Rotel adagio 732 Installation instructions

Bedienungsanleitung
Instruction manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Art.: U 27.32/30
3
10
9
9
a
b
d
c
2
11 12
6
13
4
7a
5
7
8
1
Bitte beachten Sie:
Bevor Sie die Kaeemaschine in Betrieb nehmen, ist es wichtig, dass Sie diese Bedie-
nungsanleitung sorgfältig durchlesen. Bewahren Sie die Anleitung dort auf, wo Sie sie
jederzeit wieder nden können.
Für weitere Informationen oder wenn besondere Probleme auftreten sollten, wenden Sie
sich an Ihren Fachhändler oder direkt an uns.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und hoen, dass Sie viel Freude an Ihrem neuen
Kaeevollautomaten haben werden.
Rotel AG, 5012 Schönenwerd
Please note:
Before you put the coee machine into operation, it is important that you read this
instruction manual carefully. Please keep this instruction manual in a convenient place
where you can nd it when needed.
For further information or if particular problems occur, please contact your retail dealer
or Rotel directly.
Thank you very much for putting faith in our company and we hope that you have a great
deal of enjoyment with your new automatic coee machine.
Rotel AG, 5012 Schönenwerd
Veuillez tenir compte de ce qui suit:
Avant de mettre la machine à café en service, il est indispensable de lire d’abord ce
mode d’emploi attentivement. Conservez ce mode d’emploi là où vous pourrez le trou-
ver à tout moment.
Pour de plus amples informations ou si des problèmes particuliers devaient surgir,
adressez-vous à votre revendeur spécialisé ou directement à nous.
Nous vous remercions de conance et espérons que vous aurez beaucoup de plaisir
avec votre nouvelle machine à café entièrement automatique.
Rotel AG, 5012 Schönenwerd
Vogliate p.f. osservare quanto segue:
Prima di mettere in funzione la macchina da caè è importante leggere le istruzioni per
l’uso. Tenete le istruzioni in un posto dove le potete sempre avere a portata di mano.
Per ulteriori informazioni o se dovessero sorgere problemi particolari, rivolgetevi al vostro
rivenditore o direttamente a noi.
Vi ringraziamo per la vostra ducia e speriamo che avrete molte soddisfazioni con la
vostra nuova caettiera automatica.
Rotel AG, 5012 Schönenwerd
13
12
14
15
2 Jahre Garantie/ 2-year guarantee/ 2 années de garantie/ 2 anni di garanzia
Garantieverpflichtung
Wir verpflgnuldnaheBressämeghcasiebsesllaf,neztesuzdnatsniredeiwsolnetsoktäreGseseid,snunethci
innerhalb der Garantiezeit versagen sollte. Wir beseitigen alle Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern
beruhen. Die Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer
Wahl. Eine Garantieleistung entfällt für Schäden an Verschleissteilen, für Schäden und Mängel, die durch
unsachgemässe Behandlung oder Wartung auftreten (insbesondere Verkalkung und gewerblicher Einsatz
[max. 5000 Bezüge innerhalb der Garantiezeit]). Sie wird nur gewährt, wenn entweder die Garantiekarte mit
Kaufdatum, Händlerstempel und Unterschrift versehen oder die Kaufquittung mit dem Gerät an die zutreffende
Servicestation eingesandt wird (siehe Adresse unten). Rücksendungen sollen in der Originalverpackung
erfolgen. Transportkosten gehen zu Lasten des Käufers. Bitte vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse
und, falls der Fehlernicht offensichtlich ist, eine Erklärung beizufügen.
Guarantee
If this coffee machine is used correctly, we will repair defects that arise during the guarantee period at no
charge. We will remedy all defects which are related to material of manufacturing errors. We reserve the right
to repair or exchange defective parts at our discretion under this guarantee. This guarantee does not apply to
damages through wear and tear or for damages or defects which result from incorrect handling or maintenance
(in particular, through calcification or commercial use [max. 5000 cups during guarantee period]). Guarantee
work will only be carried out if either a guarantee card showing the purchase date, dealer stamp and signature
or the purchase receipt is included when the coffee machine is returned to the appropriate service station (see
address below). Return shipments should be made in the original packaging; shipping costs are borne by the
buyer. Please include your return address and a brief explanation of the problem when you make a shipment.
Obligation de garantie
Nous nous engageons à réparer gratuitement cet appareil s’il devait tomber en panne durant la période de
garantie, pour autant que celui-ci ait été utilisé de manière appropriée. Nous éliminons toutes les défectuosités
du à des vices de matière ou de fabrication. La prestation de garantie se fait en effectuant une réparation ou en
échangeant les pièces, selon notre choix. La garantie n’est pas accordée pour les dommages survenant sur les
pièces d’usure, pour les dommages et vices dus à une manipulation ou un entretien inapproprié (en particulier
l’entartrage et l’utilisation à des fins professionnelles [max. 5000 tasses pendant la durée de la garantie]). Elle
n’est accordée que si la date d’achat, le cachet du revendeur et la signature figurent sur carte de garantie ou si
la quittance d’achat a été retournée avec l’appareil au point de service compétent (voir adresse ci-dessous). Les
renvois doivent se faire dans l’emballage d’origine. Les frais de transport sont à la charge de l’acheteur. Veuillez
ne pas oublier d’indiquer votre adresse et, si le défaut n’est pas évident, de joindre une explication à votre envoi.
Impegno di garanzia
Ci impegniamo a riparare gratis questo apparecchio, qualora – malgrado un uso corretto – si fosse guastato
durante il periodo di garanzia. Eliminiamo tutti i difetti causati da difetti del materiale o di fabbrica. La prestazione
di garanzia avviene con il ripristino o la sostituzione di pezzi difettosi a nostra discrezione. Una prestazione
di garanzia decade nel caso di danni a pezzi soggetti a usura, di danni e difetti dovuti a trattamento o a
manutenzione non corretti (in particolare calcificazione e utilizzo industriale [massimo 5000 tazze durante il
periodo di garanzia]). Viene concessa solo se la cartolina di garanzia munita della data d’acquisto, del timbro
del rivenditore e della firma o la ricevuta d’acquisto e l’apparecchio vengono inviati al rispettivo servizio di
assistenza (vedi indirizzo in basso). L’invio deve avvenire nell’imballaggio originale. Le spese di trasporto sono
a carico dell’acquirente. Non dimenticatevi p.f. di allegare all’invio il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse
chiaro, anche una spiegazione.
Rotel AG Tel: (+41) 062 787 77 00
Parkstrasse 43 Fax: (+41) 062 787 77 10
5012 Schönenwerd E-Mail: office@rotel.ch www.rotel.ch Änderungen vorbehalten/
Sous réserve de modification 01.2014
11
U27.30
13_1383_ROT_BA_AdaVero_US.indd 1 06.01.14 10:40
!
!
U27.32CH U27.30CH
45

