Rotel U228CH1 User manual

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
U228CH1_BED_DFIE_Rev01_2017-11-14
COFFEEMACHINEESPRESSO228CH1
U228CH1
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
2
SCHEMATISCHE DARSTELLUNG
Vue d’ensemble
Diagramma della struttura
Structure diagram
Deutsch
Français
Italiano
English
1. Ein/Aus Schalter
1. Interrupteur
marche/arrêt
1. Interruttore on/off
1. On/Off switch
2. Ein/Aus Anzeige
2. Voyant lumineux
interrupteur
2. Spia luminosa
interruttore
2. On/Off pilot light
3. Dampf/Espresso-
Schalter
3. Interrupteur
vapeur/café
3. Interrettore
vapore/caffè
3. Steam/Coffee switch
4. Thermostat Anzeige
4. Voyant lumineux
thermostat
4. Spia luminosa
termostato
4. Thermostat pilot light
5. Tropfschale
5. Bac et grille d’égouttage
5. Gocciolatoio
5. Drip pan
6. Dossierlöffe
6. Cuillère de dosage
6. Cucciaino dosatore
6. Dispenser spoon
7. Dampfdüsenschutz
7. Protecteur du
vaporisateur
7. Protettore del
vaporizzatore
7. Steam nozzle protector
8. Dampfdüse
8. Vaporisateur
8. Vaporizzatore
8. Steam nozzle
9. Wassertank
9. Réservoir d’eau
9. Serbatoio dell’acqua
9. Water tank
10. Deckel Wassertank
10. Couvercle du réservoir
10. Coperchio del
contenitore
10. Tank lid
11. Tassenablage
11. Repose-tasses
11. Ripiano per tazze
11. Cup shelf
12. Filtereinsatz für 2
Tassen
12. Filtre pour deux tasses
12. Filtro per due tazze
12. 2-cups filter
13. Siebträger (2 Stk.)
13. Porte-filtres (2 pcs.)
13. Portafiltri (2 pezzi)
13. Filter holder (2 pcs.)
14. Filtereinsatz für 1 Tasse
oder Kaffeepad
14. Filtre pour une tasse ou
dosette
14. Filtro per una tazza o
cialde monodose
14. 1-cup filter (and for
single-dose pad)
15. Filtereinsatz für Kapseln
15. Filtre pour capsules
15. Filtro per capsule
15. Filter holder for
capsules
16. Brühsieb
16. Tamis de percolation
16. Filtro erogatore
16. Infusion mesh

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
3
D
C
E
F

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
4
TECHNISCHE DATEN
Caractéristiques techniques
Specifiche tecniche
Technical specifications
230 V
Nennspannung
Tension nominale
Tensione nominale
Rated voltage
50 Hz
Nennfrequenz
Fréquence nominale
Frequenza nominale
Rated frequency
1350 W
Nenneingangsleistung
Puissance d’entrée nominale
Potenza nominale
Rated input power

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
5
Inhaltsverzeichnis / Table des matières / Indice / Table of contents
Deutsch................................................................................................................................................ 7
Sicherheitshinweise......................................................................................................................... 7
a. Espressozubereitung ................................................................................................................. 10
b. Inbetriebnahme......................................................................................................................... 10
c. Reinigung ................................................................................................................................... 11
Dampf............................................................................................................................................ 11
Reinigung und Instandhaltung ...................................................................................................... 12
Entkalkung..................................................................................................................................... 12
Entsorgung..................................................................................................................................... 13
Français.............................................................................................................................................. 14
Consignes de sécurité.................................................................................................................... 14
a. Préparation du café ................................................................................................................... 17
b. Mise en marche......................................................................................................................... 17
c. Nettoyage .................................................................................................................................. 17
Vapeur ........................................................................................................................................... 18
Nettoyage et entretien.................................................................................................................. 19
Détartrage ..................................................................................................................................... 19
Élimination..................................................................................................................................... 20
Italiano............................................................................................................................................... 21
Avvertenze di sicurezza ................................................................................................................. 21
a. Preparazione del caffè............................................................................................................... 24
b. Avviamento ............................................................................................................................... 24
c. Pulizia......................................................................................................................................... 25
Vapore ........................................................................................................................................... 25
Pulizia e manutenzione ................................................................................................................. 26
Decalcificazione............................................................................................................................. 26
Smaltimento .................................................................................................................................. 27
English ............................................................................................................................................... 28
Safety instructions......................................................................................................................... 28

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
6
a. Preparing coffee ........................................................................................................................ 31
b. Starting the coffee maker.......................................................................................................... 31
c. Cleaning ..................................................................................................................................... 31
Steam............................................................................................................................................. 32
Cleaning and maintenance............................................................................................................ 32
Lime scale removal........................................................................................................................ 33
Disposal ......................................................................................................................................... 34
D / F / I / E.......................................................................................................................................... 35
Garantie / Garantie / Garanzia / Warranty ................................................................................... 35

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
7
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen.
oDieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von
acht (8) Jahren und von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
oVergewissern Sie sich vor dem Anschluss des
Gerätes, dass die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung mit der Spannung Ihres Haushaltes
übereinstimmt.
oDie Espressomaschine nicht mit leerem
Wassertank einschalten.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
8
oUnter gewissen Umständen können Dampf und
Wasser aus dem Espressoauslauf austreten. Dies
ist kein Anzeichen für einen Defekt oder eine
Betriebsstörung.
oEs handelt sich um eine professionelle
Espressomaschine, die mit Hochdruck (bis zu 18
bar) arbeitet und über eine Elektropumpe für
feinstes Aroma und vollendeten Kaffeegeschmack
verfügt. Daher ist es normal, wenn bei
Inbetriebnahme ein leises Geräusch und Vibrieren
der Elektropumpe zu hören sind.
oSollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es
vorsichtshalber nur vom Hersteller, Kundendienst
oder ähnlichem Fachpersonal ausgetauscht
werden.
oSEHR WICHTIG! Das Gerät nicht in Wasser tauchen
oder nass machen.
oAußerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
oDieses Gerät ist für den Hausgebrauch und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
oLassen Sie Kinder nicht mit diesem Gerät spielen.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
9
TIPPS
oLassen Sie vor der ersten Espressozubereitung eine
Wassermenge von 8-10 Tassen durch den
Siebträger (ohne Verwendung von Espressopulver)
laufen. Auf diese Weise wird das Gerät vollständig
gereinigt.
oVerwenden Sie den Dosierlöffel (6) zur
Portionierung des Kaffeepulvers. Jeder Löffel
entspricht in etwa der erforderlichen Menge für 1
Tasse Kaffee.
oSollte der Espresso zu langsam auslaufen, so weist
dies darauf hin, dass der Mahlgrad des
Kaffeepulvers zu fein ist. Wir empfehlen Ihnen,
kein Kaffeepulver mit sehr feinem Mahlgrad zu
verwenden.
oZum Ausschalten bitte den Ein/Aus Schalter für
ca. 5 Sekunden gedrückt halten.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
10
A. ESPRESSOZUBEREITUNG
oBevor Sie das Gerät einschalten stellen Sie sicher, dass der Dampf/Espresso-Schalter
(3) auf Position „Aus“ gestellt ist (Abb B).
oFüllen Sie den Wassertank mit Wasser. Dazu entnehmen Sie entweder den
Wassertank (9) an der Rückseite des Gerätes oder öffnen den Deckel (10) des
Wassertanks und leeren das Wasser direkt hinein.
oSchließen Sie die Espressomaschine an das Netz an und betätigen Sie den EIN/AUS-
Schalter (1). Die Leuchtanzeige (2) leuchtet orange auf. Sobald das Gerät bereit ist,
leuchtet die Thermostat Anzeige (4) grün auf (Abb. A)
oWenn Sie Ihren ersten Espresso besonders heiss haben möchten, setzen Sie den
Siebträger (13) ohne Kaffeepulver ein und lassen ein bis zwei Tassen warmes Wasser
durchlaufen, um so die Geräteteile aufzuwärmen.
oSetzen Sie den gewünschten Filtereinsatz für 1 (14) oder 2 Tassen (12) in den
Siebträger (13) ein (Abb D). Verwenden Sie den Dosierlöffel (6) zur Portionierung des
Kaffeepulvers. Ein Löffel entspricht der empfohlenen Menge für 1 Tasse Kaffee.
