Rotel CAPSULE 220CH1 User manual

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
U220CH1_BED_DFIE_Rev01_2019-08-14
COFFEEMACHINECAPSULE220CH1
U220CH1
•GEBRAUCHSANWEISUNG
•MODE D’EMPLOI
•ISTRUZIONI PER L’USO
•INSTRUCTIONS FOR USE

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions for use
2
D / F / I / E
•SCHEMATISCHE DARSTELLUNG
•Représentation schématique
•Diagramma della struttura
•Schematic representation
Deutsch
Français
Italiano
English
1Einschalttaste
1Bouton d’alimenta-
tion
1Pulsante di ali-
mentazione
1Power button
2Kaffee-Taste
2Bouton café
2Pulsante caffè
2Coffee button
3Griff
3Poignée
3Leva
3Handle
4Kapseleinwurf
4Emplacement réservé
à la capsule
4Vano delle capsule
4Capsule gate
5Wasserbehälter
5Réservoir d’eau
5Serbatoio dell'acqua
5Water tank
6Wassertankdeckel
6Couvercle du réser-
voir d’eau
6Coperchio del ser-
batoio dell'acqua
6Water tank cover
7Kapselfach
7Bac de récupération
des capsules
7Contenitore capsule
usate
7Capsule collection
tray
8Tropfschalenabde-
ckung
8Couvercle du bac
égouttoir
8Coperchio del vassoio
raccogligocce
8Drip tray cover
9Tassengitter
9Grille du porte-tasse
9Griglia del supporto
tazzina
9Cup holder grid
10 Tropfschale
10 Bac égouttoir
10 Vassoio raccogligocce
10 Drip tray
3
4
2
7
8
6
9
10
1
5

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
3
TECHNISCHE DATEN
•Caractéristiques techniques
•Specifiche tecniche
•Technical specifications
220-240 V
Nennspannung
Tension nominale
Tensione nominale
Rated voltage
50 Hz
Nennfrequenz
Fréquence nominale
Frequenza nominale
Rated frequency
960-1145 W
Nenneingangsleistung
Puissance d’entrée nominale
Potenza nominale
Rated input power

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
4
Inhaltsverzeichnis / Table des matières / Indice / Table of contents
Deutsch................................................................................................................................................ 6
•Sicherheitshinweise......................................................................................................................... 6
•Lieferumfang und Verpackung ...................................................................................................... 10
•Betrieb des Geräts......................................................................................................................... 10
Inbetriebnahme............................................................................................................................. 10
Kaffeezubereitung ......................................................................................................................... 10
Kaffeemenge einstellen................................................................................................................. 11
Automatischer Standby-Modus .................................................................................................... 11
•Reinigung und Wartung................................................................................................................. 12
Entkalkung..................................................................................................................................... 12
•Fehlerbehebung ............................................................................................................................ 13
•Entsorgung..................................................................................................................................... 13
Français.............................................................................................................................................. 14
•Consignes de sécurité.................................................................................................................... 14
•Articles fournis et emballage......................................................................................................... 18
•Utilisation de l’appareil ................................................................................................................. 18
Première utilisation....................................................................................................................... 18
Préparer un café............................................................................................................................ 18
Réglage du volume du café ........................................................................................................... 19
Mode veille automatique.............................................................................................................. 19
•Nettoyage et entretien.................................................................................................................. 20
Détartrage ..................................................................................................................................... 20
•Dépannage .................................................................................................................................... 21
•Élimination..................................................................................................................................... 21
Italiano............................................................................................................................................... 22
•Avvertenze di sicurezza ................................................................................................................. 22
•Articoli in dotazione e imballaggio ................................................................................................ 26
•Funzionamento dell’apparecchio.................................................................................................. 26
Primo utilizzo................................................................................................................................. 26
Preparazione del caffè................................................................................................................... 26
Programmazione del volume del caffè.......................................................................................... 27