1 Symbol-Display
2 Wassermengen-Drehknopf
3 Aroma-Taste
4 Kaffee-Taste
5 Dampf-/Spül-Taste
6 Dampf-/Heisswasser-Drehknopf
7 Dampf-/Heisswasser-Düse
a Cappuccinatore-Anschluss
(nur U27.32)
1 Symbol Display
2 Water dial
3 Aroma button
4 Coffee button
5 Steam/rinsing button
6 Steam/hot water dial
7 Steam/hot water jet
aCappuccinatore connection
(only U27.32)
1 Affichage de symboles
2 Bouton tournant
du volume d’eau
3 Touche de sélection d’arôme
4 Touche café
5 Touche vapeur/rinçage
6 Bouton tournant vapeur/
eau chaude
7 Buse orientable
a Prise tuyau Cappuccinatore
(seulement U27.32)
1 Display con simboli
2 Manopola per la
quantità d’acqua
3 Tasto aroma
4 Tasto caffè
5 Tasto risciacquo e vapore
6 Manopola per vapore/
acqua calda
7 Ugello spostabile
a Collegamento tubo
Cappuccinatore (solo U27.32)
20
15
19
17
16
18
12
13
8 Höhenverstellbarer
Kaffee-Auslauf
9 Tropfschale
a Tropfgitter
b Tropfschale
c Tresterbehälter
d Füllstandanzeiger
10 Netzschalter/Ein-/Aus-Schalter
11 Wassertank
12 Bohnenbehälter
8 Height-adjustable coffee outlet
9 Drip tray
a Drip grating
b Drip tray
c Grounds holder
d Filling indication
10 Main power switch
11 Water tank
12 Bean holder
8 Sortie de café réglable
en hauteur
9 Bac d’égouttage
a Grille d’égouttage
b Bac d’égouttage
c Récipient à tourteau
d Indicateur de niveau
10 Interrupteur marche/arrêt
11 Réservoir à eau
12 Récipient à grains
8 Erogatore con altezza regolabile
9 Gocciolatoio
a Griglia
b Gocciolatoio
c Contenitore fondi
d Indicatore di livello
10 Interruttore ON/OFF
11 Serbatoio dell’acqua
12 Contenitore di chicci di caffè
13 Vano per caffè in polvere
Operating elements and unit parts
13 Schacht für Kaffeepulver
14 Kabelfach
15 Abdeckung zur Brüheinheit
16 Dosierlöffel für Kaffeepulver
17 Montagehilfe Filter
18 Stutzen für Filter
19 Brüheinheit
20 Mahlgrad-Regler
13 Drawer for coffee grounds
14 Power cord channel
15 Cover for brewing unit
16 Measuring spoon for
ground coffee
17 Filter mounting tool
18 Filter holder
19 Brewing unit
20 Milling level adjuster
13 Tiroir à café moulu
14 Compartiment à câble
15 Couvercle pour groupe
percolateur
16 Cuillère de dosage pour
café moulu
17 Accessoire de montage du filtre
18 Tubulures pour filtre
19 Groupe percolateur
20 Régulateur de broyage
14 Sede portacavo
15 Pannello laterale
gruppo infusore
16 Misurino per caffè in polvere
17 Guida per il montaggio del filtro
18 Manicotto per filtro
19 Gruppo infusore
20 Regolatore del grado
di macinatura
Eléments de commande et parties de la machine
Elementi di comando e componenti della macchina
Bedienungselemente und Geräteteile
11
AB
Kaffeestärke/Coffee strength
Intensité du café/Gusto del caffè
Entkalken/Descaling
Détartrage/Decalcificazione
Spülen/Rinse
Rinçage/Risciacquo
Reinigung/Cleaning
Programme de nettoyage
Programma di pulizia
Filter/Filter
Filtre/Filtro
Temperatur/Temperature
Température/Temperatura
Tropfschale/Drip tray
Bac d’égouttage/Gocciolatoio
Automatische Abschaltung
Automatic switch-off
Arrêt automatique
Spegnimento automatico
Wassertank/Water tank
Réservoir à eau/Serbatoio dell‘acqua
Schacht für Kaffeepulver
Drawer for coffee grounds
Tiroir à café moulu
Vano per caffè in polvere
Symbole/Symbols/Symboles/Simboli
Wasser-/Dampf-Ventil
Water/Steam valve
Vanne eau/vapeur
Valvola acqua/vapore
Balken/Bars
Barres/Barre
13_1383_ROT_BA_AdaVero_US.indd 2 06.01.14 10:40

1
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Inbetriebnahme
2.1 Vorbereitung des Gerätes
2.2 In Betrieb nehmen
System füllen
2.3 Mahlgrad einstellen
3. Zubereitung
3.1 Wassermenge wählen
3.2 Kaffeestärke wählen
3.3 Bezug von einer Tasse
3.4 Bezug von zwei Tassen
3.5 Bezug von Pulverkaffee
3.6 Bezug von Heisswasser
3.7 Bezug von Dampf/Milch aufschäumen
3.8 Milch aufschäumen/Heisse Milch mit Cappuccinatore (nur U27.32)
4. Programmierungen
4.1 Filter
4.2 Wasserhärte
4.3 Automatische Ausschaltzeit
4.4 Temperatur
4.5 Ausschalt-Spülung
4.6 Werkseinstellung wiederherstellen (Reset)
5. Wartung und Pflege
5.1 Filter auswechseln
5.2 System reinigen
5.3 System entkalken
5.4 Allgemeine Reinigung
Reinigen der Brüheinheit
6. System-Meldungen
7. Probleme selber beheben
8. Weitere Hinweise
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 113_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 1 06.01.14 10:2306.01.14 10:23

2
1. Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und für ähnliche Anwen-
dungen verwendet zu werden, wie beispielsweise in Küchen für Mit-
arbeiter, in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen; in
landwirtschaftlichen Anwesen; von Kunden in Hotels, Motels und
anderen Wohneinrichtungen; in Frühstückspensionen.
•
Nur an Wechselstrom mit Spannung gemäss Typenschild anschliessen.
• Gerät und Zuleitung nur benützen, wenn sie keine Beschädigungen
aufweisen.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, standfeste Oberfläche und
benützen Sie es nur in Innenräumen.
• Gerät nie auf heisse Oberflächen oder in der Nähe von offenen
Flammen abstellen.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
•
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durch-
geführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und wer-
den beaufsichtigt.
• Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kindern jünger als 8
Jahre fernzuhalten.
• Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, senso-
rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Bei längerer Abwesenheit über mehrere Tage immer den Netz-
stecker ziehen.
• Das Gerät nie in Wasser tauchen.
•
Reinigen Sie das Gerät oder einzelne Geräteteile nie im Geschirrspüler.
• Beachten Sie unbedingt die Reinigungs- und Entkalkungshinweise!
Bei Nichtbeachtung entfallen die Garantieansprüche.
• Bei einem Defekt sofort den Netzstecker ziehen (nie an der Zuleitung
oder am Gerät selbst zerren).
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 213_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 2 06.01.14 10:2306.01.14 10:23

