: 40~199 Schläge/ Minute
Drucksensor Halbleiter
Messgenauigkeit Druck: ± 3 mmHg; Puls: ± 5 % des Messwerts
Ination Durch Pumpe
Deation Automatisches Entlastungsventil
Speicherkapazität 90 Speicherplätze
Auto-Abschaltfunktion 1 Minute nach dem letzten Tastendruck
Einsatzbedingungen 10° C ~ 40° C (50° F ~ 104° F); 40 % ~85% RH;
700~1060hPa
Aufbewahrungs- &
Transportkonditionen -10° C~60° C (14° F~140° F); 10 % ~90 % RH;
700~1060hPa
Gleichstromquelle Vier Batterien 6 V (AA)
Abmessungen 145 (L) X 105 (B) X 75 (H) mm
Gewicht 384.5g (Bruttogewicht ohne Batterien)
Armumfang Erwachsene: 24~36 cm (9,4”~14.2”)
Benutzergruppe Erwachsene Anwender
: Typ BF: Gerät und Manschette sollen einen besonderen
konstruktiven Schutz gegen elektrische Schläge ge-
währleisten.
IP Klassizierung IP21, Schutz gegen schädliches Eindringen von Wasser
und Staub
Bei technischen Daten sind Änderungen jederzeit vorbehalten.
Française
Consignes D’utilisation
Les mesures de pression artérielle réalisées avec le AV151f sont équiva-
lentes à celles obtenues par un observateur expérimenté utilisant un
brassard/stéthoscope, dans les limites prescrites par la norme nationale
américaine sur les sphygmomanomètres électroniques ou automatiques.
Cet instrument est réservé à un usage domestique par des adultes. Ne
l’utilisez pas pour relever la pression artérielle d’enfants ou de bébés. Le
AV151f est garanti contre les défauts de fabrication par un programme de
garantie internationale. Pour plus d’informations sur la garantie, contactez
le fabricant: Rossmax International Ltd.
Attention: Consultez les documents d’accompagnement. Veuillez lire
ce manuel attentivement avant l’emploi. Pour obtenir des informa-
tions spéciques sur la pression artérielle, contactez votre médecin.
Veillez à conserver ce manuel.
Technologie de mesure Real Fuzzy
Cet instrument utilise la méthode oscillométrique pour détecter la pres-
sion artérielle. Avant le gonage du brassard, l’instrument établit une pres-
sion de base équivalente à la pression de l’air. Il détermine le niveau de
gonage approprié sur la base des oscillations de pression, puis le dégon-
age du brassard.
Pendant le dégonage, l’instrument détecte l’amplitude et la pente des
oscillations de pression. Ce faisant, il détermine les pressions artérielles
systolique et diastolique, et le pouls.
Remarques préliminaires
Ce tensiomètre est conforme aux réglementations européennes et pré-
sente le marquage CE «CE0120». La qualité de l’instrument a été contrôlée
et est conforme aux dispositions de la directive européenne 93/42/CEE
(appareils médicaux), annexe 1, exigences fondamentales et normes har-
monisées appliquées:
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non inva-
sives - Partie 1 - Exigences générales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non inva-
sives - Partie 3 - Exigences supplémentaires pour systèmes de mesure de
pression artérielle électro-mécaniques
EN 1060-4: 2004 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Par-
tie 4: Procédures de test pour déterminer la précision système globale de
sphygmomanomètres automatiques non invasifs.
Ce tensiomètre a été conçu pour une utilisation de longue durée. Pour
maintenir la précision des mesures, prévoyez un réétalonnage du tensio-
mètre tous les deux ans.
Norme relative à la pression artérielle
Le Comité national de coordination de programme éducatif sur l’hyper-
tension aux États-Unis a élaboré une norme relative à la pression artérielle,
classant les plages de tension en 4 niveaux. (réf. le septième rapport du
Comité national mixte sur la prévention, la détection, l’évaluation et le trai-
tement de l’hypertension aux États-Unis, rapport complet JNC-7, 2003).
Cette classication de la pression artérielle se base sur des données histo-
riques. Elle ne peut être appliquée telle quelle à un patient donné. Veuillez
consulter votre médecin régulièrement. Il vous indiquera votre plage de
pression artérielle normale de même que les valeurs considérées comme
un risque. Pour une surveillance et une documentation ables de la pres-
sion artérielle, conservez des enregistrements à long terme. Veuillez télé
charger votre carnet de pression artérielle sur le site www.rossmax.com.
Description de l’écran
EE / Erreur de mesure: Refaites la mesure. Ajustez correctement le bras-
sard et gardez le poignet immobile pendant la mesure. Si l’erreur persiste,
renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
E1 / Défaut du circuit d’air: Refaites la mesure. Si l’erreur persiste, ren-
voyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
E2 / Pression dépassant 300 mmHg: Éteignez l’instrument et refaites
une mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou
centre SAV local.
E3 / Erreur de données: Enlevez les piles et réinsérez-les. Si l’erreur per-
siste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
Er / Mesure hors plage: Refaites la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez
l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
Détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB)
Cet instrument est équipé d’un détecteur de trouble du rythme cardiaque
(IHB) permettant aux personnes qui sourent de battements de cœur
irréguliers d’obtenir une indication précise sur une éventuelle arythmie
cardiaque pendant la mesure.
Remarque: Nous vous recommandons vivement de consulter votre mé-
decin si l’icône IHB( ) apparaît souvent.
Insertion des piles
1. Pressez et relevez le couvercle du logement des piles dans le sens de la
èche pour ouvrir le logement.
2. Insérez ou remplacez 4 piles «AA» dans le logement conformément aux
indications situées à l’intérieur.
3. Reposez le couvercle du logement en engageant d’abord les crochets
du bas, puis l’extrémité supérieure.
4. Remplacez les piles par paire. Enlevez les piles avant une longue période
d’inutilisation de l’instrument.
Vous devez remplacer les piles quand
1. l’icône «Faible état de charge» s’ache
2. vous pressez la touche ON/OFF/DEMARRAGE et que l’écran reste noir.
Attention
1. Les piles font partie des déchets spéciaux. Ne les jetez pas avec les
ordures ménagères.
2. L’instrument ne contient pas de pièces réparables par l’utilisateur. Les
piles ou dommages résultant de piles usagées sont exclus de la garan-
tie.
3. Utilisez exclusivement des piles de marque. Remplacez toujours les piles
en bloc. Utilisez des piles de même marque et de même type.
Mise en place du brassard
1. Déroulez le brassard en laissant l’extrémité du brassard passer à travers
la bague D.
2. Passez votre bras gauche à travers le brassard. Orientez le repère de
couleur vers vous, le tuyau suivant la direction du bras (g. ). Votre
paume gauche étant en haut, placez le bord du brassard environ 1,5 à
2,5 cm au-dessus du creux du coude (g. ). Serrez le brassard en tirant
sur son extrémité.
3. Centrez le tuyau sur le bras. Appuyez sur le crochet et xez l’ensemble.
Vous devez pouvoir placer 2 doigts entre le brassard et votre bras. Pla-
cez le repère de l’artère (Ø) sur l’artère principale (à l’intérieur du bras)
(g. .). Remarque: Localisez l’artère principale en appuyant avec
2doigts environ 2cm au-dessus du coude, à l’intérieur du bras gauche.
Repérez l’endroit où le pouls est le plus fort. C’est l’artère principale.
4. Branchez le tuyau de connexion du brassard sur le tensiomètre (g. ).
5. Posez le bras sur une table (paume en haut) de sorte que le brassard
se trouve à hauteur du cœur. Assurez-vous que le tuyau n’est pas plié
(g. ).
6. Ce brassard convient à votre bras si la èche coïncide avec la ligne conti-
nue en couleur illustrée à droite (g. ). Si la èche se trouve en dehors
de cette ligne, vous avez besoin d’un brassard d’un autre périmètre.
Contactez le revendeur local pour obtenir des brassards d’autres tailles.
Procédures de mesure
Voici quelques conseils utiles pour obtenir des mesures plus précises:
• La pression artérielle change à chaque battement de cœur et varie
constamment pendant la journée.
• La mesure de la pression artérielle peut être aectée par la position de
l’utilisateur, son état physiologique et d’autres facteurs. En vue d’une pré-
cision maximale, ne mesurez pas la pression artérielle moins d’une heure
après avoir fait du sport, pris un bain, mangé, bu des boissons alcoolisées
ou de la caféine, ou fumé.
• Nous vous recommandons de vous asseoir au moins 5 minutes dans un
lieu calme, étant donné qu’un état détendu augmente la précision. Vous
ne devriez pas être épuisé pendant la prise d’une mesure.
• Ne faites pas de mesures quand vous êtes stressé ou tendu.
• Evitez de parler et de bouger les muscles de votre main ou bras pendant
la mesure.
• Mesurez la pression artérielle à une température corporelle normale. Si
vous avez froid ou chaud, attendez un peu avant de faire une mesure.
• Si le tensiomètre est stocké à très basse température (près de 0°), mettez-
le dans un endroit tempéré au moins une heure avant de l’utiliser.
• Attendez 5 minutes avant de prendre la prochaine mesure.
1. Pressez la touche ON/OFF/DEMARRAGE. Tous les achages appa-
raissent pendant une seconde avant le retour à «0».
2. L’instrument gone automatiquement le brassard au niveau approprié,
en fonction des oscillations du pouls de l’utilisateur. La mesure com-
mence alors. Il est important de rester immobile et calme durant la
mesure. Tout mouvement sensible peut aecter les résultats de mesure.
3. A la n de la mesure, la pression systolique, la pression diastolique et
le pouls sont achés simultanément et mémorisés automatiquement.
Jusqu’à 90 mémoires peuvent être enregistrées.
4. La mesure est maintenant achevée. Appuyez sur la touche ON/OFF/
DEMARRAGE pour mettre l’instrument hors tension. Si aucune touche
n’est pressée, l’instrument s’arrête au bout de 1 minute.
Ce tensiomètre regone automatiquement le brassard à une pression
d’env. 220 mmHg si le système détecte que votre corps a besoin de plus
de pression pour les mesures.
Remarque:1. Ce tensiomètre s’arrête automatiquement 1 minute après la
dernière pression de touche.
2. Pour interrompre la mesure, pressez la touche Mémoire ou ON/OFF/
DEMARRAGE. Le brassard se dégone tout de suite.
3. Evitez de parler ou de bouger les muscles de votre bras ou main pen-
dant la mesure.
Rappel de valeurs enregistrées
1. Pour réacher les mesures de pression artérielle enregistrées, pressez
la touche Mémoire. Le dernier jeu de mesures enregistré sera aché.
2. Une autre pression de la touche Mémoire rappelle le jeu de mesures
précédent.
1. Marca de memoria
2. Marca de pila baja
3. Marca del pulso
4. Frecuencia del
pulso
5. Presión sistólica
6. Presión diastólica
7. Detector de
arritmia cardiaca
1. Speichersymbol
2. Symbol für
erschöpfte Batterien
3. Pulssymbol
4. Pulsfrequenz
5. Systolischer Druck
6. Diastolischer Druck
7. Indikator für
unregelmässigen
Herzschlag (IHB)
1. Icône de la
mémoire
2. Icône "Faible état
de charge"
3. Icône du pouls
4. Pouls
5. Pression systolique
6. Pression
diastolique
7. Détecteur de
trouble du rythme
cardiaque (IHB)
1. Memory Mark
2. Weak Battery Mark
3. Pulse Mark
4. Pulse Rate
5. Systolic Pressure
6. Diastolic Pressure
7. Irregular Heartbeat
Detector (IHB)
1. Arm Cu,
2. LCD Display,
3. Air Tube and Connector,
4. ON/OFF/START Key,
5. Memory Key,
6. Battery Cover
1. Oberarmmanschette,
2. LCD-Anzeige,
3. Luftschlauch und Anschluss,
4. Taste ON/OFF/START,
5.„Speicher“-Taste,
6. Batteriefachdeckel,
1. Brazalete,
2. Pantalla LCD,
3. Tubo de aire y conector,
4. Botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO,
5. Botón de memoria,
6. Tapa de pilas,
1. Brassard pour bras,
2. Ecran LCD,
3. Tuyau d’air et connecteur,
4. Touche ON/OFF/DEMARRAGE,
5. Touche Mémoire,
6. Couvercle du logement des piles,
English
Introduction
Blood pressure measurements determined with AV151f are equivalent to
those obtained by a trained observer using cu/stethoscope auscultation
method, within the limits prescribed by the American National Standard,
Electronic or Automated Sphygmomanometers. This unit is to be used by
adult consumers in a home environment. Do not use this device on in-
fants or neonates. AV151f is protected against manufacturing defects by
an established International Warranty Program. For warranty information,
you can contact the manufacturer, Rossmax International Ltd.
Attention: Consult the accompanying documents. Please read this
manual carefully before use. For specic information on your own
blood pressure, contact your physician. Please be sure to keep this
manual.
Real Fuzzy Measuring Technology
This unit uses the oscillometric method to detect your blood pressure.
Before the cu starts inating, the device will establish a baseline cu
pressure equivalent to the air pressure. This unit will determine the ap-
propriate ination level based on pressure oscillations, followed by cu
deation.
During the deation, the device will detect the amplitude and slope
of the pressure oscillations and thereby determine for you the systolic
blood pressure, diastolic blood pressure, and pulse.
Preliminary Remarks
This Blood Pressure Monitor complies with the European regulations and
bears the CE mark “CE 0120”. The quality of the device has been veri-
ed and conforms to the provisions of the EC council directive 93/42/EEC
(Medical Device Directive), Annex I essential requirements and applied
harmonized standards.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Non-invasive sphygmomanometers - Part 1 -
General requirements
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Non -invasive sphygmomanometers - Part 3
- Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure
measuring systems
EN 1060-4: 2004 Non-invasive sphygmomanometers - Part 4: Test Pro-
cedures to determine the overall system accuracy of automated non-
invasive sphygmomanometers.
This blood pressure monitor was designed for long service time. To en-
sure accurate measurements, this monitor is recommended to be re-
calibrated every two years.
Blood Pressure Standard
The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Com-
mittee has developed a blood pressure standard, classifying blood pres-
sure ranges into 4 stages. (Ref. The Seventh Report of the Joint National
Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of High
Blood Pressure-Complete Report JNC-7, 2003). This blood pressure clas-
sication are based on historical data, and may not be directly applicable
to any particular patient. It is important that you consult with your physi-
cian regularly. Your physician will tell you your normal blood pressure
range as well as the point at which you will be considered at risk. For
reliable monitoring and reference of blood pressure, keeping long- term
records is recommended. Please download the blood pressure log at our
website www.rossmax.com.
Display Explanations
EE / Measurement Error: Make sure the L-plug is securely connected
to the air socket and measure again quietly. Wrap the cu correctly and
keep arm steady during measurement. If the error keeps occurring, return
the device to your local distributor or service center.
E1 / Air Circuit Abnormality: Make sure the L-Plug is securely connect-
ed to the air socket on the side of the unit and measure again quietly. If
the errors still occur, return the device to your local distributor or service
center for help.
E2 / Pressure Exceeding 300 mmHg: Switch the unit o and measure
again quietly. If the error keeps occurring, return the device to your local
distributor or service center.
E3 / Data Error: Remove the batteries, wait for 60 seconds, and reload.
If the error keeps occurring, return the device to your local distributor or
service center.
Er / Exceeding Measurement Range: Measure again quietly. If the er-
ror keeps occurring, return the device to your local distributor or service
center.
Irregualr Heartbeat (IHB) Detector
This unit is equipped with an Irregular Heartbeat (IHB) Detector which al-
lows those who have an irregular heartbeat to obtain accurate measure-
ments alerting the user of the presence of an irregular heart beat during
the measurement.
Note: It is strongly recommended that you consult your physician if the
IHB icon appears often ( ).
Installing Batteries
1. Press down and lift the battery cover in the direction of the arrow to
open the battery compartment.
2. Install or replace 4 “AA” sized batteries in the battery compartment ac-
cording to the indications inside the compartment.
3. Replace the battery cover by clicking in the bottom hooks rst, then
push in the top end of the battery cover.
4. Replace the batteries in pairs. Remove batteries when unit is not in use
for extended periods of time.
You need to replace the batteries when
1. low battery icon appears on display.
2. the ON/OFF/START key is pressed and nothing appears on display.
Caution:
1. Batteries are hazardous waste. Do not dispose them together with
the household garbage.
2. There are no user serviceable parts inside. Batteries or damage from old
batteries are not covered by warranty.
3. Use exclusively brand batteries. Always replace with new batteries to-
gether. Use batteries of the same brand and same type.
Applying the Cu
1. Unwrap the arm cu, leaving the end of the cu through the D-ring
of the cu.
2. Put your left arm through the cu loop. The color strip indication should
be positioned closer to you with the tube pointing in the direction of
your arm (Fig. ). Turn your left palm upward and place the edge of
the arm cu at approximately 1.5 to 2.5 cm above the inner side of the
elbow joint (Fig. ). Tighten the cu by pulling the end of the cu.
3. Center the tube over the middle of the arm. Press the hook and loop
material together securely. Allow room for 2 ngers to t between the
cu and your arm. Position the artery mark (Ø) over the main artery
(on the inside of your arm) (Fig. ,). Note: Locate the main artery by
pressing with 2 ngers approximately 2 cm above the bend of your
elbow on the inside of your left arm. Identify where the pulse can be
felt the strongest. This is your main artery.
4. Plug in the cu connecting tube into the unit (Fig. ).
5. Lay your arm on a table (palm upward) so the cu is at the same height
as your heart. Make sure the tube is not kinked (Fig. ).
6. This cu is suitable for your use if the arrow falls within the solid color
line as shown on the right (Fig. ). If the arrow falls outside the solid
color line, you will need a cu with other circumferences. Contact your
local dealer for additional size cus.
Measurement Procedures
Here are a few helpful tips to help you obtain more accurate readings:
• Blood pressure changes with every heartbeat and is in constant uctua-
tion throughout the day.
• Blood pressure recording can be aected by the position of the user, his
or her physiological condition and other factors. For greatest accuracy,
wait one hour after exercising, bathing, eating, drinking beverages with
alcohol or caeine, or smoking to measure blood pressure.
Español
Introducción
Las mediciones de presión arterial determinadas con AV151f son equi-
valentes con aquellas obtenidas por un observador entrenado usando el
método de auscultación con brazalete/estetoscopio dentro de los límites
especicados en la norma ANSI para esgmomanómetros electrónicos o
automatizados. Esta unidad se ha concebido para ser usada por adultos
en un entorno doméstico. No use este aparato para niños o recién na-
cidos. El AV151f está protegido contra defectos de fabricación mediante
un programa de garantía internacional. Para una información acerca de la
garantía, usted puede contactar al fabricante, Rossmax International Ltd.
Atención: Consulte los documentos anexos. Por favor, lea este ma-
nual cuidadosamente antes del uso. Para una información especíca
acerca de su propia presión arterial, contacte a su médico. Por favor,
fíjese en guardar este manual.
Tecnología de medición real fuzzy
Esta unidad usa el método oscilométrico para detectar su presión arterial.
Antes de que el brazalete comience con el inado, el aparato establecerá
una presión de referencia del brazalete equivalente a la presión del aire.
Esta unidad determinará el nivel de inado apropiado basándose en osci-
laciones de la presión seguida por el desinado del brazalete.
Durante el desinado, el aparato detectará la amplitud y la pendiente de
las oscilaciones de presión y, de este modo, determinará su presión arterial
sistólica, la presión arterial diastólica y el pulso.
Notas preliminares
El monitor de presión arterial está conforme con las disposiciones euro-
peas y lleva la marca CE “CE 0120”. La calidad del aparato ha sido vericada
y está conforme con la Directiva 93/42/CEE (Directiva de Productos Sani-
tarios) del Consejo de la CE, Anexo I requerimientos esenciales y normas
armonizadas aplicadas.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 1 -
Requisitos generales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 3 -
Requisitos suplementarios aplicables a los sistemas electromecánicos de
medición de la presión sanguínea
EN 1060-4: 2004 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 4: Procedimien-
tos de ensayo para determinar la exactitud del sistema total de esgmo-
manómetros no invasivos automatizados.
Este monitor de presión arterial ha sido diseñado para una larga vida útil.
Para garantizar mediciones exactas, se recomienda que este monitor sea
recalibrado cada dos años.
Norma de presión arterial
El National High Blood Pressure Education Program Coordinating Com-
mittee (comité nacional coordinador de programas de educación en hi-
pertensión de los EE.UU.) ha desarrollado una norma de presión arterial
clasicando los rangos de presión arterial en 4 niveles. (Ref: “The Seventh
Report of the Joint National Committee on Prevention, Detection, Evalua-
tion, and Treatment of High Blood Pressure-Complete Report JNC7:2003”).
Esta clasicación de la presión arterial está basada en datos históricos, y es
posible que no se pueda emplear directamente para cualquier paciente
individual. Es importante que consulte a su médico periódicamente. Su
médico le informará acerca de su rango de presión arterial personal nor-
mal, así como acerca del límite a partir del cual representará un riesgo para
usted. Para un monitoreo y una referencia ables de la presión arterial,
recomendamos que mantenga registros a largo plazo. Por favor, descar-
gue el diario de presión arterial de nuestro Sitio Web www.rossmax.com.
Display Explanations
EE / Error de medición: Asegúrese de que el conector L esté conectado
rmemente en la toma de aire. Enrolle el brazalete correctamente y man-
tenga el brazo inmóvil durante la medición. Si el error sigue ocurriendo,
devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
E1 / Anomalía del circuito de aire: Asegúrese de que el conector L esté
conectado rmemente en la toma de aire en el lado de la unidad y vuelva
a medir. Si el error sigue ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor
o centro de servicio posventa locales.
E2 / Presión sobrepasa 300 mmHg: Apague la unidad y vuelva a medir.
Si el error sigue ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro
de servicio posventa locales.
E3 / Error de datos: Saque y vuelva a meter las pilas. Si el error sigue
ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio pos-
venta locales.
Er / Exceso del rango de medición: Vuelva a medir. Si el error sigue
ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio pos-
venta locales.
Detector de arritmia cardiaca
Esta unidad está equipada con un detector de arritmia cardiaca, el cual
permite que las personas con una arritmia cardiaca obtengan medicio-
nes exactas advirtiéndoles la presencia de una arritmia cardiaca durante
la medición.
Nota: Le recomendamos encarecidamente que consulte a su médico si el
icono de arritmia cardiaca ( ) aparece frecuentemente.
Instalación de las pilas
1. Presione la tapa de pilas hacia abajo y levántela en dirección de la echa
para abrir el compartimiento de pilas.
2. Meta o sustituya 4 pilas “AA” en el compartimiento de baterías confor-
me a las indicaciones en el interior del compartimiento.
3. Vuelva a poner la tapa de pilas engatillando primero los ganchos inferio-
res y después empujando el borde superior de la tapa de pilas.
4. Substituya siempre todas las pilas al mismo tiempo. Saque las pilas si la
unidad va a estar fuera de uso por períodos prolongados.
Deberá sustituir las pilas si:
1. Aparece el icono de pila baja en la pantalla.
2. Se aprieta el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO y no aparece na-
da en la pantalla.
Precaución
1. Las pilas son residuos peligrosos. No las tire junto con la basura do-
méstica.
2. En el interior no existe ninguna pieza que requiera mantenimiento. La
garantía no cubre las pilas o los daños causados por pilas viejas.
3. Use únicamente pilas alcalinas de calidad. Sustituya siempre todas las
pilas juntas. Use pilas de la misma marca y del mismo tipo.
Empleo del brazalete
1. Desenrolle el brazalete, dejando el extremo del brazalete dentro del ani-
llo en D del brazalete.
2. Pase el brazo izquierdo a través del ojal del brazalete. El indicador de
cinta de color deberá estar posicionado más cerca de usted, con el tubo
mostrando hacia el brazo (Fig. ). Gire su brazo izquierdo hacia arriba
y posicione el borde del brazalete a aprox. 1,5 a 2,5 cm encima del lado
interior de la articulación del codo (FIG. ). Apriete el brazalete tirando
del extremo del brazalete.
3. Centre el tubo sobre el centro del brazo. Presione el material del gancho
rmemente contra el del ojal. Provea suciente espacio para 2 dedos
entre el brazalete y su brazo. Posicione la marca de arteria (Ø) sobre la
arteria principal (en el interior de su brazo) Fig. ,). Nota: Localice la
arteria principal presionando con 2 dedos en el interior del brazo iz-
quierdo a aprox. 2 cm encima del codo doblado. Identique el lugar en
el que el pulso se puede percibir más intensamente. Ésta es su arteria
principal.