Drücken Sie das Kaffeepulver im Filtereinsatz leicht an.
oWenn Sie Kapseln verwenden möchten, setzten Sie die Kapsel in den Filtereinsatz
(15) ein (Abb E). Drehen Sie den Filtereinsatz und setzten Sie ihn in den Siebträger
(12) ein (Abb F).
oWenn Sie vorportionierte Kaffeepads verwenden möchten, setzen Sie den
Filtereinsatz für 1 Tasse (14) in den Siebträger (13) ein und legen Sie den Kaffee-Pad
in den Filtereinsatz.
oACHTUNG: Beim Einsetzten eines jeden Filters in den entsprechenden Siebträger
müssen Sie darauf achten, dass die Markierung auf dem Filtereinsatz mit der Öffnung
im Siebträger übereinstimmt (Abb. C). Dies gilt auch wenn der Filtereinsatz wieder
entfernt wird.
B. INBETRIEBNAHME
oSetzen Sie nun den Siebträger (13) in das Gerät ein.
oAchten Sie darauf, dass der Siebträger gut verschlossen ist, indem Sie den Griff von
links nach rechts drehen, um ein Tröpfeln zu vermeiden.
oStellen Sie eine bzw. zwei Tassen unter den Auslauf.
oDrehen Sie den Dampf/Espresso Schalter (3) nach links auf Espresso (Abb. B). Der
Espressoauslauf beginnt.
oNachdem die gewünschte Menge Espresso erreicht ist, drehen Sie den
Dampf/Espresso Schalter (3) nach rechts in die Ausgangsposition zurück.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
11
C. REINIGUNG
oFalls Sie Espresso-Pulver verwendet haben, reinigen Sie den Siebträger unter
fließendem Wasser.
oFalls Sie ein Pad oder Kapseln verwendet haben, entfernen Sie diese und entsorgen
Sie sie entsprechend.
DAMPF
oZum Erhitzen von Flüssigkeiten mit der Dampfdüse (8):
Bevor Sie das Gerät einschalten stellen Sie sicher, dass der Dampf/Espresso-
Schalter (3) auf Position „Aus“ gestellt ist (Abb B).
Schließen Sie die Espressomaschine an das Netz an und betätigen Sie den
EIN/AUS-Schalter (1). Die Leuchtanzeige (2) leuchtet orange auf. Sobald das
Gerät bereit ist, leuchtet dieThermostat Anzeige (4) grün auf (Abb A).
Halten Sie die Dampfdüse (8) in die Flüssigkeit, die Sie erhitzen möchten, und
drehen dabei allmählich den Dampf/Espresso Schalter (3) nach rechts auf Dampf
(Abb B). Halten Sie die Dampfdüse (8) immer an der Schutzvorrichtung (7), um
mögliche Verbrennungen zu vermeiden.
VORSICHT: Es kann vorkommen dass am Anfang heisses Wasser aus der
Dampfdüse spritzt: Verbrennungsgefahr!
Drehen Sie den Dampf/Espresso Schalter (3) nach links in die Ausgangsposition
zurück.
Nach Ende des Vorganges empfehlen wir Ihnen, Unreinheiten und Rückstände
im Inneren zu entfernen. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:
Stellen Sie ein leeres Gefäß unter die Dampfdüse (8), drehen Sie die
Dampf/Espresso Taste (3) nach rechts wieder auf und lassen Sie Dampf
austreten.
Drehen Sie den Dampf/Espresso Schalter (3) nach links in die Ausgangsposition
zurück.