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
5
Modalità standby automatica ....................................................................................................... 27
•Pulizia e manutenzione ................................................................................................................. 28
Decalcificazione............................................................................................................................. 28
•Risoluzione dei problemi............................................................................................................... 29
•Smaltimento .................................................................................................................................. 29
English ............................................................................................................................................... 30
•Safety instructions......................................................................................................................... 30
•Supplied items and packaging....................................................................................................... 33
•Operating the appliance................................................................................................................ 33
Initial use ....................................................................................................................................... 33
Preparing coffee ............................................................................................................................ 33
Programming coffee volume......................................................................................................... 34
Automatic standby mode.............................................................................................................. 34
•Cleaning and maintenance............................................................................................................ 35
Descaling ....................................................................................................................................... 35
•Troubleshooting ............................................................................................................................ 36
•Disposal ......................................................................................................................................... 36
D / F / I / E.......................................................................................................................................... 37
•Garantie / Garantie / Garanzia / Warranty ................................................................................... 37

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
6
Deutsch
•SICHERHEITSHINWEISE
Die Nichtbeachtung der nachfolgenden Sicherheitshin-
weise kann zu Körperverletzungen oder Sachschäden
(Stromschlag, Verbrennungen) führen. Die folgenden Si-
cherheits- und Gefahrenhinweise sind zum Schutz Ihrer
Gesundheit und der Gesundheit Ihrer Mitmenschen so-
wie zum Schutz des Produktes gedacht. Beachten Sie die
Sicherheitshinweise daher stets und geben Sie sie auch
an den nächsten Benutzer weiter.
oDas Gerät darf nur dann von Personen mit verminder-
ten körperlichen, sensoriellen oder geistigen Fähig-
keiten oder unerfahrenen Personen verwendet wer-
den, wenn sie unter angemessener Beaufsichtigung
stehen oder Anweisungen zur sicheren Verwendung
der Maschine erhalten und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben.