4. Conecte el tubo de conexión de brazalete en la unidad (Fig. ).
5. Ponga su brazo sobre una mesa (con la palma de la mano hacia arriba)
de tal modo que el brazalete esté a la misma altura que su corazón.
Fíjese en que el tubo no esté retorcido (Fig. ).
6. Este brazalete será apropiado para usted si la echa se encuentra dentro
de la línea sólida de color del modo mostrado a la derecha (Fig. ). Si la
echa se queda afuera de la línea sólida de color, necesitará un brazalete
de otra circunferencia. Contacte a su distribuidor local para brazaletes
de tamaños adicionales.
Procedimientos de medición
Algunas sugerencias útiles para ayudarle a obtener lecturas más exactas:
• La presión arterial cambia con cada latido y está sometida a una constan-
te uctuación durante el día.
• El registro de la presión arterial puede ser afectado por la posición del
usuario, su condición siológica y otros factores. Para máxima exactitud,
espere una hora después de hacer ejercicio, bañarse, comer, tomar be-
bidas con alcohol o cafeína, o fumar, antes de medir la presión arterial.
• Antes de la medición, se recomienda que esté sentado tranquilamente
por un mínimo de 5 minutos, ya que una medición realizada en un es-
tado relajado será más exacta. No debería estar físicamente cansado o
• Before measurement, it’s suggested that you sit quietly for at least 5 min-
utes as measurement taken during a relaxed state will have greater ac-
curacy. You should not be physically tired or exhausted while taking a
measurement.
• Do not take measurements if you are under stress or tension.
• During measurement, do not talk or move your arm or hand muscles.
• Take your blood pressure at normal body temperature. If you are feeling
cold or hot, wait a while before taking a measurement.
• If the monitor is stored at very low temperature (near freezing), have it
placed at a warm location for at least one hour before using it.
• Wait 5 minutes before taking the next measurement.
1. Press the ON/OFF/START key. All displays will appear for approximately
one second before returning to “0”.
2. The unit will automatically inate to the appropriate ination level
based on the user’s pulse oscillations. Measurement will then begin. It is
important to remain still and quiet during measurement. Any signicant
movement may aect measurement results.
3. When the measurement is completed, systolic, diastolic and pulse will
be shown simultaneously and be saved automatically in memory sys-
tem. Up to 90 memories can be saved.
4. Measurement is now completed. Press the ON/OFF/START key to turn
o the power. If no key is pressed, the unit will shut o automatically in
1 minute.
This monitor will re-inate automatically to approximately 220 mmHg if
the system detects that your body needs more pressure to measure your
blood pressure.
Note: 1. This monitor automatically switches o approximately 1 minute
after last key operation.
2. To interrupt the measurement, simply press the Memory or ON/OFF/
START key; the cu will deate immediately.
3. During the measurement, do not talk or move your arm or hand mus-
cles.
Recalling Values from Memory
1. To recall stored blood pressure readings from memory, simply press
the Memory key, the rst reading displayed is the average of the last 3
measurements stored in memory, and then the last set of memorized
readings will be displayed.
2. Another press of the Memory key will recall the previous set of readings.
3. All readings stored in memory will be displayed with its sequence num-
ber. Every measurement comes with an assigned memory sequence
number.
Clearing Values from Memory
Press and hold the Memory key for approximately 5 seconds, then the
data in the memory zone can be erased automatically.
Troubleshooting
If any abnormality will arise during use, please check the following points.
Symptoms Check Points Correction
No display when
the ON/OFF/START
key is pressed
Have the batteries run
down? Replace them with four
new batteries.
Have the batteries' polarities
been positioned incorrectly? Re-insert the batteries in
the correct positions.
EE mark shown
on display or the
blood pressure
value is displayed
excessively low
(high)
Is the cuff placed correctly? Wrap the cuff properly so
that it is positioned cor-
rectly.
Did you talk or move during
measurement? Measure again. Keep wrist
steady during measure-
ment.
Did you shake the wrist with
the cuff on?
Note: If the unit still does not work, return it to your dealer. Under no cir-
cumstance should you disassemble and repair the unit by yourself.
Cautionary Notes
1. The unit contains high-precision assemblies. Therefore, avoid extreme
temperatures, humidity, and direct sunlight. Avoid dropping or strong-
ly shocking the main unit, and protect it from dust.
2. Clean the blood pressure monitor body and the cu carefully with a
slightly damp, soft cloth. Do not press. Do not wash the cu or use
chemical cleaner on it. Never use thinner, alcohol or petrol (gasoline)
as cleaner.
3. Leaky batteries can damage the unit. Remove the batteries when the
unit is not used for a long time.
4. The unit should not be operated by children so to avoid hazardous
situations.
5. If the unit is stored near freezing, allow it to acclimate at room tempera-
ture before use.
6. This unit is not eld serviceable. You should not use any tool to open
the device nor should you attempt to adjust anything inside the device.
If you have any problems, please contact the store or the doctor from
whom you purchased this unit or please contact Rossmax International
Ltd.
7. As a common issue for all blood pressure monitors using the oscillo-
metric measurement function, the device may have diculty in deter-
mining the proper blood pressure for users diagnosed with common
arrhythmia (atrial or ventricular premature beats or atrial brillation),
diabetes, poor circulation of blood, kidney problems, or for users suf-
fered from stroke, or for unconscious users.
8. To stop operation at any time, press the ON/OFF/START key, and the air
in the cu will be rapidly exhausted.
9. Once the ination reaches 300 mmHg, the unit will start deating rap-
idly for safety reasons.
10. Please note that this is a home healthcare product only and it is not
intended to serve as a substitute for the advice of a physician or medi-
cal professional.
11. Do not use this device for diagnosis or treatment of any health prob-
lem or disease. Measurement results are for reference only. Consult a
healthcare professional for interpretation of pressure measurements.
Contact your physician if you have or suspect any medical problem.
Do not change your medications without the advice of your physician
or healthcare professional.
12. Electromagnetic interference: The device contains sensitive electronic
components. Avoid strong electrical or electromagnetic elds in the
direct vicinity of the device (e.g. mobile telephones, microwave ovens).
These may lead to temporary impairment of measurement accuracy.
13. Dispose of device, batteries, components and accessories according
to local regulations.
14. This monitor may not meet its performance specication if stored or
used outside temperature and humidity ranges specied in Specica-
tions.
Specications
Measurement Method Oscillometric
Measurement Range Pressure: 40~250 mmHg; Pulse: 40~199 beats/
minute
Pressure Sensor Semi conductor
Accuracy Pressure: ± 3mmHg; Pulse: ± 5% of reading
Inflation Pump Driven
Deflation Automatic Air Release Valve
Memory capacity 90 memories
Auto-shut-off 1 minute after last key operation
Operation Environment 10°C~40°C (50°F~104°F); 40%~85% RH; 700~1060
hPa
Storage and Transpor-
tation Environment -10°C~60°C (14°F~140°F); 10%~90% RH; 700~1060
hPa
DC Power Source DC 6V four AA Batteries
Dimensions 145 (L) X 105 (W) X 75 (H) mm
Weight 384.5g (G.W.) (w/o Batteries)
Arm circumference Adult: 24~36 cm (9.4”~14.2”)
Limited Users Adult users
: Type BF :Device and cuff are designed to provide
special protection against electrical shocks.
IP Classification IP21: Protection against harmful ingress of water
and particulate matter
*Specifications are subject to change without notice.
exhausto al realizar una medición.
• No realice mediciones si está estresado o bajo tensión.
• Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o la ma-
no.
• Mida su presión arterial a una temperatura corporal normal. Si tiene frío o
calor, espere antes de realizar una medición.
• Si el monitor es guardado a temperaturas muy bajas (cerca de conge-
lación), colóquelo en un lugar caliente por lo menos una hora antes de
usarlo.
• Espere 5 minutos antes de realizar la siguiente medición.
1. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO. Todas las visualizacio-
nes aparecerán por aprox. un segundo antes de regresar a “0”.
2. La unidad inará automáticamente hasta el nivel de inado apropiado
basándose en las oscilaciones del pulso del usuario. A continuación, co-
menzará la medición. Es importante que permanezca inmóvil y quieto
durante la medición. Cualquier movimiento signicante podría afectar
el resultado de medición.
3. Al haber acabado la medición, se mostrarán la sistólica, la diastólica y
el pulso simultáneamente, y éstos serán guardados automáticamente
en el sistema de memoria. Se puede guardar hasta un máximo de 90
memorias.
4. Ahora, la medición ha acabado. Pulse el botón de ENCENDIDO/APA-
GADO/INICIO para apagar. Si no se pulsa ningún botón, la unidad se
apagará automáticamente en 1 minuto.
Este monitor volverá a inarse automáticamente a aprox. 220 mmHG si el
sistema detecta que su cuerpo necesita más presión para medir su pre-
sión arterial.
Nota:1. Este monitor se apagará automáticamente después de 1 minuto
después de la última operación de algún botón.
2. Para interrumpir la medición, simplemente pulse el botón de ENCENDI-
DO/APAGADO/INICIO. El brazalete se desinará inmediatamente.
3. Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o la
mano.
Revisión de los valores en la memoria
1. Para revisar las lecturas de presión arterial guardadas en la memoria,
simplemente pulse el botón de memoria. Se visualizará el último con-
junto de lecturas memorizadas.
2. Otra pulsación del botón de memoria llamará el conjunto de lecturas
previo.
3. Todas las lecturas guardadas en la memoria se visualizarán junto con su
respectivo número consecutivo.
Eliminación de los valores en la memoria
Pulse y mantenga el botón de memoria pulsado por aprox. 5 segundos.
A continuación, los datos en la zona de memoria podrán ser borrados au-
tomáticamente.
Localización de fallas
Si se presenta cualquier anomalía durante el uso, por favor compruebe los
siguientes puntos.
Síntomas Puntos de verificación Corrección
Ninguna visuali-
zación al pulsar el
botón de ENCEN-
DIDO/APAGADO/
INICIO
¿Están vacías las pilas? Sustitúyalas con cuatro
pilas nuevas.
¿Están lo polos de las pilas
en la posición correcta? Vuelva a meter las pilas en
las posiciones correctas.
Se muestra la marca
EE en la pantalla o
el valor de presión
arterial es visualizado
extremadamente
bajo (alto)
¿Está correctamente posi-
cionada la muñequera?
Enrolle la muñequera
adecuadamente, de modo
que esté posicionada
correctamente.
¿Habló durante la medi-
ción? Vuelva a medir.
Permanezca quieto duran-
te la medición.
¿movió el brazo teniendo
puesto el brazalete?
Nota: Si la unidad todavía no funciona, devuélvala a su distribuidor. De
ninguna manera deberá desensamblar o reparar la unidad usted mismo.
Notas de precaución
1. La unidad contiene ensambles de alta precisión. Por lo tanto, evite
temperaturas y humedad extremas, y la exposición directa al sol. Evite
caídas y golpes intensos de la unidad principal, y protéjala de polvo.
2. Limpie el cuerpo del monitor de presión arterial y el brazalete cuidado-
samente con un trapo suave ligeramente húmedo. No ejerza presión.
No lave el brazalete ni use productos de limpieza químicos. Nunca use
diluyentes, alcohol o petróleo (gasolina) para limpiar.
3. Pilas con fugas pueden dañar la unidad. Saque las pilas si la unidad va a
estar fuera de uso durante un tiempo prolongado.
4. La unidad no deberá ser operada por niños para evitar situaciones pe-
ligrosas.
5. Si la unidad estará guardada a temperaturas muy bajas, deberá poder
aclimatizarse antes del uso.
6. Esta unidad no es reparable in situ. No deberá usar ninguna herramien-
ta para abrir el aparato ni deberá tratar de ajustar alguna cosa en el
interior del aparato. Si tiene problemas, por favor contacte a la tienda
o al doctor del que ha adquirido esta unidad, o por favor contacte a
Rossmax International Ltd.
7. Un asunto común de todos los monitores de presión arterial que usan
la función de medición oscilométrica es que el aparato podrá tener di-
cultades determinando la presión arterial correcta de usuarios con un
diagnóstico de arritmia (latidos auriculares o ventriculares prematuros
o brilación auricular), diabetes, escasa circulación sanguínea, proble-
mas renales, o usuarios apopléjicos o inconscientes.
8. Para parar el funcionamiento en cualquier momento, pulse el botón
de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO, y el aire dentro del brazalete será
purgado rápidamente.
9. Una vez que el inado alcance 300 mmHg, la unidad comenzará a des-
inarse rápidamente por razones de seguridad.
10. Por favor observe que éste es un producto sanitario doméstico, y no se
ha concebido para sustituir el consejo de un médico o servicio médico
profesional.
11. No use este aparato para el diagnóstico o el tratamiento de algún pro-
blema de salud o alguna enfermedad. Los resultados de medición sólo
sirven de referencia. Consulte a un profesional de atención a la salud
para la interpretación de las mediciones de presión. Contacte a su mé-
dico si tiene o sospecha algún problema médico. No cambie su medi-
cación sin consultar a su médico o profesional de atención a la salud.
12. Interferencia electromagnética: El aparato contiene componentes
electrónicos sensibles. Evite campos eléctricos o electromagnéticos
intensos en las inmediaciones del aparato (p. ej. teléfonos celulares,
hornos microondas). Podrían afectar temporalmente la exactitud de
la medición.
13. Deseche el aparato, las pilas, los componentes y accesorios conforme
a las disposiciones locales.
14. Es posible que este monitor no cumpla con las especicaciones de
funcionamiento si es guardado o usado fuera de los rangos de tempe-
ratura o humedad especicados en Especicaciones.
Especicaciones
Método de medición Oscilométrico
Rango de medición Presión: 40 - 250 mmHg; pulso: 40 - 199 lati-
dos/minuto
Sensor de presión Semiconductor
Exactitud Presión: ± 3mmHg; pulso: ± 5% de la lectura
Inflado: Accionado por bomba
Desinflado Válvula de purga de aire automática
Capacidad de memoria 90 memorias
Apagado automático 1 minuto después de última operación de
botón
Ambiente de operación 10°C - 40°C (50°F - 104°F); 40% - 85% HR;
700~1060 hPa
Almacenamiento y Trans-
porte Medio Ambiente -10°C - 60°C (14°F - 140°F); 10% - 90% HR;
700~1060 hPa
Fuente de alimentación DC DC 6V, cuatro pilas AA
Dimensiones 145 (L) X 105 (A) X 75 (H) mm
Peso 384.5g (P.B.) (sin pilas)
Circunferencia del brazo Adulto: 24 - 36 cm (9.4” - 14.2”)
Usuarios limitados Usuarios adultos
: Tipo BF: el diseño del aparato y del brazalete
proporcionan protección especial contra cho-
ques eléctricos.
Clasificación IP IP21: Protección contra proyecciones de agua
y partículas
*Las especificaciones están sujetas a cambios sin notificación.
3. Toutes les mesures mémorisées sont achées avec le numéro d’enre-
gistrement. Chaque mesure est identiée par un numéro d’enregistre-
ment.
Suppression de valeurs enregistrées
Maintenez la touche Mémoire enfoncée pendant 5 secondes environ.
Les données seront automatiquement supprimées dans la zone de mé-
moire prédénie.
Dépannage
En cas d’anomalie pendant l’utilisation, veuillez contrôler les points sui-
vants.
Symptôme Points à contrôler Correction
Pas d'affichage à
la pression de la
touche ON/OFF/
DEMARRAGE
Les piles sont-elles déchar-
gées? Remplacez-les par des
piles neuves.
Les polarités de pile ont-
elles été inversées? Réinsérez les piles correc-
tement.
Le texte EE est affi-
ché ou la valeur de
pression artérielle
affichée est exces-
sivement basse
(élevée)
Le brassard a-t-il été mis
correctement? Ajustez le brassard cor-
rectement.
Avez-vous parlé ou bougé
pendant la mesure? Refaites la mesure.
Gardez le poignet immo-
bile pendant la mesure.
Avez-vous agité le poignet
pourvu du brassard?
Remarque: Si l’instrument ne fonctionne toujours pas, renvoyez-le au
revendeur. Ne démontez et ne réparez en aucun cas vous-même l’ins-
trument.
Précautions
1. L'instrument contient des éléments de haute précision. Evitez par
conséquent des températures extrêmes, l’humidité et un rayonne-
ment solaire direct. Evitez de faire tomber l’instrument ou de l’exposer
à des chocs violents et protégez-le de la poussière.
2. Nettoyez le boîtier du tensiomètre et le brassard avec précaution avec
un chion doux légèrement humide. N’appuyez pas. Ne lavez pas le
brassard et ne le nettoyez pas avec un détergent chimique. N’utilisez
jamais de diluant, d’alcool ou d’essence comme nettoyant.
3. Les coulures de piles peuvent endommager l’instrument. Enlevez les
piles avant une longue période d’inutilisation de l’instrument.
4. Conservez l’instrument hors de portée des enfants pour éviter des
situations dangereuses.
5. Si l’instrument est stocké dans un endroit proche de 0°, prévoyez une
période d’acclimatation à la température ambiante avant l’emploi.
6. Cet instrument n’est pas réparable par l’utilisateur. N’ouvrez
pas l’instrument avec un outil et n’essayez pas de le répa-
rer. Si vous rencontrez des problèmes, contactez le magasin
ou le médecin chez qui vous avez acheté cet instrument ou
Rossmax International Ltd.
7. Comme tous les tensiomètres utilisant la fonction de mesure oscillo-
métrique, l’instrument peut avoir des dicultés à mesurer correc-
tement la pression artérielle d’utilisateurs sourant d’une arythmie
cardiaque courante (battements atriaux ou ventriculaires prématurés
ou brillation atriale), de diabète, d’une faible circulation sanguine, de
problèmes rénaux ou ayant eu une attaque ou étant inconscients.
8. Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment avec la touche ON/OFF/
DEMARRAGE. L’air du brassard sera rapidement évacué.
9. Une fois que le gonage a atteint 300 mmHg, le brassard se dégone
rapidement par mesure de sécurité.
10. Veuillez noter qu’il s’agit d’un produit de surveillance médicale à
usage domestique qui ne se substitue pas à l’avis d’un médecin ou
d’un professionnel de la santé.
11. N’utilisez pas cet instrument pour le diagnostic ou le traitement d’un
problème de santé ou d’une maladie. Les résultats de mesure sont
une simple référence. Consultez un professionnel de la santé pour
l’interprétation des mesures de pression. Contactez votre médecin
si vous avez ou supposez avoir un problème de santé. Ne modiez
pas vos médicaments sans recueillir l’avis de votre médecin ou d’un
professionnel de la santé.
12. Interférences électromagnétiques: L’appareil contient des éléments
électroniques sensibles. Evitez des champs électriques ou électroma-
gnétiques intenses près de l’instrument (téléphones mobiles, fours
micro-ondes, etc.). Ces interférences peuvent altérer temporairement
la précision des mesures.
13. Eliminez l’instrument, les piles, les composants et les accessoires selon
la réglementation locale.
14. Ce tensiomètre ne fournit pas la performance spéciée s'il est stocké
ou utilisé en dehors des plages de température et d'humidité spéci-
ées.
Caractéristiques
Méthode de mesure Oscillométrique
Plage de mesure Pression: 40 à 250 mmHg; pouls: 40~199 batt./minute
Capteur de pression Semi-conducteur
Précision Pression: ± 3 mmHg; pouls: ± 5 % de la lecture
Gonflage A pompe
Dégonflage Valve de libération d’air automatique
Capacité de stockage 90 mémoires
Arrêt automatique 1 minute après la dernière pression de touche
Environnement de
travail 10°C~40°C (50°F~104°F); 40%~85% HR; 700~1060
hPa
Entreposage et trans-
port Environnement -10°C~60°C (14°F~140°F); 10%~90% HR; 700~1060
hPa
Alimentation CC Quatre piles CC (AA) de 6 V
Dimensions 145 (L) X 105 (l) X 75 (H) mm
Poids 384.5g (P.B.) (sans piles)
Périmètre du bras Adulte: 24~36 cm (9,4~14.2 inch)
Utilisateurs autorisés Adultes
: Type BF: instrument et brassard procurant une protec-
tion spéciale contre l’électrocution.
Classification IP IP21: Protection contre la pénétration nuisible de la
matière de l’eau et de particules
*Caractéristiques modifiables sans préavis.
Blood Pressure Standard
(JNC7: 2003, unit: mmHg)
Systolic
Pressure
Diastolic
Pressure
Normal
<120 and <80
Suspected
Hypertension
120~139 or 80~89
Suspected
Stage 1
Hypertension
140~159 or 90~99
Suspected
Stage 2
Hypertension
≥160 or ≥100
EMC guidance and manufacturer’s declaration
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic emissions
The AV151f is intended for use in the electromagnetic environment specied below.The customer or the user of the AV151f should assure that it
is used in such an environment.
Emission test Compliance Electromagnetic environment-guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1 The AV151f uses RF energy only for its internal function.Therefore, its RF emissions are very
low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11 Class B The AV151f is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and
those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies
buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Not applicable
Voltage uctuations/icker emis-
sions IEC 61000-3-3 Not applicable
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity.The AV151f is intended for use in the electromagnetic environment speci-
ed below.The customer or the user of the AV151f should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment-guidance
Electrostatic discharge
(ESD) IEC 61000-4-2 ± 6 kV contact
± 8 kV air ± 6 kV contact
± 8 kV air Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If oors
are covered with synthetic material, the relative humidity
should be at least 30%
Electrical fast transient/
burst IEC 61000-4-4 ± 2kV for power supply lines
± 1kV for input/output lines Not applicable
Not applicable Mains power quality should be that of a typical commer-
cial or hospital environment.
Surge IEC 61000-4-5 ± 1kV line(s) to line(s)
± 2kV line(s) to earth Not applicable
Not applicable Mains power quality should be that of a typical commer-
cial or hospital environment.
Voltage Dips, short
interruptions and volt-
age variations on power
supply input lines IEC
61000-4-11
<5% UT (>95% dip in UT) for 0,5 cycle
40% UT (60% dip in UT) for 5 cycles
70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles
<5% UT (>95% dip in UT) for 5 s
Not applicable
Not applicable
Not applicable
Not applicable
Mains power quality should be that of a typical com-
mercial or hospital environment. If the user of the AV151f
requires continued operation during power mains inter-
ruptions, it is recommended that the AV151f be powered
from an uninterruptible power supply or a battery.
Power frequency (50/60
Hz) magnetic eld IEC
61000-4-8
3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic elds should be at levels
characteristics of a typical location in a typical commercial
or hospital environment.
NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity
The AV151f is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer or the user of the AV151f should assure that
is used in such and environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment-guidance
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3Vrms
150 KHz to 80 MHz
3V/m
80MHz to 2,5 GHz
Not applicable
3V/m
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part
of the AV151f, including cables, than the recommended separation distance calculated
from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
d = 1,2 √P, d = 1,2 √P 80MHz to 800 MHz, d = 2,3 √P 800MHz to 2,5 GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according
to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres
(m). Field strengths from xed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site
survey, ashould be less than the compliance level in each frequency range.bInterference
may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE2:These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reection from structures,
objects and people.
a. Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM
and FM radio broadcast andTV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy.To assess the electromagnetic environment due to
xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured eld strength in the location in which the AV151f is
u sed exceeds the applicable RF compliance level above, the AV151f should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is
observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the AV151f.
b. Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be les than 3V/m.
Recommended separation distance between portable and mobile RF communications equipment and the AV151f
The AV151f is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of
the AV151f can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications
equipment (transmitters) and the AV151f as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output
power of transmitter (W) Separation distance according to frequency of transmitter (m)
150kHz to 80MHz / d=1,2√P 80MHz to 800MHz / d=1,2√P 800MHz to 2,5GHz / d=2,3√P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated
using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W)
according to the transmitter manufacturer.
NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE2These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reection from structures,
objects and people.
Center tube over
middle of arm
1
3
4
5
6
2
5
6
7
2
1
3
4