Wenn Sie nach der Dampfzubereitung Espresso zubereiten möchten, so lassen
Sie zuerst eine Wassermenge von 2 Tassen durch den Siebträger (ohne
Verwendung von Espressopulver) laufen, um eine optimale Espressotemperatur
sicherzustellen.
oDie maximale Zeit der Dampferzeugung beträgt 1 Minute.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
12
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
oTrennen Sie die Espressomaschine vom Netz.
oReinigen Sie Wassertank und Siebträger regelmäßig.
oVerwenden Sie bei der Reinigung der Espressomaschine oder der Tropfschale keinen
Alkohol, Lösungsmittel oder Scheuermittel. Nur mit einem weichen, feuchten Tuch
abwischen.
oDas Gerät verfügt über ein automatisches Druckablasssystem, das einen Teil des
Wassers aus dem Kaffeesatz auf die Tropfschale laufen lässt. Wir empfehlen, die
Tropfschale regelmäßig zu entleeren.
oWenn Sie die Dampfdüse zum Aufschäumen von Milch verwenden, reinigen Sie diese
so bald wie möglich nach der Benutzung, da eingetrocknete Milchreste schwerer zu
entfernen sind. Warten Sie, bis die Dampfdüse abgekühlt ist, und reinigen Sie diese
anschließend mit einem feuchten Tuch.
oZur gründlicheren Reinigung der Dampfdüse in regelmäßigen Abständen gehen Sie
folgendermaßen vor: Warten Sie, bis die Dampfdüse abgekühlt ist und ziehen Sie den
Dampfdüsenschutz (7) von der Dampfdüse (8) ab. Reinigen Sie die Dampfdüsenachse
mit einem feuchten Tuch und waschen Sie den Schutz mit Seifenlauge. Stecken Sie
den Dampfdüsenschutz wieder auf die Dampfdüse.
ENTKALKUNG
oUm Ihre Espressomaschine in einwandfreiem Zustand zu erhalten, sollten Sie das
Gerät je nach Kalkhaltigkeit des Wassers, 1-3 mal pro Jahr entkalken.
oWir empfehlen Ihnen unser Entkalkungsmittel Calc Clean 2000. (1 Liter Flaschen,
Art.Nr. 226.900.0006).
Netzstecker ziehen.
Brühsieb (16) wegnehmen (Schraube lösen).
Entkalkungslösung (gemäss Hinweis auf der Verpackung) in den Wassertank (9)
geben.
Gefäss unter den Brühkopf (16) stellen.
Bevor Sie das Gerät einschalten stellen Sie sicher, dass der Dampf/Espresso-
Schalter (3) auf Position „Aus“ gestellt ist (Abb B).
Gerät wieder einstecken und mit Ein/Aus Schalter (1) aufheizen.
Drehen Sie den Dampf/Espresso Schalter (3) nach links auf Espresso und lassen
ca. 1 Minute die Entkalkungslösung über den Brühkopf (16) ausfliessen.
Dampf/Espresso Schalter (3) nach rechts wieder zu drehen.
Die Maschine durch Drücken des Ein/ Aus Schalters (1) ausschalten und die
Lösung ca. 5 Minuten einwirken lassen.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
13
Wiederholen Sie den Vorgang zwei- bis dreimal bis der gesamte Inhalt des
Wasserbehälters mit der Entkalkungslösung über den Brühkopf ausgeflossen ist.
Nach dem Entkalken den Wassertank (9) gut ausspülen und mit frischem Wasser
auffüllen.
Gerät wieder mit Ein/Aus Schalter (1) aufheizen und durch drehen des
Dampf/Espresso Schalters (3) nach links gut durchspülen. (ca. 1 Liter frisches
Wasser)
Netzstecker ziehen. Gerät ca. 1 Std. abkühlen lassen und Brühsieb (16) wieder
einsetzen.
oDie Kaffeemaschine ist wieder betriebsbereit.
ENTSORGUNG
oZur ordnungsgemässen Entsorgung geben Sie das Gerät bitte an einen Händler, den
Kundendienst oder Rotel AG zurück.
oDie Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) legt fest,
dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Altgeräte sind getrennt zu sammeln, um einerseits Wiederverwertung und Recycling
zu optimieren und andererseits potenzielle Gesundheits- und Umweltgefahren zu
verhindern. Die durchgestrichene Mülltonne erscheint auf allen Produkten, um die
Besitzer an ihre Verpflichtung zur Mülltrennung zu erinnern. Für weitere
Informationen zur fachgerechten Entsorgung von Haushaltsgeräten setzen Sie sich
bitte mit ihren lokalen Behörden oder dem Händler in Verbindung.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EU-Richtlinien:
2014/35/EU (Niederspannungsrichtlinie)
2014/30/EU (Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit)

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
14
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lire toutes les instructions avant usage.
