Rossmax BI701 User manual

Model: BI701
www.rossmax.com
Руководство по эксплуатации
Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Instrukcja obsługi
Mode d‘emploi
Manual de usuario
IN0BI7010000000XX
OBM_IB_BI701_V9_SW_ver1429
Warranty Registration (Must be completed within 10 days of purchase)
Customer Name: _________________________________________________________________
Street Address: _________________________ City: ____________________________________
State: _________________________________ ZIP code: ________________________________
Telephone: ____________________________ E-mail address: ___________________________
Gender: Male Female Age:
Product Information
Date of purchase: ________________________________________________________________
Store where purchased: ___________________________________________________________
Price Paid (excl. Tax): ______________________________________________________________
This instrument is covered by a 5 year guarantee from the date of purchase. The guarantee is valid only on presentation
of the guarantee card completed by the dealer confirming date of purchase or the receipt. Cuff and wearing parts are not
included. Opening or altering the instrument invalidates the guarantee. The guarantee does not cover damage, accidents
or non-compliance with the instruction manual. Please contact Rossmax Service.
Русский Язык
Введение
Точность измерений артериального давления с помощью прибора BI701 экви-
валента точности таких измерений, производимых подготовленным лицом с
помощью манжеты и стетоскопа, в пределах, соответствующим требованиям на-
ционального стандарта США «Электронные и автоматические сфигмоманоме-
тры». Этот прибор может использоваться взрослыми потребителями в домашних
условиях. Не используйте это устройство на младенцах или новорожденных. От-
сутствие дефектов изготовления в приборе BI701 гарантируется Международной
программой гарантии. По вопросам гарантии обращайтесь к продавцу или изгото-
вителю - компании Rossmax International Ltd.
Внимание: Ознакомьтесь с сопутствующей документацией. Перед использо-
ванием тщательно прочтите это руководство. За конкретной информацией
об артериальном давлении обращайтесь к своему врачу. Сохраните данное
руководство для использования в будущем.
Принцип работы прибора
Для определения артериального давления в данном приборе используется осцил-
лометрический метод. Перед началом подачи воздуха в манжету прибор опреде-
ляет отправное значение давления в манжете, равное давлению воздуха. При из-
мерении артериального давления учитывается это значение давления. После того
как нагнетаемый в манжету воздух останавливает течение крови в артерии, начи-
нается стравливание воздуха. Во время стравливания воздуха из манжеты прибор
фиксирует колебания давления, вызываемые биением сердца. Любое движение
при измерении может привести к ошибке измерения. Измеряя амплитуду и наклон
осцилляций во время стравливания воздуха, прибор BI701 определяет систоличе-
ское и диастолическое давление одновременно с частотой пульса.
Предварительные замечания
Данный прибор для измерения артериального давления отвечает требованиям
европейских стандартов, что подтверждается знаком «CE 0120». Качество прибора
проверено на соответствие требованиям директивы EC 93/42/EEC (Директива по
приборам медицинского назначения) Приложение 1.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Неинвазивные сфигмоманометры - Часть 1 - Общие тре-
бования
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Неинвазивные сфигмоманометры - Часть 3 - Дополнитель-
ные требования для электромеханических систем измерения кровяного давления
EN 1060-4: 2004 Неинвазивные сфигмоманометры - Часть 4: Процедуры испытания
для определения полной системной точности неинвазивных автоматических сфиг-
моманометров.
Данный прибор для измерения артериального давления рассчитан на продолжи-
тельный срок службы. Для обеспечения постоянной точности измерений рекомен-
дуется периодически проводить повторную калибровку всех цифровых приборов
для измерения артериального давления. При обычном использовании (примерно
3 измерения в день) данный прибор не требует проведения повторной калибров-
ки в течение 2 лет. Если требуется проведение повторной калибровки, на дисплее
прибора появляется символ . Следует также проводить повторную калибровку,
если прибор получил механически повреждения (например, при падении) или
подвергся действию жидкостей и/или значительных перепадов температуры или
влажности. При появлении символа следует обратиться в сервисный центр для
проведения повторной калибровки прибора.
Стандарт по артериальному давлению
Согласно стандарту по артериальному давлению, разработанному Координаци-
онным комитетом Национальной программы просвещения по проблеме высокого
артериального давления, уровни артериального давления делятся на 4 группы.
(См. The Seventh Report of the Joint National Committee on Prevention, Detection,
Evaluation, and Treatment of High Blood Pressure-Complete Report JNC-7, 2003). Эта
классификация уровней артериального давления основана на данных исследова-
ний, она может не быть непосредственно применима к определенному пациенту.
Очень важно регулярно посещать своего врача. Он пояснит Вам, какие значения
артериального давления являются нормальными, а какие могут быть опасными для
Вашего здоровья. Для надежного контроля величины артериального давления и
для сравнения рекомендуется сохранять записи измеренных значений артериаль-
ного давления в течение длительного времени. На нашем веб-сайте www.rossmax.
com можно загрузить бланк страницы журнала для ведения таких записей
Символы, отображаемые на дисплее
EE / Ошибка измерения: Необходимо повторить измерение. Правильно нало-
жите манжету и не двигайте рукой во время измерения. Если ошибка продолжает
повторяться, обратитесь в сервисный центр или к продавцу.
E1 / Ошибка циркуляции воздуха: Повторить измерение. Если ошибка продол-
жает повторяться, обратитесь в сервисный центр или к продавцу.
E2 / Давление превышает 300 мм рт. ст.: Выключите прибор и повторите из-
мерение. Если ошибка продолжает повторяться, обратитесь в сервисный центр
или к продавцу.
E3 / Ошибка данных: Выньте и снова установите батареи. Если ошибка продол-
жает повторяться, обратитесь в сервисный центр или к продавцу.
Указатель степени риска гипертонии
Согласно стандарту по артериальному давлению, разработанному Координаци-
онным комитетом Национальной программы просвещения по проблеме высокого
артериального давления, уровни артериального давления делятся на 4 группы.
Данный прибор оснащен инновационным визуальным указателем, показывающим
после каждого измерения артериального давления, к какой категории риска отно-
сится полученный результат (Норма /предгипертония / гипертония 1-й степени
/ гипертония 2 степени ).
Указатель наличия аритмии
Данный прибор имеет функцию определения аритмии, позволяющую проводить
точные измерения при наличии аритмии. Прибор предупреждает пользователя,
если при измерении выявлена аритмия.
Примечание: Если символ аритмии ( ) появляется часто, настоятельно реко-
мендуется обратиться к врачу
Установка батарей
Откройте крышку отсека для батарей в правильном направлении. Установите ба-
тареи в правильном положении. Тип батарей: 2 шт. размера AAA. Установите и на-
дежно защелкните на своем месте крышку отсека для батарей.
Батареи необходимо заменять в следующих случаях:
1. На дисплее отображается символ низкого уровня заряда батарей.
2. При нажатии кнопки ВКЛ./ВЫКЛ/ПУСК прибор не включается.
• Батареи следует заменять парами.
Если прибор не используется в течение длительного времени, батареи необхо-
димо вынуть.
Внимание:
1. Батареи относятся к категории опасных отходов. Не утилизируйте их вместе
с бытовым мусором.
2. Внутри прибора нет деталей, требующих обслуживания потребителем. Дей-
ствие гарантии не распространяется на батареи и ущерб, причиненный их
протеканием.
3. При замене необходимо использовать только совершенно новые батареи.
Всегда заменяйте все батареи одновременно. Используйте батареи одной и
той же марки и одного и типа.
Наложение манжеты
1. Перед наложением манжеты снимите с запястья часы, ювелирные украшения и
т.п. Для обеспечения точности измерений манжета должна накладываться непо-
средственно на кожу, поэтому рукав следует засучить.
2. Наложите манжету на левое запястье, держа руку ладонью вверх, как показано
на .
3. Край манжеты должен отступать от ладони примерно на 1 см, как показано на .
4. Для обеспечения точности измерений необходимо плотно застегнуть застежку
вокруг запястья, чтобы между ним и манжетой не оставалось свободного места,
как показано на . Если манжета застегнута недостаточно плотно, результат из-
мерений может быть неточным.
5. При нарушении кровообращения в левой руке накладывайте манжету на правое
запястье, как показано на .
Правильное положение для проведения измерения
1. Расположите руку так, чтобы она упиралась локтем о стол, а манжета была на
уровне сердца, как показано на . Примечание: Сердце располагается слегка
ниже уровня подмышечной ямки, немного левее середины груди. Расслабьте
все тело, особенно мышцы руки между локтем и пальцами.
2. Если манжета не находится на уровне сердца, или Вы не можете при проведении
измерения держать руку совершенно без движения, используйте для поддержки
руки что-нибудь мягкое, например, сложенное полотенце, как показано на .
Твердые предметы не должны касаться манжеты.
3. Поверните руку ладонью вверх.
4. Сядьте прямо на стуле, и сделайте 5-6 глубоких вдохов. Не откидывайтесь назад
при проведении измерения, как показано на .
Методика измерений
Важные замечания:
Несколько полезных советов для проведения более точных измерений: Артери-
альное давление меняется с каждым ударом сердца и постоянно колеблется в
течение дня.
• На результат измерения артериального давления могут влиять положение тела
пользователя прибора, его физиологическое состояние и другие факторы. Для
более точного измерения артериального давления его следует производить не
ранее чем через час после физических нагрузок, принятия ванны, принятия пи-
щи, курения и употребления напитков, содержащих алкоголь или кофеин.
• Перед проведением измерения рекомендуется спокойно посидеть на месте в
течение не менее 5 минут, поскольку измерения, проводимые в расслабленном
состоянии, являются более точным. Не следует проводить измерение давления в
состоянии физической усталости или изнеможения.
• Не следует проводить измерение давления в состоянии стресса или напряжения.
• При проведении измерения не следует говорить и двигать рукой или ее кистью.
• Артериальное давление необходимо измерять при нормальной температуре те-
ла. Если Вы ощущаете жар или озноб, отложите измерение на некоторое время.
• Если прибор хранился при низкой температуре (примерно при температуре за-
мерзания или ниже), перед использованием его следует выдержать в теплом по-
мещении в течение не менее одного часа.
• Перед проведением повторного измерения необходимо подождать 5 минут.
1. Нажмите кнопку выбора пользователя, чтобы выбрать зону памяти 1 или 2 или
Режим пользователя.
2. Наложите манжету на запястье. Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ./ПУСК. При этом для
проверки функций дисплея на нем отображаются все символы. Эта проверка про-
должается 2 секунды.
3. После отображения всех символов на дисплее отображается мигающая цифра “0”.
После подготовки прибора к измерению производится медленное автоматиче-
ское нагнетание воздуха в манжету.
4. После завершения измерения давление в манжете полностью стравливается. Си-
столическое и диастолическое давление и частота пульса одновременно отобра-
жаются на экране попеременно с датой и времени через каждые 4 секунды. Ре-
зультаты измерения автоматически сохраняются в выбранной ранее зоне памяти.
Если прибор определяет, что для измерения артериального давления необходимо
большее давление, автоматически производится повторное нагнетание воздуха в
манжету до примерно 220 мм рт. ст.
Примечание:
1. Данный прибор автоматически отключается примерно через 1 минуту после по-
следнего нажатия кнопки.
2. Чтобы прервать измерение, достаточно нажать кнопку памяти (М) или кнопку
ВКЛ./ВЫКЛ./ПУСК. После этого сразу начинается стравливание воздуха из манже-
ты.
3. Во время измерения не следует разговаривать и двигать рукой.
Отображение значений из памяти
1. Данный прибор имеет две независимые зоны памяти (1 и 2). В каждой зоне может
храниться до 60 результатов измерений.
2. Для отображения значений, хранящихся в определенной зоне памяти, выберите
нужную зону (1 или 2) с помощью кнопки выбора пользователя. Нажмите кнопку
памяти (М). Первым на дисплее отображается среднее значение для последних
трех измерений, сохраненных в памяти.
3. Продолжайте нажимать кнопку памяти (М) для просмотра всех сохраненных ра-
нее в памяти значений измерений. Каждому измеренному значению соответству-
ет номер, под которым оно хранится в памяти.
Примечание: В каждой зоне памяти может храниться до 60 результатов измерений.
Когда число измерений превышает 60, при записи результата нового измерения из
памяти удаляются данные самого старого измерения. При нажатии кнопки памяти
(М) в течение 4 секунд отображаются дата и время попеременно со средним значе-
нием измерений или со следующим сохраненным в памяти результатом измерения.
Удаление сохраненных в памяти значений
1. Нажмите кнопку выбора пользователя, чтобы выбрать зону памяти 1 или 2.
2. Чтобы автоматически стереть все данные в выбранной зоне памяти, нажмите кла-
вишу памяти (M) и удерживайте ее нажатой в течение примерно 5 секунд.
Примечание: При извлечении батарей данные в обеих зонах памяти (1 и 2) стира-
ются. При замене или извлечении батарей рекомендуется переписывать данные