WARNING: The symbol on this product means that it's an electronic product and following the European directive 2012/19/EU the
electronic products have to be dispose on your local recycling centre for safe treatment.
ADVERTENCIA: Este símbolo en el producto signica que se trata de un producto electrónico y, en conformidad con la Directiva Europea
2012/19/EU, los productos electrónicos deberán desecharse en su centro de reciclaje local para un tratamiento seguro.
ACHTUNG: Das Symbol auf diesem Produkt bedeutet, dass es sich um ein elektronisches Gerät entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/
EU handelt, und dass das elektronische Gerät über das lokale Recyclingzentrum sicher entsorgt werden muss.
AVERTISSEMENT: le symbole gurant sur ce produit signie qu’il s’agit d’un produit électronique et, conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les produits électroniques usagés doivent être apportés dans un point de collecte pour leur recyclage.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный символ на изделии означает, что это электронный продукт и, в соответствии с европейской директивой
2012/19/EU, должен быть утилизирован в местном центре утилизации.
OSTRZEŻENIE: Symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że stanowi ono produkt elektroniczny spełniający wszystkie wymogi europejskiej
Dyrektywy 2012/19/EU. Dla zapewnienia odpowiedniej utylizacji, produkty elektroniczne muszą być przekazywane do miejscowych punktów zbiórki
w celu przeznaczenia ich do recyklingu.
EU
EU
Deutsch
Einführung
Mit dem Modell AV151f vorgenommene Blutdruckmessungen entsprechen
den Messungen, die ein geschulter Beobachter mit Manschette/Stethoskop
durch die auskultatorische Blutdruckmessmethode ermittelt. Dabei gelten
die von der amerikanischen nationalen Standardisierungsorganisation fest-
gelegten Grenzwerte für elektronische oder automatische Sphygmomano-
meter. Dieses Gerät ist für erwachsene Verbraucher in häuslicher Umgebung
vorgesehen. Das Gerät nicht bei Neugeborenen oder Kleinkindern anwen-
den. Das Modell AV151f ist duch ein etabliertes internationales Garantiepro-
gramm gegen Fertigungsfehler geschützt. Für Garantieinformationen wen-
den Sie sich bitte an den Hersteller Rossmax International Ltd.
Achtung: Beachten Sie die beiliegenden Dokumente. Lesen Sie diese
Bedienanleitung vor Verwendung sorgfältig durch. Spezische Informa-
tionen zu Ihrem eigenen Blutdruck erhalten Sie von Ihrem Arzt. Bitte
bewahren Sie diese Bedienanleitung auf.
Real-Fuzzy-Messtechnologie
Dieses Gerät nutzt zur Erkennung Ihres Blutdrucks die oszillometrische Me-
thode. Bevor die Manschette aufgepumpt wird, ermittelt das Gerät ein Man-
schettendruckäquivalent für den Luftdruck. Das Gerät entscheidet anhand
der Druckschwankungen über den Aufpumpdruck und führt danach eine
Druckentlastung der Manschette durch.
Während der Druckentlastung erkennt das Gerät Amplitude und Flanken der
Druckschwankungen und ermittelt daraus für Sie den systolischen Blutdruck,
den diastolischen Blutdruck und den Puls.
Vorläuge Anmerkungen
Dieses Blutdruckmessgerät erfüllt die europäischen Vorschriften und trägt
das CE-Kennzeichen „CE 0120“. Die Qualität des Geräts wurde überprüft und
entspricht den Forderungen der Richtlinie des EU-Rates 93/42/EEC (Medizin-
geräterichtlinie) Anhang I, wesentliche Anforderungen, sowie den entspre-
chend harmonisierten Normen.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1 – Allge-
meine Anforderungen
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 3 – Zu-
sätzliche Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme
EN 1060-4: 2004 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 4: Testprozeduren
zur Bestimmung der Gesamtsystemverlässlichkeit automatischer, nichtinva-
siver Blutdruckmessgeräte
Dieses Blutdruckmessgerät ist für eine lange Nutzungsdauer ausgelegt. Um
exakte Messungen sicherzustellen, sollte dieses Blutdruckmessgerät alle 2
Jahre neu kalibriert werden.
Blutdruck-Standard
Der Koordinationsausschuss des nationalen Schulungsprogramms zu
Bluthochdruckhat eine Blutdrucknorm entwickelt und den Blutdruckan-
zeigebereich in vier Kategorien eingeteilt. (Siehe «The Seventh Report of
the Joint National Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and
Treatment of High Blood Pressure-Complete Report JNC-7» (7. Bericht
des gemeinsamen nationalen Ausschusses zur Vermeidung, Erkennung,
Bewertung und Behandlung von Bluthochdruck – vollständiger Bericht
JNC-7, 2003). Diese Blutdruckklassikation stützt sich auf Daten der Ver-
gangenheit und muss nicht in jedem Fall für jeden Patienten zutreen.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt regelmässig konsultieren. Ihr Arzt wird
Ihnen Ihren normalen Blutdruckschwankungsbereich sowie den Punkt
mitteilen, an dem für Sie ein Risiko besteht. Zur zuverlässigen Überwa-
chung und Bezugnahme auf den Blutdruck empfehlen wir, langfristig Pro-
tokoll zu führen. Laden Sie das Blutdruckprotokoll von unserer Website
www.rossmax.com herunter.
Anzeigeerklärungen
EE / Messfehler: Prüfen Sie, ob der Winkelstecker sicher mit dem Druckluft-
anschluss verbunden ist, und führen Sie erneut eine Messung durch. Ziehen
Sie die Manschette korrekt stra, und halten Sie den Arm während der Mes-
sung ruhig. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät
zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
E1 / Störung im Luftkreislauf: Prüfen Sie, ob der Winkelstecker sicher an
dem Druckluftanschluss an der Seite des Messgeräts angeschlossen ist, und
führen Sie erneut eine Messung durch. Sollte der Fehler wiederholt vorkom-
men, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
E2 / Druck übersteigt 300 mmHg: Schalten Sie das Messgerät aus, und
messen Sie danach erneut. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen
Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
E3 / Datenfehler: Nehmen Sie die Batterien heraus, warten Sie 60 Sekun-
den, und legen Sie diese wieder ein. Sollte der Fehler wiederholt vorkom-
men, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
Er / Überschrittener Messbereich: Führen Sie erneut eine Messung durch.
Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lo-
kalen Händler oder Service-Center.
Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
Dieses Gerät ist mit einem Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
ausgestattet, so dass auch Personen mit unregelmässigem Herzschlag ex-
akte Messergebnisse erhalten, da das Gerät den Benutzer warnt, wenn wäh-
rend der Messung ein unregelmässiger Herzschlag festgestellt wird.
Hinweis: Wenn das IHB-Symbol ( ) häug angezeigt wird, sollten Sie un-
bedingt Ihren Arzt aufsuchen.
Einlegen der Batterien
1. Drücken Sie auf den Batteriefachdeckel in Pfeilrichtung, um den Deckel
abzunehmen und das Batteriefach zu önen.
2. Legen Sie 4 Batterien der Grösse “AA” wie im Batteriefach angegeben in
das Batteriefach ein bzw. ersetzen Sie diese.
3. Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf, lassen Sie zuerst die unteren
Haken einrasten, und drücken Sie dann auf das obere Ende des Batterie-
fachdeckels.
4. Ersetzen Sie die Batterien paarweise. Nehmen Sie die Batterien heraus,
wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden.
Sie müssen die Batterien ersetzen, wenn:
1. Das Symbol für niedrigen Batteriestand auf der Anzeige erscheint.
2. Sie die Taste ON/OFF/START drücken und auf dem Display nichts ange-
zeigt wird.
Vorsicht
1. Batterien sind Sondermüll. Nicht gemeinsam mit dem Haushaltsmüll
entsorgen.
2. In dem Gerät benden sich keine vom Benutzer reparierbaren Teile. Batte-
rien oder Schäden, die durch alte Batterien verursacht werden, sind nicht
durch die Garantie abgedeckt.
3. Verwenden Sie nur Markenbatterien. Wechseln Sie neue Batterien immer
gemeinsam. Verwenden Sie Batterien der gleichen Marke und des glei-
chen Typs.
Anlegen der Manschette
1. Packen Sie die Oberarmmanschette aus, und führen Sie das Ende der Man-
schette durch den D-Ring der Manschette.
2. Legen Sie Ihren linken Arm in die Manschettenschlaufe. Der Farbstreifen
sollte zu Ihrem Körper zeigen und der Schlauch in Richtung Ihres Armes
(siehe Abbildung ). Drehen Sie Ihre linke Handäche nach oben, und
legen Sie den Rand der Oberarmmanschette etwa 1,5 bis 2,5 cm über der
Innenseite des Ellbogengelenks an (siehe Abbildung ). Ziehen Sie die
Oberarmmanschette fest, indem Sie am Ende der Manschette ziehen.
3. Zentrieren Sie den Schlauch über der Mitte des Armes. Drücken Sie den
Haken und das Schlaufenmaterial fest zusammen. Zwischen Manschet-
te und Arm müssen noch zwei Finger Platz haben. Positionieren Sie die
Arterienmarkierung über der Hauptarterie (an der Arminnenseite) (siehe
Abbildung ,). Hinweis: Suchen Sie die Hauptarterie, indem Sie mit zwei
Fingern etwa zwei Zentimeter über dem Ellbogengelenk an der linken
Arminnenseite drücken. Suchen Sie die Stelle, wo der Puls am stärksten
fühlbar ist. Dies ist Ihre Hauptarterie.
4. Schliessen Sie den Verbindungsschlauch der Manschette an dem Gerät an
(siehe Abbildung ).
5. Legen Sie Ihren Arm auf einen Tisch mit der Handäche nach oben ab, so
dass die Manschette sich in Herzhöhe bendet. Stellen Sie sicher, dass der
Schlauch nicht abgeknickt ist (Abbildung ).
6. Die Manschette ist für Sie geeignet, wenn der Pfeil, wie auf der rechten
Abbildung rechts, innerhalb der durchgehenden Farblinie liegt. Wenn
der Pfeil ausserhalb der durchgehenden Farblinie liegt, benötigen Sie ei-
ne Oberarmmanschette mit anderem Umfang. Wenden Sie sich für Man-
schetten in anderen Grössen an Ihren lokalen Händler.
Messverfahren
Hier einige Hinweise für genauere Messungen:
• Der Blutdruck ändert sich mit jedem Herzschlag und schwankt während
des Tages laufend.
• Die Blutdruckmessung kann durch die Körperhaltung des Benutzers, seinen
physiologischen Zustand und andere Faktoren beeinträchtigt werden. Um
die grösstmögliche Verlässlichkeit zu erzielen, warten Sie nach dem Sport,
Baden, Essen, dem Genuss alkoholischer oder koeinhaltiger Getränke, so-
wie dem Rauchen eine Stunde, bevor Sie mit der Messung beginnen.
• Vor der Messung sollten Sie sich mindestens fünf Minuten ruhig hinsetzen,
da Messungen in entspanntem Zustand genauer sind. Sie sollten nicht kör-
perlich ermüdet oder erschöpft sein, wenn Sie eine Messung durchführen.
• Führen Sie keine Messungen durch, wenn sie angespannt sind oder unter
Stress stehen.
• Sprechen und beanspruchen Sie die Arm- oder Handmuskeln während der
Messung nicht.
• Messen Sie Ihren Blutdruck bei normaler Körpertemperatur. Wenn Ihnen
warm oder kalt ist, warten sie noch etwas, bevor Sie die Messung durch-
führen.
• Wenn das Blutdruckmessgerät bei sehr niedriger Temperatur (nahe des
Gefrierpunkts) gelagert wurde, bringen Sie es mindestens eine Stunde vor
Verwendung an einen warmen Ort.
• Warten Sie fünf Minuten, bevor Sie die nächste Messung durchführen.
1. Drücken Sie die Taste ON/OFF/START. Alle Anzeigen erscheinen für etwa
eine Sekunde, bevor das Display wieder auf „0“ umschaltet.
2. Das Messgerät pumpt die Manschette automatisch mit einem geeigne-
ten Druck in Abhängigkeit von den Pulsschwankungen des Benutzers auf.
Danach beginnt die Messung. Sitzen Sie während der Messung still und
verhalten Sie sich ruhig. Bewegungen können die Messergebnisse verfäl-
schen.
3. Wenn die Messung abgeschlossen ist, werden gleichzeitig der systolische
und der diastolische Druck sowie der Puls angezeigt und automatisch im
Speicher gesichert. Es können bis zu 90 Speichereinträge gesichert wer-
den.
4. Die Messung ist damit abgeschlossen. Drücken Sie die Taste ON/OFF/
START, um das Gerät auszuschalten. Wird keine Taste gedrückt, schaltet
sich das Gerät nach 1 Minute selbstständig aus.
Dieses Messgerät pumpt automatisch bis zu einem Druck von etwa 220
mmHg auf, wenn das System erkennt, dass zur Messung Ihres Blutdrucks ein
höherer Druck erforderlich ist.
Hinweis: 1. Dieses Messgerät schaltet eine Minute nach dem letzten Tasten-
druck automatisch ab.
2. Drücken Sie zur Unterbrechung des Messvorgangs einfach die “Speicher”-
Taste oder die Taste ON/OFF/START: Die Manschette wird sofort entlastet.
3. Sprechen und beanspruchen Sie die Arm- oder Handmuskeln während
der Messung nicht.
Abrufen von Werten aus dem Speicher
1. Drücken Sie zum Aufruf gespeicherter Blutdruckmesswerte aus dem Spei-
cher einfach die „Speicher“-Taste. Der letzte Satz gespeicherter Messwerte
wird angezeigt.
2. Wenn Sie nochmals die „Speicher“-Taste drücken, wird der vorhergehende
Messwertsatz aufgerufen.
3. Alle im Speicher abgelegten Messwerte werden mit ihrer fortlaufenden
Nummer angezeigt.
Löschen der Werte aus dem Speicher
Halten Sie die „Speicher“-Taste 5 Sekunden lang gedrückt: Daraufhin können
die Daten im Speicherbereich automatisch gelöscht werden.
Fehlerbehebung
Wenn während der Verwendung Störungen auftreten, prüfen Sie bitte die
folgenden Punkte.
Symptome Prüfpunkte Berichtigung
Keine Anzeige
bei Betätigung
der Taste ON/
OFF/START
Sind die Batterien leer? Ersetzen Sie die Batterien
durch zwei neue Batterien.
Sind die Batterien mit fal-
scher Polarität eingesetzt?
Setzen Sie die Batterien mit
der richtigen Polaritätwie-
der ein.
Auf dem Dis-
play erscheint
das Symbol EE
oder es wird
ein besonders
niedriger (hoher)
Blutdruckwert
angezeigt.
Wurde die Manschette kor-
rekt angelegt?
Legen Sie die Manschette
richtig an, so dass sie kor-
rekt positioniert ist.
Haben Sie während der
Messung gesprochen oder
sich bewegt?
Führen Sie erneut eine Mes-
sung durch.
Halten Sie während der
Messung ihr Handgelenk
ruhig.
Haben Sie das Handgelegt
mit angelegter Manschette
geschüttelt?
Hinweis: Wenn das Gerät nicht funktioniert, bringen Sie es zu Ihrem Händ-
ler zurück. Das Messgerät sollten Sie unter keinen Umständen zerlegen und
selbst reparieren.
Sicherheitshinweise
1. Das Messgerät enthält hoch genaue Bauteile. Vermeiden Sie daher extre-
me Temperaturen, extreme Luftfeuchtigkeit und direkte Sonneneinstrah-
lung. Lassen Sie das Gerät nicht herunterfallen, und vermeiden Sie starke
Stossbelastungen des Grundgeräts und schützen Sie es vor Staub.
2. Reinigen Sie das Gehäuse des Blutdruckmessgeräts und die Manschette
vorsichtig mit einem feuchten, weichen Tuch. Üben Sie keinen Druck aus.
Waschen Sie die Manschette nicht und behandeln Sie sie nicht mit che-
mischen Reinigern. Verwenden Sie niemals Verdünnungsmittel, Alkohol
oder Benzin als Reinigungsmittel.
3. Ausgelaufene Batterien können das Gerät beschädigen. Nehmen Sie die
Batterien heraus, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden.
4. Um Gefahren zu vermeiden, sollte das Gerät nicht von Kindern bedient
werden.
5. Wenn das Gerät bei einer Temperatur nahe des Gefrierpunkts gelagert
wurde, warten Sie vor Verwendung bis das Gerät sich an die Zimmertem-
peratur angepasst hat.
6. Dieses Gerät kann nicht vor Ort gewartet werden. Sie sollten das Gerät
weder mit Werkzeugen önen, noch versuchen, etwas in dem Gerät
selbst einzustellen. Wenn Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an
den Händler oder Arzt, von dem Sie dieses Gerät gekauft haben, oder an
Rossmax International Ltd.
7. Ein häuges Problem bei allen Blutdruckmessgeräten mit oszillometri-
scher Messung ist die Bestimmung des korrekten Blutdrucks bei Benut-
zern, bei denen eine normale Arrhythmie (atriale oder ventrikuläre vorzei-
tige Herzschläge oder Herzkammerimmern), Diabetes, schlechter Blut-
kreislauf oder Nierenprobleme diagnostiziert wurden oder bei Benutzern,
die einen Schlaganfall hatten oder bewusstlos sind.
8. Sie können mit der Taste ON/OFF/START die Funktion jederzeit stoppen,
der Druck in der Manschette wird dann schnell abgelassen.
9. Sobald der Druck der Druckluft 300 mmHg erreicht, beginnt das Messge-
rät aus Sicherheitsgründen mit einer schnellen Druckentlastung.
10. Bitte beachten Sie, dass dieses Blutdruckmessgerät nur für den Heimge-
brauch vorgesehen ist und kein Ersatz für die Beratung durch einen Arzt
oder eine medizinische Fachkraft ist.
11. Verwenden Sie dieses Gerät nicht zur Diagnose oder Behandlung von Ge-
sundheitsproblemen und Erkrankungen. Die Messergebnisse dienen nur
der Orientierung. Konsultieren Sie bei der Interpretation von Blutdruck-
messungen einen Gesundheitsexperten. Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie
ein medizinisches Problem haben oder vermuten! Ändern Sie Ihre Medi-
kation nicht ohne Konsultation Ihres Arztes bzw. Mediziners.
12. Elektromagnetische Störungen: Das Gerät enthält empndliche elekt-
ronische Komponenten. Vermeiden Sie starke elektrische oder elektro-
magnetische Felder in direkter Nähe des Geräts (beispielsweise durch
Mobiltelefone und Mikrowellengeräte). Diese können zur zeitweiligen
Beeinträchtigung der Messgenauigkeit führen.
13. Entsorgen Sie das Gerät, die Batterien, Komponenten und Zubehörteile
entsprechend den lokalen Bestimmungen.
14. Die technischen Daten dieses Blutdruckmessgeräts sind nur gewähr-
leistet, wenn es innerhalb der in den technischen Daten angegebenen
Grenzwerte für Temperatur und Luftfeuchtigkeit gelagert bzw. verwen-
det wird.
Technische Daten
Messmethode Oszillometrisch
Messbereich Druck: 40 - 250 mmHg; Puls: 40~199 Schläge/ Minute
Drucksensor Halbleiter
Messgenauigkeit Druck: ± 3 mmHg; Puls: ± 5 % des Messwerts
Ination Durch Pumpe
Deation Automatisches Entlastungsventil
Speicherkapazität 90 Speicherplätze
Auto-Abschaltfunktion 1 Minute nach dem letzten Tastendruck
Einsatzbedingungen 10° C ~ 40° C (50° F ~ 104° F); 40 % ~85% RH;
700~1060hPa
Aufbewahrungs- &
Transportkonditionen -10° C~60° C (14° F~140° F); 10 % ~90 % RH;
700~1060hPa
Gleichstromquelle Vier Batterien 6 V (AA)
Abmessungen 145 (L) X 105 (B) X 75 (H) mm
Gewicht 384.5g (Bruttogewicht ohne Batterien)
Armumfang Erwachsene: 24~36 cm (9,4”~14.2”)
Benutzergruppe Erwachsene Anwender
: Typ BF: Gerät und Manschette sollen einen besonderen
konstruktiven Schutz gegen elektrische Schläge ge-
währleisten.
IP Klassizierung IP21, Schutz gegen schädliches Eindringen von Wasser
und Staub
Bei technischen Daten sind Änderungen jederzeit vorbehalten.
Française
Consignes D’utilisation
Les mesures de pression artérielle réalisées avec le AV151f sont équiva-
lentes à celles obtenues par un observateur expérimenté utilisant un
brassard/stéthoscope, dans les limites prescrites par la norme nationale
américaine sur les sphygmomanomètres électroniques ou automatiques.
Cet instrument est réservé à un usage domestique par des adultes. Ne
l’utilisez pas pour relever la pression artérielle d’enfants ou de bébés. Le
AV151f est garanti contre les défauts de fabrication par un programme de
garantie internationale. Pour plus d’informations sur la garantie, contactez
le fabricant: Rossmax International Ltd.
Attention: Consultez les documents d’accompagnement. Veuillez lire
ce manuel attentivement avant l’emploi. Pour obtenir des informa-
tions spéciques sur la pression artérielle, contactez votre médecin.
Veillez à conserver ce manuel.
Technologie de mesure Real Fuzzy
Cet instrument utilise la méthode oscillométrique pour détecter la pres-
sion artérielle. Avant le gonage du brassard, l’instrument établit une pres-
sion de base équivalente à la pression de l’air. Il détermine le niveau de
gonage approprié sur la base des oscillations de pression, puis le dégon-
age du brassard.
Pendant le dégonage, l’instrument détecte l’amplitude et la pente des
oscillations de pression. Ce faisant, il détermine les pressions artérielles
systolique et diastolique, et le pouls.
Remarques préliminaires
Ce tensiomètre est conforme aux réglementations européennes et pré-
sente le marquage CE «CE0120». La qualité de l’instrument a été contrôlée
et est conforme aux dispositions de la directive européenne 93/42/CEE
(appareils médicaux), annexe 1, exigences fondamentales et normes har-
monisées appliquées:
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non inva-
sives - Partie 1 - Exigences générales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non inva-
sives - Partie 3 - Exigences supplémentaires pour systèmes de mesure de
pression artérielle électro-mécaniques
EN 1060-4: 2004 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Par-
tie 4: Procédures de test pour déterminer la précision système globale de
sphygmomanomètres automatiques non invasifs.
Ce tensiomètre a été conçu pour une utilisation de longue durée. Pour
maintenir la précision des mesures, prévoyez un réétalonnage du tensio-
mètre tous les deux ans.
Norme relative à la pression artérielle
Le Comité national de coordination de programme éducatif sur l’hyper-
tension aux États-Unis a élaboré une norme relative à la pression artérielle,
classant les plages de tension en 4 niveaux. (réf. le septième rapport du
Comité national mixte sur la prévention, la détection, l’évaluation et le trai-
tement de l’hypertension aux États-Unis, rapport complet JNC-7, 2003).
Cette classication de la pression artérielle se base sur des données histo-
riques. Elle ne peut être appliquée telle quelle à un patient donné. Veuillez
consulter votre médecin régulièrement. Il vous indiquera votre plage de
pression artérielle normale de même que les valeurs considérées comme
un risque. Pour une surveillance et une documentation ables de la pres-
sion artérielle, conservez des enregistrements à long terme. Veuillez télé
charger votre carnet de pression artérielle sur le site www.rossmax.com.
Description de l’écran
EE / Erreur de mesure: Refaites la mesure. Ajustez correctement le bras-
sard et gardez le poignet immobile pendant la mesure. Si l’erreur persiste,
renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
E1 / Défaut du circuit d’air: Refaites la mesure. Si l’erreur persiste, ren-
voyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
E2 / Pression dépassant 300 mmHg: Éteignez l’instrument et refaites
une mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou
centre SAV local.
E3 / Erreur de données: Enlevez les piles et réinsérez-les. Si l’erreur per-
siste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
Er / Mesure hors plage: Refaites la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez
l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
Détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB)
Cet instrument est équipé d’un détecteur de trouble du rythme cardiaque
(IHB) permettant aux personnes qui sourent de battements de cœur
irréguliers d’obtenir une indication précise sur une éventuelle arythmie
cardiaque pendant la mesure.
Remarque: Nous vous recommandons vivement de consulter votre mé-
decin si l’icône IHB( ) apparaît souvent.
Insertion des piles
1. Pressez et relevez le couvercle du logement des piles dans le sens de la
èche pour ouvrir le logement.
2. Insérez ou remplacez 4 piles «AA» dans le logement conformément aux
indications situées à l’intérieur.
3. Reposez le couvercle du logement en engageant d’abord les crochets
du bas, puis l’extrémité supérieure.
4. Remplacez les piles par paire. Enlevez les piles avant une longue période
d’inutilisation de l’instrument.
Vous devez remplacer les piles quand
1. l’icône «Faible état de charge» s’ache
2. vous pressez la touche ON/OFF/DEMARRAGE et que l’écran reste noir.
Attention
1. Les piles font partie des déchets spéciaux. Ne les jetez pas avec les
ordures ménagères.
2. L’instrument ne contient pas de pièces réparables par l’utilisateur. Les
piles ou dommages résultant de piles usagées sont exclus de la garan-
tie.
3. Utilisez exclusivement des piles de marque. Remplacez toujours les piles
en bloc. Utilisez des piles de même marque et de même type.
Mise en place du brassard
1. Déroulez le brassard en laissant l’extrémité du brassard passer à travers
la bague D.
2. Passez votre bras gauche à travers le brassard. Orientez le repère de
couleur vers vous, le tuyau suivant la direction du bras (g. ). Votre
paume gauche étant en haut, placez le bord du brassard environ 1,5 à
2,5 cm au-dessus du creux du coude (g. ). Serrez le brassard en tirant
sur son extrémité.
3. Centrez le tuyau sur le bras. Appuyez sur le crochet et xez l’ensemble.
Vous devez pouvoir placer 2 doigts entre le brassard et votre bras. Pla-
cez le repère de l’artère (Ø) sur l’artère principale (à l’intérieur du bras)
(g. .). Remarque: Localisez l’artère principale en appuyant avec
2doigts environ 2cm au-dessus du coude, à l’intérieur du bras gauche.
Repérez l’endroit où le pouls est le plus fort. C’est l’artère principale.
4. Branchez le tuyau de connexion du brassard sur le tensiomètre (g. ).
5. Posez le bras sur une table (paume en haut) de sorte que le brassard
se trouve à hauteur du cœur. Assurez-vous que le tuyau n’est pas plié
(g. ).
6. Ce brassard convient à votre bras si la èche coïncide avec la ligne conti-
nue en couleur illustrée à droite (g. ). Si la èche se trouve en dehors
de cette ligne, vous avez besoin d’un brassard d’un autre périmètre.
Contactez le revendeur local pour obtenir des brassards d’autres tailles.
Procédures de mesure
Voici quelques conseils utiles pour obtenir des mesures plus précises:
• La pression artérielle change à chaque battement de cœur et varie
constamment pendant la journée.
• La mesure de la pression artérielle peut être aectée par la position de
l’utilisateur, son état physiologique et d’autres facteurs. En vue d’une pré-
cision maximale, ne mesurez pas la pression artérielle moins d’une heure
après avoir fait du sport, pris un bain, mangé, bu des boissons alcoolisées
ou de la caféine, ou fumé.
• Nous vous recommandons de vous asseoir au moins 5 minutes dans un
lieu calme, étant donné qu’un état détendu augmente la précision. Vous
ne devriez pas être épuisé pendant la prise d’une mesure.
• Ne faites pas de mesures quand vous êtes stressé ou tendu.
• Evitez de parler et de bouger les muscles de votre main ou bras pendant
la mesure.
• Mesurez la pression artérielle à une température corporelle normale. Si
vous avez froid ou chaud, attendez un peu avant de faire une mesure.
• Si le tensiomètre est stocké à très basse température (près de 0°), mettez-
le dans un endroit tempéré au moins une heure avant de l’utiliser.
• Attendez 5 minutes avant de prendre la prochaine mesure.
1. Pressez la touche ON/OFF/DEMARRAGE. Tous les achages appa-
raissent pendant une seconde avant le retour à «0».
2. L’instrument gone automatiquement le brassard au niveau approprié,
en fonction des oscillations du pouls de l’utilisateur. La mesure com-
mence alors. Il est important de rester immobile et calme durant la
mesure. Tout mouvement sensible peut aecter les résultats de mesure.
3. A la n de la mesure, la pression systolique, la pression diastolique et
le pouls sont achés simultanément et mémorisés automatiquement.
Jusqu’à 90 mémoires peuvent être enregistrées.
4. La mesure est maintenant achevée. Appuyez sur la touche ON/OFF/
DEMARRAGE pour mettre l’instrument hors tension. Si aucune touche
n’est pressée, l’instrument s’arrête au bout de 1 minute.
Ce tensiomètre regone automatiquement le brassard à une pression
d’env. 220 mmHg si le système détecte que votre corps a besoin de plus
de pression pour les mesures.
Remarque:1. Ce tensiomètre s’arrête automatiquement 1 minute après la
dernière pression de touche.
2. Pour interrompre la mesure, pressez la touche Mémoire ou ON/OFF/
DEMARRAGE. Le brassard se dégone tout de suite.
3. Evitez de parler ou de bouger les muscles de votre bras ou main pen-
dant la mesure.
Rappel de valeurs enregistrées
1. Pour réacher les mesures de pression artérielle enregistrées, pressez
la touche Mémoire. Le dernier jeu de mesures enregistré sera aché.
2. Une autre pression de la touche Mémoire rappelle le jeu de mesures
précédent.
1. Marca de memoria
2. Marca de pila baja
3. Marca del pulso
4. Frecuencia del
pulso
5. Presión sistólica
6. Presión diastólica
7. Detector de
arritmia cardiaca
1. Speichersymbol
2. Symbol für
erschöpfte Batterien
3. Pulssymbol
4. Pulsfrequenz
5. Systolischer Druck
6. Diastolischer Druck
7. Indikator für
unregelmässigen
Herzschlag (IHB)
1. Icône de la
mémoire
2. Icône "Faible état
de charge"
3. Icône du pouls
4. Pouls
5. Pression systolique
6. Pression
diastolique
7. Détecteur de
trouble du rythme
cardiaque (IHB)
1. Memory Mark
2. Weak Battery Mark
3. Pulse Mark
4. Pulse Rate
5. Systolic Pressure
6. Diastolic Pressure
7. Irregular Heartbeat
Detector (IHB)
1. Arm Cu,
2. LCD Display,
3. Air Tube and Connector,
4. ON/OFF/START Key,
5. Memory Key,
6. Battery Cover
1. Oberarmmanschette,
2. LCD-Anzeige,
3. Luftschlauch und Anschluss,
4. Taste ON/OFF/START,
5.„Speicher“-Taste,
6. Batteriefachdeckel,
1. Brazalete,
2. Pantalla LCD,
3. Tubo de aire y conector,
4. Botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO,
5. Botón de memoria,
6. Tapa de pilas,
1. Brassard pour bras,
2. Ecran LCD,
3. Tuyau d’air et connecteur,
4. Touche ON/OFF/DEMARRAGE,
5. Touche Mémoire,
6. Couvercle du logement des piles,
English
Introduction
Blood pressure measurements determined with AV151f are equivalent to
those obtained by a trained observer using cu/stethoscope auscultation
method, within the limits prescribed by the American National Standard,
Electronic or Automated Sphygmomanometers. This unit is to be used by
adult consumers in a home environment. Do not use this device on in-
fants or neonates. AV151f is protected against manufacturing defects by
an established International Warranty Program. For warranty information,
you can contact the manufacturer, Rossmax International Ltd.
Attention: Consult the accompanying documents. Please read this
manual carefully before use. For specic information on your own
blood pressure, contact your physician. Please be sure to keep this
manual.
Real Fuzzy Measuring Technology
This unit uses the oscillometric method to detect your blood pressure.
Before the cu starts inating, the device will establish a baseline cu
pressure equivalent to the air pressure. This unit will determine the ap-
propriate ination level based on pressure oscillations, followed by cu
deation.
During the deation, the device will detect the amplitude and slope
of the pressure oscillations and thereby determine for you the systolic
blood pressure, diastolic blood pressure, and pulse.
Preliminary Remarks
This Blood Pressure Monitor complies with the European regulations and
bears the CE mark “CE 0120”. The quality of the device has been veri-
ed and conforms to the provisions of the EC council directive 93/42/EEC
(Medical Device Directive), Annex I essential requirements and applied
harmonized standards.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Non-invasive sphygmomanometers - Part 1 -
General requirements
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Non -invasive sphygmomanometers - Part 3
- Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure
measuring systems
EN 1060-4: 2004 Non-invasive sphygmomanometers - Part 4: Test Pro-
cedures to determine the overall system accuracy of automated non-
invasive sphygmomanometers.
This blood pressure monitor was designed for long service time. To en-
sure accurate measurements, this monitor is recommended to be re-
calibrated every two years.
Blood Pressure Standard
The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Com-
mittee has developed a blood pressure standard, classifying blood pres-
sure ranges into 4 stages. (Ref. The Seventh Report of the Joint National
Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of High
Blood Pressure-Complete Report JNC-7, 2003). This blood pressure clas-
sication are based on historical data, and may not be directly applicable
to any particular patient. It is important that you consult with your physi-
cian regularly. Your physician will tell you your normal blood pressure
range as well as the point at which you will be considered at risk. For
reliable monitoring and reference of blood pressure, keeping long- term
records is recommended. Please download the blood pressure log at our
website www.rossmax.com.
Display Explanations
EE / Measurement Error: Make sure the L-plug is securely connected
to the air socket and measure again quietly. Wrap the cu correctly and
keep arm steady during measurement. If the error keeps occurring, return
the device to your local distributor or service center.
E1 / Air Circuit Abnormality: Make sure the L-Plug is securely connect-
ed to the air socket on the side of the unit and measure again quietly. If
the errors still occur, return the device to your local distributor or service
center for help.
E2 / Pressure Exceeding 300 mmHg: Switch the unit o and measure
again quietly. If the error keeps occurring, return the device to your local
distributor or service center.
E3 / Data Error: Remove the batteries, wait for 60 seconds, and reload.
If the error keeps occurring, return the device to your local distributor or
service center.
Er / Exceeding Measurement Range: Measure again quietly. If the er-
ror keeps occurring, return the device to your local distributor or service
center.
Irregualr Heartbeat (IHB) Detector
This unit is equipped with an Irregular Heartbeat (IHB) Detector which al-
lows those who have an irregular heartbeat to obtain accurate measure-
ments alerting the user of the presence of an irregular heart beat during
the measurement.
Note: It is strongly recommended that you consult your physician if the
IHB icon appears often ( ).
Installing Batteries
1. Press down and lift the battery cover in the direction of the arrow to
open the battery compartment.
2. Install or replace 4 “AA” sized batteries in the battery compartment ac-
cording to the indications inside the compartment.
3. Replace the battery cover by clicking in the bottom hooks rst, then
push in the top end of the battery cover.
4. Replace the batteries in pairs. Remove batteries when unit is not in use
for extended periods of time.
You need to replace the batteries when
1. low battery icon appears on display.
2. the ON/OFF/START key is pressed and nothing appears on display.
Caution:
1. Batteries are hazardous waste. Do not dispose them together with
the household garbage.
2. There are no user serviceable parts inside. Batteries or damage from old
batteries are not covered by warranty.
3. Use exclusively brand batteries. Always replace with new batteries to-
gether. Use batteries of the same brand and same type.
Applying the Cu
1. Unwrap the arm cu, leaving the end of the cu through the D-ring
of the cu.
2. Put your left arm through the cu loop. The color strip indication should
be positioned closer to you with the tube pointing in the direction of