oDas Gerät darf nicht von Kindern bedient werden. Das
Gerät und seine Stromanschlüsse dürfen nicht in die
Hände von Kindern gelangen.
oKinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
7
oDie Reinigung und Wartung des Geräts darf nur dann
von Kindern durchgeführt werden, wenn diese unter
angemessener Beaufsichtigung stehen.
oWenn ein Elektrogerät in der Nähe von Kindern ver-
wendet wird, müssen entsprechende Vorsichtsmass-
nahmen getroffen werden.
oDer Hauptanschluss des Geräts muss von der Strom-
versorgung getrennt werden, wenn das Gerät vor
dem Zusammenbau, dem Zerlegen oder der Reini-
gung unbeaufsichtigt gelassen wird.
oDieses Produkt ist ausschliesslich für den Haushalts-
gebrauch gedacht.
oDas Gerät darf nicht im Freien verwendet werden.
oDas Gerät ist für den Haushaltsgebrauch und ähnliche
Situationen gedacht, wie z. B.:
▪Mitarbeiterküchen in Geschäften, Büros und ande-
ren Arbeitsbereichen
▪auf dem Bauernhof
▪Zimmern in Hotels oder Motels oder anderen
Wohnbereichen
▪sowie in Frühstückspensionen.
oVerwenden Sie das Produkt zu keinem anderen als
dem in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen
Zweck.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
8
oDas Gerät und seine Stromkabel oder Stecker dürfen
nicht in Flüssigkeit getaucht werden.
oDas Gerät darf nicht in der Nähe von elektrischen o-
der gasbetriebenen Kochplatten aufgestellt werden.
oDas Stromkabel darf nicht über die Tisch- oder Tre-
senkante hängen und darf nicht mit heissen Flächen
in Berührung kommen.
oDas Kabel darf nicht gezogen, gedreht oder stark ge-
knickt werden.
oFühren Sie bei beschädigtem oder defektem Stecker,
Stromkabel oder Gerät keine Reparaturarbeiten
durch. Reparaturen dürfen nur von unserer Kunden-
dienstabteilung durchgeführt werden.
oVergewissern Sie sich vor dem Anschluss des Geräts
an die Steckdose, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild der Maschine angegebenen Spannung
entspricht.
oZiehen Sie immer am Stecker selbst und niemals am
Kabel, um das Gerät von der Stromversorgung zu
trennen.
oDas Gerät darf nicht unbeaufsichtigt gelassen wer-
den, solange es an die Stromversorgung angeschlos-
sen ist. Vor dem Verstauen des Geräts muss dieses
vollständig abgekühlt sein.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
9
oDie Verwendung von Zubehörteilen, die nicht vom
Hersteller empfohlen oder verkauft wurden, kann
Feuer, Stromschläge oder Personenschäden verursa-
chen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden oder Verletzungen, die durch eine falsche o-
der unsachgemässe Verwendung entstanden sind.
oFüllen Sie den Behälter nur mit kaltem Wasser. Füllen
Sie niemals Mineralwasser, Milch oder andere Flüs-
sigkeiten in den Tank.
oBetreiben Sie die Kaffeemaschine niemals ohne Was-
ser.
oStecken Sie niemals einen Finger in den Kapselein-
wurf, um Verletzungen oder ein Einklemmen zu ver-
meiden.
oWährend der Kaffeezubereitung befindet sich extrem
heisses Wasser im Kapseleinwurf. Um Verletzungen
zu vermeiden, heben Sie den Griff während des Zube-
reitungsvorgangs nicht an.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
10
•LIEFERUMFANG UND VERPACKUNG
oVergewissern Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme, dass das Gerät vollständig und
unbeschädigt ist. Verwenden Sie das Gerät im Zweifelsfall nicht und setzen Sie sich mit
Ihrem Händler oder unserer Kundendienstabteilung in Verbindung.
Die Verpackung muss von Kindern ferngehalten werden –es besteht
Erstickungsgefahr!
•BETRIEB DES GERÄTS
Inbetriebnahme
oStellen Sie die Kaffeemaschine auf eine stabile Arbeitsplatte ausser Reichweite von
Wasser.