измерений в журнал.
Установка времени
1. Для установки даты и времени нажмите клавишу На дисплей будет отображать-
ся мигающее число, обозначающее час.
2. Чтобы изменить месяц, нажимайте клавишу памяти (М) Каждое нажатие увеличи-
вает число на единицу до максимального значения, после чего цикл повторяется.
Нажмите еще раз клавишу , чтобы подтвердить выбранное значение, после это-
го на дисплее отображается мигающее число, показывающее минуты.
3. Установите нужные значения месяца и даты, как описано выше в пункте 2, исполь-
зуя клавишу памяти (М) для изменения чисел и клавишу для подтверждения
выбранного значения.
4. На дисплее снова появится число“0”, показывая, что прибор готов к проведению
измерений.
Передача данных на компьютер (опция)
Компания Rossmax предоставляет простую в использовании бесплатную компью-
терную программу для работы с данными измерений артериального давления, ко-
торую потребитель может загрузить и установить на своем компьютере. Также мож-
но приобрести специальный USB-кабель для подключения прибора для измерения
артериального давления компании Rossmax к компьютеру. Посетите наш веб-сайт
http://www.rossmax.com, чтобы загрузить и установить эту программу.
Устранение неисправностей
Если при работе с прибором возникают неисправности, обратитесь к описанию
возможных неисправностей, приведенному ниже.
Неисправность Что следует проверить Исправление неисправности
При нажатии кноп-
ки ВКЛ./ВЫКЛ./ПУСК
прибор не вклю-
чается.
Достаточный ли уровень
заряда батарей? Заменить старые батареи на
новые.
Правильно ли установлены
батареи (соблюдена ли их
полярность)?
Установите батареи в пра-
вильном положении.
На дисплее появ-
ляются буквы EE,
или измеренное
значение артери-
ального давления
чрезмерно высокое
или низкое.
Правильно ли наложена
манжета? Правильно наложите ман-
жету.
Во время измерения Вы
говорили или двигались? Повторите измерения. Во
время измерения запястье
не должно двигаться.
Во время измерения Вы
встряхнули запястьем с
манжетой?
Внимание: Если прибор по-прежнему не функционирует нормально, обратитесь в
сервисный центр. Ни при каких обстоятельствах не разбирайте прибор и не пытай-
тесь самостоятельно его починить!
Замечания
1. Прибор содержит высокоточные узлы и детали. Не подвергайте прибор влиянию
высоких температур, влаги и прямых солнечных лучей. Старайтесь не ронять и не
ударять прибор, защищайте его от пыли.
2. Чистку прибора следует проводить с осторожностью, используя слегка влажную
мягкую ткань. При этом не следует сильно давить на прибор. Нельзя мыть ман-
жету в воде или применять для ее чистки химические очистители. Для чистки
нельзя использовать растворители, спирт или бензин.
3. Протекающие батареи могут повредить прибор. Если прибор не используется в
течение длительного времени, необходимо вынуть из него батареи.
4. Для предотвращения опасных ситуаций прибор не должен использоваться деть-
ми.
5. Если прибор хранился при низкой температуре (примерно при температуре за-
мерзания или ниже), перед использованием его необходимо выдержать в тече-
ние часа при комнатной температуре.
6. Техническое обслуживание данного прибора потребителем не производится. Не
следует пытаться открыть прибор с использованием инструментов или произво-
дить настройку узлов и деталей внутри прибора. При возникновении проблем
обращайтесь в сервисный центр, к продавцу или непосредственно в компанию
Rossmax International Ltd.
7. Общей проблемой для всех приборов, использующих осциллометрический ме-
тод, является возникновение трудностей при определении точного давления
при аритмии (преждевременное сокращение предсердий или желудочков, мер-
цательная аритмия), диабете, плохом кровообращении, заболеваниях почек, а
также у пациентов после инсульта или без сознания.
8. Чтобы прервать измерение в любое время, нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ./ПУСК ,
после чего начинается стравливание воздуха из манжеты.
9. Если давление в манжете превышает 300 мм рт. ст., автоматически начинается
стравливание воздуха из манжеты для обеспечения безопасности.
10. Данный прибор, предназначенный для использования в домашних условиях, не
может заменить обследование у врача.
11. Не используйте прибор для диагностики и лечения каких-либо заболеваний.
Результаты измерения имеют исключительно ознакомительный характер. Для
интерпретации результатов измерений следует обращаться к врачу. Обратитесь
к своему лечащему врачу, если подозреваете у себя проблемы со здоровьем. Не
изменяйте схему лечения, не проконсультировавшись с врачом.
12. Электромагнитная совместимость: прибор содержит чувствительные электрон-
ные узлы. Не размещайте прибор в зоне действия сильных электромагнитных
полей (возле мобильных телефонов, микроволновых печей и пр.) Это может
привести к временным сбоям в работе прибора.
13. Утилизируйте прибор, его батареи, узлы и дополнительные приспособления в
соответствии с местным законодательством.
14. Не гарантируется правильная работа прибора, если он используется или хра-
нится при условиях, которые не соответствуют указанным в руководстве.
Технические характеристики
Источник питания 3 В пост. тока - 2 батареи AAA
Метод измерения Осциллометрический
Диапазон измерения Давление: 30~260 мм рт. ст. ;пульс: 40~ 199 ударов
в минуту
Точность измерения Давление ±3 мм рт. ст. ; пульс ±5 %
Датчик давления Полупроводниковый
Нагнетание воздуха С помощью насоса
Стравливание воздуха Автоматическое
Емкость памяти: 60 ячеек для каждой зоны x2 зоны
Автоматическое отклю-
чение Через 1 минуту после последнего нажатия кнопки
Условия эксплуатации 10˚C - 40˚C (50˚F~104˚F); отн. влажность 40% - 85%;
700~1060hPa
Хранение и Условия хра-
нения температура -10˚C - 60˚C (14˚F~140˚F); отн. влажность 10% - 90%;
700~1060hPa
Размеры 79(Д) X 72(Ш) X 72 (В) мм
Вес 127г (без батарей)
Размер манжеты(по
окружности) 13,5 - 22 см (5,3”~8,7”)
Группа пользователей Взрослые
Тип ВF -конструкция прибора и манжеты обеспе-
чивают защиту от поражения электрическим током.
IP Классификация IP22, Защита от вредных попаданий воды и пыле-
видных частиц
*Производитель оставляет за собой право изменять характеристики без пред-
варительного уведомления.
BI701
BI701
Rossmax
International Ltd
BI701
BI701
CE 0120
EEC/93/42
1
:
:
:
EE
)IHB
IHB
( IHB
(
•
•
•
•
•
•
LCD
(
USB
EE
Rossmax
International Ltd
~ ;~
;
x
hPa 1060~700 ;
~
hPa 1060~700 ; ;
x x
~
BF
IP
BI701
BI701
Rossmax
BI701
BI701
CE 0120CE
foa :
:
:)Measurement ErrorEE
mmHg
)IHB
IHB
L
•
•
•
•
•
•
Memory
Memory
PC
Rossmax
USBRossmax
ON/OFF/
EE
Rossmax
; ~
;
x
;
hPa ~
;
hPa ~
~
;BF
IP
1. Указатель даты и
времени
2. Показатель риска
3. Зона памяти
4. Среднее значение
5. Порядковый номер
ячейки памяти
6. Низкий уровень
заряда батарей
7. Определение
аритмии
8. Систолическое
давление
9. Диастолическое
давление
10.Частота пульса
1. ЖК-дисплей
2. Крышка отсека для батарей
3. Кнопка памяти (М)
4. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ./ПУСК
5. Кнопка выбора пользователя
6. Манжета на запястье
7 Гнездо для передачи данных
8. Кнопка установки даты и времени
LCD
Memory
Blood Pressure Standard (JNC7: 2003, unit: mmHg)
Normal Suspected
Hypertension
Suspected Stage 1
Hypertension
Suspected Stage 2
Hypertension
Systolic
Pressure <120
and
<80
120~139
or
80~89
140~159
or
90~99
≥160
or
≥100
Diastolic
Pressure
Język Polski
Wstęp
Pomiary ciśnienia tętniczego przeprowadzone za pomocą BI701 wykonane są z do-
kładnością zbliżoną do wyników uzyskiwanych w badaniu specjalistycznym przy uży-
ciu ciśnieniomierza i metody osłuchowej z zastosowaniem stetoskopu, zgodnie z nor-
mami American National Standard zawartymi w informatorze „Elektroniczne lub au-
tomatyczne manometry do pomiaru ciśnienia tętniczego”. Prezentowane urządzenie
przeznaczone jest dla osób dorosłych do użytku domowego. Nie wolno urządzenia
stosować do wykonywania badań u noworodków i niemowląt. Urządzenie BI701 jest
objęte gwarancją dotyczącą wad fabrycznych zgodnie z postanowieniami Międzyna-
rodowego Programu Gwarancyjnego. Szczegółowe informacje można uzyskać kon-
taktując się z producentem, Rossmax International Ltd. lub z lokalnym dystrybutorem.
Uwaga: Należy zapoznać się z dokumentacją towarzyszącą. Przed rozpoczęciem
użytkowania produktu należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję. Szczegó-
łowe informacje dotyczące ciśnienia krwi należy uzyskać od lekarza. Należy zacho-
wać instrukcje do wglądu.
Zasada działania urządzenia
Pomiar ciśnienia tętniczego jest wykonywany przez urządzenie BI701 przy użyciu
metody oscylometrycznej. Przed rozpoczęciem pompowania mankietu, urządzenie
określa ciśnienie podstawowe w mankiecie, odpowiadające ciśnieniu otaczającego
powietrza. Pomiar ciśnienia tętniczego użytkownika jest wykonywany w oparciu o tę
podstawową wartość ciśnienia. Po napompowaniu mankietu do ciśnienia, przy której
przepływ krwi w tętnicy zostaje zablokowany, urządzenie rozpoczyna zmniejszanie
ciśnienia. Podczas wypuszczania powietrza, urządzenie wykrywa oscylacje ciśnienia,
generowane przez bicie serca. Poruszenie jakimikolwiek mięśniami w momencie po-
miaru może spowodować uzyskanie błędnych rezultatów. Po określeniu amplitudy
i nachylenia oscylacji ciśnienia podczas wypuszczania powietrza, urządzenie BI701
wyświetli ciśnienie skurczowe i rozkurczowe użytkownika oraz dodatkowo jego tętno.
Uwagi wstępne
Niniejsze urządzenie przeznaczone do pomiaru ciśnienia krwi spełnia wszystkie wy-
mogi obowiązujących przepisów europejskich i zostało opatrzone oznakowaniem „CE
0120”. Jakość urządzenia została poddana kontroli i spełnia wszystkie wymagania Za-
łącznika I europejskiej dyrektywy 93/42/EWG, dotyczącej urządzeń medycznych oraz
obowiązujących norm zharmonizowanych.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Nieinwazyjne sgmomanometry - Część 1 - Wymagania
ogólne
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Nieinwazyjne sgmomanometry - Część 3 - Wymagania
dodatkowe dotyczące elektromechanicznych systemów do pomiaru ciśnienia krwi.
EN 1060-4: 2004 Nieinwazyjne sgmomanometry - Część 4: Metody badań w celu
wyznaczenia ogólnej dokładności układu automatycznych nieinwazyjnych sgmo-
manometrów.
Ten ciśnieniomierz został zaprojektowany, aby służyć przez wiele lat. Dla zapewnienia
utrzymania precyzji pomiaru, w przypadku wszystkich ciśnieniomierzy cyfrowych zale-
cane jest przeprowadzanie ich ponownej kalibracji. Niniejszy produkt (pod warunkiem
standardowego wykorzystywania, czyli ok. 3 pomiarów dziennie) nie wymaga ponow-
nej kalibracji przez 2 lata. Kiedy urządzenie musi zostać poddane ponownej kalibracji,
wyświetlony będzie odpowiedni komunikat . Ponowna kalibracja urządzenia po-
winna być przeprowadzona również w przypadku, jeśli monitor zostanie uszkodzony
wskutek nagłego uderzenia (np, upuszczenia), bądź też narażanie na działanie cieczy i/
lub ekstremalnie wysokich lub niskich temperatur / zmian wilgotności. Kiedy wyświe-
tlony zostanie komunikat , należy przekazać urządzenie do najbliższego sprzedaw-
cy w celu przeprowadzenia ponownej kalibracji.
Normy ciśnienia tętniczego
Krajowy Komitet Koordynacyjny ds. Programu Edukacji dotyczącego Nadciśnienia Krwi
opracował standard dotyczący pomiaru ciśnienia krwi, zawierający klasykację obej-
mującą 4 zakresy. (patrz Siódmy Raport Wspólnego Krajowego Komitetu ds. Prewencji,
Detekcji, Oceny i Leczenia Nadciśnienia – Kompletny raport JNC-7, 2003). Klasykacja
dotycząca ciśnienia krwi została opracowana na podstawie danych historycznych
i może nie być odpowiednia dla konkretnego pacjenta. Ważne jest, aby regularnie
konsultować się ze swoim lekarzem. Lekarz udzieli pacjentowi informacji dotyczących
jego normalnego ciśnienia krwi oraz wartości ciśnienia, przy której pacjent może być
zagrożony. Dla zapewnienia niezawodnego i wiarygodnego diagnozowania ciśnienia
krwi, należy prowadzić rejestr, w którym zapisywane są wartości pomiarów w dłuż-
szym okresie czasu. Specjalny rejestr do zapisywania wyników pomiaru ciśnienia może
zostać pobrany na stronach internetowych www.rossmax.com.
Objaśnienia symboli stosowanych na wyświetlaczu
EE / Błąd pomiaru: Wykonać pomiar ponownie. Załóż mankiet prawidłowo i pa-
miętaj, aby przez cały czas pomiaru trzymać nadgarstek nieruchomo. Jeżeli błąd wy-
stępuje nadal, należy zwrócić urządzenie do miejscowego dystrybutora lub punktu
serwisowego.
E1 / Nieprawidłowy obieg powietrza: Wykonać pomiar ponownie. Jeżeli błąd wy-
stępuje nadal, należy zwrócić urządzenie do miejscowego dystrybutora lub punktu
serwisowego.
E2 / Ciśnienie przekraczające 300 mmHg: Wyłączyć urządzenie i wykonać pomiar
ponownie. Jeżeli błąd występuje nadal, należy zwrócić urządzenie do miejscowego
dystrybutora lub punktu serwisowego.
E3 / Błąd danych: Wyjmij baterie i włóż je ponownie. Jeżeli błąd występuje nadal,
należy zwrócić urządzenie do miejscowego dystrybutora lub punktu serwisowego.
Wskaźnik ryzyka nadciśnienia
Krajowy Komitet Koordynacyjny ds. Programu Edukacji dotyczącego Nadciśnienia
Krwi opracował standard dotyczący pomiaru ciśnienia krwi, zawierający klasykację
obejmującą 4 zakresy. Urządzenie jest wyposażone w innowacyjny wskaźnik ryzyka
dotyczącego poziomu ciśnienia tętniczego, który określa poziom zagrożenia (Normal-
ne /stan poprzedzający nadciśnienie / faza 1 nadciśnienia / faza 2 nadciśnienia
) na podstawie wyniku każdego pomiaru.
Wskaźnik nieregularnego rytmu serca (IHB)
Ciśnieniomierz został wyposażony w funkcję wykrywania zaburzeń rytmu serca (IHB),
co pozwala na uzyskanie prawidłowych pomiarów u osób, u których pojawi się nie-
równa praca serca. Jednocześnie aparat informuje użytkownika o wykryciu nieregu-
larności rytmu serca.
Uwaga: Jeśli ikona IHB ( ) pojawia się często na ekranie należy skonsultować się z
lekarzem.
Zakładanie baterii
Otwórz pokrywkę komory baterii we właściwym kierunku. Załóż baterie w prawidło-