your arm (Fig. ). Turn your left palm upward and place the edge of
the arm cu at approximately 1.5 to 2.5 cm above the inner side of the
elbow joint (Fig. ). Tighten the cu by pulling the end of the cu.
3. Center the tube over the middle of the arm. Press the hook and loop
material together securely. Allow room for 2 ngers to t between the
cu and your arm. Position the artery mark (Ø) over the main artery
(on the inside of your arm) (Fig. ,). Note: Locate the main artery by
pressing with 2 ngers approximately 2 cm above the bend of your
elbow on the inside of your left arm. Identify where the pulse can be
felt the strongest. This is your main artery.
4. Plug in the cu connecting tube into the unit (Fig. ).
5. Lay your arm on a table (palm upward) so the cu is at the same height
as your heart. Make sure the tube is not kinked (Fig. ).
6. This cu is suitable for your use if the arrow falls within the solid color
line as shown on the right (Fig. ). If the arrow falls outside the solid
color line, you will need a cu with other circumferences. Contact your
local dealer for additional size cus.
Measurement Procedures
Here are a few helpful tips to help you obtain more accurate readings:
• Blood pressure changes with every heartbeat and is in constant uctua-
tion throughout the day.
• Blood pressure recording can be aected by the position of the user, his
or her physiological condition and other factors. For greatest accuracy,
wait one hour after exercising, bathing, eating, drinking beverages with
alcohol or caeine, or smoking to measure blood pressure.
Español
Introducción
Las mediciones de presión arterial determinadas con AV151f son equi-
valentes con aquellas obtenidas por un observador entrenado usando el
método de auscultación con brazalete/estetoscopio dentro de los límites
especicados en la norma ANSI para esgmomanómetros electrónicos o
automatizados. Esta unidad se ha concebido para ser usada por adultos
en un entorno doméstico. No use este aparato para niños o recién na-
cidos. El AV151f está protegido contra defectos de fabricación mediante
un programa de garantía internacional. Para una información acerca de la
garantía, usted puede contactar al fabricante, Rossmax International Ltd.
Atención: Consulte los documentos anexos. Por favor, lea este ma-
nual cuidadosamente antes del uso. Para una información especíca
acerca de su propia presión arterial, contacte a su médico. Por favor,
fíjese en guardar este manual.
Tecnología de medición real fuzzy
Esta unidad usa el método oscilométrico para detectar su presión arterial.
Antes de que el brazalete comience con el inado, el aparato establecerá
una presión de referencia del brazalete equivalente a la presión del aire.
Esta unidad determinará el nivel de inado apropiado basándose en osci-
laciones de la presión seguida por el desinado del brazalete.
Durante el desinado, el aparato detectará la amplitud y la pendiente de
las oscilaciones de presión y, de este modo, determinará su presión arterial
sistólica, la presión arterial diastólica y el pulso.
Notas preliminares
El monitor de presión arterial está conforme con las disposiciones euro-
peas y lleva la marca CE “CE 0120”. La calidad del aparato ha sido vericada
y está conforme con la Directiva 93/42/CEE (Directiva de Productos Sani-
tarios) del Consejo de la CE, Anexo I requerimientos esenciales y normas
armonizadas aplicadas.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 1 -
Requisitos generales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 3 -
Requisitos suplementarios aplicables a los sistemas electromecánicos de
medición de la presión sanguínea
EN 1060-4: 2004 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 4: Procedimien-
tos de ensayo para determinar la exactitud del sistema total de esgmo-
manómetros no invasivos automatizados.
Este monitor de presión arterial ha sido diseñado para una larga vida útil.
Para garantizar mediciones exactas, se recomienda que este monitor sea
recalibrado cada dos años.
Norma de presión arterial
El National High Blood Pressure Education Program Coordinating Com-
mittee (comité nacional coordinador de programas de educación en hi-
pertensión de los EE.UU.) ha desarrollado una norma de presión arterial
clasicando los rangos de presión arterial en 4 niveles. (Ref: “The Seventh
Report of the Joint National Committee on Prevention, Detection, Evalua-
tion, and Treatment of High Blood Pressure-Complete Report JNC7:2003”).
Esta clasicación de la presión arterial está basada en datos históricos, y es
posible que no se pueda emplear directamente para cualquier paciente
individual. Es importante que consulte a su médico periódicamente. Su
médico le informará acerca de su rango de presión arterial personal nor-
mal, así como acerca del límite a partir del cual representará un riesgo para
usted. Para un monitoreo y una referencia ables de la presión arterial,
recomendamos que mantenga registros a largo plazo. Por favor, descar-
gue el diario de presión arterial de nuestro Sitio Web www.rossmax.com.
Display Explanations
EE / Error de medición: Asegúrese de que el conector L esté conectado
rmemente en la toma de aire. Enrolle el brazalete correctamente y man-
tenga el brazo inmóvil durante la medición. Si el error sigue ocurriendo,
devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
E1 / Anomalía del circuito de aire: Asegúrese de que el conector L esté
conectado rmemente en la toma de aire en el lado de la unidad y vuelva
a medir. Si el error sigue ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor
o centro de servicio posventa locales.
E2 / Presión sobrepasa 300 mmHg: Apague la unidad y vuelva a medir.
Si el error sigue ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro
de servicio posventa locales.
E3 / Error de datos: Saque y vuelva a meter las pilas. Si el error sigue
ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio pos-
venta locales.
Er / Exceso del rango de medición: Vuelva a medir. Si el error sigue
ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio pos-
venta locales.
Detector de arritmia cardiaca
Esta unidad está equipada con un detector de arritmia cardiaca, el cual
permite que las personas con una arritmia cardiaca obtengan medicio-
nes exactas advirtiéndoles la presencia de una arritmia cardiaca durante
la medición.
Nota: Le recomendamos encarecidamente que consulte a su médico si el
icono de arritmia cardiaca ( ) aparece frecuentemente.
Instalación de las pilas
1. Presione la tapa de pilas hacia abajo y levántela en dirección de la echa
para abrir el compartimiento de pilas.
2. Meta o sustituya 4 pilas “AA” en el compartimiento de baterías confor-
me a las indicaciones en el interior del compartimiento.
3. Vuelva a poner la tapa de pilas engatillando primero los ganchos inferio-
res y después empujando el borde superior de la tapa de pilas.
4. Substituya siempre todas las pilas al mismo tiempo. Saque las pilas si la
unidad va a estar fuera de uso por períodos prolongados.
Deberá sustituir las pilas si:
1. Aparece el icono de pila baja en la pantalla.
2. Se aprieta el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO y no aparece na-
da en la pantalla.
Precaución
1. Las pilas son residuos peligrosos. No las tire junto con la basura do-
méstica.
2. En el interior no existe ninguna pieza que requiera mantenimiento. La
garantía no cubre las pilas o los daños causados por pilas viejas.
3. Use únicamente pilas alcalinas de calidad. Sustituya siempre todas las
pilas juntas. Use pilas de la misma marca y del mismo tipo.
Empleo del brazalete
1. Desenrolle el brazalete, dejando el extremo del brazalete dentro del ani-
llo en D del brazalete.
2. Pase el brazo izquierdo a través del ojal del brazalete. El indicador de
cinta de color deberá estar posicionado más cerca de usted, con el tubo
mostrando hacia el brazo (Fig. ). Gire su brazo izquierdo hacia arriba
y posicione el borde del brazalete a aprox. 1,5 a 2,5 cm encima del lado
interior de la articulación del codo (FIG. ). Apriete el brazalete tirando
del extremo del brazalete.
3. Centre el tubo sobre el centro del brazo. Presione el material del gancho
rmemente contra el del ojal. Provea suciente espacio para 2 dedos
entre el brazalete y su brazo. Posicione la marca de arteria (Ø) sobre la
arteria principal (en el interior de su brazo) Fig. ,). Nota: Localice la
arteria principal presionando con 2 dedos en el interior del brazo iz-
quierdo a aprox. 2 cm encima del codo doblado. Identique el lugar en
el que el pulso se puede percibir más intensamente. Ésta es su arteria
principal.
4. Conecte el tubo de conexión de brazalete en la unidad (Fig. ).
5. Ponga su brazo sobre una mesa (con la palma de la mano hacia arriba)
de tal modo que el brazalete esté a la misma altura que su corazón.
Fíjese en que el tubo no esté retorcido (Fig. ).
6. Este brazalete será apropiado para usted si la echa se encuentra dentro
de la línea sólida de color del modo mostrado a la derecha (Fig. ). Si la
echa se queda afuera de la línea sólida de color, necesitará un brazalete
de otra circunferencia. Contacte a su distribuidor local para brazaletes
de tamaños adicionales.
Procedimientos de medición
Algunas sugerencias útiles para ayudarle a obtener lecturas más exactas:
• La presión arterial cambia con cada latido y está sometida a una constan-
te uctuación durante el día.
• El registro de la presión arterial puede ser afectado por la posición del
usuario, su condición siológica y otros factores. Para máxima exactitud,
espere una hora después de hacer ejercicio, bañarse, comer, tomar be-
bidas con alcohol o cafeína, o fumar, antes de medir la presión arterial.
• Antes de la medición, se recomienda que esté sentado tranquilamente
por un mínimo de 5 minutos, ya que una medición realizada en un es-
tado relajado será más exacta. No debería estar físicamente cansado o
• Before measurement, it’s suggested that you sit quietly for at least 5 min-
utes as measurement taken during a relaxed state will have greater ac-
curacy. You should not be physically tired or exhausted while taking a
measurement.
• Do not take measurements if you are under stress or tension.
• During measurement, do not talk or move your arm or hand muscles.
• Take your blood pressure at normal body temperature. If you are feeling
cold or hot, wait a while before taking a measurement.
• If the monitor is stored at very low temperature (near freezing), have it
placed at a warm location for at least one hour before using it.
• Wait 5 minutes before taking the next measurement.
1. Press the ON/OFF/START key. All displays will appear for approximately
one second before returning to “0”.
2. The unit will automatically inate to the appropriate ination level
based on the user’s pulse oscillations. Measurement will then begin. It is
important to remain still and quiet during measurement. Any signicant
movement may aect measurement results.
3. When the measurement is completed, systolic, diastolic and pulse will
be shown simultaneously and be saved automatically in memory sys-
tem. Up to 90 memories can be saved.
4. Measurement is now completed. Press the ON/OFF/START key to turn
o the power. If no key is pressed, the unit will shut o automatically in
1 minute.
This monitor will re-inate automatically to approximately 220 mmHg if
the system detects that your body needs more pressure to measure your
blood pressure.
Note: 1. This monitor automatically switches o approximately 1 minute
after last key operation.
2. To interrupt the measurement, simply press the Memory or ON/OFF/
START key; the cu will deate immediately.
3. During the measurement, do not talk or move your arm or hand mus-
cles.
Recalling Values from Memory
1. To recall stored blood pressure readings from memory, simply press
the Memory key, the rst reading displayed is the average of the last 3
measurements stored in memory, and then the last set of memorized
readings will be displayed.
2. Another press of the Memory key will recall the previous set of readings.
3. All readings stored in memory will be displayed with its sequence num-
ber. Every measurement comes with an assigned memory sequence
number.
Clearing Values from Memory
Press and hold the Memory key for approximately 5 seconds, then the
data in the memory zone can be erased automatically.
Troubleshooting
If any abnormality will arise during use, please check the following points.
Symptoms Check Points Correction
No display when
the ON/OFF/START
key is pressed
Have the batteries run
down? Replace them with four
new batteries.
Have the batteries' polarities
been positioned incorrectly? Re-insert the batteries in
the correct positions.
EE mark shown
on display or the
blood pressure
value is displayed
excessively low
(high)
Is the cuff placed correctly? Wrap the cuff properly so
that it is positioned cor-
rectly.
Did you talk or move during
measurement? Measure again. Keep wrist
steady during measure-
ment.
Did you shake the wrist with
the cuff on?
Note: If the unit still does not work, return it to your dealer. Under no cir-
cumstance should you disassemble and repair the unit by yourself.
Cautionary Notes
1. The unit contains high-precision assemblies. Therefore, avoid extreme
temperatures, humidity, and direct sunlight. Avoid dropping or strong-
ly shocking the main unit, and protect it from dust.
2. Clean the blood pressure monitor body and the cu carefully with a
slightly damp, soft cloth. Do not press. Do not wash the cu or use
chemical cleaner on it. Never use thinner, alcohol or petrol (gasoline)
as cleaner.
3. Leaky batteries can damage the unit. Remove the batteries when the
unit is not used for a long time.
4. The unit should not be operated by children so to avoid hazardous
situations.
5. If the unit is stored near freezing, allow it to acclimate at room tempera-
ture before use.
6. This unit is not eld serviceable. You should not use any tool to open
the device nor should you attempt to adjust anything inside the device.
If you have any problems, please contact the store or the doctor from
whom you purchased this unit or please contact Rossmax International
Ltd.
7. As a common issue for all blood pressure monitors using the oscillo-
metric measurement function, the device may have diculty in deter-
mining the proper blood pressure for users diagnosed with common
arrhythmia (atrial or ventricular premature beats or atrial brillation),
diabetes, poor circulation of blood, kidney problems, or for users suf-
fered from stroke, or for unconscious users.
8. To stop operation at any time, press the ON/OFF/START key, and the air
in the cu will be rapidly exhausted.
9. Once the ination reaches 300 mmHg, the unit will start deating rap-
idly for safety reasons.
10. Please note that this is a home healthcare product only and it is not
intended to serve as a substitute for the advice of a physician or medi-
cal professional.
11. Do not use this device for diagnosis or treatment of any health prob-
lem or disease. Measurement results are for reference only. Consult a
healthcare professional for interpretation of pressure measurements.
Contact your physician if you have or suspect any medical problem.
Do not change your medications without the advice of your physician
or healthcare professional.
12. Electromagnetic interference: The device contains sensitive electronic
components. Avoid strong electrical or electromagnetic elds in the
direct vicinity of the device (e.g. mobile telephones, microwave ovens).
These may lead to temporary impairment of measurement accuracy.
13. Dispose of device, batteries, components and accessories according
to local regulations.
14. This monitor may not meet its performance specication if stored or
used outside temperature and humidity ranges specied in Specica-
tions.
Specications
Measurement Method Oscillometric
Measurement Range Pressure: 40~250 mmHg; Pulse: 40~199 beats/
minute
Pressure Sensor Semi conductor
Accuracy Pressure: ± 3mmHg; Pulse: ± 5% of reading
Inflation Pump Driven
Deflation Automatic Air Release Valve
Memory capacity 90 memories
Auto-shut-off 1 minute after last key operation
Operation Environment 10°C~40°C (50°F~104°F); 40%~85% RH; 700~1060
hPa
Storage and Transpor-
tation Environment -10°C~60°C (14°F~140°F); 10%~90% RH; 700~1060
hPa
DC Power Source DC 6V four AA Batteries
Dimensions 145 (L) X 105 (W) X 75 (H) mm
Weight 384.5g (G.W.) (w/o Batteries)
Arm circumference Adult: 24~36 cm (9.4”~14.2”)
Limited Users Adult users
: Type BF :Device and cuff are designed to provide
special protection against electrical shocks.
IP Classification IP21: Protection against harmful ingress of water
and particulate matter
*Specifications are subject to change without notice.
exhausto al realizar una medición.
• No realice mediciones si está estresado o bajo tensión.
• Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o la ma-
no.
• Mida su presión arterial a una temperatura corporal normal. Si tiene frío o
calor, espere antes de realizar una medición.
• Si el monitor es guardado a temperaturas muy bajas (cerca de conge-
lación), colóquelo en un lugar caliente por lo menos una hora antes de
usarlo.
• Espere 5 minutos antes de realizar la siguiente medición.
1. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO. Todas las visualizacio-
nes aparecerán por aprox. un segundo antes de regresar a “0”.
2. La unidad inará automáticamente hasta el nivel de inado apropiado
basándose en las oscilaciones del pulso del usuario. A continuación, co-
menzará la medición. Es importante que permanezca inmóvil y quieto
durante la medición. Cualquier movimiento signicante podría afectar
el resultado de medición.
3. Al haber acabado la medición, se mostrarán la sistólica, la diastólica y
el pulso simultáneamente, y éstos serán guardados automáticamente
en el sistema de memoria. Se puede guardar hasta un máximo de 90
memorias.
4. Ahora, la medición ha acabado. Pulse el botón de ENCENDIDO/APA-
GADO/INICIO para apagar. Si no se pulsa ningún botón, la unidad se
apagará automáticamente en 1 minuto.
Este monitor volverá a inarse automáticamente a aprox. 220 mmHG si el
sistema detecta que su cuerpo necesita más presión para medir su pre-
sión arterial.
Nota:1. Este monitor se apagará automáticamente después de 1 minuto
después de la última operación de algún botón.
2. Para interrumpir la medición, simplemente pulse el botón de ENCENDI-
DO/APAGADO/INICIO. El brazalete se desinará inmediatamente.
3. Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o la
mano.
Revisión de los valores en la memoria
1. Para revisar las lecturas de presión arterial guardadas en la memoria,
simplemente pulse el botón de memoria. Se visualizará el último con-
junto de lecturas memorizadas.
2. Otra pulsación del botón de memoria llamará el conjunto de lecturas
previo.
3. Todas las lecturas guardadas en la memoria se visualizarán junto con su
respectivo número consecutivo.
Eliminación de los valores en la memoria
Pulse y mantenga el botón de memoria pulsado por aprox. 5 segundos.
A continuación, los datos en la zona de memoria podrán ser borrados au-
tomáticamente.
Localización de fallas
Si se presenta cualquier anomalía durante el uso, por favor compruebe los
siguientes puntos.
Síntomas Puntos de verificación Corrección
Ninguna visuali-
zación al pulsar el
botón de ENCEN-
DIDO/APAGADO/
INICIO
¿Están vacías las pilas? Sustitúyalas con cuatro
pilas nuevas.
¿Están lo polos de las pilas
en la posición correcta? Vuelva a meter las pilas en
las posiciones correctas.
Se muestra la marca
EE en la pantalla o
el valor de presión
arterial es visualizado
extremadamente
bajo (alto)
¿Está correctamente posi-
cionada la muñequera?
Enrolle la muñequera
adecuadamente, de modo
que esté posicionada
correctamente.
¿Habló durante la medi-
ción? Vuelva a medir.
Permanezca quieto duran-
te la medición.
¿movió el brazo teniendo
puesto el brazalete?
Nota: Si la unidad todavía no funciona, devuélvala a su distribuidor. De
ninguna manera deberá desensamblar o reparar la unidad usted mismo.
Notas de precaución
1. La unidad contiene ensambles de alta precisión. Por lo tanto, evite
temperaturas y humedad extremas, y la exposición directa al sol. Evite
caídas y golpes intensos de la unidad principal, y protéjala de polvo.
2. Limpie el cuerpo del monitor de presión arterial y el brazalete cuidado-
samente con un trapo suave ligeramente húmedo. No ejerza presión.
No lave el brazalete ni use productos de limpieza químicos. Nunca use
diluyentes, alcohol o petróleo (gasolina) para limpiar.
3. Pilas con fugas pueden dañar la unidad. Saque las pilas si la unidad va a
estar fuera de uso durante un tiempo prolongado.
4. La unidad no deberá ser operada por niños para evitar situaciones pe-
ligrosas.
5. Si la unidad estará guardada a temperaturas muy bajas, deberá poder
aclimatizarse antes del uso.
6. Esta unidad no es reparable in situ. No deberá usar ninguna herramien-
ta para abrir el aparato ni deberá tratar de ajustar alguna cosa en el
interior del aparato. Si tiene problemas, por favor contacte a la tienda
o al doctor del que ha adquirido esta unidad, o por favor contacte a
Rossmax International Ltd.
7. Un asunto común de todos los monitores de presión arterial que usan
la función de medición oscilométrica es que el aparato podrá tener di-
cultades determinando la presión arterial correcta de usuarios con un
diagnóstico de arritmia (latidos auriculares o ventriculares prematuros
o brilación auricular), diabetes, escasa circulación sanguínea, proble-
mas renales, o usuarios apopléjicos o inconscientes.
8. Para parar el funcionamiento en cualquier momento, pulse el botón
de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO, y el aire dentro del brazalete será
purgado rápidamente.
9. Una vez que el inado alcance 300 mmHg, la unidad comenzará a des-
inarse rápidamente por razones de seguridad.
10. Por favor observe que éste es un producto sanitario doméstico, y no se
ha concebido para sustituir el consejo de un médico o servicio médico
profesional.
11. No use este aparato para el diagnóstico o el tratamiento de algún pro-
blema de salud o alguna enfermedad. Los resultados de medición sólo
sirven de referencia. Consulte a un profesional de atención a la salud
para la interpretación de las mediciones de presión. Contacte a su mé-
dico si tiene o sospecha algún problema médico. No cambie su medi-
cación sin consultar a su médico o profesional de atención a la salud.
12. Interferencia electromagnética: El aparato contiene componentes
electrónicos sensibles. Evite campos eléctricos o electromagnéticos
intensos en las inmediaciones del aparato (p. ej. teléfonos celulares,
hornos microondas). Podrían afectar temporalmente la exactitud de
la medición.
13. Deseche el aparato, las pilas, los componentes y accesorios conforme
a las disposiciones locales.
14. Es posible que este monitor no cumpla con las especicaciones de
funcionamiento si es guardado o usado fuera de los rangos de tempe-
ratura o humedad especicados en Especicaciones.
Especicaciones
Método de medición Oscilométrico
Rango de medición Presión: 40 - 250 mmHg; pulso: 40 - 199 lati-
dos/minuto
Sensor de presión Semiconductor
Exactitud Presión: ± 3mmHg; pulso: ± 5% de la lectura
Inflado: Accionado por bomba
Desinflado Válvula de purga de aire automática
Capacidad de memoria 90 memorias
Apagado automático 1 minuto después de última operación de
botón
Ambiente de operación 10°C - 40°C (50°F - 104°F); 40% - 85% HR;
700~1060 hPa
Almacenamiento y Trans-
porte Medio Ambiente -10°C - 60°C (14°F - 140°F); 10% - 90% HR;
700~1060 hPa
Fuente de alimentación DC DC 6V, cuatro pilas AA
Dimensiones 145 (L) X 105 (A) X 75 (H) mm
Peso 384.5g (P.B.) (sin pilas)
Circunferencia del brazo Adulto: 24 - 36 cm (9.4” - 14.2”)
Usuarios limitados Usuarios adultos
: Tipo BF: el diseño del aparato y del brazalete
proporcionan protección especial contra cho-
ques eléctricos.
Clasificación IP IP21: Protección contra proyecciones de agua
y partículas
*Las especificaciones están sujetas a cambios sin notificación.
3. Toutes les mesures mémorisées sont achées avec le numéro d’enre-
gistrement. Chaque mesure est identiée par un numéro d’enregistre-
ment.
Suppression de valeurs enregistrées
Maintenez la touche Mémoire enfoncée pendant 5 secondes environ.
Les données seront automatiquement supprimées dans la zone de mé-
moire prédénie.
Dépannage
En cas d’anomalie pendant l’utilisation, veuillez contrôler les points sui-
vants.
Symptôme Points à contrôler Correction
Pas d'affichage à
la pression de la
touche ON/OFF/
DEMARRAGE
Les piles sont-elles déchar-
gées? Remplacez-les par des
piles neuves.
Les polarités de pile ont-
elles été inversées? Réinsérez les piles correc-
tement.
Le texte EE est affi-
ché ou la valeur de
pression artérielle
affichée est exces-
sivement basse
(élevée)
Le brassard a-t-il été mis
correctement? Ajustez le brassard cor-
rectement.
Avez-vous parlé ou bougé
pendant la mesure? Refaites la mesure.
Gardez le poignet immo-
bile pendant la mesure.
Avez-vous agité le poignet
pourvu du brassard?
Remarque: Si l’instrument ne fonctionne toujours pas, renvoyez-le au
revendeur. Ne démontez et ne réparez en aucun cas vous-même l’ins-
trument.
Précautions
1. L'instrument contient des éléments de haute précision. Evitez par
conséquent des températures extrêmes, l’humidité et un rayonne-
ment solaire direct. Evitez de faire tomber l’instrument ou de l’exposer
à des chocs violents et protégez-le de la poussière.
2. Nettoyez le boîtier du tensiomètre et le brassard avec précaution avec
un chion doux légèrement humide. N’appuyez pas. Ne lavez pas le
brassard et ne le nettoyez pas avec un détergent chimique. N’utilisez
jamais de diluant, d’alcool ou d’essence comme nettoyant.
3. Les coulures de piles peuvent endommager l’instrument. Enlevez les
piles avant une longue période d’inutilisation de l’instrument.
4. Conservez l’instrument hors de portée des enfants pour éviter des
situations dangereuses.
5. Si l’instrument est stocké dans un endroit proche de 0°, prévoyez une
période d’acclimatation à la température ambiante avant l’emploi.
6. Cet instrument n’est pas réparable par l’utilisateur. N’ouvrez
pas l’instrument avec un outil et n’essayez pas de le répa-
rer. Si vous rencontrez des problèmes, contactez le magasin
ou le médecin chez qui vous avez acheté cet instrument ou
Rossmax International Ltd.
7. Comme tous les tensiomètres utilisant la fonction de mesure oscillo-
métrique, l’instrument peut avoir des dicultés à mesurer correc-
tement la pression artérielle d’utilisateurs sourant d’une arythmie
cardiaque courante (battements atriaux ou ventriculaires prématurés
ou brillation atriale), de diabète, d’une faible circulation sanguine, de
problèmes rénaux ou ayant eu une attaque ou étant inconscients.
8. Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment avec la touche ON/OFF/
DEMARRAGE. L’air du brassard sera rapidement évacué.
9. Une fois que le gonage a atteint 300 mmHg, le brassard se dégone
rapidement par mesure de sécurité.
10. Veuillez noter qu’il s’agit d’un produit de surveillance médicale à
usage domestique qui ne se substitue pas à l’avis d’un médecin ou
d’un professionnel de la santé.
11. N’utilisez pas cet instrument pour le diagnostic ou le traitement d’un
problème de santé ou d’une maladie. Les résultats de mesure sont
une simple référence. Consultez un professionnel de la santé pour
l’interprétation des mesures de pression. Contactez votre médecin
si vous avez ou supposez avoir un problème de santé. Ne modiez
pas vos médicaments sans recueillir l’avis de votre médecin ou d’un
professionnel de la santé.
12. Interférences électromagnétiques: L’appareil contient des éléments
électroniques sensibles. Evitez des champs électriques ou électroma-
gnétiques intenses près de l’instrument (téléphones mobiles, fours
micro-ondes, etc.). Ces interférences peuvent altérer temporairement
la précision des mesures.
13. Eliminez l’instrument, les piles, les composants et les accessoires selon
la réglementation locale.
14. Ce tensiomètre ne fournit pas la performance spéciée s'il est stocké
ou utilisé en dehors des plages de température et d'humidité spéci-
ées.
Caractéristiques
Méthode de mesure Oscillométrique
Plage de mesure Pression: 40 à 250 mmHg; pouls: 40~199 batt./minute
Capteur de pression Semi-conducteur
Précision Pression: ± 3 mmHg; pouls: ± 5 % de la lecture
Gonflage A pompe
Dégonflage Valve de libération d’air automatique
Capacité de stockage 90 mémoires
Arrêt automatique 1 minute après la dernière pression de touche
Environnement de
travail 10°C~40°C (50°F~104°F); 40%~85% HR; 700~1060
hPa
Entreposage et trans-
port Environnement -10°C~60°C (14°F~140°F); 10%~90% HR; 700~1060
hPa
Alimentation CC Quatre piles CC (AA) de 6 V
Dimensions 145 (L) X 105 (l) X 75 (H) mm
Poids 384.5g (P.B.) (sans piles)
Périmètre du bras Adulte: 24~36 cm (9,4~14.2 inch)
Utilisateurs autorisés Adultes
: Type BF: instrument et brassard procurant une protec-
tion spéciale contre l’électrocution.
Classification IP IP21: Protection contre la pénétration nuisible de la
matière de l’eau et de particules
*Caractéristiques modifiables sans préavis.
Blood Pressure Standard
(JNC7: 2003, unit: mmHg)
Systolic
Pressure
Diastolic
Pressure
Normal
<120 and <80
Suspected
Hypertension
120~139 or 80~89
Suspected
Stage 1
Hypertension
140~159 or 90~99
Suspected
Stage 2
Hypertension
≥160 or ≥100
EMC guidance and manufacturer’s declaration
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic emissions
The AV151f is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer or the user of the AV151f should assure that it
is used in such an environment.
Emission test Compliance Electromagnetic environment-guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1 The AV151f uses RF energy only for its internal function.Therefore, its RF emissions are very
low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11 Class B The AV151f is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and
those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies
buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Not applicable
Voltage uctuations/icker emis-
sions IEC 61000-3-3 Not applicable
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity.The AV151f is intended for use in the electromagnetic environment speci-
ed below.The customer or the user of the AV151f should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment-guidance
Electrostatic discharge
(ESD) IEC 61000-4-2 ± 6 kV contact
± 8 kV air ± 6 kV contact
± 8 kV air Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If oors
are covered with synthetic material, the relative humidity
should be at least 30%
Electrical fast transient/
burst IEC 61000-4-4 ± 2kV for power supply lines
± 1kV for input/output lines Not applicable
Not applicable Mains power quality should be that of a typical commer-
cial or hospital environment.
Surge IEC 61000-4-5 ± 1kV line(s) to line(s)
± 2kV line(s) to earth Not applicable
Not applicable Mains power quality should be that of a typical commer-
cial or hospital environment.
Voltage Dips, short
interruptions and volt-
age variations on power
supply input lines IEC
61000-4-11
<5% UT (>95% dip in UT) for 0,5 cycle
40% UT (60% dip in UT) for 5 cycles
70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles
<5% UT (>95% dip in UT) for 5 s
Not applicable
Not applicable
Not applicable
Not applicable
Mains power quality should be that of a typical com-
mercial or hospital environment. If the user of the AV151f
requires continued operation during power mains inter-
ruptions, it is recommended that the AV151f be powered
from an uninterruptible power supply or a battery.
Power frequency (50/60
Hz) magnetic eld IEC
61000-4-8
3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic elds should be at levels
characteristics of a typical location in a typical commercial
or hospital environment.
NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity
The AV151f is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer or the user of the AV151f should assure that
is used in such and environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment-guidance
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3Vrms
150 KHz to 80 MHz
3V/m
80MHz to 2,5 GHz
Not applicable
3V/m
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part
of the AV151f, including cables, than the recommended separation distance calculated
from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
d = 1,2 √P, d = 1,2 √P 80MHz to 800 MHz, d = 2,3 √P 800MHz to 2,5 GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according
to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres
(m). Field strengths from xed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site
survey, ashould be less than the compliance level in each frequency range.bInterference
may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE2:These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reection from structures,
objects and people.
a. Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM
and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to
xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured eld strength in the location in which the AV151f is
u sed exceeds the applicable RF compliance level above, the AV151f should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is
observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the AV151f.
b. Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be les than 3V/m.
Recommended separation distance between portable and mobile RF communications equipment and the AV151f
The AV151f is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.The customer or the user of
the AV151f can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications
equipment (transmitters) and the AV151f as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output
power of transmitter (W) Separation distance according to frequency of transmitter (m)
150kHz to 80MHz / d=1,2√P 80MHz to 800MHz / d=1,2√P 800MHz to 2,5GHz / d=2,3√P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated
using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W)
according to the transmitter manufacturer.
NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE2These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reection from structures,
objects and people.
Center tube over
middle of arm
1
3
4
5
6
2
5
6
7
2
1
3
4