oStellen Sie die Kaffeemaschine nicht in die Nähe von Hitzequellen.
oSpülen Sie den Wasserbehälter aus, bevor Sie ihn mit Trinkwasser füllen.
oSchliessen Sie den Kapseleinwurf, indem Sie den Griff komplett nach unten drücken.
oSchliessen Sie die Maschine an die Stromversorgung an und schalten Sie sie durch Drü-
cken der Einschalttaste an.
oDie Anzeigeleuchte an der Kaffee-Taste blinkt während des Aufwärmvorgangs rot.
Warten Sie, bis sie grün wird.
oStellen Sie einen Behälter unter den Kaffeeauslauf und drücken Sie die Kaffee-Taste,
um die Maschine zu spülen. Wiederholen Sie diesen Vorgang fünfmal.
oSchütten Sie dann das Wasser aus. Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile gründlich mit
warmem Wasser.
Kaffeezubereitung
•Heben Sie während dem Betrieb der Maschine niemals den Griff.
•Wir empfehlen die tägliche gründliche Reinigung aller abnehmba-
ren Teile mit warmem Wasser.
•Bitte wechseln Sie auch das Wasser im Behälter jeden Tag, um die
einwandfreie Qualität und den guten Geschmack des zubereite-
ten Kaffees zu gewährleisten.
•Aufgrund des geringen Fassungsvermögens einer Espresso-Tasse,
empfehlen wir, die Tasse vor der Zubereitung aufzuwärmen.
oFüllen Sie den abnehmbaren Wasserbehälter mit Trinkwasser.
oÖffnen Sie den Kapseleinwurf vollständig durch Anheben des Griffs und legen Sie eine
Kaffeekapsel ein.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
11
oSchliessen Sie den Kapseleinwurf, indem Sie den Griff komplett nach unten drücken.
oSchliessen Sie die Maschine an die Stromversorgung an und schalten Sie sie durch Drü-
cken der Einschalttaste an.
oDie Anzeigeleuchte an der Kaffee-Taste blinkt während des Aufwärmvorgangs rot.
Warten Sie, bis sie grün wird.
oVergewissern Sie sich, dass die Tropfschale ordnungsgemäss angebracht ist, sie rastet
automatisch ein.
oDurch Hochklappen der Tropfschalenabdeckung wird Platz für eine grosse Tasse ge-
schaffen.
oStellen Sie die Tasse auf die Tropfschalenabdeckung oder das Tassengitter.
oFür einen Espresso drücken Sie die Kaffee-Taste. Für einen Lungo halten Sie die Kaffee-
Taste drei Sekunden lang gedrückt.
oDie Maschine stoppt automatisch nach der Zubereitung. Drücken Sie die Taste erneut,
um den Kaffeefluss zu unterbrechen oder mehr Kaffee nachzufüllen.
oEntfernen Sie die Kapsel immer gleich, wenn der Kaffee fertig ist. Durch Anheben des
Griffs fallen die Kapseln automatisch in das Kapselfach.
oWenn Sie einen weiteren Kaffee zubereiten möchten, legen Sie eine neue Kapsel in
den Kapseleinwurf.
oLeeren Sie das Kapselfach und reinigen Sie das Gerät und den Behälter regelmässig.
oWenn die Maschine nicht verwendet wird, schalten Sie sie immer aus und trennen Sie
sie von der Stromversorgung.
Kaffeemenge einstellen
oDie Kaffeemenge ist werksseitig auf 30 ml bei einem Espresso und 60 ml bei einem
Lungo voreingestellt.
oDie Kaffeemenge kann wunschgemäss eingestellt werden.
oStellen Sie die Tasse auf die Tropfschaltenabdeckung oder das Tassengitter.
oSie gelangen in den Programmiermodus, indem Sie die Kaffee-Taste länger als 10 Se-
kunden gedrückt halten, die Anzeigeleuchte an der Kaffee-Taste leuchtet dann rot und
grün.
oDrücken Sie anschliessend entweder die Kaffee-Taste, um die Einstellung für einen Es-
presso vorzunehmen oder halten Sie die Taste drei Sekunden lang gedrückt, um die
Lungo-Menge einzustellen.
oWenn die gewünschte Menge erreicht ist, drücken Sie die Kaffee-Taste erneut.
Automatischer Standby-Modus
oWenn das Gerät neun Minuten lang nicht verwendet wurde, schaltet es automatisch
in den Standby-Modus. Durch Drücken der Kaffee-Taste kann das Gerät wieder akti-
viert werden.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