oCet appareil peut être utilisé par des enfants à
partir de l'âge de huit (8) ans et par des personnes
aux capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles limitées ou manquant d’expérience
ou de connaissance si elles sont sous surveillance
ou ont été instruites sur l’utilisation sûre de
l’appareil et si elles ont compris les risques pouvant
en résulter. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage ou la maintenance
utilisateur ne doivent pas être réalisés par des
enfants sans surveillance.
oNe branchez pas la cafetière avant d’avoir vérifié
que la tension figurant sur la plaque signalétique
correspond bien à celle de votre domicile.
oNe faites pas fonctionner la cafetière sans eau dans
le réservoir.
oA certains moments, il est possible que de la
vapeur et de l’eau s’échappent par la zone du

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
15
passage du café. Cela n’est ni une anomalie, ni un
mauvais fonctionnement.
oCette cafetière espresso est un modèle
professionnel à haute pression (18 bars), elle
incorpore une pompe électrique pour extraire du
café tout son arôme et son goût. C’est pourquoi il
est tout à fait normal qu’il se produise un léger
bruit et de petites vibrations lorsque la pompe
électrique se met en marche.
oSi le cordon d’alimentation est endommagé, il
devra être remplacé par le fabricant, par un service
après-vente agréé ou par tout professionnel
qualifié afin d’écarter tout danger.
oTRÈS IMPORTANT! Ne mouillez pas et n’humidifiez
pas l’appareil.
oMaintenez-le hors de la portée des enfants.
oVeillez à ce que les enfants ne jouent pas avec cet
appareil.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
16
CONSEIL
oAvant d’utiliser pour la première fois l’appareil
avec du café, il convient de laisser passer par le
porte-filtres une quantité d’eau (sans café dans le
filtre) correspondant à 8 - 10 tasses. Vous
obtiendrez ainsi un nettoyage complet de tout le
système.
oUtilisez la cuillère de dosage (6) pour obtenir la
dose de café nécessaire. Une cuillère correspond à
une dose de café pour une tasse.
oSi vous observez que l’extraction du café est trop
lente, cela signifie que la mouture du café est trop
fine. Nous vous conseillons de ne pas utiliser de
café à mouture extra-fine.
oAfin d’éteindre, maintenir appuyé svp
l’interrupteur Marche/Arrêt environ 5 secondes

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
17
A. PRÉPARATION DU CAFÉ
oAvant de mettre en marche l'appareil, veillez à ce que l’interrupteur Vapeur/café (3)
soit en position "Arrêt" (B).
oRemplir le réservoir d’eau. Pour ceci, vous pouvez retirer le réservoir (9) par la partie
arrière de la cafetière, ou ouvrir le couvercle (10) et verser l’eau directement.
oBranchez la cafetière et appuyez sur l’interrupteur (1). Le voyant lumineux (2)
s’allumera en orange. Lorsque l’appareil sera prêt, le voyant lumineux de thermostat
(4) s’allumera en vert (A).
oSi vous voulez que votre premier café soit plus chaud, mettez le porte-filtres (13) sans
café et laisser passer une ou deux tasses d’eau chaude afin de réchauffer les
composants de la cafetière.
oPlacez le filtre que vous désirez utiliser, pour 1 à 2 tasses (12 ou 14), dans le porte-
filtres (13) (D). Utilisez la cuillère (6) pour doser le café. Une cuillère a la capacité
recommandée pour un café. Tassez légèrement le café dans le filtre.
oSi vous souhaitez utiliser des capsules, posez la capsule dans le filtre (15) (E). Tournez
le filtre et installez-le dans le porte-filtre (12) (F).
oSi vous souhaitez utiliser du café en dosette placez le filtre pour 1 tasse (14) dans le
porte-filtres (13). Placez la dosette dans le filtres.
oATTENTION : Lors de la mise en place d'un filtre dans le porte-filtre correspondant,
veillez à ce que le repère rouge sur le filtre coïncide avec l'ouverture du porte-filtre
(C). Il en est de même pour retirer le filtre.