WARNING: The symbol on this product means that it's an electronic product and following the European directive 2012/19/EU the
electronic products have to be dispose on your local recycling centre for safe treatment.
ADVERTENCIA: Este símbolo en el producto signica que se trata de un producto electrónico y, en conformidad con la Directiva Europea
2012/19/EU, los productos electrónicos deberán desecharse en su centro de reciclaje local para un tratamiento seguro.
ACHTUNG: Das Symbol auf diesem Produkt bedeutet, dass es sich um ein elektronisches Gerät entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/
EU handelt, und dass das elektronische Gerät über das lokale Recyclingzentrum sicher entsorgt werden muss.
AVERTISSEMENT: le symbole gurant sur ce produit signie qu’il s’agit d’un produit électronique et, conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les produits électroniques usagés doivent être apportés dans un point de collecte pour leur recyclage.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный символ на изделии означает, что это электронный продукт и, в соответствии с европейской директивой
2012/19/EU, должен быть утилизирован в местном центре утилизации.
OSTRZEŻENIE: Symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że stanowi ono produkt elektroniczny spełniający wszystkie wymogi europejskiej
Dyrektywy 2012/19/EU. Dla zapewnienia odpowiedniej utylizacji, produkty elektroniczne muszą być przekazywane do miejscowych punktów zbiórki
w celu przeznaczenia ich do recyklingu.
EU
EU
Deutsch
Einführung
Mit dem Modell AV151f vorgenommene Blutdruckmessungen entsprechen
den Messungen, die ein geschulter Beobachter mit Manschette/Stethoskop
durch die auskultatorische Blutdruckmessmethode ermittelt. Dabei gelten
die von der amerikanischen nationalen Standardisierungsorganisation fest-
gelegten Grenzwerte für elektronische oder automatische Sphygmomano-
meter. Dieses Gerät ist für erwachsene Verbraucher in häuslicher Umgebung
vorgesehen. Das Gerät nicht bei Neugeborenen oder Kleinkindern anwen-
den. Das Modell AV151f ist duch ein etabliertes internationales Garantiepro-
gramm gegen Fertigungsfehler geschützt. Für Garantieinformationen wen-
den Sie sich bitte an den Hersteller Rossmax International Ltd.
Achtung: Beachten Sie die beiliegenden Dokumente. Lesen Sie diese
Bedienanleitung vor Verwendung sorgfältig durch. Spezische Informa-
tionen zu Ihrem eigenen Blutdruck erhalten Sie von Ihrem Arzt. Bitte
bewahren Sie diese Bedienanleitung auf.
Real-Fuzzy-Messtechnologie
Dieses Gerät nutzt zur Erkennung Ihres Blutdrucks die oszillometrische Me-
thode. Bevor die Manschette aufgepumpt wird, ermittelt das Gerät ein Man-
schettendruckäquivalent für den Luftdruck. Das Gerät entscheidet anhand
der Druckschwankungen über den Aufpumpdruck und führt danach eine
Druckentlastung der Manschette durch.
Während der Druckentlastung erkennt das Gerät Amplitude und Flanken der
Druckschwankungen und ermittelt daraus für Sie den systolischen Blutdruck,
den diastolischen Blutdruck und den Puls.
Vorläuge Anmerkungen
Dieses Blutdruckmessgerät erfüllt die europäischen Vorschriften und trägt
das CE-Kennzeichen „CE 0120“. Die Qualität des Geräts wurde überprüft und
entspricht den Forderungen der Richtlinie des EU-Rates 93/42/EEC (Medizin-
geräterichtlinie) Anhang I, wesentliche Anforderungen, sowie den entspre-
chend harmonisierten Normen.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1 – Allge-
meine Anforderungen
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 3 – Zu-
sätzliche Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme
EN 1060-4: 2004 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 4: Testprozeduren
zur Bestimmung der Gesamtsystemverlässlichkeit automatischer, nichtinva-
siver Blutdruckmessgeräte
Dieses Blutdruckmessgerät ist für eine lange Nutzungsdauer ausgelegt. Um
exakte Messungen sicherzustellen, sollte dieses Blutdruckmessgerät alle 2
Jahre neu kalibriert werden.
Blutdruck-Standard
Der Koordinationsausschuss des nationalen Schulungsprogramms zu
Bluthochdruckhat eine Blutdrucknorm entwickelt und den Blutdruckan-
zeigebereich in vier Kategorien eingeteilt. (Siehe «The Seventh Report of
the Joint National Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and
Treatment of High Blood Pressure-Complete Report JNC-7» (7. Bericht
des gemeinsamen nationalen Ausschusses zur Vermeidung, Erkennung,
Bewertung und Behandlung von Bluthochdruck – vollständiger Bericht
JNC-7, 2003). Diese Blutdruckklassikation stützt sich auf Daten der Ver-
gangenheit und muss nicht in jedem Fall für jeden Patienten zutreen.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt regelmässig konsultieren. Ihr Arzt wird
Ihnen Ihren normalen Blutdruckschwankungsbereich sowie den Punkt
mitteilen, an dem für Sie ein Risiko besteht. Zur zuverlässigen Überwa-
chung und Bezugnahme auf den Blutdruck empfehlen wir, langfristig Pro-
tokoll zu führen. Laden Sie das Blutdruckprotokoll von unserer Website
www.rossmax.com herunter.
Anzeigeerklärungen
EE / Messfehler: Prüfen Sie, ob der Winkelstecker sicher mit dem Druckluft-
anschluss verbunden ist, und führen Sie erneut eine Messung durch. Ziehen
Sie die Manschette korrekt stra, und halten Sie den Arm während der Mes-
sung ruhig. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät
zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
E1 / Störung im Luftkreislauf: Prüfen Sie, ob der Winkelstecker sicher an
dem Druckluftanschluss an der Seite des Messgeräts angeschlossen ist, und
führen Sie erneut eine Messung durch. Sollte der Fehler wiederholt vorkom-
men, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
E2 / Druck übersteigt 300 mmHg: Schalten Sie das Messgerät aus, und
messen Sie danach erneut. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen
Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
E3 / Datenfehler: Nehmen Sie die Batterien heraus, warten Sie 60 Sekun-
den, und legen Sie diese wieder ein. Sollte der Fehler wiederholt vorkom-
men, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
Er / Überschrittener Messbereich: Führen Sie erneut eine Messung durch.
Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lo-
kalen Händler oder Service-Center.
Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
Dieses Gerät ist mit einem Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
ausgestattet, so dass auch Personen mit unregelmässigem Herzschlag ex-
akte Messergebnisse erhalten, da das Gerät den Benutzer warnt, wenn wäh-
rend der Messung ein unregelmässiger Herzschlag festgestellt wird.
Hinweis: Wenn das IHB-Symbol ( ) häug angezeigt wird, sollten Sie un-
bedingt Ihren Arzt aufsuchen.
Einlegen der Batterien
1. Drücken Sie auf den Batteriefachdeckel in Pfeilrichtung, um den Deckel
abzunehmen und das Batteriefach zu önen.
2. Legen Sie 4 Batterien der Grösse “AA” wie im Batteriefach angegeben in
das Batteriefach ein bzw. ersetzen Sie diese.
3. Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf, lassen Sie zuerst die unteren
Haken einrasten, und drücken Sie dann auf das obere Ende des Batterie-
fachdeckels.
4. Ersetzen Sie die Batterien paarweise. Nehmen Sie die Batterien heraus,
wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden.
Sie müssen die Batterien ersetzen, wenn:
1. Das Symbol für niedrigen Batteriestand auf der Anzeige erscheint.
2. Sie die Taste ON/OFF/START drücken und auf dem Display nichts ange-
zeigt wird.
Vorsicht
1. Batterien sind Sondermüll. Nicht gemeinsam mit dem Haushaltsmüll
entsorgen.
2. In dem Gerät benden sich keine vom Benutzer reparierbaren Teile. Batte-
rien oder Schäden, die durch alte Batterien verursacht werden, sind nicht
durch die Garantie abgedeckt.
3. Verwenden Sie nur Markenbatterien. Wechseln Sie neue Batterien immer
gemeinsam. Verwenden Sie Batterien der gleichen Marke und des glei-
chen Typs.
Anlegen der Manschette
1. Packen Sie die Oberarmmanschette aus, und führen Sie das Ende der Man-
schette durch den D-Ring der Manschette.
2. Legen Sie Ihren linken Arm in die Manschettenschlaufe. Der Farbstreifen
sollte zu Ihrem Körper zeigen und der Schlauch in Richtung Ihres Armes
(siehe Abbildung ). Drehen Sie Ihre linke Handäche nach oben, und
legen Sie den Rand der Oberarmmanschette etwa 1,5 bis 2,5 cm über der
Innenseite des Ellbogengelenks an (siehe Abbildung ). Ziehen Sie die
Oberarmmanschette fest, indem Sie am Ende der Manschette ziehen.
3. Zentrieren Sie den Schlauch über der Mitte des Armes. Drücken Sie den
Haken und das Schlaufenmaterial fest zusammen. Zwischen Manschet-
te und Arm müssen noch zwei Finger Platz haben. Positionieren Sie die
Arterienmarkierung über der Hauptarterie (an der Arminnenseite) (siehe
Abbildung ,). Hinweis: Suchen Sie die Hauptarterie, indem Sie mit zwei
Fingern etwa zwei Zentimeter über dem Ellbogengelenk an der linken
Arminnenseite drücken. Suchen Sie die Stelle, wo der Puls am stärksten
fühlbar ist. Dies ist Ihre Hauptarterie.
4. Schliessen Sie den Verbindungsschlauch der Manschette an dem Gerät an
(siehe Abbildung ).
5. Legen Sie Ihren Arm auf einen Tisch mit der Handäche nach oben ab, so
dass die Manschette sich in Herzhöhe bendet. Stellen Sie sicher, dass der
Schlauch nicht abgeknickt ist (Abbildung ).
6. Die Manschette ist für Sie geeignet, wenn der Pfeil, wie auf der rechten
Abbildung rechts, innerhalb der durchgehenden Farblinie liegt. Wenn
der Pfeil ausserhalb der durchgehenden Farblinie liegt, benötigen Sie ei-
ne Oberarmmanschette mit anderem Umfang. Wenden Sie sich für Man-
schetten in anderen Grössen an Ihren lokalen Händler.
Messverfahren
Hier einige Hinweise für genauere Messungen:
• Der Blutdruck ändert sich mit jedem Herzschlag und schwankt während
des Tages laufend.
• Die Blutdruckmessung kann durch die Körperhaltung des Benutzers, seinen
physiologischen Zustand und andere Faktoren beeinträchtigt werden. Um
die grösstmögliche Verlässlichkeit zu erzielen, warten Sie nach dem Sport,
Baden, Essen, dem Genuss alkoholischer oder koeinhaltiger Getränke, so-
wie dem Rauchen eine Stunde, bevor Sie mit der Messung beginnen.
• Vor der Messung sollten Sie sich mindestens fünf Minuten ruhig hinsetzen,
da Messungen in entspanntem Zustand genauer sind. Sie sollten nicht kör-
perlich ermüdet oder erschöpft sein, wenn Sie eine Messung durchführen.
• Führen Sie keine Messungen durch, wenn sie angespannt sind oder unter
Stress stehen.
• Sprechen und beanspruchen Sie die Arm- oder Handmuskeln während der
Messung nicht.
• Messen Sie Ihren Blutdruck bei normaler Körpertemperatur. Wenn Ihnen
warm oder kalt ist, warten sie noch etwas, bevor Sie die Messung durch-
führen.
• Wenn das Blutdruckmessgerät bei sehr niedriger Temperatur (nahe des
Gefrierpunkts) gelagert wurde, bringen Sie es mindestens eine Stunde vor
Verwendung an einen warmen Ort.
• Warten Sie fünf Minuten, bevor Sie die nächste Messung durchführen.
1. Drücken Sie die Taste ON/OFF/START. Alle Anzeigen erscheinen für etwa
eine Sekunde, bevor das Display wieder auf „0“ umschaltet.
2. Das Messgerät pumpt die Manschette automatisch mit einem geeigne-
ten Druck in Abhängigkeit von den Pulsschwankungen des Benutzers auf.
Danach beginnt die Messung. Sitzen Sie während der Messung still und
verhalten Sie sich ruhig. Bewegungen können die Messergebnisse verfäl-
schen.
3. Wenn die Messung abgeschlossen ist, werden gleichzeitig der systolische
und der diastolische Druck sowie der Puls angezeigt und automatisch im
Speicher gesichert. Es können bis zu 90 Speichereinträge gesichert wer-
den.
4. Die Messung ist damit abgeschlossen. Drücken Sie die Taste ON/OFF/
START, um das Gerät auszuschalten. Wird keine Taste gedrückt, schaltet
sich das Gerät nach 1 Minute selbstständig aus.
Dieses Messgerät pumpt automatisch bis zu einem Druck von etwa 220
mmHg auf, wenn das System erkennt, dass zur Messung Ihres Blutdrucks ein
höherer Druck erforderlich ist.
Hinweis: 1. Dieses Messgerät schaltet eine Minute nach dem letzten Tasten-
druck automatisch ab.
2. Drücken Sie zur Unterbrechung des Messvorgangs einfach die “Speicher”-
Taste oder die Taste ON/OFF/START: Die Manschette wird sofort entlastet.
3. Sprechen und beanspruchen Sie die Arm- oder Handmuskeln während
der Messung nicht.
Abrufen von Werten aus dem Speicher
1. Drücken Sie zum Aufruf gespeicherter Blutdruckmesswerte aus dem Spei-
cher einfach die „Speicher“-Taste. Der letzte Satz gespeicherter Messwerte
wird angezeigt.
2. Wenn Sie nochmals die „Speicher“-Taste drücken, wird der vorhergehende
Messwertsatz aufgerufen.
3. Alle im Speicher abgelegten Messwerte werden mit ihrer fortlaufenden
Nummer angezeigt.
Löschen der Werte aus dem Speicher
Halten Sie die „Speicher“-Taste 5 Sekunden lang gedrückt: Daraufhin können
die Daten im Speicherbereich automatisch gelöscht werden.
Fehlerbehebung
Wenn während der Verwendung Störungen auftreten, prüfen Sie bitte die
folgenden Punkte.
Symptome Prüfpunkte Berichtigung
Keine Anzeige
bei Betätigung
der Taste ON/
OFF/START
Sind die Batterien leer? Ersetzen Sie die Batterien
durch zwei neue Batterien.
Sind die Batterien mit fal-
scher Polarität eingesetzt?
Setzen Sie die Batterien mit
der richtigen Polaritätwie-
der ein.
Auf dem Dis-
play erscheint
das Symbol EE
oder es wird
ein besonders
niedriger (hoher)
Blutdruckwert
angezeigt.
Wurde die Manschette kor-
rekt angelegt?
Legen Sie die Manschette
richtig an, so dass sie kor-
rekt positioniert ist.
Haben Sie während der
Messung gesprochen oder
sich bewegt?
Führen Sie erneut eine Mes-
sung durch.
Halten Sie während der
Messung ihr Handgelenk
ruhig.
Haben Sie das Handgelegt
mit angelegter Manschette
geschüttelt?
Hinweis: Wenn das Gerät nicht funktioniert, bringen Sie es zu Ihrem Händ-
ler zurück. Das Messgerät sollten Sie unter keinen Umständen zerlegen und
selbst reparieren.
Sicherheitshinweise
1. Das Messgerät enthält hoch genaue Bauteile. Vermeiden Sie daher extre-
me Temperaturen, extreme Luftfeuchtigkeit und direkte Sonneneinstrah-
lung. Lassen Sie das Gerät nicht herunterfallen, und vermeiden Sie starke
Stossbelastungen des Grundgeräts und schützen Sie es vor Staub.
2. Reinigen Sie das Gehäuse des Blutdruckmessgeräts und die Manschette
vorsichtig mit einem feuchten, weichen Tuch. Üben Sie keinen Druck aus.
Waschen Sie die Manschette nicht und behandeln Sie sie nicht mit che-
mischen Reinigern. Verwenden Sie niemals Verdünnungsmittel, Alkohol
oder Benzin als Reinigungsmittel.
3. Ausgelaufene Batterien können das Gerät beschädigen. Nehmen Sie die
Batterien heraus, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden.
4. Um Gefahren zu vermeiden, sollte das Gerät nicht von Kindern bedient
werden.
5. Wenn das Gerät bei einer Temperatur nahe des Gefrierpunkts gelagert
wurde, warten Sie vor Verwendung bis das Gerät sich an die Zimmertem-
peratur angepasst hat.
6. Dieses Gerät kann nicht vor Ort gewartet werden. Sie sollten das Gerät
weder mit Werkzeugen önen, noch versuchen, etwas in dem Gerät
selbst einzustellen. Wenn Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an
den Händler oder Arzt, von dem Sie dieses Gerät gekauft haben, oder an
Rossmax International Ltd.
7. Ein häuges Problem bei allen Blutdruckmessgeräten mit oszillometri-
scher Messung ist die Bestimmung des korrekten Blutdrucks bei Benut-
zern, bei denen eine normale Arrhythmie (atriale oder ventrikuläre vorzei-
tige Herzschläge oder Herzkammerimmern), Diabetes, schlechter Blut-
kreislauf oder Nierenprobleme diagnostiziert wurden oder bei Benutzern,
die einen Schlaganfall hatten oder bewusstlos sind.
8. Sie können mit der Taste ON/OFF/START die Funktion jederzeit stoppen,
der Druck in der Manschette wird dann schnell abgelassen.
9. Sobald der Druck der Druckluft 300 mmHg erreicht, beginnt das Messge-
rät aus Sicherheitsgründen mit einer schnellen Druckentlastung.
10. Bitte beachten Sie, dass dieses Blutdruckmessgerät nur für den Heimge-
brauch vorgesehen ist und kein Ersatz für die Beratung durch einen Arzt
oder eine medizinische Fachkraft ist.
11. Verwenden Sie dieses Gerät nicht zur Diagnose oder Behandlung von Ge-
sundheitsproblemen und Erkrankungen. Die Messergebnisse dienen nur
der Orientierung. Konsultieren Sie bei der Interpretation von Blutdruck-
messungen einen Gesundheitsexperten. Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie
ein medizinisches Problem haben oder vermuten! Ändern Sie Ihre Medi-
kation nicht ohne Konsultation Ihres Arztes bzw. Mediziners.
12. Elektromagnetische Störungen: Das Gerät enthält empndliche elekt-
ronische Komponenten. Vermeiden Sie starke elektrische oder elektro-
magnetische Felder in direkter Nähe des Geräts (beispielsweise durch
Mobiltelefone und Mikrowellengeräte). Diese können zur zeitweiligen
Beeinträchtigung der Messgenauigkeit führen.
13. Entsorgen Sie das Gerät, die Batterien, Komponenten und Zubehörteile
entsprechend den lokalen Bestimmungen.
14. Die technischen Daten dieses Blutdruckmessgeräts sind nur gewähr-
leistet, wenn es innerhalb der in den technischen Daten angegebenen
Grenzwerte für Temperatur und Luftfeuchtigkeit gelagert bzw. verwen-
det wird.
Technische Daten
Messmethode Oszillometrisch
Messbereich Druck: 40 - 250 mmHg; Puls: 40~199 Schläge/ Minute
Drucksensor Halbleiter
Messgenauigkeit Druck: ± 3 mmHg; Puls: ± 5 % des Messwerts
Ination Durch Pumpe
Deation Automatisches Entlastungsventil
Speicherkapazität 90 Speicherplätze
Auto-Abschaltfunktion 1 Minute nach dem letzten Tastendruck
Einsatzbedingungen 10° C ~ 40° C (50° F ~ 104° F); 40 % ~85% RH;
700~1060hPa
Aufbewahrungs- &
Transportkonditionen -10° C~60° C (14° F~140° F); 10 % ~90 % RH;
700~1060hPa
Gleichstromquelle Vier Batterien 6 V (AA)
Abmessungen 145 (L) X 105 (B) X 75 (H) mm
Gewicht 384.5g (Bruttogewicht ohne Batterien)
Armumfang Erwachsene: 24~36 cm (9,4”~14.2”)
Benutzergruppe Erwachsene Anwender
: Typ BF: Gerät und Manschette sollen einen besonderen
konstruktiven Schutz gegen elektrische Schläge ge-
währleisten.
IP Klassizierung IP21, Schutz gegen schädliches Eindringen von Wasser
und Staub
Bei technischen Daten sind Änderungen jederzeit vorbehalten.
Française
Consignes D’utilisation
Les mesures de pression artérielle réalisées avec le AV151f sont équiva-
lentes à celles obtenues par un observateur expérimenté utilisant un
brassard/stéthoscope, dans les limites prescrites par la norme nationale
américaine sur les sphygmomanomètres électroniques ou automatiques.
Cet instrument est réservé à un usage domestique par des adultes. Ne
l’utilisez pas pour relever la pression artérielle d’enfants ou de bébés. Le
AV151f est garanti contre les défauts de fabrication par un programme de
garantie internationale. Pour plus d’informations sur la garantie, contactez
le fabricant: Rossmax International Ltd.
Attention: Consultez les documents d’accompagnement. Veuillez lire
ce manuel attentivement avant l’emploi. Pour obtenir des informa-
tions spéciques sur la pression artérielle, contactez votre médecin.
Veillez à conserver ce manuel.
Technologie de mesure Real Fuzzy
Cet instrument utilise la méthode oscillométrique pour détecter la pres-
sion artérielle. Avant le gonage du brassard, l’instrument établit une pres-
sion de base équivalente à la pression de l’air. Il détermine le niveau de
gonage approprié sur la base des oscillations de pression, puis le dégon-
age du brassard.
Pendant le dégonage, l’instrument détecte l’amplitude et la pente des
oscillations de pression. Ce faisant, il détermine les pressions artérielles
systolique et diastolique, et le pouls.
Remarques préliminaires
Ce tensiomètre est conforme aux réglementations européennes et pré-
sente le marquage CE «CE0120». La qualité de l’instrument a été contrôlée
et est conforme aux dispositions de la directive européenne 93/42/CEE
(appareils médicaux), annexe 1, exigences fondamentales et normes har-
monisées appliquées:
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non inva-
sives - Partie 1 - Exigences générales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non inva-
sives - Partie 3 - Exigences supplémentaires pour systèmes de mesure de
pression artérielle électro-mécaniques
EN 1060-4: 2004 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Par-
tie 4: Procédures de test pour déterminer la précision système globale de
sphygmomanomètres automatiques non invasifs.
Ce tensiomètre a été conçu pour une utilisation de longue durée. Pour
maintenir la précision des mesures, prévoyez un réétalonnage du tensio-
mètre tous les deux ans.
Norme relative à la pression artérielle
Le Comité national de coordination de programme éducatif sur l’hyper-
tension aux États-Unis a élaboré une norme relative à la pression artérielle,
classant les plages de tension en 4 niveaux. (réf. le septième rapport du
Comité national mixte sur la prévention, la détection, l’évaluation et le trai-
tement de l’hypertension aux États-Unis, rapport complet JNC-7, 2003).
Cette classication de la pression artérielle se base sur des données histo-
riques. Elle ne peut être appliquée telle quelle à un patient donné. Veuillez
consulter votre médecin régulièrement. Il vous indiquera votre plage de
pression artérielle normale de même que les valeurs considérées comme
un risque. Pour une surveillance et une documentation ables de la pres-
sion artérielle, conservez des enregistrements à long terme. Veuillez télé
charger votre carnet de pression artérielle sur le site www.rossmax.com.
Description de l’écran
EE / Erreur de mesure: Refaites la mesure. Ajustez correctement le bras-
sard et gardez le poignet immobile pendant la mesure. Si l’erreur persiste,
renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
E1 / Défaut du circuit d’air: Refaites la mesure. Si l’erreur persiste, ren-
voyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
E2 / Pression dépassant 300 mmHg: Éteignez l’instrument et refaites
une mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou
centre SAV local.
E3 / Erreur de données: Enlevez les piles et réinsérez-les. Si l’erreur per-
siste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
Er / Mesure hors plage: Refaites la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez
l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
Détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB)
Cet instrument est équipé d’un détecteur de trouble du rythme cardiaque
(IHB) permettant aux personnes qui sourent de battements de cœur
irréguliers d’obtenir une indication précise sur une éventuelle arythmie
cardiaque pendant la mesure.
Remarque: Nous vous recommandons vivement de consulter votre mé-
decin si l’icône IHB( ) apparaît souvent.
Insertion des piles
1. Pressez et relevez le couvercle du logement des piles dans le sens de la
èche pour ouvrir le logement.
2. Insérez ou remplacez 4 piles «AA» dans le logement conformément aux
indications situées à l’intérieur.
3. Reposez le couvercle du logement en engageant d’abord les crochets
du bas, puis l’extrémité supérieure.
4. Remplacez les piles par paire. Enlevez les piles avant une longue période
d’inutilisation de l’instrument.
Vous devez remplacer les piles quand
1. l’icône «Faible état de charge» s’ache
2. vous pressez la touche ON/OFF/DEMARRAGE et que l’écran reste noir.
Attention
1. Les piles font partie des déchets spéciaux. Ne les jetez pas avec les
ordures ménagères.
2. L’instrument ne contient pas de pièces réparables par l’utilisateur. Les
piles ou dommages résultant de piles usagées sont exclus de la garan-
tie.
3. Utilisez exclusivement des piles de marque. Remplacez toujours les piles
en bloc. Utilisez des piles de même marque et de même type.
Mise en place du brassard
1. Déroulez le brassard en laissant l’extrémité du brassard passer à travers
la bague D.
2. Passez votre bras gauche à travers le brassard. Orientez le repère de
couleur vers vous, le tuyau suivant la direction du bras (g. ). Votre
paume gauche étant en haut, placez le bord du brassard environ 1,5 à
2,5 cm au-dessus du creux du coude (g. ). Serrez le brassard en tirant
sur son extrémité.
3. Centrez le tuyau sur le bras. Appuyez sur le crochet et xez l’ensemble.
Vous devez pouvoir placer 2 doigts entre le brassard et votre bras. Pla-
cez le repère de l’artère (Ø) sur l’artère principale (à l’intérieur du bras)
(g. .). Remarque: Localisez l’artère principale en appuyant avec
2doigts environ 2cm au-dessus du coude, à l’intérieur du bras gauche.
Repérez l’endroit où le pouls est le plus fort. C’est l’artère principale.
4. Branchez le tuyau de connexion du brassard sur le tensiomètre (g. ).
5. Posez le bras sur une table (paume en haut) de sorte que le brassard
se trouve à hauteur du cœur. Assurez-vous que le tuyau n’est pas plié
(g. ).
6. Ce brassard convient à votre bras si la èche coïncide avec la ligne conti-
nue en couleur illustrée à droite (g. ). Si la èche se trouve en dehors
de cette ligne, vous avez besoin d’un brassard d’un autre périmètre.
Contactez le revendeur local pour obtenir des brassards d’autres tailles.
Procédures de mesure
Voici quelques conseils utiles pour obtenir des mesures plus précises:
• La pression artérielle change à chaque battement de cœur et varie
constamment pendant la journée.
• La mesure de la pression artérielle peut être aectée par la position de
l’utilisateur, son état physiologique et d’autres facteurs. En vue d’une pré-
cision maximale, ne mesurez pas la pression artérielle moins d’une heure
après avoir fait du sport, pris un bain, mangé, bu des boissons alcoolisées
ou de la caféine, ou fumé.
• Nous vous recommandons de vous asseoir au moins 5 minutes dans un
lieu calme, étant donné qu’un état détendu augmente la précision. Vous
ne devriez pas être épuisé pendant la prise d’une mesure.
• Ne faites pas de mesures quand vous êtes stressé ou tendu.
• Evitez de parler et de bouger les muscles de votre main ou bras pendant
la mesure.
• Mesurez la pression artérielle à une température corporelle normale. Si
vous avez froid ou chaud, attendez un peu avant de faire une mesure.
• Si le tensiomètre est stocké à très basse température (près de 0°), mettez-
le dans un endroit tempéré au moins une heure avant de l’utiliser.
• Attendez 5 minutes avant de prendre la prochaine mesure.
1. Pressez la touche ON/OFF/DEMARRAGE. Tous les achages appa-
raissent pendant une seconde avant le retour à «0».
2. L’instrument gone automatiquement le brassard au niveau approprié,
en fonction des oscillations du pouls de l’utilisateur. La mesure com-
mence alors. Il est important de rester immobile et calme durant la
mesure. Tout mouvement sensible peut aecter les résultats de mesure.
3. A la n de la mesure, la pression systolique, la pression diastolique et
le pouls sont achés simultanément et mémorisés automatiquement.
Jusqu’à 90 mémoires peuvent être enregistrées.
4. La mesure est maintenant achevée. Appuyez sur la touche ON/OFF/
DEMARRAGE pour mettre l’instrument hors tension. Si aucune touche
n’est pressée, l’instrument s’arrête au bout de 1 minute.
Ce tensiomètre regone automatiquement le brassard à une pression
d’env. 220 mmHg si le système détecte que votre corps a besoin de plus
de pression pour les mesures.
Remarque:1. Ce tensiomètre s’arrête automatiquement 1 minute après la
dernière pression de touche.
2. Pour interrompre la mesure, pressez la touche Mémoire ou ON/OFF/
DEMARRAGE. Le brassard se dégone tout de suite.
3. Evitez de parler ou de bouger les muscles de votre bras ou main pen-
dant la mesure.
Rappel de valeurs enregistrées
1. Pour réacher les mesures de pression artérielle enregistrées, pressez
la touche Mémoire. Le dernier jeu de mesures enregistré sera aché.
2. Une autre pression de la touche Mémoire rappelle le jeu de mesures
précédent.
1. Marca de memoria
2. Marca de pila baja
3. Marca del pulso
4. Frecuencia del
pulso
5. Presión sistólica
6. Presión diastólica
7. Detector de
arritmia cardiaca
1. Speichersymbol
2. Symbol für
erschöpfte Batterien
3. Pulssymbol
4. Pulsfrequenz
5. Systolischer Druck
6. Diastolischer Druck
7. Indikator für
unregelmässigen
Herzschlag (IHB)
1. Icône de la
mémoire
2. Icône "Faible état
de charge"
3. Icône du pouls
4. Pouls
5. Pression systolique
6. Pression
diastolique
7. Détecteur de
trouble du rythme
cardiaque (IHB)
1. Memory Mark
2. Weak Battery Mark
3. Pulse Mark
4. Pulse Rate
5. Systolic Pressure
6. Diastolic Pressure
7. Irregular Heartbeat
Detector (IHB)
1. Arm Cu,
2. LCD Display,
3. Air Tube and Connector,
4. ON/OFF/START Key,
5. Memory Key,
6. Battery Cover
1. Oberarmmanschette,
2. LCD-Anzeige,
3. Luftschlauch und Anschluss,
4. Taste ON/OFF/START,
5.„Speicher“-Taste,
6. Batteriefachdeckel,
1. Brazalete,
2. Pantalla LCD,
3. Tubo de aire y conector,
4. Botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO,
5. Botón de memoria,
6. Tapa de pilas,
1. Brassard pour bras,
2. Ecran LCD,
3. Tuyau d’air et connecteur,
4. Touche ON/OFF/DEMARRAGE,
5. Touche Mémoire,
6. Couvercle du logement des piles,
English
Introduction
Blood pressure measurements determined with AV151f are equivalent to
those obtained by a trained observer using cu/stethoscope auscultation
method, within the limits prescribed by the American National Standard,
Electronic or Automated Sphygmomanometers. This unit is to be used by
adult consumers in a home environment. Do not use this device on in-
fants or neonates. AV151f is protected against manufacturing defects by
an established International Warranty Program. For warranty information,
you can contact the manufacturer, Rossmax International Ltd.
Attention: Consult the accompanying documents. Please read this
manual carefully before use. For specic information on your own
blood pressure, contact your physician. Please be sure to keep this
manual.
Real Fuzzy Measuring Technology
This unit uses the oscillometric method to detect your blood pressure.
Before the cu starts inating, the device will establish a baseline cu
pressure equivalent to the air pressure. This unit will determine the ap-
propriate ination level based on pressure oscillations, followed by cu
deation.
During the deation, the device will detect the amplitude and slope
of the pressure oscillations and thereby determine for you the systolic
blood pressure, diastolic blood pressure, and pulse.
Preliminary Remarks
This Blood Pressure Monitor complies with the European regulations and
bears the CE mark “CE 0120”. The quality of the device has been veri-
ed and conforms to the provisions of the EC council directive 93/42/EEC
(Medical Device Directive), Annex I essential requirements and applied
harmonized standards.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Non-invasive sphygmomanometers - Part 1 -
General requirements
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Non -invasive sphygmomanometers - Part 3
- Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure
measuring systems
EN 1060-4: 2004 Non-invasive sphygmomanometers - Part 4: Test Pro-
cedures to determine the overall system accuracy of automated non-
invasive sphygmomanometers.
This blood pressure monitor was designed for long service time. To en-
sure accurate measurements, this monitor is recommended to be re-
calibrated every two years.
Blood Pressure Standard
The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Com-
mittee has developed a blood pressure standard, classifying blood pres-
sure ranges into 4 stages. (Ref. The Seventh Report of the Joint National
Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of High
Blood Pressure-Complete Report JNC-7, 2003). This blood pressure clas-
sication are based on historical data, and may not be directly applicable
to any particular patient. It is important that you consult with your physi-
cian regularly. Your physician will tell you your normal blood pressure
range as well as the point at which you will be considered at risk. For
reliable monitoring and reference of blood pressure, keeping long- term
records is recommended. Please download the blood pressure log at our
website www.rossmax.com.
Display Explanations
EE / Measurement Error: Make sure the L-plug is securely connected
to the air socket and measure again quietly. Wrap the cu correctly and
keep arm steady during measurement. If the error keeps occurring, return
the device to your local distributor or service center.
E1 / Air Circuit Abnormality: Make sure the L-Plug is securely connect-
ed to the air socket on the side of the unit and measure again quietly. If
the errors still occur, return the device to your local distributor or service
center for help.
E2 / Pressure Exceeding 300 mmHg: Switch the unit o and measure
again quietly. If the error keeps occurring, return the device to your local
distributor or service center.
E3 / Data Error: Remove the batteries, wait for 60 seconds, and reload.
If the error keeps occurring, return the device to your local distributor or
service center.
Er / Exceeding Measurement Range: Measure again quietly. If the er-
ror keeps occurring, return the device to your local distributor or service
center.
Irregualr Heartbeat (IHB) Detector
This unit is equipped with an Irregular Heartbeat (IHB) Detector which al-
lows those who have an irregular heartbeat to obtain accurate measure-
ments alerting the user of the presence of an irregular heart beat during
the measurement.
Note: It is strongly recommended that you consult your physician if the
IHB icon appears often ( ).
Installing Batteries
1. Press down and lift the battery cover in the direction of the arrow to
open the battery compartment.
2. Install or replace 4 “AA” sized batteries in the battery compartment ac-
cording to the indications inside the compartment.
3. Replace the battery cover by clicking in the bottom hooks rst, then
push in the top end of the battery cover.
4. Replace the batteries in pairs. Remove batteries when unit is not in use
for extended periods of time.
You need to replace the batteries when
1. low battery icon appears on display.
2. the ON/OFF/START key is pressed and nothing appears on display.
Caution:
1. Batteries are hazardous waste. Do not dispose them together with
the household garbage.
2. There are no user serviceable parts inside. Batteries or damage from old
batteries are not covered by warranty.
3. Use exclusively brand batteries. Always replace with new batteries to-
gether. Use batteries of the same brand and same type.
Applying the Cu
1. Unwrap the arm cu, leaving the end of the cu through the D-ring
of the cu.
2. Put your left arm through the cu loop. The color strip indication should
be positioned closer to you with the tube pointing in the direction of