3
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
• Bei falscher Bedienung, unsachgemässem Gebrauch oder nicht
fachgerechten Reparaturen wird keine Haftung für eventuelle Schä-
den übernommen. Garantieleistungen sind in solchen Fällen ausge-
schlossen.
Achtung:
Die Betätigung des Ein-/Aus-Schalters (10) während des Brühvorganges kann das
Gerät beschädigen! Schalten Sie erst ab, wenn sich der Apparat im Ruhezustand
befindet!
VERBRENNUNGSGEFAHR!
• Beim Bezug von Dampf oder Heisswasser kann es vorkommen, dass es am
Anfang aus der Düse (7) spritzt: Verbrennungsgefahr!
• Die Dampfdüse (7) nur am schwarzen Kunststoffteil anfassen und niemals auf Per-
sonen richten!
• Die Düse (7) wird während des Gebrauchs SEHR HEISS. Lassen Sie die Düse für
einige Minuten abkühlen, bevor Sie sie anfassen.
2. Inbetriebnahme
2.1 Vorbereitung des Gerätes
• Nehmen Sie das Gerät und alle zugehörigen Teile vorsichtig aus der Verpackung.
☛Das Gerät kann für einen allfälligen Service in der Originalverpackung beden-
kenlos per Post spediert werden. Bewahren Sie die Verpackung deshalb auf.
• Entfernen Sie den Wassertank (11) und spülen Sie ihn mit kaltem, klarem Leitungs-
wasser aus.
• Füllen Sie anschliessend den Tank bis zur max. Markierung und setzen Sie ihn in
das Gerät ein. Achten Sie darauf, dass er beim Einsetzen gut einrastet.
☛Füllen Sie immer nur klares, kaltes Wasser in den Tank, nie kohlensäurehal-
tiges Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Öffnen Sie den Deckel zum Bohnenbehälter (12) und füllen Sie die Kaffeebohnen ein.
☛Verwenden Sie keine Bohnen, die während oder nach der Röstung mit Zusät-
zen wie Zucker o.ä. behandelt wurden. Dies kann zur Beschädigung des
Mahlwerkes führen und die daraus entstehenden Reparaturkosten sind nicht
in der Garantieleistung inbegriffen.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 313_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 3 06.01.14 10:2306.01.14 10:23

4
• Achten Sie darauf, dass der Dampf-/Heisswasser-Drehknopf (6) auf 0 steht.
2.2 In Betrieb nehmen
• Ziehen Sie den Netzstecker aus dem Kabelfach (14) und schliessen Sie ihn an.
• Schalten Sie den Netzschalter (10) ein.
• Im Display blinken 5 rote Balken.
• Nachdem das Gerät aufgeheizt hat, erscheint im Display das Symbol .
• Drücken Sie die Dampf-/Spül-Taste (5), und das System wird über den Kaffee-
auslauf (8) gespült.
• Im Display wird die Kaffeestärke durch Blinken der Bohnen-Symbole angezeigt.
• Drücken Sie die Aroma-Taste (3) zur Bestätigung oder zur Veränderung der Aroma-
Stärke (Anzahl Bohnen verändert sich. Siehe Kapitel 3.2).
• Das Gerät ist jetzt betriebsbereit.
TIPP:
Halten Sie ein Gefäss unter den Auslauf, um das Wasser aufzufangen.
System füllen
Werkbedingt kann es bei der ersten Inbetriebnahme eventuell vorkommen, dass
die Leitungen im Gerät noch nicht mit Wasser gefüllt sind. Das Gerät würde dies wie
folgt anzeigen:
• Nachdem das Gerät mit der Ein-/Aus-Taste (10) eingeschaltet ist, leuchtet das
Symbol .
• Öffnen Sie den Dampf-/Heisswasser-Drehknopf (6) nach rechts. Das System wird
jetzt aufgefüllt, und es kann Wasser aus dem Auslauf (8) und aus der Düse (7) aus-
treten.
• Sobald der Füllvorgang automatisch gestoppt hat, können Sie den Drehknopf (6)
wieder nach links zudrehen.
• Das Symbol leuchtet.
• Verfahren Sie anschliessend, wie vorangegangen unter «2.2 In Betrieb nehmen»
beschrieben wird.
• Das Gerät ist jetzt betriebsbereit.
2.3 Mahlgrad einstellen
Achtung:
Der Mahlgrad darf nur bei laufendem Mahlwerk verstellt werden.
Je nach Röstung Ihrer Kaffeebohnen können Sie das Mahlwerk entsprechend anpas-
sen. Wir empfehlen Ihnen aber, das Mahlwerk immer auf einer mittleren Einstellung
zu belassen.
• Schieben Sie den Regler (20) bei laufendem Mahlwerk in die gewünschte Position.
Je kleiner der Punkt, desto feiner das Kaffeepulver. Dabei gilt:
– Helle Röstung braucht eine feine Einstellung
– Dunkle Röstung braucht eine gröbere Einstellung
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 413_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 4 06.01.14 10:2306.01.14 10:23

5
3. Zubereitung
Hinweise:
☛Werkmässig ist das Gerät so eingestellt, dass Sie sofort den ersten Kaffee
beziehen können. Wir empfehlen Ihnen aber, die wichtigsten Grundeinstel-
lungen gemäss Ihren Bedürfnissen zu programmieren. Führen Sie deshalb
zuerst die im Kapitel «4. Programmierungen» erläuterten Schritte für die Was-
serhärte- und Temperatureinstellung aus.
☛Bei der ersten Benutzung oder wenn das Gerät längere Zeit nicht in Betrieb
war, hat der erste Kaffee noch nicht das volle Aroma und sollte nicht getrun-
ken werden.
3.1 Wassermenge wählen
Mit dem Wassermengen-Drehknopf (2) können Sie die Flüssigkeitsmenge anhand
der Skala stufenlos dosieren (kleine Tasse links unten für wenig Wasser, grosse Tasse
rechts unten für viel Wasser).
• Die Wassermenge kann während des laufenden Prozesses verändert werden.
3.2 Kaffeestärke wählen
Je nach Geschmack kann die Kaffeestärke auf drei Stufen eingestellt werden:
= mild, ca. 7 g Kaffeepulver (z.B. Milchkaffee, Cappuccino)
= normal, ca. 9 g Kaffeepulver (z.B. Café Crème)
= stark, ca. 11 g Kaffeepulver (z.B. Espresso, Kaffee stark)
• Sobald das Gerät betriebsbereit ist, zeigt das Display die werkseitige
Einstellung .
• Sie können dies ändern, indem Sie die Aroma-Taste (3) so oft drücken, bis die
gewünschte Kaffeestärke im Display angezeigt wird.
3.3 Bezug von einer Tasse
• Stellen Sie Ihre vorgewärmte Tasse unter den Kaffeeauslauf (8).
☛Der Kaffeeauslauf ist höhenverstellbar und kann genau der entsprechenden
Grösse der Tasse angepasst werden.
• Stellen Sie die gewünschte Wassermenge ein.
•
Drücken Sie die Aroma-Taste (3) so oft, bis die gewünschte Kaffeestärke angezeigt wird.
• Drücken Sie kurz die Kaffee-Taste (4).
• Das Gerät beginnt jetzt mit dem Brühvorgang.
☛Der Vorgang kann jederzeit durch Drücken der Kaffee-Taste (4) abgebrochen
werden.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 513_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 5 06.01.14 10:2306.01.14 10:23