wym położeniu. Typ baterii: 2 baterie AAA. Załóż pokrywkę aż do usłyszenia „kliknię-
cia”, które oznacza, że została zamocowana prawidłowo.
Należy wymieniać baterie, kiedy:
1. symbol słabych baterii zostanie wyświetlony na ekranie.
2. Po wciśnięciu przycisku ON/OFF/START nic nie pojawia się na ekranie.
• Baterie należy wymieniać parami.
• Jeśli aparat nie będzie przez dłuższy okres czasu używany, należy baterie wyjąć.
Ostrzeżenie:
1. Baterie to odpady niebezpieczne. Nie należy ich wyrzucać ze zwykłymi śmie-
ciami.
2. Wewnątrz urządzenia nie ma części obsługiwanych przez użytkownika. Gwa-
rancja nie obejmuje baterii ani szkód powstałych na skutek używania starych
baterii.
3. Należy stosować wyłącznie markowe rodzaje baterii. Należy zawsze wymieniać
baterie równocześnie. Należy używać baterii tej samej marki itypu.
Zakładanie mankietu
1. Przed umieszczeniem urządzenia na nadgarstku należy zdjąć zegarek, biżuterię itp.
Podwinąć długie rękawy – dla zapewnienia dokładności pomiaru, mankiet musi zo-
stać założony na gołą skórę.
2. Załóż mankiet na lewy nadgarstek, trzymając otwartą dłoń skierowaną ku górze w
sposób pokazany na .
3. Upewnij się, że krawędź mankietu znajduje się w odległości około 1 cm od dłoni,
jak pokazano na .
4. Dla zapewnienia dokładności pomiaru, dokładnie zapnij rzep owijając go dookoła
nadgarstka w taki sposób, aby pomiędzy mankietem a rękawem nie pozostawało
żadne dodatkowe wolne miejsce, jak pokazano na . Jeżeli mankiet nie zostanie
owinięty wystarczająco ciasno, wyniki pomiaru mogą być nieprawidłowe.
5. W przypadku osób, u których lekarz zdiagnozował nieprawidłowe krążenie krwi w
lewym ramieniu, należy ostrożnie założyć mankiet na prawy nadgarstek, w sposób
pokazany na .
Prawidłowe położenie ciała podczas pomiaru
1. Oprzyj ramię na stole w taki sposób, aby mankiet znajdował się na wysokości serca,
jak pokazano na . Uwaga: Serce znajduje się nieco poniżej wysokości pach, z le-
wej strony klatki piersiowej. Rozluźnij całe ciało, a w szczególności obszar pomiędzy
łokciem a palcami.
2. Jeżeli mankiet nie znajduje się na wysokości serca lub ramię nie możesz utrzymać
ramienia całkowicie nieruchomo przez cały czas pomiaru, podeprzyj je miękkim
przedmiotem, na przykład ręcznikiem, w sposób pokazany na . Uważaj, aby nie
dotykać mankietu na nadgarstek żadnymi ostrymi lub twardymi przedmiotami.
3. Skieruj otwartą dłoń ku górze.
4. Usiądź prosto na krześle i weź 5-6 głębokich oddechów. Podczas wykonywania po-
miaru nie należy odchylać się do tyłu, jak pokazano na .
Procedury pomiaru
Ważne uwagi:
Poniżej zamieszczone zostało kilka użytecznych porad umożliwiających zapewnienie
odpowiedniej dokładności pomiaru: Ciśnienie tętnicze zmienia się przy każdym ude-
rzeniu serca i podlega ciągłym wahaniom podczas dnia.
• Wynik pomiaru ciśnienia może być uzależniony od pozycji użytkownika, jego stanu
zjologicznego i innych czynników. Dla zapewnienia optymalnej dokładności, przed
rozpoczęciem pomiaru ciśnienia tętniczego należy odczekać jedną godzinę po wy-
konywaniu ćwiczeń zycznych, kąpieli, spożywaniu posiłków lub napojów zawierają-
cych alkohol bądź kofeinę oraz paleniu tytoniu.
• Przed rozpoczęciem pomiaru należy siedzieć w wygodnej pozycji przez co najmniej
5 minut, ponieważ dla zapewnienia odpowiedniej precyzji pomiar powinien być
wykonywany w stanie odpoczynku. Podczas wykonywania pomiaru użytkownik nie
powinien być zmęczony lub wyczerpany.
• Nie należy wykonywać pomiaru, kiedy użytkownik znajduje się w stanie stresu lub
napięcia nerwowego.
• Podczas pomiaru nie należy mówić ani poruszać ramieniem lub ręką.
• Ciśnienie powinno być mierzone przy normalnej temperaturze ciała. Jeżeli użytkow-
nik odczuwa szczególne gorąco lub zimno, powinien odczekać chwilę przed wyko-
naniem pomiaru.
• Jeżeli urządzenie jest przechowywane w niskiej temperaturze (bliskiej zera), przed
użyciem należy umieścić go na co najmniej godzinę w temperaturze pokojowej.
• Przed wykonaniem kolejnego pomiaru należy zaczekać 5 minut.
1. Wciśnij przycisk zmiany użytkownika, aby wybrać obszar pamięci 1 lub 2 lub tryb
gościa.
2. Załóż mankiet na nadgarstek. Wciśnij przycisk ON/OFF/START. Wszystkie cyfry za-
świecą się w celu sprawdzenia prawidłowej pracy wyświetlacza. Procedura kontro-
lna trwa przez 2 sekundy.
3. Po wyświetleniu wszystkich symboli, na wyświetlaczu zacznie migać cyfra „0”. Urzą-
dzenie jest gotowe do wykonania pomiaru i zacznie powoli napompowywać man-
kiet, aby rozpocząć pomiar.
4. Kiedy pomiar zostanie zakończony, ciśnienie powietrza zostanie spuszczone z man-
kietu. Na wyświetlaczu pokazana zostanie równocześnie wartość ciśnienia skurczo-
wego i rozkurczowego oraz tętna, a także data i godzina, naprzemiennie co 4 sekun-
dy. Wynik pomiaru zostaje automatycznie zapisany w pamięci.
Urządzenie automatycznie napompuje mankiet do ciśnienia wynoszącego około 220
mmHg w razie wykrycia, że w przypadku danego użytkownika dla wykonania pomiaru
konieczne jest wyższe ciśnienie.
Uwaga:
1. Urządzenie wyłącza się automatycznie po upływie mniej więcej 1 minuty od ostat-
niego wciśnięcia przycisku.
2. Aby przerwać pomiar, wystarczy wcisnąć przycisk ON/OFF/START lub Pamięć – po-
wietrze zostanie natychmiast wypuszczone z mankietu.
3. Podczas pomiaru nie należy mówić ani poruszać ramieniem lub ręką.
Wywoływanie wartości z pamięci
1. Urządzenie posiada dwa obszary pamięci (1 i 2). W każdym obszarze może zostać
zapamiętane maksymalnie 60 wyników pomiaru.
2. Aby odczytać wyniki zapisane w określonym obszarze pamięci, należy najpierw wy-
brać obszar pamięci (1 lub 2) za pomocą przycisku zmiany użytkownika. Wcisnąć
przycisk Pamięć. Pierwszy wyświetlony wynik to średnia wartość ostatnich 3 pomia-
rów wprowadzonych do pamięci.
3. Po każdym następnym wciśnięciu przycisku Pamięć wyświetlane są kolejne wcze-
śniejsze wyniki pomiarów. Każdy pomiar jest oznaczony kolejnym numer zapisu w
pamięci.
Uwaga: W pamięci może zostać zapisanych maksymalnie 60 wyników pomiaru. Kiedy
liczba zapisanych wyników dojdzie do 60, najstarsze dane będą zastępowane przez
nowe wyniki pomiarów. Po wciśnięciu przycisku PAMIĘĆ, data i godzina będą wyświe-
tlane naprzemiennie co 4 sekundy, wraz z wartością średnią lub ostatnim zapisanym
wynikiem pomiaru.
Usuwanie wartości z pamięci
1. Wciśnij przycisk zmiany użytkownika, aby wybrać obszar pamięci 1 lub 2.
2. Wciśnij i przytrzymaj przycisk Pamięć przez mniej więcej 5 sekund - dane w wybra-
nym obszarze pamięci zostaną automatycznie usunięte.
Uwaga: Dane zapisane w obu obszarach pamięci (obszar 1 i obszar 2) mogą zostać
usunięte w przypadku wyjęcia jednej z baterii (zalecane jest zapisanie wyników w
specjalnym zeszycie ciśnienia tętniczego przed przystąpieniem do wymiany lub wyj-
mowania baterii.)
Ustawianie czasu
1. Aby zmienić wyświetlaną przez urządzenie datę/godzinę, wciśnij przycisk . Wska-
zanie godziny na wyświetlaczu zacznie migać.
2. Zmień miesiąc, wciskając przycisk Pamięć. Po każdym wciśnięciu wyświetlana war-
tość będzie zwiększana o jeden. Wciśnij ponownie przycisk , aby potwierdzić
wprowadzoną wartość – na ekranie migać będzie wskazanie minut.
3. Zmień datę i miesiąc w sposób opisany w powyższym kroku 2, używając przycisku
Pamięć, aby modykować wartość, a następnie wciskając , aby ją potwierdzić.
4. Symbol „0” zostanie wyświetlony, kiedy ciśnieniomierz będzie ponownie gotowy
do wykonania pomiaru.
Przesyłanie danych do komputera (opcja)
Firma Rossmax zapewnia bezpłatne, zintegrowane i przyjazne dla użytkownika opro-
gramowanie do pomiaru ciśnienia, które może zostać pobrane i zainstalowane w
komputerze użytkownika. Aby podłączyć ciśnieniomierz Rossmax z komputerem, na-
leży zakupić specjalny kabel USB. Oprogramowanie przeznaczone do instalacji może
zostać pobrane ze strony internetowej http://www.rossmax.com.
Rozwiązywanie problemów
W razie stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości w czasie pomiaru, należy spraw-
dzić wymienione poniżej punkty.
Symptomy Punkty kontrolne Korekta
Po wciśnięciu przy-
cisku ON/OFF/START
nic nie jest wyświe-
tlane na ekranie
Czy baterie nie są wyczerpane? Załóż dwie nowe baterie.
Czy baterie zostały włożone z
prawidłową biegunowością? Włóż ponownie baterie w
prawidłowym położeniu.
Na wyświetlaczu
pojawia się symbol
EE lub pokazywana
wartość ciśnienia jest
zdecydowanie za
niska (wysoka).
Czy mankiet jest założony pra-
widłowo?
Owiń mankiet raz jeszcze w
taki sposób, aby znajdował
się we właściwej pozycji.
Czy podczas pomiaru nie
mówiłeś(-aś) i nie poruszałeś(-
-aś) się? Wykonać pomiar ponow-
nie. Podczas pomiaru
nadgarstek musi być utrzy-
mywany nieruchomo.
Czy nie potrząsałeś(-aś) nad-
garstkiem z założonym man-
kietem?
Uwaga: Jeżeli urządzenie nadal nie działa, należy zwrócić je do sprzedawcy. W żadnym
przypadku nie należy próbować demontować i naprawiać urządzenie na własną rękę.
19. Ostrzeżenia
1. Urządzenie jest wyposażone w podzespoły o wysokiej precyzji. Należy więc unikać
ekstremalnych temperatur, wilgotności oraz bezpośredniego działania promieni
słonecznych. Uważać, aby nie upuścić urządzenia i nie narażać go na nagłe uderze-
nia, chronić przed kurzem.
2. Obudowa ciśnieniomierza i mankiet powinny być czyszczone lekko nawilżoną,
miękką ściereczką. Nie dociskać zbyt mocno. Nie prać mankietu i nie czyścić go
żadnymi produktami chemicznymi. Do czyszczenia urządzenia nie wolno używać
rozcieńczalnika, alkoholu ani benzyny.
3. Wyciek z baterii może spowodować uszkodzenie urządzenia. Jeżeli urządzenie nie
będzie używane przez dłuższy czas, należy wyjąć baterie.
4. Dla uniknięcia zagrożeń, urządzenie nie może być obsługiwane przez dzieci.
5. Jeżeli urządzenie jest przechowywane w temperaturze bliskiej zera, przed użyciem
należy umieścić go na pewien czas w temperaturze pokojowej.
6. Urządzenie nie może być naprawiane przez użytkownika. Nie wolno w żadnym
wypadku usiłować otwierać urządzenie za pomocą jakichkolwiek narzędzi. Żadne
elementy wewnętrzne nie mogą być naprawiane przez użytkownika. W razie ja-
kichkolwiek problemów, należy skontaktować się ze sprzedawcą lub lekarzem, u
którego urządzenie zostało zakupione, bądź też z rmą Rossmax International Ltd.
7. W przypadku wszystkich ciśnieniomierzy, w których wykorzystywana jest funkcja
pomiaru oscylometrycznego, możliwe jest wystąpienie problemów dotyczących
określenia prawidłowego poziomu ciśnienia u użytkowników cierpiących na aryt-
mię (przedwczesne migotanie przedsionków lub komór), cukrzycę, zaburzenia
schorzenia krwi, choroby nerek, a także u pacjentów po wylewie lub osób nieprzy-
tomnych.
8. Aby w dowolnej chwili wyłączyć urządzenie, należy wcisnąć przycisk ON/OFF/
START – powietrze zostanie szybko usunięte z mankietu.
9. Kiedy ciśnienie w nadmuchiwanym mankiecie przekroczy 300 mmHg, ze wzglę-
dów bezpieczeństwa zostanie on szybko opróżniony.
10. Należy pamiętać, że urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowe-
go i w żadnym wypadku nie zastępuje porady lekarskiej.
11. Urządzenie nie może być wykorzystywane w celu diagnozowania lub leczenia
jakichkolwiek problemów zdrowotnych. Wyniki pomiarów posiadają jedynie zna-
czenie informacyjne. Interpretacja wyników pomiaru ciśnienia tętniczego może
być przeprowadzana wyłącznie przez lekarza. W razie jakichkolwiek podejrzeń
dotyczących problemów zdrowotnych należy skontaktować się z lekarzem. Nie
należy w żadnym wypadku zmieniać zażywanych lekarstw bez wcześniejszego
uzgodnienia tego z lekarzem.
12. Zakłócenia elektromagnetyczne: Urządzenie jest wyposażone w delikatne kom-
ponenty elektroniczne. Urządzenie nie powinno być używane w pobliżu silnych
pól elektrycznych lub elektromagnetycznych (np. wytwarzanych przez telefony
komórkowe lub kuchenki mikrofalowe). Może to spowodować tymczasowe zakłó-
cenie dokładności pomiaru.
13. Urządzenie, baterie, komponenty i akcesoria powinny być przeznaczone do utyli-
zacji zgodnie z obowiązującymi przepisami miejscowymi.
14. Urządzenie może nie spełniać wymogów specykacji w przypadku, jeżeli jest prze-
chowywane lub wykorzystywane w warunkach wykraczających poza zakres tem-
peratury i wilgotności, określony w Specykacjach.
Specykacje
Zasilanie DC 3V Dwie baterie AAA
Metoda pomiaru Oscylometryczna
Zakres pomiaru Ciśnienie: 30~260 mmHg; Tętno: 40~199 uderzeń na
minutę
Dokładność Ciśnienie: ±3 mmHg; Tętno: w zakresie ±5% odczytu
Czujnik ciśnienia Półprzewodnikowy
Pompowanie Za pomocą pompy
Wypuszczanie powietrza Automatyczny zawór spustowy
Pojemność pamięci 60 zapisów w każdym obszarze x 2 obszary
Automatyczne wyłą-
czanie 1 minuta po ostatnim wciśnięciu przycisku
Środowisko pracy 10˚C~40˚C(50˚F~104˚F); 40%~85% wilgotności względ-
nej; 700~1060 hPa
Przechowywanie i Środo-
wisko Transport -10˚C~60˚C(14˚F~140˚F); 10%~90% wilgotności względ-
nej; 700~1060 hPa
Wymiary 79(dł.) x 72(szer.) x 72(wys.) mm
Ciężar 127 g (bez baterii)
Obwód nadgarstka 13,5~22 cm (5,3”~8,7”)
Użytkownik Osoba dorosła
Typ BF; Urządzenie i mankiet posiadają specjalne zabez-
pieczenie przed porażeniem prądem
Klasykacja IP IP22, Rodzaj ochrony przed wodą i pyłami
*Specykacje mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
1. Wskazanie daty/go-
dziny
2. Wskaźnik ryzyka nad-
ciśnienia
3. Obszar pamięci
4. Zapamiętana wartość
średnia
5. Numer porządkowy
zapisu w pamięci
6. Symbol słabej baterii
7. Wskaźnik nieregularne-
go rytmu serca (IHB)
8. Ciśnienie skurczowe
9. Ciśnienie rozkurczowe
10. Wartość pulsu
1. Wyświetlacz LCD
2. Pokrywa baterii
3. Przycisk pamięci
4. Przycisk ON/OFF/START
5. Przycisk zmiany użytkownika
6. Mankiet na nadgarstek
7. Gniazdo transmisji danych
8. Przycisk ustawiania daty/godziny
Rossmax Swiss GmbH,
Tramstrasse 16, CH-9442 Berneck, Switzerland
IHB
IHB
1
2
3
4
5
6 7
9
10
8
58
7
1
2
3
4
OBM_IB_2K_BI701_V9_SW_ver1429.indd 1 2014/7/18 下午3:01