your arm (Fig. ). Turn your left palm upward and place the edge of
the arm cu at approximately 1.5 to 2.5 cm above the inner side of the
elbow joint (Fig. ). Tighten the cu by pulling the end of the cu.
3. Center the tube over the middle of the arm. Press the hook and loop
material together securely. Allow room for 2 ngers to t between the
cu and your arm. Position the artery mark (Ø) over the main artery
(on the inside of your arm) (Fig. ,). Note: Locate the main artery by
pressing with 2 ngers approximately 2 cm above the bend of your
elbow on the inside of your left arm. Identify where the pulse can be
felt the strongest. This is your main artery.
4. Plug in the cu connecting tube into the unit (Fig. ).
5. Lay your arm on a table (palm upward) so the cu is at the same height
as your heart. Make sure the tube is not kinked (Fig. ).
6. This cu is suitable for your use if the arrow falls within the solid color
line as shown on the right (Fig. ). If the arrow falls outside the solid
color line, you will need a cu with other circumferences. Contact your
local dealer for additional size cus.
Measurement Procedures
Here are a few helpful tips to help you obtain more accurate readings:
• Blood pressure changes with every heartbeat and is in constant uctua-
tion throughout the day.
• Blood pressure recording can be aected by the position of the user, his
or her physiological condition and other factors. For greatest accuracy,
wait one hour after exercising, bathing, eating, drinking beverages with
alcohol or caeine, or smoking to measure blood pressure.
Español
Introducción
Las mediciones de presión arterial determinadas con AV151f son equi-
valentes con aquellas obtenidas por un observador entrenado usando el
método de auscultación con brazalete/estetoscopio dentro de los límites
especicados en la norma ANSI para esgmomanómetros electrónicos o
automatizados. Esta unidad se ha concebido para ser usada por adultos
en un entorno doméstico. No use este aparato para niños o recién na-
cidos. El AV151f está protegido contra defectos de fabricación mediante
un programa de garantía internacional. Para una información acerca de la
garantía, usted puede contactar al fabricante, Rossmax International Ltd.
Atención: Consulte los documentos anexos. Por favor, lea este ma-
nual cuidadosamente antes del uso. Para una información especíca
acerca de su propia presión arterial, contacte a su médico. Por favor,
fíjese en guardar este manual.
Tecnología de medición real fuzzy
Esta unidad usa el método oscilométrico para detectar su presión arterial.
Antes de que el brazalete comience con el inado, el aparato establecerá
una presión de referencia del brazalete equivalente a la presión del aire.
Esta unidad determinará el nivel de inado apropiado basándose en osci-
laciones de la presión seguida por el desinado del brazalete.
Durante el desinado, el aparato detectará la amplitud y la pendiente de
las oscilaciones de presión y, de este modo, determinará su presión arterial
sistólica, la presión arterial diastólica y el pulso.
Notas preliminares
El monitor de presión arterial está conforme con las disposiciones euro-
peas y lleva la marca CE “CE 0120”. La calidad del aparato ha sido vericada
y está conforme con la Directiva 93/42/CEE (Directiva de Productos Sani-
tarios) del Consejo de la CE, Anexo I requerimientos esenciales y normas
armonizadas aplicadas.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 1 -
Requisitos generales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 3 -
Requisitos suplementarios aplicables a los sistemas electromecánicos de
medición de la presión sanguínea
EN 1060-4: 2004 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 4: Procedimien-
tos de ensayo para determinar la exactitud del sistema total de esgmo-
manómetros no invasivos automatizados.
Este monitor de presión arterial ha sido diseñado para una larga vida útil.
Para garantizar mediciones exactas, se recomienda que este monitor sea
recalibrado cada dos años.
Norma de presión arterial
El National High Blood Pressure Education Program Coordinating Com-
mittee (comité nacional coordinador de programas de educación en hi-
pertensión de los EE.UU.) ha desarrollado una norma de presión arterial
clasicando los rangos de presión arterial en 4 niveles. (Ref: “The Seventh
Report of the Joint National Committee on Prevention, Detection, Evalua-
tion, and Treatment of High Blood Pressure-Complete Report JNC7:2003”).
Esta clasicación de la presión arterial está basada en datos históricos, y es
posible que no se pueda emplear directamente para cualquier paciente
individual. Es importante que consulte a su médico periódicamente. Su
médico le informará acerca de su rango de presión arterial personal nor-
mal, así como acerca del límite a partir del cual representará un riesgo para
usted. Para un monitoreo y una referencia ables de la presión arterial,
recomendamos que mantenga registros a largo plazo. Por favor, descar-
gue el diario de presión arterial de nuestro Sitio Web www.rossmax.com.
Display Explanations
EE / Error de medición: Asegúrese de que el conector L esté conectado
rmemente en la toma de aire. Enrolle el brazalete correctamente y man-
tenga el brazo inmóvil durante la medición. Si el error sigue ocurriendo,
devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
E1 / Anomalía del circuito de aire: Asegúrese de que el conector L esté
conectado rmemente en la toma de aire en el lado de la unidad y vuelva
a medir. Si el error sigue ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor
o centro de servicio posventa locales.
E2 / Presión sobrepasa 300 mmHg: Apague la unidad y vuelva a medir.
Si el error sigue ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro
de servicio posventa locales.
E3 / Error de datos: Saque y vuelva a meter las pilas. Si el error sigue
ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio pos-
venta locales.
Er / Exceso del rango de medición: Vuelva a medir. Si el error sigue
ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio pos-
venta locales.
Detector de arritmia cardiaca
Esta unidad está equipada con un detector de arritmia cardiaca, el cual
permite que las personas con una arritmia cardiaca obtengan medicio-
nes exactas advirtiéndoles la presencia de una arritmia cardiaca durante
la medición.
Nota: Le recomendamos encarecidamente que consulte a su médico si el
icono de arritmia cardiaca ( ) aparece frecuentemente.
Instalación de las pilas
1. Presione la tapa de pilas hacia abajo y levántela en dirección de la echa
para abrir el compartimiento de pilas.
2. Meta o sustituya 4 pilas “AA” en el compartimiento de baterías confor-
me a las indicaciones en el interior del compartimiento.
3. Vuelva a poner la tapa de pilas engatillando primero los ganchos inferio-
res y después empujando el borde superior de la tapa de pilas.
4. Substituya siempre todas las pilas al mismo tiempo. Saque las pilas si la
unidad va a estar fuera de uso por períodos prolongados.
Deberá sustituir las pilas si:
1. Aparece el icono de pila baja en la pantalla.
2. Se aprieta el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO y no aparece na-
da en la pantalla.
Precaución
1. Las pilas son residuos peligrosos. No las tire junto con la basura do-
méstica.
2. En el interior no existe ninguna pieza que requiera mantenimiento. La
garantía no cubre las pilas o los daños causados por pilas viejas.
3. Use únicamente pilas alcalinas de calidad. Sustituya siempre todas las
pilas juntas. Use pilas de la misma marca y del mismo tipo.
Empleo del brazalete
1. Desenrolle el brazalete, dejando el extremo del brazalete dentro del ani-
llo en D del brazalete.
2. Pase el brazo izquierdo a través del ojal del brazalete. El indicador de
cinta de color deberá estar posicionado más cerca de usted, con el tubo
mostrando hacia el brazo (Fig. ). Gire su brazo izquierdo hacia arriba
y posicione el borde del brazalete a aprox. 1,5 a 2,5 cm encima del lado
interior de la articulación del codo (FIG. ). Apriete el brazalete tirando
del extremo del brazalete.
3. Centre el tubo sobre el centro del brazo. Presione el material del gancho
rmemente contra el del ojal. Provea suciente espacio para 2 dedos
entre el brazalete y su brazo. Posicione la marca de arteria (Ø) sobre la
arteria principal (en el interior de su brazo) Fig. ,). Nota: Localice la
arteria principal presionando con 2 dedos en el interior del brazo iz-
quierdo a aprox. 2 cm encima del codo doblado. Identique el lugar en
el que el pulso se puede percibir más intensamente. Ésta es su arteria
principal.
4. Conecte el tubo de conexión de brazalete en la unidad (Fig. ).
5. Ponga su brazo sobre una mesa (con la palma de la mano hacia arriba)
de tal modo que el brazalete esté a la misma altura que su corazón.
Fíjese en que el tubo no esté retorcido (Fig. ).
6. Este brazalete será apropiado para usted si la echa se encuentra dentro
de la línea sólida de color del modo mostrado a la derecha (Fig. ). Si la
echa se queda afuera de la línea sólida de color, necesitará un brazalete
de otra circunferencia. Contacte a su distribuidor local para brazaletes
de tamaños adicionales.
Procedimientos de medición
Algunas sugerencias útiles para ayudarle a obtener lecturas más exactas:
• La presión arterial cambia con cada latido y está sometida a una constan-
te uctuación durante el día.
• El registro de la presión arterial puede ser afectado por la posición del
usuario, su condición siológica y otros factores. Para máxima exactitud,
espere una hora después de hacer ejercicio, bañarse, comer, tomar be-
bidas con alcohol o cafeína, o fumar, antes de medir la presión arterial.
• Antes de la medición, se recomienda que esté sentado tranquilamente
por un mínimo de 5 minutos, ya que una medición realizada en un es-
tado relajado será más exacta. No debería estar físicamente cansado o
• Before measurement, it’s suggested that you sit quietly for at least 5 min-
utes as measurement taken during a relaxed state will have greater ac-
curacy. You should not be physically tired or exhausted while taking a
measurement.
• Do not take measurements if you are under stress or tension.
• During measurement, do not talk or move your arm or hand muscles.
• Take your blood pressure at normal body temperature. If you are feeling
cold or hot, wait a while before taking a measurement.
• If the monitor is stored at very low temperature (near freezing), have it
placed at a warm location for at least one hour before using it.
• Wait 5 minutes before taking the next measurement.
1. Press the ON/OFF/START key. All displays will appear for approximately
one second before returning to “0”.
2. The unit will automatically inate to the appropriate ination level
based on the user’s pulse oscillations. Measurement will then begin. It is
important to remain still and quiet during measurement. Any signicant
movement may aect measurement results.
3. When the measurement is completed, systolic, diastolic and pulse will
be shown simultaneously and be saved automatically in memory sys-
tem. Up to 90 memories can be saved.
4. Measurement is now completed. Press the ON/OFF/START key to turn
o the power. If no key is pressed, the unit will shut o automatically in
1 minute.
This monitor will re-inate automatically to approximately 220 mmHg if
the system detects that your body needs more pressure to measure your
blood pressure.
Note: 1. This monitor automatically switches o approximately 1 minute
after last key operation.
2. To interrupt the measurement, simply press the Memory or ON/OFF/
START key; the cu will deate immediately.
3. During the measurement, do not talk or move your arm or hand mus-
cles.
Recalling Values from Memory
1. To recall stored blood pressure readings from memory, simply press
the Memory key, the rst reading displayed is the average of the last 3
measurements stored in memory, and then the last set of memorized
readings will be displayed.
2. Another press of the Memory key will recall the previous set of readings.
3. All readings stored in memory will be displayed with its sequence num-
ber. Every measurement comes with an assigned memory sequence
number.
Clearing Values from Memory
Press and hold the Memory key for approximately 5 seconds, then the
data in the memory zone can be erased automatically.
Troubleshooting
If any abnormality will arise during use, please check the following points.
Symptoms Check Points Correction
No display when
the ON/OFF/START
key is pressed
Have the batteries run
down? Replace them with four
new batteries.
Have the batteries' polarities
been positioned incorrectly? Re-insert the batteries in
the correct positions.
EE mark shown
on display or the
blood pressure
value is displayed
excessively low
(high)
Is the cuff placed correctly? Wrap the cuff properly so
that it is positioned cor-
rectly.
Did you talk or move during
measurement? Measure again. Keep wrist
steady during measure-
ment.
Did you shake the wrist with
the cuff on?
Note: If the unit still does not work, return it to your dealer. Under no cir-
cumstance should you disassemble and repair the unit by yourself.
Cautionary Notes
1. The unit contains high-precision assemblies. Therefore, avoid extreme
temperatures, humidity, and direct sunlight. Avoid dropping or strong-
ly shocking the main unit, and protect it from dust.
2. Clean the blood pressure monitor body and the cu carefully with a
slightly damp, soft cloth. Do not press. Do not wash the cu or use
chemical cleaner on it. Never use thinner, alcohol or petrol (gasoline)
as cleaner.
3. Leaky batteries can damage the unit. Remove the batteries when the
unit is not used for a long time.
4. The unit should not be operated by children so to avoid hazardous
situations.
5. If the unit is stored near freezing, allow it to acclimate at room tempera-
ture before use.
6. This unit is not eld serviceable. You should not use any tool to open
the device nor should you attempt to adjust anything inside the device.
If you have any problems, please contact the store or the doctor from
whom you purchased this unit or please contact Rossmax International
Ltd.
7. As a common issue for all blood pressure monitors using the oscillo-
metric measurement function, the device may have diculty in deter-
mining the proper blood pressure for users diagnosed with common
arrhythmia (atrial or ventricular premature beats or atrial brillation),
diabetes, poor circulation of blood, kidney problems, or for users suf-
fered from stroke, or for unconscious users.
8. To stop operation at any time, press the ON/OFF/START key, and the air
in the cu will be rapidly exhausted.
9. Once the ination reaches 300 mmHg, the unit will start deating rap-
idly for safety reasons.
10. Please note that this is a home healthcare product only and it is not
intended to serve as a substitute for the advice of a physician or medi-
cal professional.
11. Do not use this device for diagnosis or treatment of any health prob-
lem or disease. Measurement results are for reference only. Consult a
healthcare professional for interpretation of pressure measurements.
Contact your physician if you have or suspect any medical problem.
Do not change your medications without the advice of your physician
or healthcare professional.
12. Electromagnetic interference: The device contains sensitive electronic
components. Avoid strong electrical or electromagnetic elds in the
direct vicinity of the device (e.g. mobile telephones, microwave ovens).
These may lead to temporary impairment of measurement accuracy.
13. Dispose of device, batteries, components and accessories according
to local regulations.
14. This monitor may not meet its performance specication if stored or
used outside temperature and humidity ranges specied in Specica-
tions.
Specications
Measurement Method Oscillometric
Measurement Range Pressure: 40~250 mmHg; Pulse: 40~199 beats/
minute
Pressure Sensor Semi conductor
Accuracy Pressure: ± 3mmHg; Pulse: ± 5% of reading
Inflation Pump Driven
Deflation Automatic Air Release Valve
Memory capacity 90 memories
Auto-shut-off 1 minute after last key operation
Operation Environment 10°C~40°C (50°F~104°F); 40%~85% RH; 700~1060
hPa
Storage and Transpor-
tation Environment -10°C~60°C (14°F~140°F); 10%~90% RH; 700~1060
hPa
DC Power Source DC 6V four AA Batteries
Dimensions 145 (L) X 105 (W) X 75 (H) mm
Weight 384.5g (G.W.) (w/o Batteries)
Arm circumference Adult: 24~36 cm (9.4”~14.2”)
Limited Users Adult users
: Type BF :Device and cuff are designed to provide
special protection against electrical shocks.
IP Classification IP21: Protection against harmful ingress of water
and particulate matter
*Specifications are subject to change without notice.
exhausto al realizar una medición.
• No realice mediciones si está estresado o bajo tensión.
• Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o la ma-
no.
• Mida su presión arterial a una temperatura corporal normal. Si tiene frío o
calor, espere antes de realizar una medición.
• Si el monitor es guardado a temperaturas muy bajas (cerca de conge-
lación), colóquelo en un lugar caliente por lo menos una hora antes de
usarlo.
• Espere 5 minutos antes de realizar la siguiente medición.
1. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO. Todas las visualizacio-
nes aparecerán por aprox. un segundo antes de regresar a “0”.
2. La unidad inará automáticamente hasta el nivel de inado apropiado
basándose en las oscilaciones del pulso del usuario. A continuación, co-
menzará la medición. Es importante que permanezca inmóvil y quieto
durante la medición. Cualquier movimiento signicante podría afectar
el resultado de medición.
3. Al haber acabado la medición, se mostrarán la sistólica, la diastólica y
el pulso simultáneamente, y éstos serán guardados automáticamente
en el sistema de memoria. Se puede guardar hasta un máximo de 90
memorias.
4. Ahora, la medición ha acabado. Pulse el botón de ENCENDIDO/APA-
GADO/INICIO para apagar. Si no se pulsa ningún botón, la unidad se
apagará automáticamente en 1 minuto.
Este monitor volverá a inarse automáticamente a aprox. 220 mmHG si el
sistema detecta que su cuerpo necesita más presión para medir su pre-
sión arterial.
Nota:1. Este monitor se apagará automáticamente después de 1 minuto
después de la última operación de algún botón.
2. Para interrumpir la medición, simplemente pulse el botón de ENCENDI-
DO/APAGADO/INICIO. El brazalete se desinará inmediatamente.
3. Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o la
mano.
Revisión de los valores en la memoria
1. Para revisar las lecturas de presión arterial guardadas en la memoria,
simplemente pulse el botón de memoria. Se visualizará el último con-
junto de lecturas memorizadas.
2. Otra pulsación del botón de memoria llamará el conjunto de lecturas
previo.
3. Todas las lecturas guardadas en la memoria se visualizarán junto con su
respectivo número consecutivo.
Eliminación de los valores en la memoria
Pulse y mantenga el botón de memoria pulsado por aprox. 5 segundos.
A continuación, los datos en la zona de memoria podrán ser borrados au-
tomáticamente.
Localización de fallas
Si se presenta cualquier anomalía durante el uso, por favor compruebe los
siguientes puntos.
Síntomas Puntos de verificación Corrección
Ninguna visuali-
zación al pulsar el
botón de ENCEN-
DIDO/APAGADO/
INICIO
¿Están vacías las pilas? Sustitúyalas con cuatro
pilas nuevas.
¿Están lo polos de las pilas
en la posición correcta? Vuelva a meter las pilas en
las posiciones correctas.
Se muestra la marca
EE en la pantalla o
el valor de presión
arterial es visualizado
extremadamente
bajo (alto)
¿Está correctamente posi-
cionada la muñequera?
Enrolle la muñequera
adecuadamente, de modo
que esté posicionada
correctamente.
¿Habló durante la medi-
ción? Vuelva a medir.
Permanezca quieto duran-
te la medición.
¿movió el brazo teniendo
puesto el brazalete?
Nota: Si la unidad todavía no funciona, devuélvala a su distribuidor. De
ninguna manera deberá desensamblar o reparar la unidad usted mismo.
Notas de precaución
1. La unidad contiene ensambles de alta precisión. Por lo tanto, evite
temperaturas y humedad extremas, y la exposición directa al sol. Evite
caídas y golpes intensos de la unidad principal, y protéjala de polvo.
2. Limpie el cuerpo del monitor de presión arterial y el brazalete cuidado-
samente con un trapo suave ligeramente húmedo. No ejerza presión.
No lave el brazalete ni use productos de limpieza químicos. Nunca use
diluyentes, alcohol o petróleo (gasolina) para limpiar.
3. Pilas con fugas pueden dañar la unidad. Saque las pilas si la unidad va a
estar fuera de uso durante un tiempo prolongado.
4. La unidad no deberá ser operada por niños para evitar situaciones pe-
ligrosas.
5. Si la unidad estará guardada a temperaturas muy bajas, deberá poder
aclimatizarse antes del uso.
6. Esta unidad no es reparable in situ. No deberá usar ninguna herramien-
ta para abrir el aparato ni deberá tratar de ajustar alguna cosa en el
interior del aparato. Si tiene problemas, por favor contacte a la tienda
o al doctor del que ha adquirido esta unidad, o por favor contacte a
Rossmax International Ltd.
7. Un asunto común de todos los monitores de presión arterial que usan
la función de medición oscilométrica es que el aparato podrá tener di-
cultades determinando la presión arterial correcta de usuarios con un
diagnóstico de arritmia (latidos auriculares o ventriculares prematuros
o brilación auricular), diabetes, escasa circulación sanguínea, proble-
mas renales, o usuarios apopléjicos o inconscientes.
8. Para parar el funcionamiento en cualquier momento, pulse el botón
de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO, y el aire dentro del brazalete será
purgado rápidamente.
9. Una vez que el inado alcance 300 mmHg, la unidad comenzará a des-
inarse rápidamente por razones de seguridad.
10. Por favor observe que éste es un producto sanitario doméstico, y no se
ha concebido para sustituir el consejo de un médico o servicio médico
profesional.
11. No use este aparato para el diagnóstico o el tratamiento de algún pro-
blema de salud o alguna enfermedad. Los resultados de medición sólo
sirven de referencia. Consulte a un profesional de atención a la salud
para la interpretación de las mediciones de presión. Contacte a su mé-
dico si tiene o sospecha algún problema médico. No cambie su medi-
cación sin consultar a su médico o profesional de atención a la salud.
12. Interferencia electromagnética: El aparato contiene componentes
electrónicos sensibles. Evite campos eléctricos o electromagnéticos
intensos en las inmediaciones del aparato (p. ej. teléfonos celulares,
hornos microondas). Podrían afectar temporalmente la exactitud de
la medición.
13. Deseche el aparato, las pilas, los componentes y accesorios conforme
a las disposiciones locales.
14. Es posible que este monitor no cumpla con las especicaciones de
funcionamiento si es guardado o usado fuera de los rangos de tempe-
ratura o humedad especicados en Especicaciones.
Especicaciones
Método de medición Oscilométrico
Rango de medición Presión: 40 - 250 mmHg; pulso: 40 - 199 lati-
dos/minuto
Sensor de presión Semiconductor
Exactitud Presión: ± 3mmHg; pulso: ± 5% de la lectura
Inflado: Accionado por bomba
Desinflado Válvula de purga de aire automática
Capacidad de memoria 90 memorias
Apagado automático 1 minuto después de última operación de
botón
Ambiente de operación 10°C - 40°C (50°F - 104°F); 40% - 85% HR;
700~1060 hPa
Almacenamiento y Trans-
porte Medio Ambiente -10°C - 60°C (14°F - 140°F); 10% - 90% HR;
700~1060 hPa
Fuente de alimentación DC DC 6V, cuatro pilas AA
Dimensiones 145 (L) X 105 (A) X 75 (H) mm
Peso 384.5g (P.B.) (sin pilas)
Circunferencia del brazo Adulto: 24 - 36 cm (9.4” - 14.2”)
Usuarios limitados Usuarios adultos
: Tipo BF: el diseño del aparato y del brazalete
proporcionan protección especial contra cho-
ques eléctricos.
Clasificación IP IP21: Protección contra proyecciones de agua
y partículas
*Las especificaciones están sujetas a cambios sin notificación.
3. Toutes les mesures mémorisées sont achées avec le numéro d’enre-
gistrement. Chaque mesure est identiée par un numéro d’enregistre-
ment.
Suppression de valeurs enregistrées
Maintenez la touche Mémoire enfoncée pendant 5 secondes environ.
Les données seront automatiquement supprimées dans la zone de mé-
moire prédénie.
Dépannage
En cas d’anomalie pendant l’utilisation, veuillez contrôler les points sui-
vants.
Symptôme Points à contrôler Correction
Pas d'affichage à
la pression de la
touche ON/OFF/
DEMARRAGE
Les piles sont-elles déchar-
gées? Remplacez-les par des
piles neuves.
Les polarités de pile ont-
elles été inversées? Réinsérez les piles correc-
tement.
Le texte EE est affi-
ché ou la valeur de
pression artérielle
affichée est exces-
sivement basse
(élevée)
Le brassard a-t-il été mis
correctement? Ajustez le brassard cor-
rectement.
Avez-vous parlé ou bougé
pendant la mesure? Refaites la mesure.
Gardez le poignet immo-
bile pendant la mesure.
Avez-vous agité le poignet
pourvu du brassard?
Remarque: Si l’instrument ne fonctionne toujours pas, renvoyez-le au
revendeur. Ne démontez et ne réparez en aucun cas vous-même l’ins-
trument.
Précautions
1. L'instrument contient des éléments de haute précision. Evitez par
conséquent des températures extrêmes, l’humidité et un rayonne-
ment solaire direct. Evitez de faire tomber l’instrument ou de l’exposer
à des chocs violents et protégez-le de la poussière.
2. Nettoyez le boîtier du tensiomètre et le brassard avec précaution avec
un chion doux légèrement humide. N’appuyez pas. Ne lavez pas le
brassard et ne le nettoyez pas avec un détergent chimique. N’utilisez
jamais de diluant, d’alcool ou d’essence comme nettoyant.
3. Les coulures de piles peuvent endommager l’instrument. Enlevez les
piles avant une longue période d’inutilisation de l’instrument.
4. Conservez l’instrument hors de portée des enfants pour éviter des
situations dangereuses.
5. Si l’instrument est stocké dans un endroit proche de 0°, prévoyez une
période d’acclimatation à la température ambiante avant l’emploi.
6. Cet instrument n’est pas réparable par l’utilisateur. N’ouvrez
pas l’instrument avec un outil et n’essayez pas de le répa-
rer. Si vous rencontrez des problèmes, contactez le magasin
ou le médecin chez qui vous avez acheté cet instrument ou
Rossmax International Ltd.
7. Comme tous les tensiomètres utilisant la fonction de mesure oscillo-
métrique, l’instrument peut avoir des dicultés à mesurer correc-
tement la pression artérielle d’utilisateurs sourant d’une arythmie
cardiaque courante (battements atriaux ou ventriculaires prématurés
ou brillation atriale), de diabète, d’une faible circulation sanguine, de
problèmes rénaux ou ayant eu une attaque ou étant inconscients.
8. Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment avec la touche ON/OFF/
DEMARRAGE. L’air du brassard sera rapidement évacué.
9. Une fois que le gonage a atteint 300 mmHg, le brassard se dégone
rapidement par mesure de sécurité.
10. Veuillez noter qu’il s’agit d’un produit de surveillance médicale à
usage domestique qui ne se substitue pas à l’avis d’un médecin ou
d’un professionnel de la santé.
11. N’utilisez pas cet instrument pour le diagnostic ou le traitement d’un
problème de santé ou d’une maladie. Les résultats de mesure sont
une simple référence. Consultez un professionnel de la santé pour
l’interprétation des mesures de pression. Contactez votre médecin
si vous avez ou supposez avoir un problème de santé. Ne modiez
pas vos médicaments sans recueillir l’avis de votre médecin ou d’un
professionnel de la santé.
12. Interférences électromagnétiques: L’appareil contient des éléments
électroniques sensibles. Evitez des champs électriques ou électroma-
gnétiques intenses près de l’instrument (téléphones mobiles, fours
micro-ondes, etc.). Ces interférences peuvent altérer temporairement
la précision des mesures.
13. Eliminez l’instrument, les piles, les composants et les accessoires selon
la réglementation locale.
14. Ce tensiomètre ne fournit pas la performance spéciée s'il est stocké
ou utilisé en dehors des plages de température et d'humidité spéci-
ées.
Caractéristiques
Méthode de mesure Oscillométrique
Plage de mesure Pression: 40 à 250 mmHg; pouls: 40~199 batt./minute
Capteur de pression Semi-conducteur
Précision Pression: ± 3 mmHg; pouls: ± 5 % de la lecture
Gonflage A pompe
Dégonflage Valve de libération d’air automatique
Capacité de stockage 90 mémoires
Arrêt automatique 1 minute après la dernière pression de touche
Environnement de
travail 10°C~40°C (50°F~104°F); 40%~85% HR; 700~1060
hPa
Entreposage et trans-
port Environnement -10°C~60°C (14°F~140°F); 10%~90% HR; 700~1060
hPa
Alimentation CC Quatre piles CC (AA) de 6 V
Dimensions 145 (L) X 105 (l) X 75 (H) mm
Poids 384.5g (P.B.) (sans piles)
Périmètre du bras Adulte: 24~36 cm (9,4~14.2 inch)
Utilisateurs autorisés Adultes
: Type BF: instrument et brassard procurant une protec-
tion spéciale contre l’électrocution.
Classification IP IP21: Protection contre la pénétration nuisible de la
matière de l’eau et de particules
*Caractéristiques modifiables sans préavis.
Blood Pressure Standard
(JNC7: 2003, unit: mmHg)
Systolic
Pressure
Diastolic
Pressure
Normal
<120 and <80
Suspected
Hypertension
120~139 or 80~89
Suspected
Stage 1
Hypertension
140~159 or 90~99
Suspected
Stage 2
Hypertension
≥160 or ≥100
EMC guidance and manufacturer’s declaration
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic emissions
The AV151f is intended for use in the electromagnetic environment specied below.The customer or the user of the AV151f should assure that it
is used in such an environment.
Emission test Compliance Electromagnetic environment-guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1 The AV151f uses RF energy only for its internal function.Therefore, its RF emissions are very
low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11 Class B The AV151f is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and
those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies
buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Not applicable
Voltage uctuations/icker emis-
sions IEC 61000-3-3 Not applicable
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity.The AV151f is intended for use in the electromagnetic environment speci-
ed below.The customer or the user of the AV151f should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment-guidance
Electrostatic discharge
(ESD) IEC 61000-4-2 ± 6 kV contact
± 8 kV air ± 6 kV contact
± 8 kV air Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If oors
are covered with synthetic material, the relative humidity
should be at least 30%
Electrical fast transient/
burst IEC 61000-4-4 ± 2kV for power supply lines
± 1kV for input/output lines Not applicable
Not applicable Mains power quality should be that of a typical commer-
cial or hospital environment.
Surge IEC 61000-4-5 ± 1kV line(s) to line(s)
± 2kV line(s) to earth Not applicable
Not applicable Mains power quality should be that of a typical commer-
cial or hospital environment.
Voltage Dips, short
interruptions and volt-
age variations on power
supply input lines IEC
61000-4-11
<5% UT (>95% dip in UT) for 0,5 cycle
40% UT (60% dip in UT) for 5 cycles
70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles
<5% UT (>95% dip in UT) for 5 s
Not applicable
Not applicable
Not applicable
Not applicable
Mains power quality should be that of a typical com-
mercial or hospital environment. If the user of the AV151f
requires continued operation during power mains inter-
ruptions, it is recommended that the AV151f be powered
from an uninterruptible power supply or a battery.
Power frequency (50/60
Hz) magnetic eld IEC
61000-4-8
3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic elds should be at levels
characteristics of a typical location in a typical commercial
or hospital environment.
NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity
The AV151f is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer or the user of the AV151f should assure that
is used in such and environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment-guidance
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3Vrms
150 KHz to 80 MHz
3V/m
80MHz to 2,5 GHz
Not applicable
3V/m
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part
of the AV151f, including cables, than the recommended separation distance calculated
from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
d = 1,2 √P, d = 1,2 √P 80MHz to 800 MHz, d = 2,3 √P 800MHz to 2,5 GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according
to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres
(m). Field strengths from xed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site
survey, ashould be less than the compliance level in each frequency range.bInterference
may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE2:These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reection from structures,
objects and people.
a. Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM
and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to
xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured eld strength in the location in which the AV151f is
u sed exceeds the applicable RF compliance level above, the AV151f should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is
observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the AV151f.
b. Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be les than 3V/m.
Recommended separation distance between portable and mobile RF communications equipment and the AV151f
The AV151f is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.The customer or the user of
the AV151f can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications
equipment (transmitters) and the AV151f as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output
power of transmitter (W) Separation distance according to frequency of transmitter (m)
150kHz to 80MHz / d=1,2√P 80MHz to 800MHz / d=1,2√P 800MHz to 2,5GHz / d=2,3√P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated
using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W)
according to the transmitter manufacturer.
NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE2These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reection from structures,
objects and people.
Center tube over
middle of arm
1
3
4
5
6
2
5
6
7
2
1
3
4