6
Achtung:
Wenn Sie das erste Mal einen Kaffee zubereiten, ist die Mahlkammer noch leer. Es
kann vorkommen, dass nach der ersten Mahlung das Symbol für «Bohnen fehlen»
anfängt zu blinken und das Gerät keinen Kaffee macht. Drücken Sie in die-
sem Fall einfach noch einmal die Kaffee-Taste (4), und der Vorgang wird wiederholt.
TIPP:
Damit Sie sich besser merken können, wie viel Wasser für Ihren Geschmack oder Ihre
Tassengrösse ideal ist, gehen Sie beim ersten Kaffeebezug wie folgt vor:
• Drehen Sie den Wassermengen-Drehknopf (2) auf folgende Positionen:
– bei einer Espresso-Tasse auf die Mitte der Skala
– bei einer grossen Tasse ganz nach rechts
• Drücken Sie die Kaffee-Taste (4).
• Die Maschine beginnt mit der Kaffeezubereitung.
• Kurz bevor die gewünschte Kaffeemenge erreicht ist, drehen Sie den Wassermen-
gen-Drehknopf (2) langsam nach links, bis die Maschine aufhört zu arbeiten.
• Merken Sie sich für künftige Brühvorgänge die Position, auf die der Wassermen-
gen-Drehknopf (2) jetzt zeigt.
3.4 Bezug von zwei Tassen
Beim 2-Tassen-Betrieb werden automatisch zwei Mahlungen nacheinander gemacht.
• Stellen Sie beide Tassen unter den Kaffeeauslauf (8).
• Stellen Sie die gewünschte Wassermenge und Kaffeestärke für eine Tasse ein.
• Drücken Sie die Kaffee-Taste (4) zweimal hintereinander.
• Das Gerät beginnt jetzt mit dem Brühvorgang und macht zwei Kaffees in Folge.
☛Der Vorgang kann jederzeit durch Drücken der Kaffee-Taste (4) abgebrochen
werden.
☛Sollte es passieren, dass genau zwischen den zwei Mahlungen kein Wasser
oder keine Bohnen mehr vorhanden sind oder die Schalen geleert werden
müssen, wird dies angezeigt, und der zweite Kaffee wird nicht mehr gemacht.
Befolgen Sie die Anzeige und drücken Sie danach für den zweiten Kaffee
nochmals die Kaffee-Taste (4).
3.5 Bezug von Pulverkaffee
• Drehen Sie zuerst den Wassermengen-Drehknopf (2) auf die gewünschte Wasser-
menge für eine Tasse.
•
Öffnen Sie die Klappe zum Kaffeepulverschacht (13). Das Symbol blinkt.
• Füllen Sie einen gestrichenen Dosierlöffel (16) Kaffeepulver ein und schliessen Sie
den Deckel wieder. Das Symbol leuchtet konstant.
• Stellen Sie die Tasse unter den Kaffeeauslauf (8) und drücken Sie die Kaffee-Taste(4).
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 613_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 6 06.01.14 10:2306.01.14 10:23

7
☛Sollten Sie den Pulverschacht aus Versehen geöffnet haben oder wird keine
Bezugstaste gedrückt, nachdem Pulver eingefüllt wurde, wird das System
automatisch eine Minute nachdem der Deckel wieder geschlossen wurde
gespült und ist dann wieder betriebsbereit.
Achtung:
Der Einfüllschacht ist kein Vorratsbehälter. Füllen Sie deshalb nie mehr als eine Porti-
on in den Schacht und verwenden Sie nur frisches oder vakuumverpacktes Pulver von
gemahlenen Bohnen. Wasserlöslicher Instant-Kaffee darf nicht verwendet werden.
3.6 Bezug von Heisswasser
• Stellen Sie eine Tasse unter die Düse (7).
• Drehen Sie den Dampf-/Heisswasser-Drehknopf (6) nach rechts.
• Füllen Sie die Tasse, bis die gewünschte Menge erreicht ist, und drehen Sie dann
den Drehknopf (6) wieder auf 0.
☛Es kann während ca. 2 Min. Heisswasser bezogen werden. Dann schaltet das
Gerät den Vorgang automatisch ab. Durch Vor- und Zurückdrehen des Dreh-
knopfes (6) wird der Vorgang fortgesetzt.
☛Achtung, Verbrennungsgefahr: Das auslaufende Wasser kann umhersprit-
zen! Die Düse (7) wird während des Gebrauchs sehr heiss. Lassen Sie die
Düse für einige Minuten abkühlen, bevor Sie sie anfassen.
3.7 Bezug von Dampf/Milch aufschäumen(nur Model U27.30)
• Drücken Sie die Dampf-/Spül-Taste (5). Die 5 Balken blinken.
• Sobald das System bereit ist, leuchtet das Symbol .
• Tauchen Sie die Düse (7) in die Tasse mit der zu erwärmenden Flüssigkeit.
• Drehen Sie jetzt den Dampf-/Heisswasser-Drehknopf (6) nach rechts.
Vorsicht: Zuerst tritt etwas Wasser aus, und erst dann kommt Dampf.
• Durch Zurückdrehen des Drehknopfes (6) auf 0 wird der Vorgang beendet.
• Drücken Sie die Dampf-/Spül-Taste (5), und das Gerät schaltet wieder auf norma-
len Kaffeebetrieb zurück.
☛Es kann während ca. 2 Min. Dampf bezogen werden. Dann schaltet das
Gerät den Vorgang automatisch ab. Durch Vor- und Zurückdrehen des Dreh-
knopfes (6) wird der Vorgang fortgesetzt.
☛Achtung, Verbrennungsgefahr: Der austretende Dampf ist sehr heiss! Fas-
sen Sie die Düse nur am schwarzen Plastikteil an!
Tipp:
Getrocknete Rückstände an der Düse nach dem Aufschäumen von Milch sind schwer
zu entfernen, deshalb sofort nach dem Abkühlen alles gut reinigen.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 713_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 7 06.01.14 10:2306.01.14 10:23