12
•REINIGUNG UND WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vor der Reinigung von der Stromversor-
gung.
Das Stromkabel, der Stecker oder das Gerät selbst dürfen nicht in
Wasser oder eine Flüssigkeit eingetaucht werden –es besteht an-
sonsten das Risiko eines Stromschlags.
Wir empfehlen die regelmässige Durchführung der folgenden Massnahmen:
oSpülen und reinigen Sie alle abnehmbaren Teile gründlich mit warmem Wasser und
Spülmittel.
oReinigen Sie den Kapseleinwurf mit einem trockenen Tuch.
oReinigen Sie die Maschine mit einem feuchten Tuch. Tauchen Sie die Maschine niemals
in Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
Entkalkung
Damit Ihre Kaffeemaschine ihren einwandfreien Zustand behält, sollten Sie den folgenden
Entkalkungsvorgang in Abhängigkeit vom Kalkgehalt Ihres Trinkwassers ungefähr dreimal
im Jahr durchführen:
oFüllen Sie den Wasserbehälter in dem vom Hersteller angegebenen Verhältnis mit
Wasser und einem Haushaltsentkalker.
oSchliessen Sie den Kapseleinwurf, indem Sie den Griff komplett nach unten drücken.
oSchliessen Sie die Maschine an die Stromversorgung an und schalten Sie sie durch Drü-
cken der Einschalttaste an.
oDie Anzeigeleuchte an der Kaffee-Taste blinkt während des Aufwärmvorgangs rot.
Warten Sie, bis sie grün wird.
oStellen Sie einen Behälter unter den Kaffeeauslauf und drücken Sie die Espresso- oder
Lungo-Taste so oft, bis der Wasserbehälter leer ist.
oSpülen Sie den Wasserbehälter gründlich aus und füllen Sie ihn mit frischem Trinkwas-
ser. Drücken Sie dann wiederum die Espresso- oder Lungo-Taste so oft, bis der Was-
serbehälter leer ist.
oHINWEIS: Der Wasserbehälter kann auch mithilfe des Programmiermodus für die Kaf-
feemenge auf einmal geleert werden. Wenn Sie diese Funktion nutzen, müssen Sie
allerdings die gewünschte Kaffeemenge nach der Beendigung des Entkalkungsvor-
gangs erneut einstellen.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
13
•FEHLERBEHEBUNG
Problem
Lösung
Keine Anzeige.
Vergewissern Sie sich, dass der Stecker richtig
in der Steckdose steckt, dass die Einschalt-
taste gedrückt wurde und dass das rote Licht
leuchtet.
Die Maschine macht komische Geräusche.
Vergewissern Sie sich, dass der Behälter mit
Wasser gefüllt ist.
Die Lichter leuchten, aber es fliesst kein Kaf-
fee aus dem Auslauf.
Die eingelegte Kaffeekapsel könnte fehler-
haft sein. Warten Sie einige Sekunden und
versuchen Sie es dann erneut mit einer ande-
ren Kapsel.
Unter der Maschine tritt Wasser aus.
Vergewissern Sie sich, dass der Behälter ord-
nungsgemäss angebracht ist.
Nach der Kaffeezubereitung ist ein leichtes Zi-
schen zu hören.
Dabei handelt es sich um keinen Fehler, son-
dern um den notwendigen Ausgleich des
Druckregelventils.
•ENTSORGUNG
oZur ordnungsgemässen Entsorgung geben Sie das Gerät bitte an einen Händler, den
Kundendienst oder Rotel AG zurück.
oDie Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) legt fest, dass
Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Altgeräte
sind getrennt zu sammeln, um einerseits Wiederverwertung und Recycling zu optimie-
ren und andererseits potenzielle Gesundheits- und Umweltgefahren zu verhindern.
Die durchgestrichene Mülltonne erscheint auf allen Produkten, um die Besitzer an ihre
Verpflichtung zur Mülltrennung zu erinnern. Für weitere Informationen zur fachge-
rechten Entsorgung von Haushaltsgeräten setzen Sie sich bitte mit ihren lokalen Be-
hörden oder dem Händler in Verbindung.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EU-Richtlinien:
2014/35/EU (Niederspannungsrichtlinie)
2014/30/EU (Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit)