Blood Pressure Standard (JNC7: 2003, unit: mmHg)
Normal Suspected
Hypertension
Suspected Stage 1
Hypertension
Suspected Stage 2
Hypertension
Systolic
Pressure <120
and
<80
120~139
or
80~89
140~159
or
90~99
≥160
or
≥100
Diastolic
Pressure
WARNING:The symbol on this product means that it's an electronic product and following the European directive 2012/19/EU the electronic
products have to be dispose on your local recycling centre for safe treatment.
ACHTUNG: Das Symbol auf diesem Produkt bedeutet, dass es sich um ein elektronisches Gerät entsprechend der europäischen Richtlinie
2012/19/EU handelt, und dass das elektronische Gerät über das lokale Recyclingzentrum sicher entsorgt werden muss.
OSTRZEŻENIE: Symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że stanowi ono produkt elektroniczny spełniający wszystkie wymogi europejskiej Dy-
rektywy 2012/19/EU. Dla zapewnienia odpowiedniej utylizacji, produkty elektroniczne muszą być przekazywane do miejscowych punktów zbiórki w celu
przeznaczenia ich do recyklingu.
ADVERTENCIA: Este símbolo en el producto signica que se trata de un producto electrónico y, en conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU,
los productos electrónicos deberán desecharse en su centro de reciclaje local para un tratamiento seguro.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный символ на изделии означает, что это электронный продукт и, в соответствии с европейской директивой
2012/19/EU, должен быть утилизирован в местном центре утилизации.
AVERTISSEMENT:le symbolegurantsurceproduitsigniequ’il s’agitd’unproduitélectroniqueet,conformémentà ladirectiveeuropéenne2012/19/
EU, les produits électroniques usagés doivent être apportés dans un point de collecte pour leur recyclage.
//EU
EU//
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic emissions
The BI701 is intended for use in the electromagnetic environment specied below.
The customer or the user of the BI701 should assure that it is used in such an environment.
Emission test Compliance Electromagnetic environment-guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1 The BI701 uses RF energy only for its internal function.Therefore, its RF emissions are
very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11 Class B The BI701 is suitable for use in all establishments, including domestic establishments
and those directly connected to the public low-voltage power supply network that
supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Not applicable
Voltage uctuations/icker emissions IEC 61000-3-3 Not applicable
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity.The BI701 is intended for use in the electromagnetic environment specied below.
The customer or the user of the BI701 should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment-guidance
Electrostatic discharge (ESD)
IEC 61000-4-2 ± 6 kV contact
± 8 kV air ± 6 kV contact
± 8 kV air Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If oors are
covered with synthetic material, the relative humidity should
be at least 30%
Electrical fast transient/burst
IEC 61000-4-4 ± 2kV for power supply lines
± 1kV for input/output lines Not applicable
Not applicable Mains power quality should be that of a typical commercial or
hospital environment.
Surge IEC 61000-4-5 ± 1kV line(s) to line(s)
± 2kV line(s) to earth Not applicable
Not applicable Mains power quality should be that of a typical commercial or
hospital environment.
Voltage Dips, short interrup-
tions and voltage variations
on power supply input lines
IEC 61000-4-11
<5% UT(>95% dip in UT) for 0,5 cycle
40% UT(60% dip in UT) for 5 cycles
70% UT(30% dip in UT) for 25 cycles
<5% UT(>95% dip in UT) for 5 s
Not applicable
Not applicable
Not applicable
Not applicable
Mains power quality should be that of a typical commercial
or hospital environment. If the user of the BI701 requires
continued operation during power mains interruptions, it is
recommended that the BI701 be powered from an uninterrupt-
ible power supply or a battery.
Power frequency (50/60
Hz) magnetic eld IEC
61000-4-8
3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic elds should be at levels charac-
teristics of a typical location in a typical commercial or hospital
environment.
NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity
The BI701 is intended for use in the electromagnetic environment specied below.
The customer or the user of the BI701 should assure that is used in such and environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment-guidance
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF IEC
61000-4-3
3Vrms
150 KHz to 80 MHz
3V/m
80MHz to 2,5 GHz
Not applicable
3V/m
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the BI701,
including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable
to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
d = 1,2 √P, d = 1,2 √P 80MHz to 800 MHz, d = 2,3 √P 800MHz to 2,5 GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the trans-
mitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres (m).
Field strengths from xed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey, ashould
be less than the compliance level in each frequency range.b
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE2:These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reection from structures, objects and people.
a. Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio
broadcast andTV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy.To assess the electromagnetic environment due to xed RF transmitters, an elec-
tromagnetic site survey should be considered. If the measured eld strength in the location in which the BI701 is used exceeds the applicable RF compliance
level above, the BI701 should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as
re-orienting or relocating the BI701.
b. Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be less than 3V/m.
Recommended separation distance between portable and mobile RF communications equipment and the BI701
The BI701 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.The customer or the user of the BI701 can help prevent
electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the BI701 as recommended
below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output power of
transmitter /W Separation distance according to frequency of transmitter / m
150 kHz to 80 MHz / d = 1,2 √P 80 MHz to 800 MHz / d = 1,2 √P 800 MHz to 2,5 GHz / d = 2,3 √P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
11,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to
the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE2These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reection from structures, objects and people.
EMC guidance and manufacturer’s declaration
1. Indicador de fecha/
hora
2. Indicador de riesgo de
hipertensión
3. Zona de memoria
4. Memoria Promedio
5. Número consecutivo
de memoria
6. Marca de pila baja
7. Detector de arritmia
cardiaca
8. Presión sistólica
9. Presión diastólica
10. Frecuencia del pulso
English
Introduction
Blood pressure measurements determined with BI701 are equivalent to
those obtained by a trained observer using cu/stethoscope auscultation
method, within the limits prescribed by the American National Standard,
Electronic or Automated Sphygmomanometers. This unit is to be used by
adult consumers in a home environment. Do not use this device on infants
or neonates. BI701 is protected against manufacturing defects by an estab-
lished International Warranty Program. For warranty information, you can
contact the manufacturer, Rossmax International Ltd. or your local distribu-
tors.
Attention: Consult the accompanying documents. Please read this man-
ual carefully before use. For specic information on your own blood pres-
sure, contact your physician. Please be sure to keep this manual.
How This Unit Works
BI701 uses the oscillometric method to detect your blood pressure. Before
the cu starts inating, the device will establish a baseline cu pressure,
which is equivalent to the air pressure. The measurement of your blood pres-
sure is based on this baseline pressure. After the cu inates to block your
blood in the artery, the deation process starts. During the deation of the
wrist cu, the monitor is detecting the pressure oscillations generated by the
beat-to-beat pulsatile.
Preliminary Remarks
This Blood Pressure Monitor complies with the European regulations and
bears the CE mark “CE 0120”. The quality of the device has been veried and
conforms to the provisions of the EC council directive 93/42/EEC (Medical
Device Directive), Annex I essential requirements and applied harmonized
standards.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Non-invasive sphygmomanometers - Part 1 - Gen-
eral requirements
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Non -invasive sphygmomanometers - Part 3 - Sup-
plementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring
systems
EN 1060-4: 2004 Non-invasive sphygmomanometers - Part 4: Test Proce-
dures to determine the overall system accuracy of automated non-invasive
sphygmomanometers.
This blood pressure monitor was designed for long service time. Ensure
continued accuracy, it’s recommended that all digital blood pressure moni-
tors require re-calibration. This monitor (under normal usage with approx. 3
measurements a day) does not require re-calibration for 2 years. Once the
unit should be re-calibrated the device will display . The unit should also
be re-calibrated if the monitor sustains damage due to blunt force (such as
dropping) or exposure to uids and / or extreme hot or cold temperature /
humidity changes. When appears, simply return to your nearest dealer for
re-calibration service.
Blood Pressure Standard
The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Com-
mittee has developed a blood pressure standard, classifying blood pressure
ranges into 4 stages. (Ref. The Seventh Report of the Joint National Com-
mittee on Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of High Blood
Pressure-Complete Report JNC-7, 2003). This blood pressure classication are
based on historical data, and may not be directly applicable to any particular
patient. It is important that you consult with your physician regularly. Your
physician will tell you your normal blood pressure range as well as the point
at which you will be considered at risk. For reliable monitoring and refer-
ence of blood pressure, keeping long- term records is recommended. Please
download the blood pressure log at our website www.rossmax.com.
Display Explanations
EE / Measurement Error: Measure again. Wrap the cu correctly and keep
wrist steady during measurement. If the error keeps occurring, return the de-
vice to your local distributor or service center.
E1 / Air Circuit Abnormality: Measure again. If the error keeps occurring,
return the device to your local distributor or service center.
E2 / Pressure Exceeding 300 mmHg: Switch the unit o and measure
again. If the error keeps occurring, return the device to your local distributor
or service center.
E3 / Data Error: Remove and reload the batteries. If the error keeps occur-
ring, return the device to your local distributor or service center.
Hypertension Risk Indicator
The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Com-
mittee has developed a blood pressure standard, classifying blood pressure
ranges into 4 stages. This unit is equipped with innovative blood pressure risk
indicator, which visually indicates the assumed risk level (normal / prehyper-
tension / stage 1 hypertension / stage 2 hypertension ) of the result
after each measurement.
Irregualr Heartbeat (IHB) Detector
This unit is equipped with an Irregular Heartbeat (IHB) Detector which allows
those who have an irregular heartbeat to obtain accurate measurements
alerting the user of the presence of an irregular heart beat during the meas-
urement.
Note: It is strongly recommended that you consult your physician if the IHB
icon ( ) appears often.
Installing Batteries
Open the battery cover in the right direction. Install battery in the right posi-
tion. Battery Type: 2 AAA size. Replace the cover and click in the other end to
secure the battery cover.
Replace the batteries if:
1. The weak battery mark appears in the display.
2. Nothing appears in the display when the ON/OFF/START key is pressed.
• Replace the batteries in pairs.
• Remove batteries when unit is not in use for extended periods of time.
Caution:
1. Batteries are hazardous waste. Do not dispose them together with the
household garbage.
2. There are no user serviceable parts inside. Batteries or damage from old
batteries are not covered by warranty.
3. Use exclusively brand batteries. Always replace with new batteries
together. Use batteries of the same brand and same type.
Applying the Cu
1. Remove all watches, jewelry, etc. prior to attaching the wrist monitor.
Clothing sleeves should be rolled up and the cu should be wrapped on
bare skin for correct measurements.
2. Apply cu to left wrist with palm facing up as .
3. Make sure the edge of the cu is about 1 cm from the palm as .
4. In order to ensure accurate measurements, fasten the velcro strap securely
around your wrist so there is no extra space between the cu and the wrist
as . If the cu is not wrapped tight enough, the measurement values
may be false.
5. If your physician has diagnosed you with poor circulation on your left arm,
carefully place the cu around your right wrist as shown in .
Correct Measuring Posture
1. Place your elbow on a table so that the cu is at the same level as your
heart as . Note: Your heart is located slightly below your armpit a bit to
the left of the middle of your chest. Relax your entire body, especially the
area between your elbow and ngers.
2. If the cu is not at the same level as your heart or if you can not keep your
arm completely still throughout the reading, use a soft object such as a
folded towel to support your arm as . Do not allow hard objects to come
in contact with the wrist cu.
3. Turn your palm upwards.
4. Sit upright in a chair, and take 5-6 deep breaths. Avoid leaning back while
the measurement is being taken as .
Measurement Procedures
Important Notes:
Here are a few helpful tips to help you obtain more accurate readings:
Blood pressure changes with every heartbeat and is in constant uctuation
throughout the day.
• Blood pressure recording can be aected by the position of the user, his
or her physiologic condition and other factors. For greatest accuracy, wait
one hour after exercising, bathing, eating drinking beverages with alcohol
or caeine, or smoking to measure blood pressure.
• Before measurement, it’s suggested that you sit quietly for at least 5 minutes
as measurement taken during a relaxed state will have greater accuracy.
You should not be physically tired or exhausted while taking a measure-
ment.
• Do not take measurements if you are under stress or tension.
• During measurement, do not talk or move your arm or hand muscles.
• Take your blood pressure at normal body temperature. If you are feeling
cold or hot, wait a while before taking a measurement.
• If the monitor is stored at very low temperature (near freezing), have it
placed at a warm location for at least one hour before using it.
• Wait 5 minutes before taking the next measurement.
Deutsch
Einführung
Mit dem Gerät BI701 ermittelte Blutdruckmesswerte sind mit denen vergleichbar,
die ein geschulter Beobachter mit der auskultatorischen Blutdruckmessmethode mit
Manschette und Stethoskop ermittelt. Dabei gelten die Grenzwerte des amerikani-
schen nationalen Standardisierungsinstituts für elektronische bzw. automatische Blut-
druckmessgeräte. Dieses Gerät ist für erwachsene Verbraucher in häuslicher Umge-
bung vorgesehen. Das Gerät nicht bei Neugeborenen oder Kleinkindern anwenden.
Das Modell BI701 ist durch ein etabliertes internationales Garantieprogramm gegen
Herstellungsfehler geschützt. Wegen Garantieinformationen wenden Sie sich bitte an
den Hersteller Rossmax International Ltd.
Achtung: Beachten Sie die beiliegenden Dokumente. Lesen Sie diese Bedienan-