8
3.8 Milch aufschäumen/Heisse Milch mit Cappuccinatore(nur Model U27.32)
Mit der speziellen Aufschäumhilfe «Cappuccinatore» (7a) können Sie Milch direkt aus
der Tüte oder aus einem Gefäss erhitzen und in die Tasse aufschäumen.
• Montieren Sie den Schlauch an die Heisswasserdüse (7a).
• Tauchen Sie den Schlauch (A) in das Gefäss mit der Milch und stellen Sie die Tasse
unter die Düse (7).
• Drücken Sie die Dampf-/Spül-Taste (5). Die 5 Balken blinken.
• Sobald das System bereit ist, leuchtet das Symbol .
• Drehen Sie den Dampf-/Heisswasser-Drehknopf (6) langsam nach rechts.
• Die Milch wird angesaugt, aufgeschäumt und heiss in die Tasse geleitet.
• Beenden Sie den Vorgang, indem Sie den Drehknopf (6) auf 0 drehen.
• Drücken Sie die Dampf-/Spül-Taste (5), und das Gerät schaltet wieder auf norma-
len Kaffeebetrieb zurück.
☛Es kann während ca. 2 Min. Dampf bezogen werden. Dann schaltet das
Gerät den Vorgang automatisch ab. Durch Vor- und Zurückdrehen des Dreh-
knopfes (6) wird der Vorgang fortgesetzt.
Tipp:
Getrocknete Rückstände nach dem Aufschäumen von Milch sind schwer zu entfer-
nen, deshalb sofort nach dem Abkühlen alles gut reinigen. Gehen Sie dazu wie folgt
vor:
• Wiederholen Sie den Vorgang wie oben beschrieben, aber benützen Sie Wasser
anstatt Milch.
• Beziehen Sie so lange, Wasser bis dieses nur noch sauber und ohne Milchrück-
stände aus der Düse (7) austritt.
Achtung:
Von Zeit zu Zeit muss der Cappuccinatore zur optimalen Reinigung komplett in seine
Einzelteile (B) demontiert und dann unter klarem Wasser gespült werden.
4. Programmierungen
Für die Programmierungen werden folgende Tasten verwendet:
Kaffee-Taste (4)
Dampf-/Spül-Taste (5)
☛Sie können folgende Einstellungen umprogrammieren:
Filter/Wasserhärte/Ausschaltzeit/Temperatur/Aus-Spülung
☛Sollten Sie die Programmierung länger als 1 Minute unterbrechen, geht die
Maschine automatisch in den Kaffee-Bereit-Modus zurück.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 813_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 8 06.01.14 10:2306.01.14 10:23

9
4.1 Filter
Für alle unsere Kaffee-Vollautomaten können Sie bei uns für den Wassertank einen
Spezialfilter beziehen. Bei richtigem Gebrauch dieses Filters müssen Sie Ihre Kaffee-
maschine weniger oft entkalken. Damit das Gerät erkennt, dass der Filter eingesetzt
ist, müssen Sie die Filtereinstellung auf «Ja» programmieren. Die werkseitige Grund-
einstellung ist ohne Filter.
☛Wenn Sie den Filter für Ihre Maschine verwenden und das System auf «Ja»
programmiert haben, wird die Programmierung für Wasserhärte automatisch
auf Stufe 1 gestellt.
☛Nach dem Bezug von ca. 50 l Wasser ist die Wirkung des Filters erschöpft. Das
Display zeigt Ihnen mit dem Symbol an, wenn der Filter gewechselt werden
muss (siehe Kapitel 5.1).
☛Wichtig: Auch wenn das Display nichts anzeigt, muss bei wenigen Bezügen
der Filter nach spätestens zwei Monaten gewechselt werden.
Apparat mit Filter betreiben:
• Entleeren Sie den Wassertank (11) und schrauben Sie den Filter mit der beiliegen-
den Montagehilfe (17) in die dafür vorgesehene Halterung (18) ein.
• Stellen Sie an dem Datumsring (Monate) am oberen Ende der Filterpatrone das
Einsetz- und Auswechseldatum ein.
• Füllen Sie den Tank mit frischem Wasser und setzen Sie ihn wieder in die Maschi-
ne ein.
• Um in das Menü der Grundeinstellungen zu gelangen, halten Sie die Dampf-/Spül-
Taste (5) mehr als 3 Sek. gedrückt, bis das Symbol und 3 Balken leuchten.
• Drücken Sie die Kaffee-Taste (4) so viele Male, bis das Symbol links neben dem
Symbol erscheint.
• Drücken Sie die Dampf-/Spül-Taste (5) zur Bestätigung.
• Im Display blinkt das Symbol , und das Symbol leuchtet.
Tipp:
Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss (ca. 0,5 l) unter die Düse (7).
• Drehen Sie den Dampf-/Heisswasser-Drehknopf (6) nach rechts. Das System wird
jetzt gespült, und im Display blinkt das Symbol .
• Warten Sie, bis kein Wasser mehr aus der Düse austritt und bis das Symbol im
Display leuchtet.
•
Drehen Sie den Dampf-/Heisswasser-Drehknopf (6) nach links wieder zu. Im Display
erscheinen die voreingestellten Bohnen, und der Apparat ist wieder betriebsbereit.
☛Die Wasserhärte muss jetzt nicht mehr programmiert werden, da das Gerät
bei «Filter ja» automatisch die Wasserhärte-Stufe 1 eingestellt hat.
Apparat ohne Filter betreiben:
Damit der Apparat erkennt, dass kein Filter eingesetzt wird, muss lediglich die Was-
serhärte auf die korrekte Stufe programmiert werden. Folgen Sie dazu den Anwei-
sungen im Kapitel 4.2
☛Falls nötig, vergessen Sie nicht, den Filter aus dem Wassertank zu entfernen.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 913_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 9 06.01.14 10:2306.01.14 10:23

10
4.2 Wasserhärte
Je nach Wasserhärte in Ihrer Region muss das Gerät früher oder später entkalkt wer-
den. Damit das System rechtzeitig anzeigen kann, wann die Entkalkung nötig ist,
müssen Sie vor der ersten Benützung die korrekte Wasserhärte eingeben.
Testen Sie Ihr Wasser zuerst mit dem beigelegten Teststreifen:
• Tauchen Sie den Streifen kurz ins Wasser und schütteln Sie ihn leicht ab.
• Nach ca. einer Minute können Sie das Resultat ablesen, indem Sie die roten Punk-
te zählen.
• Die verschiedenen Stufen sind wie folgt aufgeteilt:
1 roter Punkt = 1–7 °dH/1–12.6 °fH = Stufe 1 = 1 Balken
2 rote Punkte = 8–14°dH/12.7–25.2°fH = Stufe 2 = 2 Balken
3 rote Punkte = 15–21°dH/25.3–37.8°fH = Stufe 3 = 3 Balken
4 rote Punkte = > 22 °dH/> 37.8°fH = Stufe 4 = 4 Balken
☛Wenn kein Punkt rot wird, stellen Sie Stufe 1 ein.
Die werkseitige Grundeinstellung ist Stufe 3.
• Um in das Menü der Grundeinstellungen zu gelangen, halten Sie die Dampf-/Spül-
Taste (5) mehr als 3 Sek. gedrückt, bis das Symbol und 3 Balken leuchten.
Wichtig:
Falls Sie in einer vorherigen Programmierung den Filter auf «Ja» gestellt haben,
erscheint hier links neben dem Symbol das Symbol .
• Drücken Sie die Kaffee-Taste (4) so oft, bis die entsprechenden Balken für Ihre
Wasserhärte aufleuchten.
• Drücken Sie die Dampf-/Spül-Taste (5).
• Die Balken blinken drei Mal zur Bestätigung.
☛Um die Programmierungen abzuschliessen und in den Kaffee-Bereit-Modus
zurückzugelangen, halten Sie die Dampf-/Spül-Taste (5) mehr als 3 Sek.
gedrückt.
☛Um weitere Programmierungen vorzunehmen, drücken Sie die Dampf-/Spül-
Taste (5) nur kurz, und das nächste Symbol leuchtet auf.
4.3 Automatische Ausschaltzeit
Mit dieser Funktion können Sie programmieren, nach wie viel Zeit das Gerät nach der
letzten Benutzung automatisch abschaltet. Die folgenden Einstellungen sind möglich:
Nach 5 Min. = 1 Balken
Nach 30 Min. = 2 Balken
Nach 70 Min. = 3 Balken
Die werkseitige Grundeinstellung ist bei 5 Min.
• Um in das Menü der Grundeinstellungen zu gelangen, halten Sie die Dampf-/Spül-
Taste (5) mehr als 3 Sek. gedrückt, bis das Symbol leuchtet.
• Drücken Sie die Dampf-/Spül-Taste (5), bis das Symbol leuchtet.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 1013_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 10 06.01.14 10:2306.01.14 10:23