WARNING: The symbol on this product means that it's an electronic product and following the European directive 2012/19/EU the
electronic products have to be dispose on your local recycling centre for safe treatment.
ADVERTENCIA: Este símbolo en el producto signica que se trata de un producto electrónico y, en conformidad con la Directiva Europea
2012/19/EU, los productos electrónicos deberán desecharse en su centro de reciclaje local para un tratamiento seguro.
ACHTUNG:Das Symbol auf diesem Produkt bedeutet, dass es sich um ein elektronisches Gerät entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/
EU handelt, und dass das elektronische Gerät über das lokale Recyclingzentrum sicher entsorgt werden muss.
AVERTISSEMENT: le symbole gurant sur ce produit signie qu’il s’agit d’un produit électronique et, conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les produits électroniques usagés doivent être apportés dans un point de collecte pour leur recyclage.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный символ на изделии означает, что это электронный продукт и, в соответствии с европейской директивой
2012/19/EU, должен быть утилизирован в местном центре утилизации.
OSTRZEŻENIE: Symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że stanowi ono produkt elektroniczny spełniający wszystkie wymogi europejskiej
Dyrektywy 2012/19/EU. Dla zapewnienia odpowiedniej utylizacji, produkty elektroniczne muszą być przekazywane do miejscowych punktów zbiórki
w celu przeznaczenia ich do recyklingu.
EU
EU
Deutsch
Einführung
Mit dem Modell AV151f vorgenommene Blutdruckmessungen entsprechen
den Messungen, die ein geschulter Beobachter mit Manschette/Stethoskop
durch die auskultatorische Blutdruckmessmethode ermittelt. Dabei gelten
die von der amerikanischen nationalen Standardisierungsorganisation fest-
gelegten Grenzwerte für elektronische oder automatische Sphygmomano-
meter. Dieses Gerät ist für erwachsene Verbraucher in häuslicher Umgebung
vorgesehen. Das Gerät nicht bei Neugeborenen oder Kleinkindern anwen-
den. Das Modell AV151f ist duch ein etabliertes internationales Garantiepro-
gramm gegen Fertigungsfehler geschützt. Für Garantieinformationen wen-
den Sie sich bitte an den Hersteller Rossmax International Ltd.
Achtung: Beachten Sie die beiliegenden Dokumente. Lesen Sie diese
Bedienanleitung vor Verwendung sorgfältig durch. Spezische Informa-
tionen zu Ihrem eigenen Blutdruck erhalten Sie von Ihrem Arzt. Bitte
bewahren Sie diese Bedienanleitung auf.
Real-Fuzzy-Messtechnologie
Dieses Gerät nutzt zur Erkennung Ihres Blutdrucks die oszillometrische Me-
thode. Bevor die Manschette aufgepumpt wird, ermittelt das Gerät ein Man-
schettendruckäquivalent für den Luftdruck. Das Gerät entscheidet anhand
der Druckschwankungen über den Aufpumpdruck und führt danach eine
Druckentlastung der Manschette durch.
Während der Druckentlastung erkennt das Gerät Amplitude und Flanken der
Druckschwankungen und ermittelt daraus für Sie den systolischen Blutdruck,
den diastolischen Blutdruck und den Puls.
Vorläuge Anmerkungen
Dieses Blutdruckmessgerät erfüllt die europäischen Vorschriften und trägt
das CE-Kennzeichen „CE 0120“. Die Qualität des Geräts wurde überprüft und
entspricht den Forderungen der Richtlinie des EU-Rates 93/42/EEC (Medizin-
geräterichtlinie) Anhang I, wesentliche Anforderungen, sowie den entspre-
chend harmonisierten Normen.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1 – Allge-
meine Anforderungen
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 3 – Zu-
sätzliche Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme
EN 1060-4: 2004 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 4: Testprozeduren
zur Bestimmung der Gesamtsystemverlässlichkeit automatischer, nichtinva-
siver Blutdruckmessgeräte
Dieses Blutdruckmessgerät ist für eine lange Nutzungsdauer ausgelegt. Um
exakte Messungen sicherzustellen, sollte dieses Blutdruckmessgerät alle 2
Jahre neu kalibriert werden.
Blutdruck-Standard
Der Koordinationsausschuss des nationalen Schulungsprogramms zu
Bluthochdruckhat eine Blutdrucknorm entwickelt und den Blutdruckan-
zeigebereich in vier Kategorien eingeteilt. (Siehe «The Seventh Report of
the Joint National Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and
Treatment of High Blood Pressure-Complete Report JNC-7» (7. Bericht
des gemeinsamen nationalen Ausschusses zur Vermeidung, Erkennung,
Bewertung und Behandlung von Bluthochdruck – vollständiger Bericht
JNC-7, 2003). Diese Blutdruckklassikation stützt sich auf Daten der Ver-
gangenheit und muss nicht in jedem Fall für jeden Patienten zutreen.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt regelmässig konsultieren. Ihr Arzt wird
Ihnen Ihren normalen Blutdruckschwankungsbereich sowie den Punkt
mitteilen, an dem für Sie ein Risiko besteht. Zur zuverlässigen Überwa-
chung und Bezugnahme auf den Blutdruck empfehlen wir, langfristig Pro-
tokoll zu führen. Laden Sie das Blutdruckprotokoll von unserer Website
www.rossmax.com herunter.
Anzeigeerklärungen
EE / Messfehler: Prüfen Sie, ob der Winkelstecker sicher mit dem Druckluft-
anschluss verbunden ist, und führen Sie erneut eine Messung durch. Ziehen
Sie die Manschette korrekt stra, und halten Sie den Arm während der Mes-
sung ruhig. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät
zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
E1 / Störung im Luftkreislauf: Prüfen Sie, ob der Winkelstecker sicher an
dem Druckluftanschluss an der Seite des Messgeräts angeschlossen ist, und
führen Sie erneut eine Messung durch. Sollte der Fehler wiederholt vorkom-
men, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
E2 / Druck übersteigt 300 mmHg: Schalten Sie das Messgerät aus, und
messen Sie danach erneut. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen
Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
E3 / Datenfehler: Nehmen Sie die Batterien heraus, warten Sie 60 Sekun-
den, und legen Sie diese wieder ein. Sollte der Fehler wiederholt vorkom-
men, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
Er / Überschrittener Messbereich: Führen Sie erneut eine Messung durch.
Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lo-
kalen Händler oder Service-Center.
Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
Dieses Gerät ist mit einem Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
ausgestattet, so dass auch Personen mit unregelmässigem Herzschlag ex-
akte Messergebnisse erhalten, da das Gerät den Benutzer warnt, wenn wäh-
rend der Messung ein unregelmässiger Herzschlag festgestellt wird.
Hinweis: Wenn das IHB-Symbol ( ) häug angezeigt wird, sollten Sie un-
bedingt Ihren Arzt aufsuchen.
Einlegen der Batterien
1. Drücken Sie auf den Batteriefachdeckel in Pfeilrichtung, um den Deckel
abzunehmen und das Batteriefach zu önen.
2. Legen Sie 4 Batterien der Grösse “AA” wie im Batteriefach angegeben in
das Batteriefach ein bzw. ersetzen Sie diese.
3. Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf, lassen Sie zuerst die unteren
Haken einrasten, und drücken Sie dann auf das obere Ende des Batterie-
fachdeckels.
4. Ersetzen Sie die Batterien paarweise. Nehmen Sie die Batterien heraus,
wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden.
Sie müssen die Batterien ersetzen, wenn:
1. Das Symbol für niedrigen Batteriestand auf der Anzeige erscheint.
2. Sie die Taste ON/OFF/START drücken und auf dem Display nichts ange-
zeigt wird.
Vorsicht
1. Batterien sind Sondermüll. Nicht gemeinsam mit dem Haushaltsmüll
entsorgen.
2. In dem Gerät benden sich keine vom Benutzer reparierbaren Teile. Batte-
rien oder Schäden, die durch alte Batterien verursacht werden, sind nicht
durch die Garantie abgedeckt.
3. Verwenden Sie nur Markenbatterien. Wechseln Sie neue Batterien immer
gemeinsam. Verwenden Sie Batterien der gleichen Marke und des glei-
chen Typs.
Anlegen der Manschette
1. Packen Sie die Oberarmmanschette aus, und führen Sie das Ende der Man-
schette durch den D-Ring der Manschette.
2. Legen Sie Ihren linken Arm in die Manschettenschlaufe. Der Farbstreifen
sollte zu Ihrem Körper zeigen und der Schlauch in Richtung Ihres Armes
(siehe Abbildung ). Drehen Sie Ihre linke Handäche nach oben, und
legen Sie den Rand der Oberarmmanschette etwa 1,5 bis 2,5 cm über der
Innenseite des Ellbogengelenks an (siehe Abbildung ). Ziehen Sie die
Oberarmmanschette fest, indem Sie am Ende der Manschette ziehen.
3. Zentrieren Sie den Schlauch über der Mitte des Armes. Drücken Sie den
Haken und das Schlaufenmaterial fest zusammen. Zwischen Manschet-
te und Arm müssen noch zwei Finger Platz haben. Positionieren Sie die
Arterienmarkierung über der Hauptarterie (an der Arminnenseite) (siehe
Abbildung ,). Hinweis: Suchen Sie die Hauptarterie, indem Sie mit zwei
Fingern etwa zwei Zentimeter über dem Ellbogengelenk an der linken
Arminnenseite drücken. Suchen Sie die Stelle, wo der Puls am stärksten
fühlbar ist. Dies ist Ihre Hauptarterie.
4. Schliessen Sie den Verbindungsschlauch der Manschette an dem Gerät an
(siehe Abbildung ).
5. Legen Sie Ihren Arm auf einen Tisch mit der Handäche nach oben ab, so
dass die Manschette sich in Herzhöhe bendet. Stellen Sie sicher, dass der
Schlauch nicht abgeknickt ist (Abbildung ).
6. Die Manschette ist für Sie geeignet, wenn der Pfeil, wie auf der rechten
Abbildung rechts, innerhalb der durchgehenden Farblinie liegt. Wenn
der Pfeil ausserhalb der durchgehenden Farblinie liegt, benötigen Sie ei-
ne Oberarmmanschette mit anderem Umfang. Wenden Sie sich für Man-
schetten in anderen Grössen an Ihren lokalen Händler.
Messverfahren
Hier einige Hinweise für genauere Messungen:
• Der Blutdruck ändert sich mit jedem Herzschlag und schwankt während
des Tages laufend.
• Die Blutdruckmessung kann durch die Körperhaltung des Benutzers, seinen
physiologischen Zustand und andere Faktoren beeinträchtigt werden. Um
die grösstmögliche Verlässlichkeit zu erzielen, warten Sie nach dem Sport,
Baden, Essen, dem Genuss alkoholischer oder koeinhaltiger Getränke, so-
wie dem Rauchen eine Stunde, bevor Sie mit der Messung beginnen.
• Vor der Messung sollten Sie sich mindestens fünf Minuten ruhig hinsetzen,
da Messungen in entspanntem Zustand genauer sind. Sie sollten nicht kör-
perlich ermüdet oder erschöpft sein, wenn Sie eine Messung durchführen.
• Führen Sie keine Messungen durch, wenn sie angespannt sind oder unter
Stress stehen.
• Sprechen und beanspruchen Sie die Arm- oder Handmuskeln während der
Messung nicht.
• Messen Sie Ihren Blutdruck bei normaler Körpertemperatur. Wenn Ihnen
warm oder kalt ist, warten sie noch etwas, bevor Sie die Messung durch-
führen.
• Wenn das Blutdruckmessgerät bei sehr niedriger Temperatur (nahe des
Gefrierpunkts) gelagert wurde, bringen Sie es mindestens eine Stunde vor
Verwendung an einen warmen Ort.
• Warten Sie fünf Minuten, bevor Sie die nächste Messung durchführen.
1. Drücken Sie die Taste ON/OFF/START. Alle Anzeigen erscheinen für etwa
eine Sekunde, bevor das Display wieder auf „0“ umschaltet.
2. Das Messgerät pumpt die Manschette automatisch mit einem geeigne-
ten Druck in Abhängigkeit von den Pulsschwankungen des Benutzers auf.
Danach beginnt die Messung. Sitzen Sie während der Messung still und
verhalten Sie sich ruhig. Bewegungen können die Messergebnisse verfäl-
schen.
3. Wenn die Messung abgeschlossen ist, werden gleichzeitig der systolische
und der diastolische Druck sowie der Puls angezeigt und automatisch im
Speicher gesichert. Es können bis zu 90 Speichereinträge gesichert wer-
den.
4. Die Messung ist damit abgeschlossen. Drücken Sie die Taste ON/OFF/
START, um das Gerät auszuschalten. Wird keine Taste gedrückt, schaltet
sich das Gerät nach 1 Minute selbstständig aus.
Dieses Messgerät pumpt automatisch bis zu einem Druck von etwa 220
mmHg auf, wenn das System erkennt, dass zur Messung Ihres Blutdrucks ein
höherer Druck erforderlich ist.
Hinweis: 1. Dieses Messgerät schaltet eine Minute nach dem letzten Tasten-
druck automatisch ab.
2. Drücken Sie zur Unterbrechung des Messvorgangs einfach die “Speicher”-
Taste oder die Taste ON/OFF/START: Die Manschette wird sofort entlastet.
3. Sprechen und beanspruchen Sie die Arm- oder Handmuskeln während
der Messung nicht.
Abrufen von Werten aus dem Speicher
1. Drücken Sie zum Aufruf gespeicherter Blutdruckmesswerte aus dem Spei-
cher einfach die „Speicher“-Taste. Der letzte Satz gespeicherter Messwerte
wird angezeigt.
2. Wenn Sie nochmals die „Speicher“-Taste drücken, wird der vorhergehende
Messwertsatz aufgerufen.
3. Alle im Speicher abgelegten Messwerte werden mit ihrer fortlaufenden
Nummer angezeigt.
Löschen der Werte aus dem Speicher
Halten Sie die „Speicher“-Taste 5 Sekunden lang gedrückt: Daraufhin können
die Daten im Speicherbereich automatisch gelöscht werden.
Fehlerbehebung
Wenn während der Verwendung Störungen auftreten, prüfen Sie bitte die
folgenden Punkte.
Symptome Prüfpunkte Berichtigung
Keine Anzeige
bei Betätigung
der Taste ON/
OFF/START
Sind die Batterien leer? Ersetzen Sie die Batterien
durch zwei neue Batterien.
Sind die Batterien mit fal-
scher Polarität eingesetzt?
Setzen Sie die Batterien mit
der richtigen Polaritätwie-
der ein.
Auf dem Dis-
play erscheint
das Symbol EE
oder es wird
ein besonders
niedriger (hoher)
Blutdruckwert
angezeigt.
Wurde die Manschette kor-
rekt angelegt?
Legen Sie die Manschette
richtig an, so dass sie kor-
rekt positioniert ist.
Haben Sie während der
Messung gesprochen oder
sich bewegt?
Führen Sie erneut eine Mes-
sung durch.
Halten Sie während der
Messung ihr Handgelenk
ruhig.
Haben Sie das Handgelegt
mit angelegter Manschette
geschüttelt?
Hinweis: Wenn das Gerät nicht funktioniert, bringen Sie es zu Ihrem Händ-
ler zurück. Das Messgerät sollten Sie unter keinen Umständen zerlegen und
selbst reparieren.
Sicherheitshinweise
1. Das Messgerät enthält hoch genaue Bauteile. Vermeiden Sie daher extre-
me Temperaturen, extreme Luftfeuchtigkeit und direkte Sonneneinstrah-
lung. Lassen Sie das Gerät nicht herunterfallen, und vermeiden Sie starke
Stossbelastungen des Grundgeräts und schützen Sie es vor Staub.
2. Reinigen Sie das Gehäuse des Blutdruckmessgeräts und die Manschette
vorsichtig mit einem feuchten, weichen Tuch. Üben Sie keinen Druck aus.
Waschen Sie die Manschette nicht und behandeln Sie sie nicht mit che-
mischen Reinigern. Verwenden Sie niemals Verdünnungsmittel, Alkohol
oder Benzin als Reinigungsmittel.
3. Ausgelaufene Batterien können das Gerät beschädigen. Nehmen Sie die
Batterien heraus, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden.
4. Um Gefahren zu vermeiden, sollte das Gerät nicht von Kindern bedient
werden.
5. Wenn das Gerät bei einer Temperatur nahe des Gefrierpunkts gelagert
wurde, warten Sie vor Verwendung bis das Gerät sich an die Zimmertem-
peratur angepasst hat.
6. Dieses Gerät kann nicht vor Ort gewartet werden. Sie sollten das Gerät
weder mit Werkzeugen önen, noch versuchen, etwas in dem Gerät
selbst einzustellen. Wenn Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an
den Händler oder Arzt, von dem Sie dieses Gerät gekauft haben, oder an
Rossmax International Ltd.
7. Ein häuges Problem bei allen Blutdruckmessgeräten mit oszillometri-
scher Messung ist die Bestimmung des korrekten Blutdrucks bei Benut-
zern, bei denen eine normale Arrhythmie (atriale oder ventrikuläre vorzei-
tige Herzschläge oder Herzkammerimmern), Diabetes, schlechter Blut-
kreislauf oder Nierenprobleme diagnostiziert wurden oder bei Benutzern,
die einen Schlaganfall hatten oder bewusstlos sind.
8. Sie können mit der Taste ON/OFF/START die Funktion jederzeit stoppen,
der Druck in der Manschette wird dann schnell abgelassen.
9. Sobald der Druck der Druckluft 300 mmHg erreicht, beginnt das Messge-
rät aus Sicherheitsgründen mit einer schnellen Druckentlastung.
10. Bitte beachten Sie, dass dieses Blutdruckmessgerät nur für den Heimge-
brauch vorgesehen ist und kein Ersatz für die Beratung durch einen Arzt
oder eine medizinische Fachkraft ist.
11. Verwenden Sie dieses Gerät nicht zur Diagnose oder Behandlung von Ge-
sundheitsproblemen und Erkrankungen. Die Messergebnisse dienen nur
der Orientierung. Konsultieren Sie bei der Interpretation von Blutdruck-
messungen einen Gesundheitsexperten. Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie
ein medizinisches Problem haben oder vermuten! Ändern Sie Ihre Medi-
kation nicht ohne Konsultation Ihres Arztes bzw. Mediziners.
12. Elektromagnetische Störungen: Das Gerät enthält empndliche elekt-
ronische Komponenten. Vermeiden Sie starke elektrische oder elektro-
magnetische Felder in direkter Nähe des Geräts (beispielsweise durch
Mobiltelefone und Mikrowellengeräte). Diese können zur zeitweiligen
Beeinträchtigung der Messgenauigkeit führen.
13. Entsorgen Sie das Gerät, die Batterien, Komponenten und Zubehörteile
entsprechend den lokalen Bestimmungen.
14. Die technischen Daten dieses Blutdruckmessgeräts sind nur gewähr-
leistet, wenn es innerhalb der in den technischen Daten angegebenen
Grenzwerte für Temperatur und Luftfeuchtigkeit gelagert bzw. verwen-
det wird.
Technische Daten
Messmethode Oszillometrisch
Messbereich Druck: 40 - 250 mmHg; Puls: 40~199 Schläge/ Minute
Drucksensor Halbleiter
Messgenauigkeit Druck: ± 3 mmHg; Puls: ± 5 % des Messwerts
Ination Durch Pumpe
Deation Automatisches Entlastungsventil
Speicherkapazität 90 Speicherplätze
Auto-Abschaltfunktion 1 Minute nach dem letzten Tastendruck
Einsatzbedingungen 10° C ~ 40° C (50° F ~ 104° F); 40 % ~85% RH;
700~1060hPa
Aufbewahrungs- &
Transportkonditionen -10° C~60° C (14° F~140° F); 10 % ~90 % RH;
700~1060hPa
Gleichstromquelle Vier Batterien 6 V (AA)
Abmessungen 145 (L) X 105 (B) X 75 (H) mm
Gewicht 384.5g (Bruttogewicht ohne Batterien)
Armumfang Erwachsene: 24~36 cm (9,4”~14.2”)
Benutzergruppe Erwachsene Anwender
: Typ BF: Gerät und Manschette sollen einen besonderen
konstruktiven Schutz gegen elektrische Schläge ge-
währleisten.
IP Klassizierung IP21, Schutz gegen schädliches Eindringen von Wasser
und Staub
Bei technischen Daten sind Änderungen jederzeit vorbehalten.
Française
Consignes D’utilisation
Les mesures de pression artérielle réalisées avec le AV151f sont équiva-
lentes à celles obtenues par un observateur expérimenté utilisant un
brassard/stéthoscope, dans les limites prescrites par la norme nationale
américaine sur les sphygmomanomètres électroniques ou automatiques.
Cet instrument est réservé à un usage domestique par des adultes. Ne
l’utilisez pas pour relever la pression artérielle d’enfants ou de bébés. Le
AV151f est garanti contre les défauts de fabrication par un programme de
garantie internationale. Pour plus d’informations sur la garantie, contactez
le fabricant: Rossmax International Ltd.
Attention: Consultez les documents d’accompagnement. Veuillez lire
ce manuel attentivement avant l’emploi. Pour obtenir des informa-
tions spéciques sur la pression artérielle, contactez votre médecin.
Veillez à conserver ce manuel.
Technologie de mesure Real Fuzzy
Cet instrument utilise la méthode oscillométrique pour détecter la pres-
sion artérielle. Avant le gonage du brassard, l’instrument établit une pres-
sion de base équivalente à la pression de l’air. Il détermine le niveau de
gonage approprié sur la base des oscillations de pression, puis le dégon-
age du brassard.
Pendant le dégonage, l’instrument détecte l’amplitude et la pente des
oscillations de pression. Ce faisant, il détermine les pressions artérielles
systolique et diastolique, et le pouls.
Remarques préliminaires
Ce tensiomètre est conforme aux réglementations européennes et pré-
sente le marquage CE «CE0120». La qualité de l’instrument a été contrôlée
et est conforme aux dispositions de la directive européenne 93/42/CEE
(appareils médicaux), annexe 1, exigences fondamentales et normes har-
monisées appliquées:
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non inva-
sives - Partie 1 - Exigences générales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non inva-
sives - Partie 3 - Exigences supplémentaires pour systèmes de mesure de
pression artérielle électro-mécaniques
EN 1060-4: 2004 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Par-
tie 4: Procédures de test pour déterminer la précision système globale de
sphygmomanomètres automatiques non invasifs.
Ce tensiomètre a été conçu pour une utilisation de longue durée. Pour
maintenir la précision des mesures, prévoyez un réétalonnage du tensio-
mètre tous les deux ans.
Norme relative à la pression artérielle
Le Comité national de coordination de programme éducatif sur l’hyper-
tension aux États-Unis a élaboré une norme relative à la pression artérielle,
classant les plages de tension en 4 niveaux. (réf. le septième rapport du
Comité national mixte sur la prévention, la détection, l’évaluation et le trai-
tement de l’hypertension aux États-Unis, rapport complet JNC-7, 2003).
Cette classication de la pression artérielle se base sur des données histo-
riques. Elle ne peut être appliquée telle quelle à un patient donné. Veuillez
consulter votre médecin régulièrement. Il vous indiquera votre plage de
pression artérielle normale de même que les valeurs considérées comme
un risque. Pour une surveillance et une documentation ables de la pres-
sion artérielle, conservez des enregistrements à long terme. Veuillez télé
charger votre carnet de pression artérielle sur le site www.rossmax.com.
Description de l’écran
EE / Erreur de mesure: Refaites la mesure. Ajustez correctement le bras-
sard et gardez le poignet immobile pendant la mesure. Si l’erreur persiste,
renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
E1 / Défaut du circuit d’air: Refaites la mesure. Si l’erreur persiste, ren-
voyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
E2 / Pression dépassant 300 mmHg: Éteignez l’instrument et refaites
une mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou
centre SAV local.
E3 / Erreur de données: Enlevez les piles et réinsérez-les. Si l’erreur per-
siste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
Er / Mesure hors plage: Refaites la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez
l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
Détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB)
Cet instrument est équipé d’un détecteur de trouble du rythme cardiaque
(IHB) permettant aux personnes qui sourent de battements de cœur
irréguliers d’obtenir une indication précise sur une éventuelle arythmie
cardiaque pendant la mesure.
Remarque: Nous vous recommandons vivement de consulter votre mé-
decin si l’icône IHB( ) apparaît souvent.
Insertion des piles
1. Pressez et relevez le couvercle du logement des piles dans le sens de la
èche pour ouvrir le logement.
2. Insérez ou remplacez 4 piles «AA» dans le logement conformément aux
indications situées à l’intérieur.
3. Reposez le couvercle du logement en engageant d’abord les crochets
du bas, puis l’extrémité supérieure.
4. Remplacez les piles par paire. Enlevez les piles avant une longue période
d’inutilisation de l’instrument.
Vous devez remplacer les piles quand
1. l’icône «Faible état de charge» s’ache
2. vous pressez la touche ON/OFF/DEMARRAGE et que l’écran reste noir.
Attention
1. Les piles font partie des déchets spéciaux. Ne les jetez pas avec les
ordures ménagères.
2. L’instrument ne contient pas de pièces réparables par l’utilisateur. Les
piles ou dommages résultant de piles usagées sont exclus de la garan-
tie.
3. Utilisez exclusivement des piles de marque. Remplacez toujours les piles
en bloc. Utilisez des piles de même marque et de même type.
Mise en place du brassard
1. Déroulez le brassard en laissant l’extrémité du brassard passer à travers
la bague D.
2. Passez votre bras gauche à travers le brassard. Orientez le repère de
couleur vers vous, le tuyau suivant la direction du bras (g. ). Votre
paume gauche étant en haut, placez le bord du brassard environ 1,5 à
2,5 cm au-dessus du creux du coude (g. ). Serrez le brassard en tirant
sur son extrémité.
3. Centrez le tuyau sur le bras. Appuyez sur le crochet et xez l’ensemble.
Vous devez pouvoir placer 2 doigts entre le brassard et votre bras. Pla-
cez le repère de l’artère (Ø) sur l’artère principale (à l’intérieur du bras)
(g. .). Remarque: Localisez l’artère principale en appuyant avec
2doigts environ 2cm au-dessus du coude, à l’intérieur du bras gauche.
Repérez l’endroit où le pouls est le plus fort. C’est l’artère principale.
4. Branchez le tuyau de connexion du brassard sur le tensiomètre (g. ).
5. Posez le bras sur une table (paume en haut) de sorte que le brassard
se trouve à hauteur du cœur. Assurez-vous que le tuyau n’est pas plié
(g. ).
6. Ce brassard convient à votre bras si la èche coïncide avec la ligne conti-
nue en couleur illustrée à droite (g. ). Si la èche se trouve en dehors
de cette ligne, vous avez besoin d’un brassard d’un autre périmètre.
Contactez le revendeur local pour obtenir des brassards d’autres tailles.
Procédures de mesure
Voici quelques conseils utiles pour obtenir des mesures plus précises:
• La pression artérielle change à chaque battement de cœur et varie
constamment pendant la journée.
• La mesure de la pression artérielle peut être aectée par la position de
l’utilisateur, son état physiologique et d’autres facteurs. En vue d’une pré-
cision maximale, ne mesurez pas la pression artérielle moins d’une heure
après avoir fait du sport, pris un bain, mangé, bu des boissons alcoolisées
ou de la caféine, ou fumé.
• Nous vous recommandons de vous asseoir au moins 5 minutes dans un
lieu calme, étant donné qu’un état détendu augmente la précision. Vous
ne devriez pas être épuisé pendant la prise d’une mesure.
• Ne faites pas de mesures quand vous êtes stressé ou tendu.
• Evitez de parler et de bouger les muscles de votre main ou bras pendant
la mesure.
• Mesurez la pression artérielle à une température corporelle normale. Si
vous avez froid ou chaud, attendez un peu avant de faire une mesure.
• Si le tensiomètre est stocké à très basse température (près de 0°), mettez-
le dans un endroit tempéré au moins une heure avant de l’utiliser.
• Attendez 5 minutes avant de prendre la prochaine mesure.
1. Pressez la touche ON/OFF/DEMARRAGE. Tous les achages appa-
raissent pendant une seconde avant le retour à «0».
2. L’instrument gone automatiquement le brassard au niveau approprié,
en fonction des oscillations du pouls de l’utilisateur. La mesure com-
mence alors. Il est important de rester immobile et calme durant la
mesure. Tout mouvement sensible peut aecter les résultats de mesure.
3. A la n de la mesure, la pression systolique, la pression diastolique et
le pouls sont achés simultanément et mémorisés automatiquement.
Jusqu’à 90 mémoires peuvent être enregistrées.
4. La mesure est maintenant achevée. Appuyez sur la touche ON/OFF/
DEMARRAGE pour mettre l’instrument hors tension. Si aucune touche
n’est pressée, l’instrument s’arrête au bout de 1 minute.
Ce tensiomètre regone automatiquement le brassard à une pression
d’env. 220 mmHg si le système détecte que votre corps a besoin de plus
de pression pour les mesures.
Remarque:1. Ce tensiomètre s’arrête automatiquement 1 minute après la
dernière pression de touche.
2. Pour interrompre la mesure, pressez la touche Mémoire ou ON/OFF/
DEMARRAGE. Le brassard se dégone tout de suite.
3. Evitez de parler ou de bouger les muscles de votre bras ou main pen-
dant la mesure.
Rappel de valeurs enregistrées
1. Pour réacher les mesures de pression artérielle enregistrées, pressez
la touche Mémoire. Le dernier jeu de mesures enregistré sera aché.
2. Une autre pression de la touche Mémoire rappelle le jeu de mesures
précédent.
1. Marca de memoria
2. Marca de pila baja
3. Marca del pulso
4. Frecuencia del
pulso
5. Presión sistólica
6. Presión diastólica
7. Detector de
arritmia cardiaca
1. Speichersymbol
2. Symbol für
erschöpfte Batterien
3. Pulssymbol
4. Pulsfrequenz
5. Systolischer Druck
6. Diastolischer Druck
7. Indikator für
unregelmässigen
Herzschlag (IHB)
1. Icône de la
mémoire
2. Icône "Faible état
de charge"
3. Icône du pouls
4. Pouls
5. Pression systolique
6. Pression
diastolique
7. Détecteur de
trouble du rythme
cardiaque (IHB)
1. Memory Mark
2. Weak Battery Mark
3. Pulse Mark
4. Pulse Rate
5. Systolic Pressure
6. Diastolic Pressure
7. Irregular Heartbeat
Detector (IHB)
1. Arm Cu,
2. LCD Display,
3. Air Tube and Connector,
4. ON/OFF/START Key,
5. Memory Key,
6. Battery Cover
1. Oberarmmanschette,
2. LCD-Anzeige,
3. Luftschlauch und Anschluss,
4. Taste ON/OFF/START,
5.„Speicher“-Taste,
6. Batteriefachdeckel,
1. Brazalete,
2. Pantalla LCD,
3. Tubo de aire y conector,
4. Botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO,
5. Botón de memoria,
6. Tapa de pilas,
1. Brassard pour bras,
2. Ecran LCD,
3. Tuyau d’air et connecteur,
4. Touche ON/OFF/DEMARRAGE,
5. Touche Mémoire,
6. Couvercle du logement des piles,
English
Introduction
Blood pressure measurements determined with AV151f are equivalent to
those obtained by a trained observer using cu/stethoscope auscultation
method, within the limits prescribed by the American National Standard,
Electronic or Automated Sphygmomanometers. This unit is to be used by
adult consumers in a home environment. Do not use this device on in-
fants or neonates. AV151f is protected against manufacturing defects by
an established International Warranty Program. For warranty information,
you can contact the manufacturer, Rossmax International Ltd.
Attention: Consult the accompanying documents. Please read this
manual carefully before use. For specic information on your own
blood pressure, contact your physician. Please be sure to keep this
manual.
Real Fuzzy Measuring Technology
This unit uses the oscillometric method to detect your blood pressure.
Before the cu starts inating, the device will establish a baseline cu
pressure equivalent to the air pressure. This unit will determine the ap-
propriate ination level based on pressure oscillations, followed by cu
deation.
During the deation, the device will detect the amplitude and slope
of the pressure oscillations and thereby determine for you the systolic
blood pressure, diastolic blood pressure, and pulse.
Preliminary Remarks
This Blood Pressure Monitor complies with the European regulations and
bears the CE mark “CE 0120”. The quality of the device has been veri-
ed and conforms to the provisions of the EC council directive 93/42/EEC
(Medical Device Directive), Annex I essential requirements and applied
harmonized standards.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Non-invasive sphygmomanometers - Part 1 -
General requirements
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Non -invasive sphygmomanometers - Part 3
- Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure
measuring systems
EN 1060-4: 2004 Non-invasive sphygmomanometers - Part 4: Test Pro-
cedures to determine the overall system accuracy of automated non-
invasive sphygmomanometers.
This blood pressure monitor was designed for long service time. To en-
sure accurate measurements, this monitor is recommended to be re-
calibrated every two years.
Blood Pressure Standard
The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Com-
mittee has developed a blood pressure standard, classifying blood pres-
sure ranges into 4 stages. (Ref. The Seventh Report of the Joint National
Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of High
Blood Pressure-Complete Report JNC-7, 2003). This blood pressure clas-
sication are based on historical data, and may not be directly applicable
to any particular patient. It is important that you consult with your physi-
cian regularly. Your physician will tell you your normal blood pressure
range as well as the point at which you will be considered at risk. For
reliable monitoring and reference of blood pressure, keeping long- term
records is recommended. Please download the blood pressure log at our
website www.rossmax.com.
Display Explanations
EE / Measurement Error: Make sure the L-plug is securely connected
to the air socket and measure again quietly. Wrap the cu correctly and
keep arm steady during measurement. If the error keeps occurring, return
the device to your local distributor or service center.
E1 / Air Circuit Abnormality: Make sure the L-Plug is securely connect-
ed to the air socket on the side of the unit and measure again quietly. If
the errors still occur, return the device to your local distributor or service
center for help.
E2 / Pressure Exceeding 300 mmHg: Switch the unit o and measure
again quietly. If the error keeps occurring, return the device to your local
distributor or service center.
E3 / Data Error: Remove the batteries, wait for 60 seconds, and reload.
If the error keeps occurring, return the device to your local distributor or
service center.
Er / Exceeding Measurement Range: Measure again quietly. If the er-
ror keeps occurring, return the device to your local distributor or service
center.
Irregualr Heartbeat (IHB) Detector
This unit is equipped with an Irregular Heartbeat (IHB) Detector which al-
lows those who have an irregular heartbeat to obtain accurate measure-
ments alerting the user of the presence of an irregular heart beat during
the measurement.
Note: It is strongly recommended that you consult your physician if the
IHB icon appears often ( ).
Installing Batteries
1. Press down and lift the battery cover in the direction of the arrow to
open the battery compartment.
2. Install or replace 4 “AA” sized batteries in the battery compartment ac-
cording to the indications inside the compartment.
3. Replace the battery cover by clicking in the bottom hooks rst, then
push in the top end of the battery cover.
4. Replace the batteries in pairs. Remove batteries when unit is not in use
for extended periods of time.
You need to replace the batteries when
1. low battery icon appears on display.
2. the ON/OFF/START key is pressed and nothing appears on display.
Caution:
1. Batteries are hazardous waste. Do not dispose them together with
the household garbage.
2. There are no user serviceable parts inside. Batteries or damage from old
batteries are not covered by warranty.
3. Use exclusively brand batteries. Always replace with new batteries to-
gether. Use batteries of the same brand and same type.
Applying the Cu
1. Unwrap the arm cu, leaving the end of the cu through the D-ring
of the cu.
2. Put your left arm through the cu loop. The color strip indication should
be positioned closer to you with the tube pointing in the direction of
your arm (Fig. ). Turn your left palm upward and place the edge of
the arm cu at approximately 1.5 to 2.5 cm above the inner side of the
elbow joint (Fig. ). Tighten the cu by pulling the end of the cu.
3. Center the tube over the middle of the arm. Press the hook and loop
material together securely. Allow room for 2 ngers to t between the
cu and your arm. Position the artery mark (Ø) over the main artery