leitung vor Verwendung sorgfältig durch. Spezische Informationen zu Ihrem
eigenen Blutdruck erhalten Sie von Ihrem Arzt. Bitte bewahren Sie diese Bedien-
anleitung auf.
Funktionsweise dieses Geräts
Das Modell BI701 verwendet zur Erkennung Ihres Blutdrucks die oszillometrische Me-
thode. Bevor die Manschette aufgepumpt wird, ermittelt das Gerät ein Manschetten-
druckäquivalent für den Luftdruck. Die Messung Ihres Blutdrucks basiert auf diesem
Ausgangsdruck. Nachdem die Manschette aufgepumpt ist, um den Blutstrom in der
Arterie zu blockieren, beginnt die Entlastung der Manschette. Beim Entlasten der
Handgelenkmanschette erkennt das Messgerät die Druckschwankungen durch den
Pulsschlag. Muskelbewegungen während dieser Zeit führen zu Messfehlern. Nach Er-
kennung der Amplitude und der Flanke der Druckschwankungen während der Druck-
entlastung ermittelt das Gerät BI701 für Sie den systolischen und diastolischen Druck,
gleichzeitig wird der Puls gemessen.
Vorläuge Anmerkungen
Dieses Blutdruckmessgerät erfüllt die europäischen Vorschriften und trägt das CE-
Kennzeichen „CE 0120“. Die Qualität des Geräts wurde überprüft und entspricht den
Forderungen der Richtlinie des EU-Rates 93/42/EEC (Medizingeräterichtlinie) Anhang
I, wesentliche Anforderungen, sowie den entsprechend harmonisierten Normen.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009, nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1 – Allgemeine
Anforderungen
EN 1060-3: 1997/A2: 2009, nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 3 – Zusätzliche
Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme
EN 1060-4: 2004, nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 4: Testprozeduren zur Be-
stimmung der Gesamtsystemverlässlichkeit automatischer, nichtinvasiver Blutdruck-
messgeräte
Dieses Blutdruckmessgerät ist für eine lange Nutzungsdauer ausgelegt. Um die Ver-
lässlichkeit zu gewährleisten, empfehlen wir, alle digitalen Blutdruckmessgeräte regel-
mässig zu kalibrieren. Dieses Messgerät erfordert nach 2 Jahren (bei normaler Nut-
zung, das heisst, etwa 3 Messungen pro Tag) eine Neukalibrierung. Wenn das Gerät
neu kalibriert werden sollte, zeigt das Gerät Folgendes an: . Das Gerät sollte auch
neu kalibriert werden, wenn das Messgerät aufgrund grober Gewalt beschädigt wur-
de (beispielsweise herunterel) oder Flüssigkeiten bzw. extrem hoher oder tiefer Tem-
peratur bzw. Änderungen der Luftfeuchtigkeit ausgesetzt war. Wenn erscheint,
bringen Sie es einfach zur Neukalibrierung zu Ihrem Händler.
Blutdruck-Standard
Der Koordinationsausschuss des nationalen Schulungsprogramms für Bluthochdruck
hat eine Blutdrucknorm entwickelt und den Blutdruckanzeigebereich in vier Kategori-
en eingeteilt. (Siehe «The Seventh Report of the Joint National Committee on Preven-
tion, Detection, Evaluation, and Treatment of High Blood Pressure-Complete Report
JNC-7» (7. Bericht des gemeinsamen US-Ausschusses zur Vermeidung, Erkennung,
Bewertung und Behandlung von Bluthochdruck – vollständiger Bericht JNC-7, 2003)).
Diese Blutdruckklassizierung stützt sich auf Daten der Vergangenheit und trit mög-
licherweise nicht für jeden Patienten zu. Es ist wichtig, das Sie Ihren Arzt regelmässig
konsultieren. Ihr Arzt wird Ihnen Ihren normalen Blutdruckschwankungsbereich so-
wie den Punkt mitteilen, an dem für Sie ein Risiko besteht. Zur zuverlässigen Über-
wachung und Bezugnahme auf den Blutdruck empfehlen wir, langfristig Protokoll
zu führen. Laden Sie das Blutdruckprotokoll von unserer Website www.rossmax.com
herunter.
Anzeigeerklärungen
EE / Messfehler: Führen Sie erneut eine Messung durch. Wickeln Sie die Manschette
korrekt um das Handgelenk, und halten Sie das Handgelenk während der Messung
ruhig. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen
Händler oder Service-Center.
E1 / Störung im Luftkreislauf: Führen Sie erneut eine Messung durch. Sollte der
Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder
Service-Center.
E2 / Druck übersteigt 300 mmHg: Schalten Sie das Messgerät aus, und messen
Sie danach erneut. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu
Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
E3 / Datenfehler: Nehmen Sie die Batterien heraus, und laden Sie diese auf. Sollte
der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler
oder Service-Center.
Hypertonie-Risikoanzeige
Das National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (Koor-
dinationsausschuss des US-Schulungsprogramms zum Bluthochdruck) hat eine Blut-
drucknorm entwickelt und den Blutdruckanzeigebereich in vier Kategorien eingeteilt.
Dieses Gerät besitzt eine innovative Blutdruckrisikoanzeige, die optisch darauf hin-
weist, dass wahrscheinlich ein Risiko besteht (Normal / Prähypertonie / Hypertonie
Stadium 1 / Hypertonie Stadium 2 ). Dieser Zustand wird nach jeder Messung
angezeigt.
Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
Dieses Gerät ist mit einem Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB) ausgestat-
tet, so dass auch Personen mit unregelmässigem Herzschlag exakte Messergebnisse
erhalten, da das Gerät den Benutzer warnt, wenn während der Messung ein unregel-
mässiger Herzschlag festgestellt wird.
Hinweis: Wenn das IHB-Symbol ( ) häug angezeigt wird, sollten Sie unbedingt
Ihren Arzt aufsuchen.
Einlegen der Batterien
Önen Sie den Batteriefachdeckel in der richtigen Richtung. Legen Sie die Batteriepo-
le richtig ein. Batterietyp: 2 Batterien Grösse AAA. Legen Sie den Batteriedeckel wieder
auf, und lassen Sie das andere Ende einrasten.
Ersetzen Sie die Batterien in folgenden Fällen:
1. Wenn das Symbol für erschöpfte Batterie auf dem Display erscheint.
2. Wenn nach Betätigung der Taste ON/OFF/START nichts auf dem Display angezeigt
wird.
• Ersetzen Sie die Batterien paarweise.
• Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wer-
den soll.
Vorsicht:
1. Batterien sind Sondermüll. Nicht gemeinsam mit dem Haushaltsmüll entsorgen.
2. In dem Gerät benden sich keine vom Benutzer reparierbaren Teile. Batterien
oder Schäden, die durch alte Batterien verursacht werden, sind nicht durch die
Garantie abgedeckt.
3. Verwenden Sie nur Markenbatterien. Wechseln Sie neue Batterien immer ge-
meinsam. Verwenden Sie Batterien der gleichen Marke und des gleichen Typs.
Anlegen der Manschette
1. Nehmen Sie Armbanduhren, Schmuck usw. ab, bevor Sie das Handgelenkblut-
druckmessgerät anlegen. Ärmel sollten Sie aufrollen und die Manschette auf der
nackten Haut anlegen, um korrekte Messungen zu erhalten.
2. Legen Sie die Manschette um das linke Handgelenk. Die Handäche muss dabei wie
in nach oben zeigen.
3. Achten Sie darauf, dass der Rand der Manschette wie in etwa 1 cm von der Hand-
äche entfernt ist.
4. Fixieren Sie mit dem Klettbandverschluss das Gerät sicher an Ihrem Handgelenk,
um exakte Messungen zu erhalten, so dass keine Luft zwischen der Manschette und
dem Handgelenk bleibt (siehe ). Wenn Sie die Manschette nicht fest genug wi-
ckeln, können die Messwerte falsch sein.
5. Wenn Ihr Arzt bei Ihnen eine schlechte Blutzirkulation im linken Arm diagnostiziert
hat, legen Sie die Manschette vorsichtig wie in um das rechte Handgelenk.
Korrekte Körperhaltung bei der Messung
1. Legen Sie Ihren Ellenbogen auf einen Tisch ab, so dass die Manschette sich in Herz-
höhe wie in bendet. Hinweis: Ihr Herz bendet sich etwas unter Ihrer Achselhöh-
le und etwas links der Brustmitte. Entspannen Sie den gesamten Körper, insbeson-
dere den Bereich zwischen Ellenbogen und Fingern.
2. Wenn die Manschette sich nicht in der gleichen Höhe bendet wie Ihr Herz, oder
wenn Sie während der Messung Ihren Arm nicht völlig stillhalten können, stützen
Sie Ihren Arm wie in mit einem weichen Gegenstand, beispielsweise einem gefal-
teten Handtuch, ab. Achten Sie darauf, dass keine harten Gegenstände Kontakt mit
der Handgelenkmanschette haben.
3. Drehen Sie die Handäche nach oben.
4. Setzen Sie sich in einem Sessel aufrecht hin, und arbeiten Sie fünf- bis sechsmal
tief ein. Lehnen Sie sich nicht zurück, während die Messung vorgenommen wird
(siehe dazu ).
Messungsverfahren
Wichtige Hinweise:
Hier einige Hinweise für genauere Messungen: Der Blutdruck ändert sich mit jedem
Herzschlag und schwankt während des Tages laufend.
• Die Blutdruckmessung kann durch die Körperhaltung des Nutzers, seine Physiologie
und andere Faktoren beeinträchtigt werden. Um die grösstmögliche Verlässlichkeit
zu erzielen, warten Sie nach dem Sport, Baden, Essen, dem Konsum alkoholischer
oder koeinhaltiger Getränke, sowie dem Rauchen eine Stunde, bevor Sie mit der
Messung beginnen.
• Vor der Messung sollten Sie sich mindestens fünf Minuten ruhig hinsetzen, da Mes-
sungen in entspanntem Zustand genauer sind. Sie sollten nicht körperlich ermüdet
oder erschöpft sein, wenn Sie eine Messung durchführen.
• Führen Sie keine Messungen durch, wenn sie angespannt sind oder unter Stress
stehen.
• Sprechen und beanspruchen Sie die Arm- oder Handmuskeln während der Messung
nicht.
• Messen Sie Ihren Blutdruck bei normaler Körpertemperatur. Wenn Ihnen warm oder
kalt ist, warten sie noch etwas, bevor Sie die Messung durchführen.
• Wenn das Blutdruckmessgerät bei sehr niedriger Temperatur (nahe des Gefrier-
1. Press the User-Switching key to select memory zone 1 or memory zone 2
or guest mode.
2. Place the cu on the wrist. Press the ON/OFF/START key. All digits will light
up, checking the display functions. The checking procedure will be com-
pleted in 2 seconds.
3. After all symbols appear, the display will show a blinking “0”. The monitor
is ready to measure and will automatically inate the cu to start measure-
ment.
4. When the measurement is completed, the cu will exhaust the pressure
inside. Systolic pressure, diastolic pressure and pulse will be shown simulta-
neously on the LCD screen with the date and time appearing on alternating
manner in every 4 second interval. The measurement is then automatically
stored into the memory zone.
This monitor will re-inate automatically to approximately 220 mmHg if the
system detects that your body needs more pressure to measure your blood
pressure.
Note: 1. This monitor automatically switches o approximately 1 minute after
last key operation.
2. To interrupt the measurement, simply press ON/OFF/START key or Memory
key; the cu will deate immediately.
3. During the measurement, do not talk or move your arm or hand muscles.
Recalling Values from Memory
1. The monitor has two memory zones (1 and 2). Each zone can store up to
60 measurements.
2. To read memory values from a selected memory zone, use the User-Switch-
ing key to select a memory zone (1 or 2) from which you want to recall
values. Press the Memory key. The rst reading displayed is the average of
the last 3 measurements stored in memory.
3. Continue to press the Memory key to view the last previously stored meas-
urement. Every measurement comes with an assigned memory sequence
number.
Note: The memory bank can store up to 60 readings. When the number of
readings exceeds 60, the oldest data will be replaced with the new record. As
you press MEMORY key, date and time will be displayed on alternating man-
ner in every 4 second interval, along with the display of the average or the
next previously stored measurement.
Clearing Values from Memory
1. Press the User-Switching key to select the memory zone 1 or memory zone
2.
2. Continue to press the Memory key for approximately 5 seconds, then the
data in the pre-designated memory zone can be erased automatically.
Note : The data in both memory zones (zone 1 and zone 2) can be erased if
any of the batteries is moved away (Suggest the users to rst record the data
on the Blood Pressure Log before replace or move away the batteries.)
Time Adjustment
1. To adjust the date/ time in the monitor, press the key. The display will
show a blinking number showing the hour.
2. Change the month by pressing the Memory key. Each press will increase
the number by one in a cycling manner. Press the key again to conrm
the entry and the screen will show a blinking number representing the
minute.
3. Change the date, the month as described in Step 2 above, using the Mem-
ory key to change and the key to conrm the entries.
4. A “0” will reappear as the Blood Pressure Monitor is ready for measurement
again.
Data Transfer to PC (Optional)
Rossmax provides a free, integrated and user-friendly blood pressure man-
agement software which can be downloaded and installed on your comput-
er. You may purchase a special designed USB cable in order to connect Ross-
max’s blood pressure monitor and your PC. Please visit the website at http://
www.rossmax.com for proceeding the downloading and installation process.
Troubleshooting
If any abnormality will arise during use, please check the following points.
Symptoms Check Points Correction
No display when
the ON/OFF/START
key is pressed
Have the batteries run
down? Replace them with two new
batteries.
Have the batteries' polari-
ties been positioned incor-
rectly?
Re-insert the batteries in the
correct positions.
EE mark shown
on display or the
blood pressure
value is displayed
excessively low
(high)
Is the cuff placed correctly? Wrap the cuff properly so
that it is positioned correctly.
Did you talk or move dur-
ing measurement? Measure again. Keep wrist
steady during measurement.
Did you shake the wrist
with the cuff on?
Note: If the unit still does not work, return it to your dealer. Under no circum-
stance should you disassemble and repair the unit by yourself.
Cautionary Notes
1. The unit contains high-precision assemblies. Therefore, avoid extreme tem-
peratures, humidity, and direct sunlight. Avoid dropping or strongly shock-
ing the main unit, and protect it from dust.
2. Clean the blood pressure monitor body and the cu carefully with a slightly
damp, soft cloth. Do not press. Do not wash the cu or use chemical clean-
er on it. Never use thinner, alcohol or petrol (gasoline) as cleaner.
3. Leaky batteries can damage the unit. Remove the batteries when the unit
is not used for a long time.
4. The unit should not be operated by children so to avoid hazardous situ-
ations.
5. If the unit is stored near freezing, allow it to acclimate at room temperature
before use.
6. This unit is not eld serviceable. You should not use any tool to open the
device nor should you attempt to adjust anything inside the device. If you
have any problems, please contact the store or the doctor from whom you
purchased this unit or please contact Rossmax International Ltd.
7. As a common issue for all blood pressure monitors using the oscillometric
measurement function, the device may have diculty in determining the
proper blood pressure for users diagnosed with common arrhythmia (atrial
or ventricular premature beats or atrial brillation), diabetes, poor circula-
tion of blood, kidney problems, or for users suered from stroke, or for un-
conscious users.
8. To stop operation at any time, press the ON/OFF/START key, and the air in
the cu will be rapidly exhausted.
9. Once the ination reaches 300 mmHg, the unit will start deating rapidly
for safety reasons.
10. Please note that this is a home healthcare product only and it is not in-
tended to serve as a substitute for the advice of a physician or medical
professional.
11. Do not use this device for diagnosis or treatment of any health problem or
disease. Measurement results are for reference only. Consult a healthcare
professional for interpretation of pressure measurements. Contact your
physician if you have or suspect any medical problem. Do not change
your medications without the advice of your physician or healthcare pro-
fessional.
12. Electromagnetic interference: The device contains sensitive electronic
components. Avoid strong electrical or electromagnetic elds in the direct
vicinity of the device (e.g. mobile telephones, microwave ovens). These
may lead to temporary impairment of measurement accuracy.
13. Dispose of device, batteries, components and accessories according to
local regulations.
14. This monitor may not meet its performance specication if stored or used
outside temperature and humidity ranges specied in Specications.
20. Specications
Power source DC 3V Two AAA batteries