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
14
Français
•CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner
des blessures corporelles ou des dommages matériels
(choc électrique, brûlures, incendie). Les consignes de
sécurité et les informations sur les dangers visent à pro-
téger votre santé, celle d'autrui ainsi que le produit.
Pour cette raison, respectez ces consignes de sécurité et
transmettez-les lors de la remise de l'appareil à d'autres
personnes.
oCet appareil peut être utilisé par des personnes avec
des capacités physiques, sensorielles ou mentales ré-
duites ou un manque d’expérience ou de connais-
sances seulement si elles ont reçu une supervision ou
des instructions adaptées concernant la façon d’utili-
ser l’appareil d’une manière sûre et si elles compren-
nent les dangers impliqués.
oCet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
L’appareil et son câble d’alimentation doivent être te-
nus hors de portée des enfants.
oLes enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
15
oLe nettoyage et l'entretien ne doivent pas être effec-
tués par des enfants sans surveillance.
oUne surveillance étroite est nécessaire lorsqu’un ap-
pareil électrique est utilisé à proximité d'enfants.
oL'alimentation principale doit être débranchée de
l’appareil lorsque celui-ci n’est pas surveillé ainsi
qu’avant le montage, le démontage ou le nettoyage.
oCet appareil est destiné à un usage domestique uni-
quement.
oL’appareil ne doit pas être utilisé à l'extérieur.
oL’appareil est destiné à être utilisé à la maison et dans
des environnements similaires tels que :
▪la cuisine du personnel dans des magasins, des bu-
reaux ou dans d’autres environnements de travail,
▪des fermes,
▪des hôtels, des motels et d’autres environnements
résidentiels,
▪et des environnements de type chambres d’hôtes.
oL’appareil ne doit pas être utilisé à des fins qui ne sont
pas expressément spécifiées dans ce manuel.
oNe pas immerger l'appareil, ni le câble d’alimentation,
ni la fiche dans un liquide.
oL’appareil ne doit pas être placé au-dessus ou près
d'un brûleur électrique ou à gaz chaud.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
16
oNe laissez pas le câble d’alimentation pendre du bord
d'une table ou d’un plan de travail ou entrer en con-
tact avec des surfaces chaudes.
oNe tirez pas, ne torsadez pas et ne faites pas de
nœuds dans le câble.
oN’effectuez aucune réparation si la fiche, le câble
d’alimentation ou l’appareil est endommagé ou dé-
fectueux. Les réparations ne doivent être effectuées
que par notre service après-vente.
oAvant de brancher l’appareil à une prise de courant,
assurez-vous que la tension du secteur correspond à
la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’ap-
pareil.
oDébranchez l'appareil en saisissant et en tirant la
fiche, ne tirez jamais sur le câble.
oL'appareil ne doit pas être laissé sans surveillance
lorsqu'il est branché au secteur. L’appareil doit être
complètement refroidi avant d’être rangé.
oL'utilisation de tout accessoire non recommandé ni
vendu par le fabricant peut provoquer un incendie, un
choc électrique ou des blessures. Le fabricant ne peut
être tenu responsable de tout dommage ou blessure
résultant d’une utilisation erronée ou inadaptée.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
17
oRemplissez le réservoir avec de l’eau froide unique-
ment. Ne remplissez jamais le réservoir avec de l’eau
minérale, du lait ou d’autres liquides.
oNe laissez pas la machine à café fonctionner sans eau.
oN'insérez jamais votre doigt dans l’emplacement ré-
servé à la capsule afin d’éviter qu'il ne reste coincé ou
que vous ne vous blessiez.
oDe l’eau extrêmement chaude est présente dans
l’emplacement réservé à la capsule lors du processus
de filtration. Pour éviter tout risque de blessure, ne
soulevez pas la poignée pendant le processus de fil-
tration.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
18
•ARTICLES FOURNIS ET EMBALLAGE
oAvant la première utilisation de l’appareil, veuillez vérifier que l'appareil est complet
et qu'il n'est en aucun cas endommagé. En cas de doute, n’utilisez pas l’appareil et
contactez votre revendeur ou notre service après-vente.
En raison d'un risque de suffocation, l'emballage doit être tenu hors
de portée des enfants.
•UTILISATION DE L’APPAREIL
Première utilisation
oPlacez la machine à café sur un plan de travail stable éloigné des arrivées d’eau.
oPlacez la machine à café à distance de sources de température élevée.
oRincez le réservoir d'eau avant de le remplir d'eau potable.
oFermez l’emplacement réservé à la capsule en abaissant complètement la poignée.
oBranchez la machine sur le secteur et allumez-la en appuyant sur le bouton d’alimen-
tation.
oLe voyant lumineux du bouton café clignote en rouge lors du préchauffage de l'appa-
reil. Attendez qu’il devienne vert.
oPlacez un récipient sous la sortie café et appuyez sur le bouton café pour rincer la ma-
chine. Répétez cinq fois.
oEnsuite, videz l'eau. Nettoyez soigneusement toutes les pièces détachables à l’eau
tiède.
Préparer un café