11
•
Drücken Sie die Kaffee-Taste (4) so oft bis die entsprechende Anzahl Balken für
die gewünschte Ausschaltzeit aufleuchtet.
• Drücken Sie die Dampf/-Spül-Taste (5).
• Die Balken blinken drei Mal zur Bestätigung.
☛Um die Programmierungen abzuschliessen und in den Kaffee-Bereit-Modus
zurückzugelangen, halten Sie die Dampf-/Spül-Taste (5) mehr als 3 Sek.
gedrückt.
☛Um weitere Programmierungen vorzunehmen, drücken Sie die Dampf-/Spül-
Taste (5) nur kurz, und das nächste Symbol leuchtet auf.
4.4 Temperatur
Sie können je nach Wunsch die Kaffeetemperatur verändern:
Normal = 1 Balken
Hoch = 2 Balken
Maximum = 3 Balken
Die werkseitige Grundeinstellung ist «Hoch».
• Um in das Menü der Grundeinstellungen zu gelangen, halten Sie die Dampf-/Spül-
Taste (5) mehr als 3 Sek. gedrückt, bis das Symbol leuchtet.
• Drücken Sie die Dampf-/Spül-Taste (5), bis das Symbol leuchtet.
•
Drücken Sie die Kaffee-Taste (4) so oft, bis die entsprechende Anzahl Balken für
die gewünschte Temperatur aufleuchtet.
• Drücken Sie die Dampf-/Spül-Taste (5).
• Die Balken blinken drei Mal zur Bestätigung.
☛Um die Programmierungen abzuschliessen und in den Kaffee-Bereit-Modus
zurückzugelangen, halten Sie die Dampf-/Spül-Taste (5) mehr als 3 Sek.
gedrückt.
☛Um weitere Programmierungen vorzunehmen, drücken Sie die Dampf-/Spül-
Taste (5) nur kurz, und das nächste Symbol leuchtet auf.
4.5 Ausschalt-Spülung
Optional können Sie das automatische Spülen nach dem Ausschalten des Gerätes
programmieren (ist werkseitig deaktiviert). Diese Spülung wird aber nur durchge-
führt, wenn unmittelbar vor dem Ausschalten des Gerätes ein Kaffee bezogen wurde.
Die folgenden Einstellungen sind möglich:
Ausschalt-Spülung «Aus» = 1 Balken
Ausschalt-Spülung «Ein» = 2 Balken
• Um in das Menü der Grundeinstellungen zu gelangen, halten Sie die Dampf-/Spül-
Taste (5) mehr als 3 Sek. gedrückt, bis das Symbol leuchtet.
• Drücken Sie die Dampf-/Spül-Taste (5), bis das Symbol leuchtet.
•
Drücken Sie die Kaffee-Taste (4) so oft, bis die gewünschte Anzahl Balken aufleuchtet.
• Drücken Sie die Dampf-/Spül-Taste (5).
• Die Balken blinken drei Mal zur Bestätigung.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 1113_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 11 06.01.14 10:2306.01.14 10:23

12
☛Um die Programmierungen abzuschliessen und in den Kaffee-Bereit-Modus
zurückzugelangen, halten Sie die Dampf-/Spül-Taste (5) mehr als 3 Sek.
gedrückt.
☛Um weitere Programmierungen vorzunehmen, drücken Sie die Dampf-/Spül-
Taste (5) nur kurz, und das nächste Symbol leuchtet auf.
4.6 Werkseinstellung wiederherstellen (Reset)
Wenn Sie die Werkseinstellung wiederherstellen, werden alle von Ihnen program-
mierten Punkte zurückgesetzt. Das heisst, dass die Maschine wieder so eingestellt
ist, wie Sie sie gekauft haben.
• Halten Sie die Dampf-/Spül-Taste (5) und die Kaffee-Taste (4) gleichzeitig für mehr
als 3 Sek. gedrückt.
• Alle Balken blinken drei Mal zur Bestätigung.
• Die Werkseinstellung ist nun wieder hergestellt.
5. Wartung und Pflege
5.1 Filter wechseln
Nach dem Bezug von ca. 50 l Wasser ist die Wirkung des Filters erschöpft. Im Display
erscheint das Symbol .
☛Sie können weiterhin Kaffee oder Heisswasser und Dampf beziehen. Wir
empfehlen Ihnen aber, den Filterwechsel immer sofort auszuführen.
Achtung:
Bei geringem Wasserverbrauch muss der Filter spätestens nach zwei Monaten aus-
gewechselt werden. Es erscheint dann keine Meldung im Display. Mit der speziellen
Drehscheibe auf dem Kopf des Filters können Sie das Auswechseldatum einstellen.
• Um in das Pflegemenü zu gelangen, halten Sie die Aroma-Taste (3) mehr als 3 Sek.
gedrückt. Im Display leuchtet das Symbol oder oder .
•
Wenn nötig, drehen Sie den Wassermengen-Drehknopf (2), bis das Symbol leuchtet.
• Entleeren Sie den Wassertank (11).
• Mit der Montagehilfe (17) können Sie den alten Filter aus dem Tank entfernen und
den neuen vorsichtig einschrauben. Stellen Sie an dem Datumsring (Monate) am
oberen Ende der Filterpatrone das Einsetz- und Auswechseldatum ein.
• Füllen Sie den Tank mit frischem Wasser und setzen Sie ihn wieder in die Maschi-
ne ein.
• Drücken Sie die Aroma-Taste (3).
• Im Display blinkt das Symbol , und das Symbol leuchtet.
Tipp:
Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss (ca. 0,5 l) unter die Düse (7).
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 1213_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 12 06.01.14 10:2306.01.14 10:23