Measurement method Oscillometric
Measurement range Pressure: 30~260 mmHg; Pulse: 40~199 beats/
minute
Accuracy Pressure: ±3 mmHg; Pulse: within ±5% of reading
Pressure sensor Semi-conductor
Ination Pump driven
Deation Automatic Pressure release valve
Memory capacity 60 memories for each zone x 2 zones
Auto-shut-o 1 minute after last key operation
Operation environment 10˚C~40˚C(50˚F~104˚F); 40%~85% RH; 700~1060
hPa
Storage and Transporta-
tion Environment -10˚C~60˚C(14˚F~140˚F); 10%~90% RH; 700~1060
hPa
Dimensions 79(L) x 72(W) x 72(H) mm
Weight 127g (w/o batteries)
Wrist circumference 13.5~22cm(5.3”~8.7”)
Limited users Adult users
Type BF; Device and cu are designed to provide
special protection against electrical shocks
IP Classication IP22, Protection against harmful ingress of water and
particulate matter
*Specications are subject to change without notice.
punkts) gelagert wurde, bringen Sie es mindestens eine Stunde vor Verwendung
an einen warmen Ort.
• Warten Sie fünf Minuten, bevor Sie die nächste Messung durchführen.
1. Wählen Sie mit der Benutzerumschalttaste den Gast-Modus, Speicherbereich 1 bzw.
Speicherbereich 2.
2. Legen Sie die Manschette um das Handgelenk. Drücken Sie die Taste ON/OFF/
START. Zur Überprüfung der Anzeigefunktionen leuchten alle Ziern auf. Das Mess-
gerät wird innerhalb von 2 Sekunden überprüft.
3. Nachdem alle Symbole angezeigt wurden, erscheint auf dem Display eine blinken-
de „0“. Das Messgerät ist damit einsatzbereit und pumpt automatisch die Manschet-
te auf, um mit der Messung zu beginnen.
4. Wenn die Messung abgeschlossen ist, wird der Druck in der Manschette abgebaut.
Der systolische Druck, der diastolische Druck und der Puls werden auf dem LCD-
Display gleichzeitig angezeigt. Datum und Uhrzeit erscheinen abwechselnd in Ab-
ständen von 4 Sekunden. Die Messung wird dann automatisch im Speicherbereich
gesichert.
Dieses Messgerät pumpt automatisch bis zu einem Druck von etwa 220 mmHg auf,
wenn das System erkennt, dass zur Messung Ihres Blutdrucks ein höherer Druck er-
forderlich ist.
Hinweis: 1. Dieses Messgerät schaltet automatisch etwa eine Minute nach dem letzten
Tastendruck ab.
2. Drücken Sie zur Unterbrechung des Messvorgangs einfach die Taste ON/OFF/START
oder die «Speicher»-Taste: die Manschette wird sofort entlastet.
3. Sprechen und beanspruchen Sie die Arm- oder Handmuskeln während der Mes-
sung nicht.
Abrufen von Werten aus dem Speicher
1. Das Messgerät besitzt zwei Speicherbereiche (1 und 2). Jeder Bereich kann bis zu 60
Messungen speichern.
2. Wählen Sie zum Auslesen der Speicherwerte aus einem ausgewählten Speicherbe-
reich mit der Benutzerumschalttaste einen Speicherbereich (1 oder 2), aus dem Sie
Werte abrufen wollen. Drücken Sie die «Speicher»-Taste. Die erste Anzeige ist der
Mittelwert der letzten drei im Speicher gespeicherten Messwerte.
3. Drücken Sie weiter die «Speicher»-Taste, um die letzte gespeicherte Messung an-
zuzeigen. Jede Messung beinhaltet eine zugewiesene Speichersequenznummer.
Hinweis: Die Speicherbank kann bis zu 60 Messwerte speichern. Wenn bereits 60
Messungen gespeichert sind, werden bei der nächsten Messung die alten Daten
überschrieben. Wenn Sie die «Speicher»-Taste drücken, werden Datum und Uhrzeit
abwechselnd alle 4 Sekunden angezeigt, ausserdem der Mittelwert bzw. der letzte
gespeicherte Messwert.
Löschen der Werte aus dem Speicher
1. Wählen Sie mit der Benutzerumschalttaste Speicherbereich 1 oder Speicherbereich
2.
2. Halten Sie die «Speicher»-Taste etwa 5 Sekunden gedrückt: danach können die Da-
ten im ausgewählten Speicherbereich automatisch gelöscht werden.
HINWEIS: Die Daten in den Speicherbereichen (Bereich 1 und Bereich 2) können ge-
löscht werden, wenn eine der Batterien herausgenommen wird (wir empfehlen den
Benutzern, die Daten zuerst im Blutdruckprotokoll zu speichern, bevor sie die Batterien
austauschen oder entfernen).
Zeiteinstellung
1. Drücken Sie zur Einstellung von Datum und Uhrzeit auf dem Blutdruckmessgerät
die Taste . Auf der Anzeige blinkt eine Zahl für die Stunde.
2. Ändern Sie den Monat, indem Sie die "Speicher"-Taste drücken. Mit jedem Tasten-
druck erhöht sich die Zahl um 1. Drücken Sie die Taste erneut, um den Eintrag
zu bestätigen: auf dem Bildschirm erscheint eine blinkende Zahl für die Minuten.
3. Ändern Sie das Datum und den Monat wie in Schritt 2 beschrieben mit der
"Speicher"-Taste, und bestätigen Sie mit der Taste die Eingaben.
4. Sobald das Blutdruckmessgerät wieder einsatzbereit ist, erscheint wieder die Mel-
dung „0“.
Datentransfer zum PC (optional)
Rossmax bietet eine kostenlose integrierte und benutzerfreundliche Blutdruckma-
nagementsoftware, die Sie herunterladen und auf Ihrem Computer installieren kön-
nen. Um das Blutdruckmessgerät von Rossmax mit Ihrem PC zu verbinden, können
Sie ein spezielles USB-Kabel erwerben. Informationen zum Herunterladen und zur
Installation nden Sie auf der Website http://www.rossmax.com.
Fehlerbehebung
Wenn während der Verwendung Störungen auftreten, prüfen Sie bitte die folgenden
Punkte.
Symptome Prüfpunkte Berichtigung
Keine Anzeige beim
Drücken der Taste
ON/OFF/START
Sind die Batterien leer? Ersetzen Sie die Batterien durch zwei
neue Batterien.
Sind die Batterien mit fal-
scher Polarität eingesetzt? Setzen Sie die Batterien mit der richti-
gen Polarität wieder ein.
Auf dem Display
erscheint das
Symbol EE oder es
wird ein besonders
niedriger (hoher)
Blutdruckwert ange-
zeigt.
Wurde die Manschette kor-
rekt angelegt? Legen Sie die Manschette richtig an,
so dass sie korrekt positioniert ist.
Haben Sie während der
Messung gesprochen oder
sich bewegt? Führen Sie erneut eine Messung
durch. Halten Sie während der Mes-
sung ihr Handgelenk ruhig.
Haben Sie das Handgelegt
mit angelegter Manschette
geschüttelt?
Hinweis: Wenn das Gerät nicht funktioniert, bringen Sie es zu Ihrem Händler zurück.
Das Messgerät sollten Sie unter keinen Umständen zerlegen und selbst reparieren.
Sicherheitshinweise
1. Das Messgerät enthält hoch genaue Bauteile. Vermeiden Sie daher extreme Tem-
peraturen, extreme Luftfeuchtigkeit und direkte Sonneneinstrahlung. Lassen Sie
das Gerät nicht herunterfallen, und vermeiden Sie starke Stossbelastungen des
Grundgeräts und schützen Sie es vor Staub.
2. Reinigen Sie das Gehäuse des Blutdruckmessgeräts und die Manschette vorsichtig
mit einem feuchten, weichen Tuch. Üben Sie keinen Druck aus. Waschen Sie die
Manschette nicht und behandeln Sie sie nicht mit chemischen Reinigern. Verwen-
den Sie niemals Verdünnungsmittel, Alkohol oder Benzin als Reinigungsmittel.
3. Ausgelaufene Batterien können das Gerät beschädigen. Nehmen Sie die Batterien
heraus, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden.
4. Das Gerät sollte nicht von Kindern bedient werden, um Gefahren zu vermeiden.
5. Wenn das Gerät bei einer Temperatur nahe des Gefrierpunkts gelagert wurde, war-
ten Sie vor Verwendung bis das Gerät sich an die Zimmertemperatur angepasst hat.
6. Dieses Gerät kann nicht vor Ort gewartet werden. Sie sollten das Gerät weder mit
Werkzeugen önen, noch versuchen, etwas in dem Gerät selbst einzustellen. Wenn
Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an den Händler oder Arzt, von dem Sie
dieses Gerät gekauft haben, oder an Rossmax International Ltd.
7. Ein häuges Problem bei allen Blutdruckmessgeräten mit oszillometrischer Mes-
sung ist die Bestimmung des korrekten Blutdrucks bei Benutzern, bei denen eine
normale Arrhythmie (atriale oder ventrikuläre vorzeitige Herzschläge oder Herzkam-
merimmern), Diabetes, schlechter Blutkreislauf oder Nierenprobleme diagnos-
tiziert wurden oder bei Benutzern, die einen Schlaganfall hatten oder bewusstlos
sind.
8. Drücken Sie zum Stopp des Messvorgangs zu einem beliebigen Zeitpunkt die Taste
ON/OFF/START: Die Luft in der Manschette wird schnell abgelassen.
9. Sobald der Druck der Druckluft 300 mmHg erreicht, beginnt das Messgerät aus
Sicherheitsgründen mit einer schnellen Druckentlastung.
10. Bitte beachten Sie, dass dieses Blutdruckmessgerät nur für den Heimgebrauch
vorgesehen ist und kein Ersatz für die Beratung durch einen Arzt oder eine medi-
zinische Fachkraft ist.
11. Verwenden Sie dieses Gerät nicht zur Diagnose oder Behandlung von Gesund-
heitsproblemen und Erkrankungen. Die Messergebnisse dienen nur der Orien-
tierung. Konsultieren Sie bei der Interpretation von Blutdruckmessungen einen
Gesundheitsexperten. Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie ein medizinisches Problem
haben oder vermuten! Ändern Sie Ihre Medikation nicht ohne Konsultation Ihres
Arztes bzw. Mediziners.
12. Elektromagnetische Störungen: Das Gerät enthält empndliche elektronische
Komponenten. Vermeiden Sie starke elektrische oder elektromagnetische Felder
in direkter Nähe des Geräts (beispielsweise durch Mobiltelefone und Mikrowel-
lengeräte). Diese können zur zeitweiligen Beeinträchtigung der Messgenauigkeit
führen.
13. Entsorgen Sie das Gerät, die Batterien, Komponenten und Zubehörteile entspre-
chend den lokalen Bestimmungen.
14. Die technischen Daten dieses Blutdruckmessgeräts sind nur gewährleistet, wenn
es innerhalb der in den technischen Daten angegebenen Grenzwerte für Tempe-
ratur und Luftfeuchtigkeit gelagert bzw. verwendet wird.
Technische Daten
Stromversorgung Zwei Batterien 3V AAA
Messmethode Oszillo metrisch
Messbereich Druck: 30~260 mmHg; Puls: 40–199 Schläge/Minute
Messgenauigkeit Druck: ±3 mmHg; Puls: Messabweichung ± 5 %
Druckfühler Halbleiter
Aufpumpen Antrieb durch Pumpe
Entlastung Automatisches Druckentlastungsventil
Speicherkapazität 60 Speicherplätze je Bereich x 2 Bereiche
Auto-Abschaltfunktion 1 Minute nach dem letzten Tastendruck
Einsatzumgebung 10 ˚C–40 ˚C (50 ˚F –104 ˚ F); 40 % – 85 % RH; 700~1060
hPa
Aufbewahrungs La-
gerbedingungen -10 ˚C–60 ˚C (14 ˚F–140 ˚F); 10 %–90 % RH; 700~1060 hPa
Abmessungen 79(L) x 72(B) X 72(H) mm
Gewicht 127 g (ohne Batterien)
Handgelenkumfang 13,5–22 cm(5,3”–8,7”)
Benutzergruppe Erwachsene Anwender
Typ BF; Gerät und Manschette sollen einen besonderen
konstruktiven Schutz gegen elektrische Schläge gewähr-
leisten
IP Klassifizierung IP22: Schutz gegen schädliches Eindringen von Wasser
und Staub
*Bei technischen Daten sind Änderungen jederzeit vorbehalten.
Español
Introducción
Las mediciones de presión arterial determinadas con BI701 son equivalentes con
aquellas obtenidas por un observador entrenado usando el método de ausculta-
ción con brazalete/estetoscopio dentro de los límites especicados en la norma
ANSI para esgmomanómetros electrónicos o automatizados. Esta unidad se ha
concebido para ser usada por adultos en un entorno doméstico. No use este
aparato para niños o recién nacidos. El BI701 está protegido contra defectos de
fabricación mediante un programa de garantía internacional. Para una informa-
ción acerca de la garantía, usted puede contactar al fabricante, Rossmax Interna-
tional Ltd, o a sus distribuidores locales.
Atención: Consulte los documentos anexos. Por favor, lea este manual cui-
dadosamente antes del uso. Para una información especíca acerca de su
propia presión arterial, contacte a su médico. Por favor, fíjese en guardar
este manual.
Modo de funcionamiento de la unidad
El BI701 usa el método oscilométrico para detectar su presión arterial. Antes de
que la muñequera comience con el inado, el aparato establecerá una presión
de referencia de la muñequera, la cual es equivalente a la presión del aire. La
medición de su presión arterial se basa en esta presión de referencia. Después de
que la muñequera se ha inado para bloquear la sangre en su arteria, se iniciará
el proceso de desinado. Durante el desinado de la muñequera, el monitor es-
tará detectando las oscilaciones de presión generadas por los latidos. Cualquier
movimiento muscular durante este período de tiempo causará un error de medi-
ción. Después de haber detectado la amplitud y la pendiente de las oscilaciones
de presión durante el proceso de desinado, su BI701 determinará sus presiones
sistólica y diastólica, y su frecuencia del pulso al mismo tiempo.
Notas preliminares
El monitor de presión arterial está conforme con las disposiciones europeas y
lleva la marca CE “CE 0120”. La calidad del aparato ha sido vericada y está con-
forme con la Directiva 93/42/CEE (Directiva de Productos Sanitarios) del Consejo
de la CE, Anexo I requerimientos esenciales y normas armonizadas aplicadas.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 1 - Requisitos
generales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 3 - Requisitos
suplementarios aplicables a los sistemas electromecánicos de medición de la
presión sanguínea
EN 1060-4: 2004 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 4: Procedimientos de
ensayo para determinar la exactitud del sistema total de esgmomanómetros no
invasivos automatizados.
Este monitor de presión arterial ha sido diseñado para una larga vida útil. Para
garantizar una exactitud permanente, se recomienda que todos los monitores
digitales de presión arterial requieran recalibraciones. Este monitor (con un uso
normal de aprox. 3 mediciones al día) no requerirá ninguna recalibración durante
2 años. En el momento en el que la unidad debería ser recalibrada, el aparato
visualizará . La unidad también debería ser recalibrada si el monitor es dañado
por algún golpe (como una caída) o la exposición a líquidos y / o temperaturas
extremadamente calientes o frías / cambios de humedad. Si aparece , simple-
mente devuélvalo al distribuidor más cercano para el servicio de recalibración.
Norma de presión arterial
El National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee
(comité nacional coordinador de programas de educación en hipertensión de
los EE.UU.) ha desarrollado una norma de presión arterial clasicando los rangos
de presión arterial en 4 niveles. (Ref.: The Seventh Report of the Joint National
Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of High Blood
Pressure-Complete Report JNC-7, 2003).
Esta clasicación de la presión arterial está basada en datos históricos, y es posi-
ble que no se pueda emplear directamente para cualquier paciente individual. Es
importante que consulte a su médico periódicamente. Su médico le informará
acerca de su rango de presión arterial personal normal, así como acerca del lími-
te a partir del cual representará un riesgo para usted. Para un monitoreo y una
referencia ables de la presión arterial, recomendamos que mantenga registros
a largo plazo. Por favor, descargue el diario de presión arterial de nuestro Sitio
Web www.rossmax.com.
Explicación de la pantalla
EE / Error de medición: Vuelva a medir. Enrolle la muñequera correctamente y
mantenga la muñeca inmóvil durante la medición. Si el error sigue ocurriendo,
devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
E1 / Anomalía del circuito de aire: Vuelva a medir. Si el error sigue ocurriendo,
devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
E2 / Presión sobrepasa 300 mmHg: Apague la unidad y vuelva a medir. Si el
error sigue ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio
posventa locales.
E3 / Error de datos: Saque y vuelva a meter las pilas. Si el error sigue ocurriendo,
devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
Indicador de riesgo de hipertensión
El National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee
(comité nacional coordinador de programas de educación en hipertensión de
los EE.UU.) ha desarrollado una norma de presión arterial clasicando los rangos
de presión arterial en 4 niveles. Esta unidad está equipada con un innovativo in-
dicador de riesgo de presión arterial, el cual visualizará el supuesto nivel de riesgo
(normal / pre-hipertensión / hipertensión de etapa 1 / hipertensión de etapa
2 ) del resultado después de cada medición.
Detector de arritmia cardiaca
Esta unidad está equipada con un detector de arritmia cardiaca, el cual permite
que las personas con una arritmia cardiaca obtengan mediciones exactas advir-
tiéndoles la presencia de una arritmia cardiaca durante la medición.
Nota: Le recomendamos encarecidamente que consulte a su médico si el icono
de arritmia cardiaca ( ) aparece frecuentemente.
Instalación de las pilas