(on the inside of your arm) (Fig. ,). Note: Locate the main artery by
pressing with 2 ngers approximately 2 cm above the bend of your
elbow on the inside of your left arm. Identify where the pulse can be
felt the strongest. This is your main artery.
4. Plug in the cu connecting tube into the unit (Fig. ).
5. Lay your arm on a table (palm upward) so the cu is at the same height
as your heart. Make sure the tube is not kinked (Fig. ).
6. This cu is suitable for your use if the arrow falls within the solid color
line as shown on the right (Fig. ). If the arrow falls outside the solid
color line, you will need a cu with other circumferences. Contact your
local dealer for additional size cus.
Measurement Procedures
Here are a few helpful tips to help you obtain more accurate readings:
• Blood pressure changes with every heartbeat and is in constant uctua-
tion throughout the day.
• Blood pressure recording can be aected by the position of the user, his
or her physiological condition and other factors. For greatest accuracy,
wait one hour after exercising, bathing, eating, drinking beverages with
alcohol or caeine, or smoking to measure blood pressure.
Español
Introducción
Las mediciones de presión arterial determinadas con AV151f son equi-
valentes con aquellas obtenidas por un observador entrenado usando el
método de auscultación con brazalete/estetoscopio dentro de los límites
especicados en la norma ANSI para esgmomanómetros electrónicos o
automatizados. Esta unidad se ha concebido para ser usada por adultos
en un entorno doméstico. No use este aparato para niños o recién na-
cidos. El AV151f está protegido contra defectos de fabricación mediante
un programa de garantía internacional. Para una información acerca de la
garantía, usted puede contactar al fabricante, Rossmax International Ltd.
Atención: Consulte los documentos anexos. Por favor, lea este ma-
nual cuidadosamente antes del uso. Para una información especíca
acerca de su propia presión arterial, contacte a su médico. Por favor,
fíjese en guardar este manual.
Tecnología de medición real fuzzy
Esta unidad usa el método oscilométrico para detectar su presión arterial.
Antes de que el brazalete comience con el inado, el aparato establecerá
una presión de referencia del brazalete equivalente a la presión del aire.
Esta unidad determinará el nivel de inado apropiado basándose en osci-
laciones de la presión seguida por el desinado del brazalete.
Durante el desinado, el aparato detectará la amplitud y la pendiente de
las oscilaciones de presión y, de este modo, determinará su presión arterial
sistólica, la presión arterial diastólica y el pulso.
Notas preliminares
El monitor de presión arterial está conforme con las disposiciones euro-
peas y lleva la marca CE “CE 0120”. La calidad del aparato ha sido vericada
y está conforme con la Directiva 93/42/CEE (Directiva de Productos Sani-
tarios) del Consejo de la CE, Anexo I requerimientos esenciales y normas
armonizadas aplicadas.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 1 -
Requisitos generales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 3 -
Requisitos suplementarios aplicables a los sistemas electromecánicos de
medición de la presión sanguínea
EN 1060-4: 2004 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 4: Procedimien-
tos de ensayo para determinar la exactitud del sistema total de esgmo-
manómetros no invasivos automatizados.
Este monitor de presión arterial ha sido diseñado para una larga vida útil.
Para garantizar mediciones exactas, se recomienda que este monitor sea
recalibrado cada dos años.
Norma de presión arterial
El National High Blood Pressure Education Program Coordinating Com-
mittee (comité nacional coordinador de programas de educación en hi-
pertensión de los EE.UU.) ha desarrollado una norma de presión arterial
clasicando los rangos de presión arterial en 4 niveles. (Ref: “The Seventh
Report of the Joint National Committee on Prevention, Detection, Evalua-
tion, and Treatment of High Blood Pressure-Complete Report JNC7:2003”).
Esta clasicación de la presión arterial está basada en datos históricos, y es
posible que no se pueda emplear directamente para cualquier paciente
individual. Es importante que consulte a su médico periódicamente. Su
médico le informará acerca de su rango de presión arterial personal nor-
mal, así como acerca del límite a partir del cual representará un riesgo para
usted. Para un monitoreo y una referencia ables de la presión arterial,
recomendamos que mantenga registros a largo plazo. Por favor, descar-
gue el diario de presión arterial de nuestro Sitio Web www.rossmax.com.
Display Explanations
EE / Error de medición: Asegúrese de que el conector L esté conectado
rmemente en la toma de aire. Enrolle el brazalete correctamente y man-
tenga el brazo inmóvil durante la medición. Si el error sigue ocurriendo,
devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
E1 / Anomalía del circuito de aire: Asegúrese de que el conector L esté
conectado rmemente en la toma de aire en el lado de la unidad y vuelva
a medir. Si el error sigue ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor
o centro de servicio posventa locales.
E2 / Presión sobrepasa 300 mmHg: Apague la unidad y vuelva a medir.
Si el error sigue ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro
de servicio posventa locales.
E3 / Error de datos: Saque y vuelva a meter las pilas. Si el error sigue
ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio pos-
venta locales.
Er / Exceso del rango de medición: Vuelva a medir. Si el error sigue
ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio pos-
venta locales.
Detector de arritmia cardiaca
Esta unidad está equipada con un detector de arritmia cardiaca, el cual
permite que las personas con una arritmia cardiaca obtengan medicio-
nes exactas advirtiéndoles la presencia de una arritmia cardiaca durante
la medición.
Nota: Le recomendamos encarecidamente que consulte a su médico si el
icono de arritmia cardiaca ( ) aparece frecuentemente.
Instalación de las pilas
1. Presione la tapa de pilas hacia abajo y levántela en dirección de la echa
para abrir el compartimiento de pilas.
2. Meta o sustituya 4 pilas “AA” en el compartimiento de baterías confor-
me a las indicaciones en el interior del compartimiento.
3. Vuelva a poner la tapa de pilas engatillando primero los ganchos inferio-
res y después empujando el borde superior de la tapa de pilas.
4. Substituya siempre todas las pilas al mismo tiempo. Saque las pilas si la
unidad va a estar fuera de uso por períodos prolongados.
Deberá sustituir las pilas si:
1. Aparece el icono de pila baja en la pantalla.
2. Se aprieta el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO y no aparece na-
da en la pantalla.
Precaución
1. Las pilas son residuos peligrosos. No las tire junto con la basura do-
méstica.
2. En el interior no existe ninguna pieza que requiera mantenimiento. La
garantía no cubre las pilas o los daños causados por pilas viejas.
3. Use únicamente pilas alcalinas de calidad. Sustituya siempre todas las
pilas juntas. Use pilas de la misma marca y del mismo tipo.
Empleo del brazalete
1. Desenrolle el brazalete, dejando el extremo del brazalete dentro del ani-
llo en D del brazalete.
2. Pase el brazo izquierdo a través del ojal del brazalete. El indicador de
cinta de color deberá estar posicionado más cerca de usted, con el tubo
mostrando hacia el brazo (Fig. ). Gire su brazo izquierdo hacia arriba
y posicione el borde del brazalete a aprox. 1,5 a 2,5 cm encima del lado
interior de la articulación del codo (FIG. ). Apriete el brazalete tirando
del extremo del brazalete.
3. Centre el tubo sobre el centro del brazo. Presione el material del gancho
rmemente contra el del ojal. Provea suciente espacio para 2 dedos
entre el brazalete y su brazo. Posicione la marca de arteria (Ø) sobre la
arteria principal (en el interior de su brazo) Fig. ,). Nota: Localice la
arteria principal presionando con 2 dedos en el interior del brazo iz-
quierdo a aprox. 2 cm encima del codo doblado. Identique el lugar en
el que el pulso se puede percibir más intensamente. Ésta es su arteria
principal.
4. Conecte el tubo de conexión de brazalete en la unidad (Fig. ).
5. Ponga su brazo sobre una mesa (con la palma de la mano hacia arriba)
de tal modo que el brazalete esté a la misma altura que su corazón.
Fíjese en que el tubo no esté retorcido (Fig. ).
6. Este brazalete será apropiado para usted si la echa se encuentra dentro
de la línea sólida de color del modo mostrado a la derecha (Fig. ). Si la
echa se queda afuera de la línea sólida de color, necesitará un brazalete
de otra circunferencia. Contacte a su distribuidor local para brazaletes
de tamaños adicionales.
Procedimientos de medición
Algunas sugerencias útiles para ayudarle a obtener lecturas más exactas:
• La presión arterial cambia con cada latido y está sometida a una constan-
te uctuación durante el día.
• El registro de la presión arterial puede ser afectado por la posición del
usuario, su condición siológica y otros factores. Para máxima exactitud,
espere una hora después de hacer ejercicio, bañarse, comer, tomar be-
bidas con alcohol o cafeína, o fumar, antes de medir la presión arterial.
• Antes de la medición, se recomienda que esté sentado tranquilamente
por un mínimo de 5 minutos, ya que una medición realizada en un es-
tado relajado será más exacta. No debería estar físicamente cansado o
• Before measurement, it’s suggested that you sit quietly for at least 5 min-
utes as measurement taken during a relaxed state will have greater ac-
curacy. You should not be physically tired or exhausted while taking a
measurement.
• Do not take measurements if you are under stress or tension.
• During measurement, do not talk or move your arm or hand muscles.
• Take your blood pressure at normal body temperature. If you are feeling
cold or hot, wait a while before taking a measurement.
• If the monitor is stored at very low temperature (near freezing), have it
placed at a warm location for at least one hour before using it.
• Wait 5 minutes before taking the next measurement.
1. Press the ON/OFF/START key. All displays will appear for approximately
one second before returning to “0”.
2. The unit will automatically inate to the appropriate ination level
based on the user’s pulse oscillations. Measurement will then begin. It is
important to remain still and quiet during measurement. Any signicant
movement may aect measurement results.
3. When the measurement is completed, systolic, diastolic and pulse will
be shown simultaneously and be saved automatically in memory sys-
tem. Up to 90 memories can be saved.
4. Measurement is now completed. Press the ON/OFF/START key to turn
o the power. If no key is pressed, the unit will shut o automatically in
1 minute.
This monitor will re-inate automatically to approximately 220 mmHg if
the system detects that your body needs more pressure to measure your
blood pressure.
Note: 1. This monitor automatically switches o approximately 1 minute
after last key operation.
2. To interrupt the measurement, simply press the Memory or ON/OFF/
START key; the cu will deate immediately.
3. During the measurement, do not talk or move your arm or hand mus-
cles.
Recalling Values from Memory
1. To recall stored blood pressure readings from memory, simply press
the Memory key, the rst reading displayed is the average of the last 3
measurements stored in memory, and then the last set of memorized
readings will be displayed.
2. Another press of the Memory key will recall the previous set of readings.
3. All readings stored in memory will be displayed with its sequence num-
ber. Every measurement comes with an assigned memory sequence
number.
Clearing Values from Memory
Press and hold the Memory key for approximately 5 seconds, then the
data in the memory zone can be erased automatically.
Troubleshooting
If any abnormality will arise during use, please check the following points.
Symptoms Check Points Correction
No display when
the ON/OFF/START
key is pressed
Have the batteries run
down? Replace them with four
new batteries.
Have the batteries' polarities
been positioned incorrectly? Re-insert the batteries in
the correct positions.
EE mark shown
on display or the
blood pressure
value is displayed
excessively low
(high)
Is the cuff placed correctly? Wrap the cuff properly so
that it is positioned cor-
rectly.
Did you talk or move during
measurement? Measure again. Keep wrist
steady during measure-
ment.
Did you shake the wrist with
the cuff on?
Note: If the unit still does not work, return it to your dealer. Under no cir-
cumstance should you disassemble and repair the unit by yourself.
Cautionary Notes
1. The unit contains high-precision assemblies. Therefore, avoid extreme
temperatures, humidity, and direct sunlight. Avoid dropping or strong-
ly shocking the main unit, and protect it from dust.
2. Clean the blood pressure monitor body and the cu carefully with a
slightly damp, soft cloth. Do not press. Do not wash the cu or use
chemical cleaner on it. Never use thinner, alcohol or petrol (gasoline)
as cleaner.
3. Leaky batteries can damage the unit. Remove the batteries when the
unit is not used for a long time.
4. The unit should not be operated by children so to avoid hazardous
situations.
5. If the unit is stored near freezing, allow it to acclimate at room tempera-
ture before use.
6. This unit is not eld serviceable. You should not use any tool to open
the device nor should you attempt to adjust anything inside the device.
If you have any problems, please contact the store or the doctor from
whom you purchased this unit or please contact Rossmax International
Ltd.
7. As a common issue for all blood pressure monitors using the oscillo-
metric measurement function, the device may have diculty in deter-
mining the proper blood pressure for users diagnosed with common
arrhythmia (atrial or ventricular premature beats or atrial brillation),
diabetes, poor circulation of blood, kidney problems, or for users suf-
fered from stroke, or for unconscious users.
8. To stop operation at any time, press the ON/OFF/START key, and the air
in the cu will be rapidly exhausted.
9. Once the ination reaches 300 mmHg, the unit will start deating rap-
idly for safety reasons.
10. Please note that this is a home healthcare product only and it is not
intended to serve as a substitute for the advice of a physician or medi-
cal professional.
11. Do not use this device for diagnosis or treatment of any health prob-
lem or disease. Measurement results are for reference only. Consult a
healthcare professional for interpretation of pressure measurements.
Contact your physician if you have or suspect any medical problem.
Do not change your medications without the advice of your physician
or healthcare professional.
12. Electromagnetic interference: The device contains sensitive electronic
components. Avoid strong electrical or electromagnetic elds in the
direct vicinity of the device (e.g. mobile telephones, microwave ovens).
These may lead to temporary impairment of measurement accuracy.
13. Dispose of device, batteries, components and accessories according
to local regulations.
14. This monitor may not meet its performance specication if stored or
used outside temperature and humidity ranges specied in Specica-
tions.
Specications
Measurement Method Oscillometric
Measurement Range Pressure: 40~250 mmHg; Pulse: 40~199 beats/
minute
Pressure Sensor Semi conductor
Accuracy Pressure: ± 3mmHg; Pulse: ± 5% of reading
Inflation Pump Driven
Deflation Automatic Air Release Valve
Memory capacity 90 memories
Auto-shut-off 1 minute after last key operation
Operation Environment 10°C~40°C (50°F~104°F); 40%~85% RH; 700~1060
hPa
Storage and Transpor-
tation Environment -10°C~60°C (14°F~140°F); 10%~90% RH; 700~1060
hPa
DC Power Source DC 6V four AA Batteries
Dimensions 145 (L) X 105 (W) X 75 (H) mm
Weight 384.5g (G.W.) (w/o Batteries)
Arm circumference Adult: 24~36 cm (9.4”~14.2”)
Limited Users Adult users
: Type BF :Device and cuff are designed to provide
special protection against electrical shocks.
IP Classification IP21: Protection against harmful ingress of water
and particulate matter
*Specifications are subject to change without notice.
exhausto al realizar una medición.
• No realice mediciones si está estresado o bajo tensión.
• Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o la ma-
no.
• Mida su presión arterial a una temperatura corporal normal. Si tiene frío o
calor, espere antes de realizar una medición.
• Si el monitor es guardado a temperaturas muy bajas (cerca de conge-
lación), colóquelo en un lugar caliente por lo menos una hora antes de
usarlo.
• Espere 5 minutos antes de realizar la siguiente medición.
1. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO. Todas las visualizacio-
nes aparecerán por aprox. un segundo antes de regresar a “0”.
2. La unidad inará automáticamente hasta el nivel de inado apropiado
basándose en las oscilaciones del pulso del usuario. A continuación, co-
menzará la medición. Es importante que permanezca inmóvil y quieto
durante la medición. Cualquier movimiento signicante podría afectar
el resultado de medición.
3. Al haber acabado la medición, se mostrarán la sistólica, la diastólica y
el pulso simultáneamente, y éstos serán guardados automáticamente
en el sistema de memoria. Se puede guardar hasta un máximo de 90
memorias.
4. Ahora, la medición ha acabado. Pulse el botón de ENCENDIDO/APA-
GADO/INICIO para apagar. Si no se pulsa ningún botón, la unidad se
apagará automáticamente en 1 minuto.
Este monitor volverá a inarse automáticamente a aprox. 220 mmHG si el
sistema detecta que su cuerpo necesita más presión para medir su pre-
sión arterial.
Nota:1. Este monitor se apagará automáticamente después de 1 minuto
después de la última operación de algún botón.
2. Para interrumpir la medición, simplemente pulse el botón de ENCENDI-
DO/APAGADO/INICIO. El brazalete se desinará inmediatamente.
3. Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o la
mano.
Revisión de los valores en la memoria
1. Para revisar las lecturas de presión arterial guardadas en la memoria,
simplemente pulse el botón de memoria. Se visualizará el último con-
junto de lecturas memorizadas.
2. Otra pulsación del botón de memoria llamará el conjunto de lecturas
previo.
3. Todas las lecturas guardadas en la memoria se visualizarán junto con su
respectivo número consecutivo.
Eliminación de los valores en la memoria
Pulse y mantenga el botón de memoria pulsado por aprox. 5 segundos.
A continuación, los datos en la zona de memoria podrán ser borrados au-
tomáticamente.
Localización de fallas
Si se presenta cualquier anomalía durante el uso, por favor compruebe los
siguientes puntos.
Síntomas Puntos de verificación Corrección
Ninguna visuali-
zación al pulsar el
botón de ENCEN-
DIDO/APAGADO/
INICIO
¿Están vacías las pilas? Sustitúyalas con cuatro
pilas nuevas.
¿Están lo polos de las pilas
en la posición correcta? Vuelva a meter las pilas en
las posiciones correctas.
Se muestra la marca
EE en la pantalla o
el valor de presión
arterial es visualizado
extremadamente
bajo (alto)
¿Está correctamente posi-
cionada la muñequera?
Enrolle la muñequera
adecuadamente, de modo
que esté posicionada
correctamente.
¿Habló durante la medi-
ción? Vuelva a medir.
Permanezca quieto duran-
te la medición.
¿movió el brazo teniendo
puesto el brazalete?
Nota: Si la unidad todavía no funciona, devuélvala a su distribuidor. De
ninguna manera deberá desensamblar o reparar la unidad usted mismo.
Notas de precaución
1. La unidad contiene ensambles de alta precisión. Por lo tanto, evite
temperaturas y humedad extremas, y la exposición directa al sol. Evite
caídas y golpes intensos de la unidad principal, y protéjala de polvo.
2. Limpie el cuerpo del monitor de presión arterial y el brazalete cuidado-
samente con un trapo suave ligeramente húmedo. No ejerza presión.
No lave el brazalete ni use productos de limpieza químicos. Nunca use
diluyentes, alcohol o petróleo (gasolina) para limpiar.
3. Pilas con fugas pueden dañar la unidad. Saque las pilas si la unidad va a
estar fuera de uso durante un tiempo prolongado.
4. La unidad no deberá ser operada por niños para evitar situaciones pe-
ligrosas.
5. Si la unidad estará guardada a temperaturas muy bajas, deberá poder
aclimatizarse antes del uso.
6. Esta unidad no es reparable in situ. No deberá usar ninguna herramien-
ta para abrir el aparato ni deberá tratar de ajustar alguna cosa en el
interior del aparato. Si tiene problemas, por favor contacte a la tienda
o al doctor del que ha adquirido esta unidad, o por favor contacte a
Rossmax International Ltd.
7. Un asunto común de todos los monitores de presión arterial que usan
la función de medición oscilométrica es que el aparato podrá tener di-
cultades determinando la presión arterial correcta de usuarios con un
diagnóstico de arritmia (latidos auriculares o ventriculares prematuros
o brilación auricular), diabetes, escasa circulación sanguínea, proble-
mas renales, o usuarios apopléjicos o inconscientes.
8. Para parar el funcionamiento en cualquier momento, pulse el botón
de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO, y el aire dentro del brazalete será
purgado rápidamente.
9. Una vez que el inado alcance 300 mmHg, la unidad comenzará a des-
inarse rápidamente por razones de seguridad.
10. Por favor observe que éste es un producto sanitario doméstico, y no se
ha concebido para sustituir el consejo de un médico o servicio médico
profesional.
11. No use este aparato para el diagnóstico o el tratamiento de algún pro-
blema de salud o alguna enfermedad. Los resultados de medición sólo
sirven de referencia. Consulte a un profesional de atención a la salud
para la interpretación de las mediciones de presión. Contacte a su mé-
dico si tiene o sospecha algún problema médico. No cambie su medi-
cación sin consultar a su médico o profesional de atención a la salud.
12. Interferencia electromagnética: El aparato contiene componentes
electrónicos sensibles. Evite campos eléctricos o electromagnéticos
intensos en las inmediaciones del aparato (p. ej. teléfonos celulares,
hornos microondas). Podrían afectar temporalmente la exactitud de
la medición.
13. Deseche el aparato, las pilas, los componentes y accesorios conforme
a las disposiciones locales.
14. Es posible que este monitor no cumpla con las especicaciones de
funcionamiento si es guardado o usado fuera de los rangos de tempe-
ratura o humedad especicados en Especicaciones.
Especicaciones
Método de medición Oscilométrico
Rango de medición Presión: 40 - 250 mmHg; pulso: 40 - 199 lati-
dos/minuto
Sensor de presión Semiconductor
Exactitud Presión: ± 3mmHg; pulso: ± 5% de la lectura
Inflado: Accionado por bomba
Desinflado Válvula de purga de aire automática
Capacidad de memoria 90 memorias
Apagado automático 1 minuto después de última operación de
botón
Ambiente de operación 10°C - 40°C (50°F - 104°F); 40% - 85% HR;
700~1060 hPa
Almacenamiento y Trans-
porte Medio Ambiente -10°C - 60°C (14°F - 140°F); 10% - 90% HR;
700~1060 hPa
Fuente de alimentación DC DC 6V, cuatro pilas AA
Dimensiones 145 (L) X 105 (A) X 75 (H) mm
Peso 384.5g (P.B.) (sin pilas)
Circunferencia del brazo Adulto: 24 - 36 cm (9.4” - 14.2”)
Usuarios limitados Usuarios adultos
: Tipo BF: el diseño del aparato y del brazalete
proporcionan protección especial contra cho-
ques eléctricos.
Clasificación IP IP21: Protección contra proyecciones de agua
y partículas
*Las especificaciones están sujetas a cambios sin notificación.
3. Toutes les mesures mémorisées sont achées avec le numéro d’enre-
gistrement. Chaque mesure est identiée par un numéro d’enregistre-
ment.
Suppression de valeurs enregistrées
Maintenez la touche Mémoire enfoncée pendant 5 secondes environ.
Les données seront automatiquement supprimées dans la zone de mé-
moire prédénie.
Dépannage
En cas d’anomalie pendant l’utilisation, veuillez contrôler les points sui-
vants.
Symptôme Points à contrôler Correction
Pas d'affichage à
la pression de la
touche ON/OFF/
DEMARRAGE
Les piles sont-elles déchar-
gées? Remplacez-les par des
piles neuves.
Les polarités de pile ont-
elles été inversées? Réinsérez les piles correc-
tement.
Le texte EE est affi-
ché ou la valeur de
pression artérielle
affichée est exces-
sivement basse
(élevée)
Le brassard a-t-il été mis
correctement? Ajustez le brassard cor-
rectement.
Avez-vous parlé ou bougé
pendant la mesure? Refaites la mesure.
Gardez le poignet immo-
bile pendant la mesure.
Avez-vous agité le poignet
pourvu du brassard?
Remarque: Si l’instrument ne fonctionne toujours pas, renvoyez-le au
revendeur. Ne démontez et ne réparez en aucun cas vous-même l’ins-
trument.
Précautions
1. L'instrument contient des éléments de haute précision. Evitez par
conséquent des températures extrêmes, l’humidité et un rayonne-
ment solaire direct. Evitez de faire tomber l’instrument ou de l’exposer
à des chocs violents et protégez-le de la poussière.
2. Nettoyez le boîtier du tensiomètre et le brassard avec précaution avec
un chion doux légèrement humide. N’appuyez pas. Ne lavez pas le
brassard et ne le nettoyez pas avec un détergent chimique. N’utilisez
jamais de diluant, d’alcool ou d’essence comme nettoyant.
3. Les coulures de piles peuvent endommager l’instrument. Enlevez les
piles avant une longue période d’inutilisation de l’instrument.
4. Conservez l’instrument hors de portée des enfants pour éviter des
situations dangereuses.
5. Si l’instrument est stocké dans un endroit proche de 0°, prévoyez une
période d’acclimatation à la température ambiante avant l’emploi.
6. Cet instrument n’est pas réparable par l’utilisateur. N’ouvrez
pas l’instrument avec un outil et n’essayez pas de le répa-
rer. Si vous rencontrez des problèmes, contactez le magasin
ou le médecin chez qui vous avez acheté cet instrument ou
Rossmax International Ltd.
7. Comme tous les tensiomètres utilisant la fonction de mesure oscillo-
métrique, l’instrument peut avoir des dicultés à mesurer correc-
tement la pression artérielle d’utilisateurs sourant d’une arythmie
cardiaque courante (battements atriaux ou ventriculaires prématurés
ou brillation atriale), de diabète, d’une faible circulation sanguine, de
problèmes rénaux ou ayant eu une attaque ou étant inconscients.
8. Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment avec la touche ON/OFF/
DEMARRAGE. L’air du brassard sera rapidement évacué.
9. Une fois que le gonage a atteint 300 mmHg, le brassard se dégone
rapidement par mesure de sécurité.
10. Veuillez noter qu’il s’agit d’un produit de surveillance médicale à
usage domestique qui ne se substitue pas à l’avis d’un médecin ou
d’un professionnel de la santé.
11. N’utilisez pas cet instrument pour le diagnostic ou le traitement d’un
problème de santé ou d’une maladie. Les résultats de mesure sont
une simple référence. Consultez un professionnel de la santé pour
l’interprétation des mesures de pression. Contactez votre médecin
si vous avez ou supposez avoir un problème de santé. Ne modiez
pas vos médicaments sans recueillir l’avis de votre médecin ou d’un
professionnel de la santé.
12. Interférences électromagnétiques: L’appareil contient des éléments
électroniques sensibles. Evitez des champs électriques ou électroma-
gnétiques intenses près de l’instrument (téléphones mobiles, fours
micro-ondes, etc.). Ces interférences peuvent altérer temporairement
la précision des mesures.
13. Eliminez l’instrument, les piles, les composants et les accessoires selon
la réglementation locale.
14. Ce tensiomètre ne fournit pas la performance spéciée s'il est stocké
ou utilisé en dehors des plages de température et d'humidité spéci-
ées.
Caractéristiques
Méthode de mesure Oscillométrique
Plage de mesure Pression: 40 à 250 mmHg; pouls: 40~199 batt./minute
Capteur de pression Semi-conducteur
Précision Pression: ± 3 mmHg; pouls: ± 5 % de la lecture
Gonflage A pompe
Dégonflage Valve de libération d’air automatique
Capacité de stockage 90 mémoires
Arrêt automatique 1 minute après la dernière pression de touche
Environnement de
travail 10°C~40°C (50°F~104°F); 40%~85% HR; 700~1060
hPa
Entreposage et trans-
port Environnement -10°C~60°C (14°F~140°F); 10%~90% HR; 700~1060
hPa
Alimentation CC Quatre piles CC (AA) de 6 V
Dimensions 145 (L) X 105 (l) X 75 (H) mm
Poids 384.5g (P.B.) (sans piles)
Périmètre du bras Adulte: 24~36 cm (9,4~14.2 inch)
Utilisateurs autorisés Adultes
: Type BF: instrument et brassard procurant une protec-
tion spéciale contre l’électrocution.
Classification IP IP21: Protection contre la pénétration nuisible de la
matière de l’eau et de particules
*Caractéristiques modifiables sans préavis.
Blood Pressure Standard
(JNC7: 2003, unit: mmHg)
Systolic
Pressure
Diastolic
Pressure
Normal
<120 and <80
Suspected
Hypertension
120~139 or 80~89
Suspected
Stage 1
Hypertension
140~159 or 90~99
Suspected
Stage 2
Hypertension
≥160 or ≥100
EMC guidance and manufacturer’s declaration
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic emissions
The AV151f is intended for use in the electromagnetic environment specied below.The customer or the user of the AV151f should assure that it
is used in such an environment.
Emission test Compliance Electromagnetic environment-guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1 The AV151f uses RF energy only for its internal function.Therefore, its RF emissions are very
low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11 Class B The AV151f is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and
those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies
buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Not applicable
Voltage uctuations/icker emis-
sions IEC 61000-3-3 Not applicable
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity.The AV151f is intended for use in the electromagnetic environment speci-
ed below.The customer or the user of the AV151f should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment-guidance
Electrostatic discharge
(ESD) IEC 61000-4-2 ± 6 kV contact
± 8 kV air ± 6 kV contact
± 8 kV air Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If oors
are covered with synthetic material, the relative humidity
should be at least 30%
Electrical fast transient/
burst IEC 61000-4-4 ± 2kV for power supply lines
± 1kV for input/output lines Not applicable
Not applicable Mains power quality should be that of a typical commer-
cial or hospital environment.
Surge IEC 61000-4-5 ± 1kV line(s) to line(s)
± 2kV line(s) to earth Not applicable
Not applicable Mains power quality should be that of a typical commer-
cial or hospital environment.
Voltage Dips, short
interruptions and volt-
age variations on power
supply input lines IEC
61000-4-11
<5% UT (>95% dip in UT) for 0,5 cycle
40% UT (60% dip in UT) for 5 cycles
70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles
<5% UT (>95% dip in UT) for 5 s
Not applicable
Not applicable
Not applicable
Not applicable
Mains power quality should be that of a typical com-
mercial or hospital environment. If the user of the AV151f
requires continued operation during power mains inter-
ruptions, it is recommended that the AV151f be powered
from an uninterruptible power supply or a battery.
Power frequency (50/60
Hz) magnetic eld IEC
61000-4-8
3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic elds should be at levels
characteristics of a typical location in a typical commercial
or hospital environment.
NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity
The AV151f is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer or the user of the AV151f should assure that
is used in such and environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment-guidance
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3Vrms
150 KHz to 80 MHz
3V/m
80MHz to 2,5 GHz
Not applicable
3V/m
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part
of the AV151f, including cables, than the recommended separation distance calculated
from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
d = 1,2 √P, d = 1,2 √P 80MHz to 800 MHz, d = 2,3 √P 800MHz to 2,5 GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according
to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres
(m). Field strengths from xed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site
survey, ashould be less than the compliance level in each frequency range.bInterference
may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE2:These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reection from structures,
objects and people.
a. Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM
and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to
xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured eld strength in the location in which the AV151f is
u sed exceeds the applicable RF compliance level above, the AV151f should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is
observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the AV151f.
b. Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be les than 3V/m.
Recommended separation distance between portable and mobile RF communications equipment and the AV151f
The AV151f is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.The customer or the user of
the AV151f can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications
equipment (transmitters) and the AV151f as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output
power of transmitter (W) Separation distance according to frequency of transmitter (m)
150kHz to 80MHz / d=1,2√P 80MHz to 800MHz / d=1,2√P 800MHz to 2,5GHz / d=2,3√P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated
using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W)
according to the transmitter manufacturer.
NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE2These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reection from structures,
objects and people.
Center tube over
middle of arm
1
3
4
5
6
2
5
6
7
2
1
3
4
Table of contents
Other Rossmax Blood Pressure Monitor manuals

Rossmax
Rossmax MS 400i User manual

Rossmax
Rossmax X9 User manual

Rossmax
Rossmax S 150 User manual

Rossmax
Rossmax AX356f User manual

Rossmax
Rossmax G 150 User manual

Rossmax
Rossmax MS60 User manual

Rossmax
Rossmax MANDAUS II User manual

Rossmax
Rossmax AC1000 User manual

Rossmax
Rossmax MW701f User manual

Rossmax
Rossmax AK150 f User manual

Rossmax
Rossmax MR 800 User manual

Rossmax
Rossmax BI701 User manual

Rossmax
Rossmax AU941f User manual

Rossmax
Rossmax MJ 701 f User manual

Rossmax
Rossmax AC1000 User manual

Rossmax
Rossmax AC701k User manual

Rossmax
Rossmax AK150 f User manual

Rossmax
Rossmax AV151 User manual

Rossmax
Rossmax AD761 User manual

Rossmax
Rossmax CF155f User manual