13
• Drehen Sie den Dampf-/Heisswasser-Drehknopf (6) nach rechts. Das System wird
jetzt gespült, und im Display blinkt das Symbol .
• Warten Sie, bis kein Wasser mehr aus der Düse austritt und bis das Symbol im
Display leuchtet.
•
Drehen Sie den Dampf-
/
Heisswasser-Drehknopf (6) nach links wieder zu. Im Display
erscheinen die voreingestellten Bohnen und der Apparat ist wieder betriebsbereit.
5.2 System reinigen
Wenn das Gerät gereinigt werden muss, erscheint im Display das Symbol . Sie
benötigen dazu die Reinigungstablette, die Ihrem Welcome-Pack beigelegt ist und
die Sie bei uns bestellen können.
☛Sie können weiterhin Kaffee oder Heisswasser und Dampf beziehen. Wir
empfehlen Ihnen aber, das Reinigungsprogramm so bald wie möglich durch-
zuführen.
☛Das Programm kann auch durchgeführt werden, wenn keine Anzeige
erscheint
Achtung:
Das laufende Reinigungsprogramm darf nicht unterbrochen werden. Die Reinigungs-
tablette erst einwerfen, wenn dies im Display angezeigt wird.
Hinweis:
Der Fortschritt des Reinigungsprozesses wird mit den roten Balken angezeigt.
• Um in das Pflegemenü zu gelangen, halten Sie die Aroma-Taste (3) mehr als 3 Sek.
gedrückt. Im Display leuchtet das Symbol oder oder .
• Wenn nötig, drehen Sie den Wassermengen-Drehknopf (2), bis das Symbol
leuchtet.
• Drücken Sie die Aroma-Taste (3), um die Reinigung zu starten.
• Das Symbol blinkt, die Symbole und leuchten.
• Entnehmen und füllen Sie den Wassertank (11) mit frischem Wasser und setzen Sie
ihn wieder ein.
• Entfernen und reinigen Sie die Tropfschale (9b) und den Tresterbehälter (9c) und
setzen Sie dann beide wieder ein.
• Der Apparat spült. Danach leuchtet zusätzlich das Symbol .
Tipp:
Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss (ca. 0,5 l) unter den Auslauf (8).
• Öffnen Sie die Klappe des Pulverschachtes (13). Das Symbol blinkt.
• Geben Sie die Reinigungstablette in den Pulverschacht und schliessen Sie die
Klappe.
• Das Gerät fängt mit dem Reinigungsprozess an.
• Die Reinigung läuft automatisch ab und dauert ca. 10 Min. Sobald der Zyklus been-
det ist, leuchtet das Symbol , und das Symbol blinkt.
• Leeren Sie die Tropfschale (9) und setzen Sie sie wieder ein.
• Der Apparat heizt kurz auf.
• Wenn die Bohnen-Symbole konstant leuchten, ist das Gerät wieder betriebsbereit.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 1313_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 13 06.01.14 10:2306.01.14 10:23

14
5.3 System entkalken
Wenn das Gerät entkalkt werden muss, erscheint im Display das Symbol .
☛Sie können weiterhin Kaffee oder Heisswasser und Dampf beziehen. Wir
empfehlen Ihnen aber, das Entkalkungsprogramm so bald wie möglich
durchzuführen.
☛Das Programm kann auch durchgeführt werden, wenn keine Anzeige
erscheint.
Achtung:
– Vor dem Start des Programms muss unbedingt der Filter aus dem Wassertank
entfernt werden.
–
Bitte halten Sie während des Ablaufes exakt die Reihenfolge ein wie hier beschrieben!
– Das laufende Entkalkungsprogramm darf nicht unterbrochen werden!
– Benutzen Sie zur Entkalkung niemals Essig oder Mittel auf Essigbasis, sondern ver-
wenden Sie «Calc Clean» oder ein ähnliches Produkt.
Hinweis:
Der Fortschritt des Reinigungsprozesses wird mit den roten Balken angezeigt.
• Um in das Pflegemenü zu gelangen, halten Sie die Aroma-Taste (3) mehr als 3 Sek.
gedrückt. Im Display leuchtet das Symbol oder oder .
•
Wenn nötig, drehen Sie den Wassermengen-Drehknopf (2), bis das Symbol leuchtet.
• Drücken Sie die Aroma-Taste (3), um die Entkalkung zu starten.
• Das Symbol blinkt und das Symbole, leuchtet.
• Entfernen und reinigen Sie die Tropfschale (9b) und den Tresterbehälter (9c) und
setzen Sie dann beide wieder ein.
• Das Symbol blinkt und das Symbol leuchtet.
•
Entfernen Sie den Wassertank (11) und entfernen Sie den Filter, falls einer einge-
setzt ist.
• Füllen Sie Wasser und die entsprechende Menge Entkalkungsmittel in den Tank
NUR bis zur 0,5-l-Markierung (Hinweise des Herstellers beachten) und setzen Sie
den Tank wieder ein.
• Das Symbol leuchtet.
Tipp:
Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss (ca. 0,5 l) unter die Düse (7).
• Drehen Sie den Dampf-/Heisswasser-Drehknopf (6) nach rechts.
• Das Gerät entkalkt automatisch, und die Entkalkungslösung fliesst jetzt in Interval-
len durch die Dampf-Heisswasser-Düse (7) (ca. 10 Min.).
• Das Symbol leuchtet und das Symbol blinkt.
• Drehen Sie den Dampf-/Heisswasser-Drehknopf (6) nach links zu.
• Die Entkalkung startet erneut und läuft nach innen in die Tropfschale (9). Der Vor-
gang dauert weitere 10 Min. und läuft automatisch ab, bis das Symbol leuch-
tet und das Symbol blinkt.
• Leeren Sie die Tropfschale (9) und setzen Sie sie wieder ein.
• Das Symbol leuchtet.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 1413_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 14 06.01.14 10:2306.01.14 10:23

15
• Entfernen Sie den Wassertank (11) und spülen Sie ihn mit klarem Wasser gut aus.
• Setzen Sie jetzt den Filter wieder ein (falls Sie ihn schon vorher benützt haben).
• Füllen Sie den Wassertank mit frischem Wasser und setzen Sie ihn wieder ein.
• Das Symbol leuchtet.
Tipp:
Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss (ca. 0,5 l) unter die Düse (7).
• Drehen Sie den Dampf-/Heisswasser-Drehknopf (6) nach rechts.
• Der Spülvorgang über die Dampfdüse beginnt und ist beendet, sobald das Sym-
bol blinkt und das Symbol leuchtet.
• Drehen Sie den Dampf-/Heisswasser-Drehknopf (6) nach links zu.
• Der Spülvorgang nach innen beginnt und dauert ca. 2 Min. Anschliessend spült
der Apparat kurz über den Kaffee-Auslauf (8).
• Danach blinkt das Symbol , und das Symbol leuchtet.
• Leeren Sie die Tropfschale (9) und setzen Sie sie wieder ein.
• Der Apparat heizt kurz auf.
• Wenn die Bohnen-Symbole konstant leuchten, ist das Gerät wieder betriebsbereit.
5.4 Allgemeine Reinigung
☛Tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser ein.
☛Benutzen Sie für die Reinigung keine Scheuermittel.
•
Reinigen Sie das Gehäuse innen und aussen nur mit einem weichen, feuchten Lappen.
• Leeren Sie die Tropfschale (9b) und den Tresterbehälter (9c), wenn dies im Display
angezeigt wird. Benützen Sie von Zeit zu Zeit etwas Seifenwasser zur Reinigung.
• Wenn der rote Füllstandanzeiger (9d) für die Tropfschale (9b) nach oben sichtbar
wird, Tropfschale (9b) entnehmen und reinigen.
•
Der Wassertank sollte täglich gespült und mit frischem, kühlem Wasser gefüllt werden.
•
Die Dampf-/Heisswasser-Düse nach jeder Benützung mit einem feuchten Lap-
pen reinigen.
Milchrückstände an der Düse
Getrocknete Rückstände nach dem Aufschäumen von Milch sind schwer zu entfernen:
• Nach jedem Gebrauch mit Milch müssen Sie die Düse (7) und den Cappuccinato-
re (7a, nur Model U27.32) gründlich reinigen (siehe Kapitel 3.8).
• Von Zeit zu Zeit muss der Cappuccinatore (nur Model U27.32) zur optimalen Rei-
nigung komplett in seine Einzelteile (B) demontiert und dann unter klarem Wasser
gespült werden.
Reinigen der Brüheinheit
Bei Bedarf kann die Brüheinheit (19) herausgenommen und unter fliessendem Was-
ser gereinigt werden. Verwenden Sie hierfür keinesfalls Reinigungsmittel, sondern
nur Wasser!
☛Wir empfehlen Ihnen, die Brüheinheit jeden Monat einmal zu reinigen.
Achtung:
Der Apparat muss für die Reinigung ausgeschaltet sein (Netzschalter [10] auf aus).
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 1513_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 15 06.01.14 10:2306.01.14 10:23