Abrir la tapa de pilas en la dirección correcta. Meter las pilas en la posición co-
rrecta. Tipo de pilas: 2 tamaño AAA. Vuelva a colocar la tapa y engatille el otro
extremo para retener la tapa de pilas.
Sustituya las pilas si:
1. Aparece la marca de pila baja en la pantalla.
2. No aparece nada en la pantalla al pulsar el botón de ENCENDIDO/APAGADO/
INICIO.
• Sustituya pares de pilas.
• Saque las pilas si la unidad va a estar fuera de uso por períodos prolongados.
Precaución:
1. Las pilas son residuos peligrosos. No las tire junto con la basura doméstica.
2. En el interior no existe ninguna pieza que requiera mantenimiento. La
garantía no cubre las pilas o los daños causados por pilas viejas.
3. Use únicamente pilas de marca. Sustituya siempre todas las pilas juntas.
Use pilas de la misma marca y del mismo tipo.
Empleo de la muñequera
1. Quítese cualquier reloj, pulsera, joya, etc., antes de ponerse el monitor de mu-
ñeca. Las mangas de la ropa deberán enrollarse y la muñequera deberá estar
enrollada en piel desnuda para obtener mediciones correctas.
2. Póngase la muñequera en la muñeca izquierda. La palma de la mano deberá
mostrar hacia arriba. ().
3. Fíjese en que el borde de la muñequera esté a aprox. 1 cm de la palma. ()
4. Para garantizar una medición exacta, apriete la cinta velcro seguramente alre-
dedor de su muñeca, de modo que no quede ningún espacio entre la muñe-
quera y la muñeca. (). Si la muñequera no está enrollada lo sucientemente
apretada, los valores de medición podrán ser incorrectos.
5. Si su médico ha diagnosticado una escasa circulación sanguínea en su brazo
izquierdo, coloque la muñequera cuidadosamente alrededor de su muñeca
derecha. ()
Postura para medición correcta
1. Posicione su codo en una mesa de tal modo que la muñequera esté al mismo
nivel que su corazón. () Nota: Su corazón está ubicado un poco más abajo
que la axila, un poco a la izquierda del centro de su pecho. Relaje todo su cuer-
po, sobre todo la zona entre su codo y los dedos.
2. Si la muñequera no está al mismo nivel que su corazón, y si no puede mante-
ner completamente quieto su brazo durante la lectura, use un objeto blando,
tal como una toalla doblada, para soportar su brazo. () No deje que objetos
duros lleguen a tener contacto con la muñequera.
3. Gire la palma de su mano hacia arriba.
4. Siéntese de modo erguido en una silla y respire hondo 5-6 veces. Evite recar-
garse mientras que se esté realizando la medición. ()
Procedimientos de medición
Notas importantes:
Algunas sugerencias útiles para ayudarle a obtener lecturas más exactas: La pre-
sión arterial cambia con cada latido y está sometida a una constante uctuación
durante el día.
• El registro de la presión arterial puede ser afectado por la posición del usua-
rio, su condición siológica y otros factores. Para máxima exactitud, espere una
hora después de hacer ejercicio, bañarse, comer, tomar bebidas con alcohol o
cafeína, o fumar, antes de medir la presión arterial.
• Antes de la medición, se recomienda que esté sentado tranquilamente por un
mínimo de 5 minutos, ya que una medición realizada en un estado relajado
será más exacta. No debería estar físicamente cansado o exhausto al realizar
una medición.
• No realice mediciones si está estresado o bajo tensión.
• Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o la mano.
• Mida su presión arterial a una temperatura corporal normal. Si tiene frío o calor,
espere antes de realizar una medición.
• Si el monitor es guardado a temperaturas muy bajas (cerca de congelación),
colóquelo en un lugar caliente por lo menos una hora antes de usarlo.
• Espere 5 minutos antes de realizar la siguiente medición.
1. Pulse el botón de cambio de usuario para seleccionar la zona de memoria 1 ó
2 ó modo invitado.
2. Posicione la muñequera en la muñeca. Pulse el botón de ENCENDIDO/APA-
GADO/INICIO. Todos los dígitos se encenderán vericando las funciones de la
pantalla. El proceso de vericación habrá nalizado después de 2 segundos.
3. Después de haber aparecido todos los iconos, la pantalla mostrará un “0” par-
padeante. El monitor estará listo para medir y automáticamente inará la mu-
ñequera para iniciar la medición.
4. Cuando la medición ha terminado, la muñequera evacuará la presión del in-
terior. La presión sistólica, la presión diastólica y el pulso se visualizarán simul-
táneamente en la pantalla LCD, junto con la fecha y la hora apareciendo de
modo alternado en intervalos de 4 segundos. A continuación, la medición será
guardada automáticamente en la zona de memoria.
Este monitor volverá a inarse automáticamente a aprox. 220 mmHG si el siste-
ma detecta que su cuerpo necesita más presión para medir su presión arterial.
Nota: 1. Este monitor se apagará automáticamente después de 1 minuto des-
pués de la última operación de algún botón.
2. Para interrumpir la medición, simplemente pulse el botón de ENCENDIDO/
APAGADO/INICIO o el botón de memoria. La muñequera se desinará inme-
diatamente.
3. Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o la mano.
14. Revisión de los valores en la memoria
1. El monitor dispone de dos zonas de memoria (1 y 2). Cada zona puede alma-
cenar hasta 60 mediciones.
2. Para leer los valores guardados en una zona de memoria seleccionada, use el
botón de cambio de usuario para elegir la zona de memoria (1 ó 2) de la que
desea revisar los valores. Pulse el botón de memoria. La primera lectura visua-
lizada es el promedio de las últimas 3 mediciones guardadas en la memoria.
3. Siga pulsando el botón de memoria para ver la medición guardada más re-
cientemente. Cada medición se visualiza junto con un número consecutivo
asignado.
Nota: En la memoria se pueden guardar hasta 60 lecturas. Cuando la cantidad
de lecturas sobrepasa 60, el nuevo registro sustituirá los datos más antiguos. Si
pulsa el botón de memoria, se visualizarán la fecha y hora alternando en inter-
valos de 4 segundos con la visualización del promedio o la siguiente medición
previamente almacenada.
Eliminación de los valores en la memoria
1. Pulse el botón de cambio de usuario para seleccionar la zona de memoria 1
ó 2.
2. Mantenga el botón de memoria pulsado por aprox. 5 segundos. A continua-
ción, los datos en la zona de memoria preseleccionada podrán ser borrados
automáticamente.
Nota: Los datos de ambas zonas de memoria (zona 1 y zona 2) pueden ser borra-
das si se saca una de las pilas. (Se recomienda que el usuario registre los datos en
el diario de presión arterial antes de sacar o sustituir las pilas.)
Ajuste de fecha/hora
1. Para ajustar la fecha/hora en el monitor, pulse el botón . La pantalla visuali-
zará un número parpadeante mostrando la hora.
2. Cambie el mes pulsando el botón de memoria. Cada pulsación incrementará
el número por uno de modo cíclico. Vuelva a pulsar el botón para conrmar
la entrada, y la pantalla mostrará un número parpadeante que representa el
minuto.
3. Cambie la fecha, el mes del modo descrito en el paso 2, usando el botón de
memoria para cambiar y el botón para conrmar las entradas.
4. “0” volverá a aparecer cuando el monitor de presión arterial está listo para
medir de nuevo.
Transferencia de datos al PC (opcional)
Rossmax ofrece un software de administración de presión arterial gratuito, inte-
grado y amigable para el usuario, que se puede descargar e instalar en su com-
putadora. Usted podrá comprar un cable USB de diseño especial para conectar el
monitor de presión arterial Rossmax en su PC. Por favor, visite el Sitio Web http://
www.rossmax.com para el proceso de descarga e instalación.
Localización de fallas
Si se presenta cualquier anomalía durante el uso, por favor compruebe los si-
guientes puntos.
Síntomas Puntos de verificación Corrección
Ninguna visualización
al pulsar el botón de
ENCENDIDO/APAGA-
DO/INICIO
¿Están vacías las pilas? Sustitúyalas con dos pilas
nuevas.
¿Están lo polos de las pilas en
la posición correcta? Vuelva a meter las pilas en
las posiciones correctas.
Se muestra la marca
EE en la pantalla o
el valor de presión
arterial es visualizado
extremadamente
bajo (alto)
¿Está correctamente posicio-
nada la muñequera?
Enrolle la muñequera
adecuadamente, de modo
que esté posicionada
correctamente.
¿Habló durante la medición? Vuelva a medir. Perma-
nezca quieto durante la
medición.
¿Sacudió la muñeca tenien-
do puesta la muñequera?
Nota: Si la unidad todavía no funciona, devuélvala a su distribuidor. De ninguna
manera deberá desensamblar o reparar la unidad usted mismo.
Notas de precaución
1. La unidad contiene ensambles de alta precisión. Por lo tanto, evite tempera-
turas y humedad extremas, y la exposición directa al sol. Evite caídas y golpes
intensos de la unidad principal, y protéjala de polvo.
2. Limpie el cuerpo del monitor de presión arterial y la muñequera cuidadosa-
mente con un trapo suave ligeramente húmedo. No ejerza presión. No lave
la muñequera ni use productos de limpieza químicos. Nunca use diluyentes,
alcohol o petróleo (gasolina) para limpiar.
3. Pilas con fugas pueden dañar la unidad. Saque las pilas si la unidad va a estar
fuera de uso durante un tiempo prolongado.
4. La unidad no deberá ser operada por niños para evitar situaciones peligrosas.
5. Si la unidad estará guardada a temperaturas muy bajas, deberá poder aclima-
tizarse antes del uso.
6. Esta unidad no es reparable en sitio. No deberá usar ninguna herramienta
para abrir el aparato ni deberá tratar de ajustar alguna cosa en el interior del
aparato. Si tiene problemas, por favor contacte a la tienda o al doctor del que
ha adquirido esta unidad, o por favor contacte a Rossmax International Ltd.
7. Un asunto común de todos los monitores de presión arterial que usan la fun-
ción de medición oscilométrica es que el aparato podrá tener dicultades
determinando la presión arterial correcta de usuarios con un diagnóstico de
arritmia (latidos auriculares o ventriculares prematuros o brilación auricular),
diabetes, escasa circulación sanguínea, problemas renales, o usuarios apoplé-
jicos o inconscientes.
8. Para parar el funcionamiento en cualquier momento, pulse el botón de EN-
CENDIDO/APAGADO/INICIO, y el aire dentro de la muñequera será purgado
rápidamente.
9. Una vez que el inado alcance 300 mmHg, la unidad comenzará a desinarse
rápidamente por razones de seguridad.
10. Por favor observe que éste es un producto sanitario doméstico, y no se ha
concebido para sustituir el consejo de un médico o servicio médico profe-
sional.
11. No use este aparato para el diagnóstico o el tratamiento de algún problema
de salud o alguna enfermedad. Los resultados de medición sólo sirven de
referencia. Consulte a un profesional de atención a la salud para la interpreta-
ción de las mediciones de presión. Contacte a su médico si tiene o sospecha
algún problema médico. No cambie su medicación sin consultar a su médico
o profesional de atención a la salud.
12. Interferencia electromagnética: El aparato contiene componentes electróni-
cos sensibles. Evite campos eléctricos o electromagnéticos intensos en las
inmediaciones del aparato (p. ej. teléfonos celulares, hornos microondas).
Podrían afectar temporalmente la exactitud de la medición.
13. Deseche el aparato, las pilas, los componentes y accesorios conforme a las
disposiciones locales.
14. Es posible que este monitor no cumpla con las especicaciones de funciona-
miento si es guardado o usado fuera de los rangos de temperatura o hume-
dad especicados en Especicaciones.
Especicaciones
Fuente de alimentación DC 3V, dos pilas AAA
Método de medición Oscilométrico
Rango de medición Presión: 30~260 mmHg; pulso: 40~199 latidos/
minuto
Exactitud Presión: ±3 mmHg; pulso: dentro del ± 5% de la
lectura
Sensor de presión Semiconductor
Inflado Accionado por bomba
Desinflado Válvula de purga de aire automática
Capacidad de memoria 60 memorias en cada zona x2 zonas
Apagado automático 1 minuto después de última operación de botón
Ambiente de operación 10˚C~40˚C(50˚F~104˚F); 40%~85% HR;
700~1060hPa
Almacenamiento y Trans-
porte Medio Ambiente -10˚C~60˚C(14˚F~140˚F); 10%~90% HR;
700~1060hPa
Dimensiones 79(L) x 72(A) x 72(H) mm
Peso 127g (P.B.) (sin pilas)
Circunferencia de muñeca 13.5~22cm(5.3”~8.7”)
Usuarios limitados Usuarios adultos
Tipo BF; el diseño del aparato y de la muñequera
proporcionan protección especial contra choques
eléctricos.
Clasificación IP IP22, Protección contra proyecciones de agua y
partículas
*Las especificaciones están sujetas a cambios sin notificación.
1. Datums-/Uhr-zeitsanzeige
2. Hypertonie-Risikoanzeige
3. Speicherbereich
4. Mittelwert des Speichers
5. Speichersequenznummer
6. Symbol für erschöpfte
Batterie
7. Indikator für unregelmäs-
sigen Herzschlag (IHB)
8. Systolischer Druck
9. Diastolischer Druck
10. Pulsfrequenz
1. Date/Time indicator
2. Hypertension Risk
Indicator
3. Memory Zone
4. Memory Average
5. Memory Sequence
Number
6. Weak Battery Mark
7. Irregular Heartbeat (IHB)
Detector
8. Systolic Pressure
9. Diastolic Pressure
10. Pulse Rate
Française
Consignes D’utilisation
Les mesures de pression artérielle réalisées avec le BI701 sont équivalentes à celles
obtenues par un observateur expérimenté utilisant un brassard/stéthoscope,
dans les limites prescrites par la norme nationale américaine sur les sphygmoma-
nomètres électroniques ou automatiques. Cet instrument est réservé à un usage
domestique par des adultes. Ne l’utilisez pas pour relever la pression artérielle
d’enfants ou de bébés. Le BI701 est garanti contre les défauts de fabrication par
un programme de garantie internationale. Pour plus d’informations sur la garantie,
contactez le fabricant, Rossmax International Ltd., ou le distributeur local.
Attention: Consultez les documents d’accompagnement. Veuillez lire ce
manuel attentivement avant l’emploi. Pour obtenir des informations spéci-
ques sur la pression artérielle, contactez votre médecin. Veillez à conserver
ce manuel.
Principe de fonctionnement
Le BI701 utilise la méthode oscillométrique pour détecter la pression artérielle.
Avant le gonage du brassard, l’instrument établit une pression de base équiva-
lente à la pression de l’air. La mesure de la pression artérielle se base sur cette pres-
sion de référence. Après le gonage du brassard qui bloque le sang dans l’artère,
le dégonage commence. Pendant le dégonage du brassard poignet, le tensio-
mètre détecte les oscillations de pression générées par les pulsations. Tout travail
musculaire pendant cet intervalle de temps cause une erreur de mesure. Après
la détection de l’amplitude et de la pente des oscillations de pression pendant le
dégonage, le BI701 détermine simultanément la pression systolique, la pression
diastolique et le pouls.
Remarques préliminaires
Ce tensiomètre est conforme aux réglementations européennes et présente le
marquage CE «CE0120». La qualité de l’instrument a été contrôlée et est conforme
aux dispositions de la directive européenne 93/42/CEE (appareils médicaux), an-
nexe 1, exigences fondamentales et normes harmonisées appliquées:
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Par-
tie 1 - Exigences générales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Par-
tie 3 - Exigences supplémentaires pour systèmes de mesure de pression artérielle
électro-mécaniques
EN 1060-4: 2004 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Partie 4: Pro-
cédures de test pour déterminer la précision système globale de sphygmomano-
mètres automatiques non invasifs.
Ce tensiomètre a été conçu pour une utilisation de longue durée. Pour main-
tenir la précision spéciée, prévoyez un ré étalonnage de tous les tensiomètres
numériques. Ce tensiomètre n’exige pas de ré étalonnage avant 2 ans (dans un
cas d’utilisation normale avec env. 3 mesures par jour). Quand un ré étalonnage
est nécessaire, l’instrument ache . Un ré étalonnage est aussi nécessaire si l’ins-
trument subit des dommages dus à un choc violent (chute) ou à une exposition
aux liquides ou à des variations d’humidité ou de température basses ou élevées
extrêmes. Quand s’ache, renvoyez l’instrument au revendeur le plus proche
en vue du réé talonnage.
Norme relative à la pression artérielle
Le Comité national de coordination de programme éducatif sur l’hypertension aux