•Ne soulevez jamais la poignée pendant le fonctionnement.
•Nous recommandons de nettoyer chaque jour toutes les pièces
détachables à l’eau chaude.
•Pour garantir un café sain et savoureux, veuillez changer l'eau du
réservoir tous les jours.
•En raison du faible volume d'une tasse à espresso, nous vous con-
seillons de faire chauffer la tasse avant la préparation.
oRemplissez le réservoir d'eau détachable avec de l’eau potable.
oOuvrez l’emplacement réservé à la capsule en relevant complètement la poignée et
insérez une capsule de café.
oFermez l’emplacement réservé à la capsule en abaissant complètement la poignée.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
19
oBranchez la machine sur le secteur et allumez-la en appuyant sur le bouton d’alimen-
tation.
oLe voyant lumineux du bouton café clignote en rouge lors du préchauffage de l'appa-
reil. Attendez qu’il devienne vert.
oAssurez-vous que le bac égouttoir est correctement assemblé, il s’enclenchera auto-
matiquement.
oSi vous relevez le couvercle du bac égouttoir, vous pouvez placer une grande tasse sur
la grille du porte-tasse.
oPlacez la tasse sur le couvercle du bac égouttoir ou la grille du porte-tasse.
oAppuyez sur le bouton café pour un espresso ou maintenez le bouton enfoncé pendant
trois secondes pour un lungo.
oLa préparation s’arrêtera automatiquement. Pour arrêter l'écoulement du café ou l’al-
longer, appuyez à nouveau sur le bouton café.
oUne fois le café préparé, expulsez toujours la capsule par la suite. Les capsules sont
automatiquement expulsées dans le bac de récupération des capsules en soulevant la
poignée.
oSi vous souhaitez préparer un autre café, insérez une nouvelle capsule dans l’empla-
cement réservé à la capsule.
oVidez le bac de récupération des capsules, rincez l’appareil et le réservoir fréquem-
ment.
oÉteignez toujours la machine à café et débranchez l’alimentation électrique lorsque
vous n’utilisez pas la machine.
Réglage du volume du café
oLe volume du café a été réglé en usine à 30 ml pour un espresso et à 60 ml pour un
lungo.
oLe volume du café peut être ajusté si désiré.
oPlacez la tasse sur le couvercle du bac égouttoir ou la grille du porte-tasse.
oAfin d’accéder au mode de programmation, maintenez le bouton café enfoncé pen-
dant plus de dix secondes, le voyant lumineux du bouton café clignote en vert et en
rouge.
oAppuyez ensuite sur le bouton café pour paramétrer le volume d'un espresso ou main-
tenez-le enfoncé pendant trois secondes pour paramétrer le volume d'un lungo.
oUne fois le volume désiré atteint, appuyez à nouveau sur le bouton café.
Mode veille automatique
oL'appareil passe automatiquement en mode veille après neuf minutes de non-utilisa-
tion. Pour « réveiller » l'appareil, appuyez sur le bouton café.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
20
•NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Assurez-vous que l'appareil est débranché avant de le nettoyer.
Pour vous protéger contre les chocs électriques, n'immergez pas le
câble d'alimentation, la fiche ou l'appareil dans l'eau ou tout autre
liquide.
Nous vous recommandons d'effectuer régulièrement ce qui suit :
oRincez et nettoyez soigneusement toutes les pièces détachables à l'eau tiède avec un
détergent.
oNettoyez l’emplacement réservé à la capsule à l'aide d'un chiffon sec.
oNettoyez la machine à l'aide d'un chiffon humide, ne la plongez jamais dans l'eau ou
dans tout autre liquide.
Détartrage
Pour maintenir votre machine à café en parfait état, vous devez effectuer ce détartrage
environ trois fois par an, en fonction de la teneur en minéraux de votre eau potable :
oRemplissez le réservoir d'eau avec de l'eau et un détartrant ménager dans les propor-
tions prescrites par le fabricant.
oFermez l’emplacement réservé à la capsule en abaissant complètement la poignée.
oBranchez la machine sur le secteur et allumez-la en appuyant sur le bouton d’alimen-
tation.
oLe voyant lumineux du bouton café clignote en rouge lors du préchauffage de l'appa-
reil. Attendez qu’il devienne vert.
oPlacez un récipient sous la sortie café et appuyez plusieurs fois sur le bouton espresso
ou lungo jusqu'à ce que le réservoir d'eau soit vide.
oRincez soigneusement le réservoir d'eau, remplissez-le d'eau potable et appuyez à
nouveau sur le bouton espresso ou lungo jusqu'à ce que le réservoir soit vide.
oREMARQUE : Il est également possible de vider le réservoir d'eau en une seule fois en
utilisant le mode de programmation du volume de café. Dans ce cas, une fois le détar-
trage terminé, vous devez reprogrammer l'appareil pour obtenir le volume de café dé-
siré.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Rotel Coffee Maker manuals

Rotel
Rotel AROMATICA U27.51 User manual

Rotel
Rotel AroMatica Digital 271 User manual

Rotel
Rotel Aromatica 762 User manual

Rotel
Rotel Universa 785 User manual

Rotel
Rotel Adagio 277 User manual

Rotel
Rotel Adagio User manual

Rotel
Rotel FILTER 207CH1 User manual

Rotel
Rotel AroMatica Luxe 279 User manual

Rotel
Rotel U228CH1 User manual

Rotel
Rotel la passione plus User manual