16
• Öffnen und entfernen Sie die rechte Seitenwand (15).
• Entriegeln Sie die Brüheinheit (19), indem Sie den roten Schalter drücken und den
Haltegriff nach links bis zum Anschlag drehen.
• Ziehen Sie die Brüheinheit vorsichtig am Haltegriff aus dem Gehäuse heraus.
• Reinigen Sie die Brüheinheit unter fliessendem Wasser. Spülen Sie die Mahlkam-
mer und das Sieb gut aus. Lassen Sie die Brüheinheit danach austrocknen.
• Schieben Sie die Brüheinheit wieder vorsichtig in das Gehäuse zurück und verrie-
geln Sie sie, indem der rote Hebelschalter gedrückt und der Haltegriff bis zum
Anschlag nach rechts gedreht wird.
• Seitenwand wieder schliessen.
6. System-Meldungen
Meldung Bedeutung Abhilfe
blinkt
- Bohnen fehlen - Bohnen auffüllen,
Kaffeezubereitung erneut
starten
- Wasserleitungssystem
füllen oder spülen
- Evtl. Filter fehlerhaft
- Dampf-/Heisswasser-
Drehknopf öffnen
- Filter entfernen oder
austauschen
leuchtet
- Wassertank ist leer
- Wassertank fehlt oder
nicht richtig eingesetzt
- Frisches Wasser einfüllen
- Wassertank richtig
einsetzen
blinkt
- Tropfschale und/oder
Tresterbehälter sind voll
- Tropfschale und/oder
Tresterbehälter leeren
leuchtet
- Tropfschale mit Trester-
behälter fehlt oder nicht
richtig eingesetzt
- Tropfschale mit
Tresterbehälter einsetzen
leuchtet - Reinigung nötig - System reinigen
(Kapitel 5.2)
leuchtet - Entkalkung nötig - System entkalken
(Kapitel 5.3)
leuchtet - Filter erschöpft - Filter wechseln
(Kapitel 5.1)
Balken 1 und Balken 5
blinken abwechselnd
- Brüheinheit ist nicht
richtig eingesetzt
- Brüheinheit korrekt
einsetzen und verriegeln
(Kapitel 5.4)
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 1613_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 16 06.01.14 10:2306.01.14 10:23

17
7. Probleme selber beheben
Störung Bedeutung Abhilfe
Kein Heisswasser-
oder Dampfbezug
möglich
- Düse/Cappuccinatore
ist verstopft
- Düse gründlich reinigen
- Cappuccinatore
komplett zerlegen (B)
Zu wenig
Milchschaum oder
flüssiger Schaum
- Ungeeignete Milch
- Düse/Cappuccinatore
ist verstopft
- Kalte Vollmilch verwenden
- Düse/Cappuccinatore
gründlich reinigen
Kaffee läuft
nur tropfenweise
- Mahlgrad zu fein
- Pulverkaffee zu fein
- Mahlgrad
gröber einstellen
- Gröberes Kaffeepulver
verwenden
Kaffee hat
kein «Schäumchen»
- Ungeeignete
Kaffeesorte
- Bohnen nicht
mehr röstfrisch
- Mahlgrad nicht auf Kaf-
feebohnen abgestimmt
- Kaffeesorte wechseln
- Frische Bohnen
verwenden
- Mahlgrad optimieren
Hinweis:
Wenn Sie eine Störung nicht selber beheben können, rufen Sie unbedingt
unsere Service-Hotline an: 062 787 77 00
8. Weitere Hinweise
Entsorgung
Für eine sachgerechte Entsorgung ist die Kaffeemaschine dem Fachhändler,
der Servicestelle oder der Firma Rotel AG zurückzugeben.
Ersatzteile/Zubehör
Frischwasserfilter/Reinigungstabletten/Entkalkungsmittel «Calc Clean»/
Reiniger für Milchreste «Milk Clean»
Dieses Reinigungs- und Ersatzzubehör können Sie mit der beigelegten
Bestellkarte oder direkt bei uns bestellen:
Rotel AG
Parkstrasse 43
5012 Schönenwerd
Tel.: 062 787 77 00
Fax: 062 787 77 10
www.rotel.ch
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 1713_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 17 06.01.14 10:2306.01.14 10:23

18
Table of Contents
1. Safety instructions
2. Operational start up
2.1 Preparing the coffee machine
2.2 Using your coffee machine for the first time
Filling the system
2.3 Setting the fineness of the coffee mill
3. Preparation
3.1 Selecting the water quantity
3.2 Selecting coffee strength
3.3 Brewing one cup of coffee
3.4 Brewing two cups of coffee
3.5 Brewing with pre-ground coffee
3.6 Drawing hot water
3.7 Drawing steam and milk foam
3.8 Foaming milk/hot milk with the Cappuccinatore (only U27.32)
4. Programming
4.1 Filter
4.2 Water hardness
4.3 Automatic switch-off time
4.4 Temperature
4.5 Rinsing at switch-off
4.6 Reset
5. Maintenance and care
5.1 Changing the filter
5.2 Cleaning the system
5.3 Descaling the system
5.4 General cleaning
Cleaning of the brewing unit
6. System messages
7. Troubleshooting
8. Further instructions
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 1813_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 18 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Rotel Coffee Maker manuals

Rotel
Rotel CAPSULE 220CH1 User manual

Rotel
Rotel Adagio User manual

Rotel
Rotel AROMATICA U27.51 User manual

Rotel
Rotel la passione plus User manual

Rotel
Rotel FILTER 207CH1 User manual

Rotel
Rotel U27.25 User manual

Rotel
Rotel AroMatica Luxe 279 User manual

Rotel
Rotel Aromatica 762 User manual

Rotel
Rotel Universa 785 User manual

Rotel
Rotel ANCONA 274CH1 User manual