États-Unis a élaboré une norme relative à la pression artérielle, classant les plages
de tension en 4 niveaux. (réf. le septième rapport du Comité national mixte sur la
prévention, la détection, l’évaluation et le traitement de l’hypertension aux États-
Unis, rapport complet JNC-7, 2003). Cette classication de la pression artérielle se
base sur des données historiques. Elle ne peut être appliquée telle quelle à un
patient donné. Veuillez consulter votre médecin régulièrement. Il vous indiquera
votre plage de pression artérielle normale de même que les valeurs considérées
comme un risque. Pour une surveillance et une documentation ables de la pres-
sion artérielle, conservez des enregistrements à long terme. Veuillez télé charger
votre carnet de pression artérielle sur le site www.rossmax.com.
Description de l’écran
EE / Erreur de mesure: Refaites la mesure. Ajustez correctement le brassard et
gardez le poignet immobile pendant la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’ins-
trument au distributeur ou centre SAV local.
E1 / Défaut du circuit d’air: Refaites la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’ins-
trument au distributeur ou centre SAV local.
E2 / Pression dépassant 300 mmHg: Éteignez l’instrument et refaites une me-
sure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
E3 / Erreur de données: Enlevez les piles et réinsérez-les. Si l’erreur persiste, ren-
voyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
Indicateur de risque d’hypertension
Le Comité national de coordination de programme éducatif sur l’hypertension
aux États-Unis a développé une norme relative à la pression artérielle, classant
les plages de tension en 4 niveaux. Cet instrument est équipé d’un indicateur de
risque d’hypertension novateur qui signale de façon optique le niveau de risque
présumé (normal / pré-hypertension / hypertension de niveau 1 / hyperten-
sion de niveau 2 ) du résultat après chaque mesure.
Détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB)
Cet instrument est équipé d’un détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB)
permettant aux personnes qui sourent de battements de cœur irréguliers d’ob-
tenir une indication précise sur une éventuelle arythmie cardiaque pendant la
mesure.
Remarque: Nous vous recommandons vivement de consulter votre médecin si
l’icône IHB( ) apparaît souvent.
Insertion des piles
Ouvrez le couvercle du logement des piles dans le bon sens. Insérez les piles cor-
rectement. Type de pile: 2 AAA. Reposez le couvercle et enclenchez l’autre extré-
mité pour le xer.
Remplacez les piles si:
1. L’icône «Faible état de charge» s’ache.
2. L’écran reste noir à la pression de la touche ON/OFF/DÉMARRAGE.
• Remplacez les piles par paire.
• Enlevez les piles en cas de non-utilisation prolongée de l’instrument.
Attention:
1. Les piles font partie des déchets spéciaux. Ne les jetez pas avec les ordures
ménagères.
2. L’instrument ne contient pas de pièces réparables par l’utilisateur. Les piles ou
dommages résultant de piles usagées sont exclus de la garantie.
3. Utilisez exclusivement des piles de marque. Remplacez toujours les piles en
bloc. Utilisez des piles de même marque et de même type.
Mise en place du brassard
1. Enlevez toute montre, tout bijou, etc. avant d’ajuster le tensiomètre autour du
poignet. Retroussez les manches et appliquez le tensiomètre sur la peau nue
pour obtenir des mesures correctes.
2. Ajustez le brassard autour du poignet gauche, paume en haut ().
3. Assurez-vous que le bord du brassard se situe à environ 1 cm de la paume ().
4. Pour obtenir des mesures précises, serrez la bande velcro de façon sûre autour
du poignet an qu’il n’y ait pas d’espace entre le brassard et le poignet (). Si le
brassard n’est pas serré assez fort, les valeurs mesurées peuvent être incorrectes.
5. Si le médecin a diagnostiqué une faible circulation dans votre bras gauche. Ajus-
tez le brassard autour du poignet droit ().
Position de mesure correcte
1. Placez votre coude sur une table de telle façon que le brassard se trouve à la
hauteur du cœur (). Remarque: Votre cœur est situé légèrement en dessous de
l’aisselle, un peu sur la partie gauche de la poitrine. Détendez-vous entièrement,
surtout dans la zone entre votre coude et vos doigts.
2. Si le brassard ne se situe pas au même niveau que votre cœur ou si vous ne
pouvez pas tenir votre bras immobile pendant la mesure, utilisez un objet mou,
tel qu’une serviette pliée, pour soutenir votre bras (). Évitez tout contact du
brassard avec des objets durs.
3. Tournez la paume vers le haut.
4. Asseyez-vous droit sur une chaise. Respirez profondément 5-6 fois. Évitez de
vous adosser contre la chaise pendant la mesure ().
Procédures de mesure
Important:
Voici quelques conseils utiles pour obtenir des mesures plus précises: La pression
artérielle change à chaque battement de cœur et varie constamment pendant la
journée.
• La mesure de la pression artérielle peut être aectée par la position de l’utilisateur,
son état physiologique et d’autres facteurs. En vue d’une précision maximale, ne
mesurez pas la pression artérielle moins d’une heure après avoir fait du sport, pris
un bain, mangé, bu des boissons alcoolisées ou de la caféine, ou fumé.
• Nous vous recommandons de vous asseoir au moins 5 minutes dans un lieu
calme, étant donné qu’un état détendu augmente la précision. Vous ne devriez
pas être épuisé pendant la prise d’une mesure.
• Ne faites pas de mesures quand vous êtes stressé ou tendu.
• Évitez de parler et de bouger les muscles de votre bras ou main pendant la me-
sure.
• Mesurez la pression artérielle à une température corporelle normale. Si vous avez
froid ou chaud, attendez un peu avant de faire une mesure.
• Si le tensiomètre est stocké longtemps à très basse température (près de 0°), met-
tez-le dans un endroit tempéré au moins une heure avant de l’utiliser.
• Attendez 5 minutes avant de prendre la prochaine mesure.
1. Pressez la touche de sélection d’utilisateur pour choisir la zone de mémoire 1 ou
2 ou mode invite.
2. Mettez le brassard autour du poignet. Pressez la touche ON/OFF/DÉMARRAGE.
Tous les chires s’illuminent et l’achage est contrôlé. La procédure de contrôle
dure 2 secondes.
3. Après l’achage de tous les symboles, l’écran ache un «0» clignotant. Le ten-
siomètre est prêt à mesurer et gone automatiquement le brassard pour démar-
rer une mesure.
4. A la n de la mesure, le brassard évacue la pression emmagasinée. La pression
systolique, la pression diastolique et le pouls s’achent simultanément sur
l’écran LCD, avec la date et l’heure en alternance toutes les 4 secondes. La me-
sure est alors automatiquement enregistrée dans la zone de mémoire.
Ce tensiomètre regone automatiquement le brassard à une pression d’env. 220
mmHg si le système détecte que votre corps a besoin de plus de pression pour
les mesures.
Remarque:
1. Ce tensiomètre s’arrête automatiquement environ 1 minute après la dernière
pression de touche.
2. Pour interrompre la mesure, pressez la touche ON/OFF/DÉMARRAGE ou Mé-
moire. Le brassard se dégone tout de suite.
3. Évitez de parler ou de bouger les muscles de votre bras ou main pendant la
mesure.
Rappel de valeurs enregistrées
1. Le tensiomètre a deux zones de mémoire (1 et 2). Chaque zone peut enregistrer
60 mesures.
2. Pour visualiser les valeurs enregistrées dans une zone de mémoire choisie(1 ou
2), utilisez la touche de sélection d’utilisateur. Pressez la touche Mémoire. La pre-
mière lecture achée est la moyenne des 3 dernières mesures mémorisées.
3. Continuez à presser la touche Mémoire pour visualiser la mesure précédente
enregistrée. Chaque mesure est identiée par un numéro d’enregistrement.
Remarque: L’espace de stockage peut enregistrer 60 mesures. S’il y a plus de 60
mesures, les plus vieilles données seront remplacées par les nouvelles données en-
registrées. Quand vous pressez la touche MÉMOIRE, la date et l’heure s’achent en
alternance toutes les 4 secondes, avec l’achage de la moyenne ou de la mesure
précédente enregistrée.
Suppression de valeurs enregistrées
1. Pressez la touche de sélection d’utilisateur pour choisir la zone mémoire 1 ou 2.
2. Maintenez la touche Mémoire enfoncée pendant 5 secondes environ. Les
données seront automatiquement supprimées dans la zone de mémoire pré
dénie.
Remarque: Vous pouvez eacer les données dans les deux zones mémoire (1 et
2) si vous enlevez une des piles. (Suggérez aux utilisateurs de noter d’abord les
données dans le carnet de pression artérielle avant de remplacer ou de retirer
les piles.)
Réglage de l’heure
1. Pour régler la date/l'heure du tensiomètre, pressez la touche . L'écran ache
un nombre clignotant qui correspond à l'heure.
2. Modiez le mois en appuyant sur la touche Mémoire. Chaque pression aug-
mente le nombre d'une unité de façon cyclique. Réappuyez sur la touche
pour conrmer la saisie. L'écran afche alors un nombre clignotant qui repré-
sente les minutes.
3. Réglez la date, le mois selon l'opération 2 ci-dessus avec la touche Mémoire
pour modier les saisies et la touche pour les conrmer.
4. "0" réapparaît quand le tensiomètre est de nouveau prêt à mesurer.
Transfert de données au PC (en option)
Rossmax procure un logiciel de gestion de pression artérielle gratuit, intégré et
convivial, que vous pouvez télé charger et installer sur votre ordinateur. Vous
avez la possibilité d’acheter un câble USB spécial pour raccorder le tensiomètre
Rossmax au PC. Veuillez consulter le site http://www.rossmax.com pour le télé
chargement et l’installation.
Dépannage
En cas d’anomalie pendant l’utilisation, veuillez contrôler les points suivants.
Symptôme Points à contrôler Correction
Pas d'affichage à la
pression de la touche
ON/OFF/DÉMARRAGE
Les piles sont-elles déchar-
gées? Remplacez-les par des piles
neuves.
Les polarités de pile ont-elles
été inversées? Réinsérez les piles correc-
tement.
Le texte EE est affiché
ou la valeur de pres-
sion artérielle affichée
est excessivement
basse (élevée)
Le brassard a-t-il été mis cor-
rectement? Ajustez le brassard correc-
tement.
Avez-vous parlé ou bougé
pendant la mesure? Refaites la mesure. Gardez
le poignet immobile pen-
dant la mesure.
Avez-vous agité le poignet
pourvu du brassard?
Remarque: Si l’instrument ne fonctionne toujours pas, renvoyez-le au revendeur.
Ne démontez et ne réparez en aucun cas vous-même l’instrument.
Précautions
1. L’instrument contient des éléments de haute précision. Évitez par conséquent
des températures extrêmes, l’humidité et un rayonnement solaire direct. Évitez
de faire tomber l’instrument ou de l’exposer à des chocs violents et protégez-le
de la poussière.
2. Nettoyez le boîtier du tensiomètre et le brassard avec précaution avec un chif-
fon doux légèrement humide. N’appuyez pas. Ne lavez pas le brassard et ne le
nettoyez pas avec un détergent chimique. N’utilisez jamais de diluant, d’alcool
ou d’essence comme nettoyant.
3. Les coulures de piles peuvent endommager l’instrument. Enlevez les piles avant
une longue période d’in utilisation de l’instrument.
4. Conservez l’instrument hors de portée des enfants pour éviter des situations
dangereuses.
5. Si l’instrument est stocké dans un endroit proche de 0°, prévoyez une période
d’acclimatation à la température ambiante avant l’emploi.
6. Cet instrument n’est pas réparable par l’utilisateur. N’ouvrez pas l’instrument
avec un outil et n’essayez pas de le réparer. Si vous rencontrez des problèmes,
contactez le magasin ou le médecin chez qui vous avez acheté cet instrument
ou Rossmax International Ltd.
7. Comme tous les tensiomètres utilisant la fonction de mesure oscillométrique,
l’instrument peut avoir des dicultés à mesurer correctement la pression arté-
rielle d’utilisateurs sourant d’une arythmie cardiaque courante (battements
atriaux ou ventriculaires prématurés ou brillation atriale), de diabète, une faible
circulation sanguine, de problèmes rénaux ou ayant eu une attaque ou étant
inconscients.
8. Pour arrêter la mesure à tout moment, pressez la touche ON/OFF/DÉMARRAGE.
L’air du brassard sera rapidement évacué.
9. Une fois que le gonage a atteint 300 mmHg, le brassard se dégone rapide-
ment par mesure de sécurité.
10.Veuillez noter qu’il s’agit d’un produit de surveillance médicale à usage domes-
tique qui ne se substitue pas à l’avis d’un médecin ou d’un professionnel de
la santé.
11.N’utilisez pas cet instrument pour le diagnostic ou le traitement d’un problème
de santé ou d’une maladie. Les résultats de mesure sont une simple référence.
Consultez un professionnel de la santé pour l’interprétation des mesures de
pression. Contactez votre médecin si vous avez ou supposez avoir un pro-
blème de santé. Ne modiez pas vos médicaments sans recueillir l’avis de votre
médecin ou d’un professionnel de la santé.
12. Interférences électromagnétiques: L’appareil contient des éléments élec-
troniques sensibles. Évitez des champs électriques ou électromagnétiques
intenses près de l’instrument (téléphones mobiles, fours micro-ondes, etc.).
Ces interférences peuvent altérer temporairement la précision des mesures.
13. Éliminez l’instrument, les piles, les composants et les accessoires selon la régle-
mentation locale.
14. Ce tensiomètre ne fournit pas la performance spéciée s’il est stocké ou utilisé
en dehors des plages de température et d’humidité spéciées.
Caractéristiques
Source d'alimentation CC, deux piles AAA de 3 V
Méthode de mesure Oscillométrique
Plage de mesure Pression: 30~260 mmHg; pouls: 40~199 batt./minute
Précision Pression: ± 3 mmHg; pouls: ± 5 % de la lecture
Capteur de pression Semi-conducteur
Gonflage A pompe
Dégonflage Valve de décharge de pression automatique
Capacité de stockage 60 mémoires pour chacune des 2 zones
Arrêt automatique 1 minute après la dernière pression de touche
Environnement de
travail 10˚C~40˚C (50˚F~104˚F); 40 %~85 % HR; 700~1060 hPa
Stockage et transport
Environnement -10˚C~60˚C (14˚F~140˚F); 10 %~90% HR; 700~1060 hPa
Dimensions 79(L) x 72(l) x 72(H) mm
Poids 127g (sans piles)
Périmètre du poignet 13,5~22 cm (5,3"~8,7")
Utilisateurs autorisés Adultes
Type BF; instrument et brassard procurant une protection
spéciale contre l'électrocution.
Classification IP IP22: Protection contre la pénétration nuisible de l’eau et
les matières particulaires
*Caractéristiques modifiables sans préavis.
1. Indication de date/
d’heure
2. Indicateur de risque
d'hypertension
3. Zone de mémoire
4. Mémoire Moyenne
5. Numéro d'enregistrement
6. Icône “faible état de
charge”
7. Détecteur de trouble
du rythme cardiaque
(IHB)
8. Pression systolique
9. Pression diastolique
10.Pouls
1. LCD Display
2. Battery Cover
3. Memory key
4. ON/OFF/START Key
5. User-Switching Key
6. Wrist Cu
7. Data link socket
8. Date/Time Set key
1. Ecran LCD
2. Couvercle du logement des piles
3. Touche Mémoire
4. Touche ON/OFF/DEMARRAGE
5. Touche de sélection d'utilisateur
6. Brassard pour poignet
7. Prise pour connexion données.
8. Touche de réglage Date/Heaure
1. LCD-Anzeige
2. Batteriefachdeckel
3. Speicher-Taste
4. Taste ON/OFF/START
5. Benutzerumschalttaste
6. Handgelenk-Manschette
7. Datenüber-tragungsbuchse.
8. Taste zum Einstellen von Da-
tum/Uhrzeit
1. Pantalla LCD
2. Tapa de pilas
3. Botón de memoria
4. Botón de ENCENDIDO/APAGADO/
INICIO
5. Botón de cambio de usuario
6. Muñequera
7. Jack para enlace de datos
8. Botón de ajuste de fecha/hora
1
2
3
4
5
6 7
9
10
8
58
7
1
2
3
4
OBM_IB_2K_BI701_V9_SW_ver1429.indd 2 2014/7/18 下午3:01
Other Rossmax Blood Pressure Monitor manuals

Rossmax
Rossmax MS60 User manual

Rossmax
Rossmax AX356f User manual

Rossmax
Rossmax MJ701 User manual

Rossmax
Rossmax X5 User manual

Rossmax
Rossmax S 150 User manual

Rossmax
Rossmax AV151f User manual

Rossmax
Rossmax AC1000 User manual

Rossmax
Rossmax AD761 User manual

Rossmax
Rossmax X9 User manual

Rossmax
Rossmax AU941f User manual

Rossmax
Rossmax AC1000 User manual

Rossmax
Rossmax MR 800 User manual

Rossmax
Rossmax AV151 User manual

Rossmax
Rossmax Z5 User manual

Rossmax
Rossmax CF155f User manual

Rossmax
Rossmax AC1000 User manual

Rossmax
Rossmax MJ 701 f User manual

Rossmax
Rossmax MANDAUS II User manual

Rossmax
Rossmax AC701k User manual

Rossmax
Rossmax S 150 User manual