B. MISE EN MARCHE
oEnsuite, insérez le porte-filtres (13) dans la cafetière.
oAssurez-vous que le porte-filtres est bien refermé en poussant fortement la
commande de gauche vers la droite afin d’éviter les fuites.
oPlacez une ou deux tasses sous les orifices de sortie du café (12).
oTournez l'interrupteur Vapeur/café (3) vers la gauche sur Café (B). Le café commence
à passer.
oAprès obtention du volume de café souhaité, tournez l'interrupteur Vapeur/Café vers
la droite en position de départ.
C. NETTOYAGE
oSi vous avez utilisé du café moulu, nettoyez le porte-filtres sous un robinet d’eau.
oSi vous avez utilisé une dosette de café ou une capsule, retirez-la et mettez-la au
rebut conformément à la législation.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
18
VAPEUR
oPour chauffer toutes sortes de liquides en utilisant le vaporisateur (8)
Avant de mettre en marche l'appareil, veillez à ce que l’interrupteur Vapeur/café
(3) soit en position "Arrêt" (B).
Branchez la cafetière et appuyez sur l’interrupteur (1). Le voyant lumineux (2)
s’allumera en orange. Lorsque l’appareil sera prêt, le voyant lumineux de
thermostat (4) s’allumera en vert (A).
Introduisez l’embout du vaporisateur (8) dans le liquide à chauffer et ouvrez
progressivement l’interrupteur vapeur/café (3) vers la droite sur Vapeur (B).
Manipulez toujours le vaporisateur (8) par le protecteur (7) afin de ne pas vous
brûler.
ATTENTION: il peut arriver qu’au début de l’eau chaude soit éjectée de la buse
de vapeur: danger de brûlures!
Tournez l'interrupteur Vapeur/café (3) vers la gauche en position de départ.
L’opération terminée, nous vous recommandons de nettoyer l’appareil des
impuretés qui peuvent rester à l’intérieur. Pour cela :
Placez un récipient vide sous le bec à vapeur (8), tournez à nouveau l'interrupteur
Vapeur/café (3) vers la droite et laissez sortir la vapeur.
Tournez l'interrupteur Vapeur/café (3) vers la gauche en position de départ.
Après l’opération de vaporisation, si vous souhaitez faire du café, nous vous
recommandons de laisser sortir par le porte-filtre le contenu d’eau (sans café
dans le filtre) équivalent à deux tasses afin que le café suivant soit à la bonne
température.
oLa durée maximale d’extraction de la vapeur sera de 1 minute.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
19
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
oDébranchez la cafetière.
oNettoyez régulièrement le réservoir et le porte-filtres.
oN’utilisez pas d’alcool, ni de dissolvants ou de produits abrasifs pour nettoyer la
cafetière ou le plateau ; un chiffon doux et humide suffit.
oLa machine possède un système de dépressurisation automatique qui fait qu’une
partie de l’eau du marc de café passe dans le plateau. Nous vous recommandons de
retirer régulièrement l’eau du plateau portetasses.
oSi vous utilisez le vaporisateur pour chauffer du lait, lavez-le au plus vite pour en
faciliter le nettoyage. Attendez que le vaporisateur se soit refroidi et nettoyez-le à
l’aide d’un chiffon humide.
oDe temps en temps, pour un nettoyage plus à fond du vaporisateur, procédez comme
indiqué ci-après : attendez que le vaporisateur se soit refroidi, et retirez le protecteur
(7) du vaporisateur (8). Nettoyez l’axe du vaporisateur à l’aide d’un chiffon humide
et savonnez le protecteur (7). Remettez à nouveau le protecteur sur le vaporisateur.
DÉTARTRAGE
Pour maintenir votre machine espresso en parfait état, vous devez la détartrer 1-3 fois par an
en fonction de la teneur en calcaire de l’eau. Nous vous recommandons notre détartrant Calc
Clean 2000 (en bouteilles de 1 litre, n° art. 226.900.0006).
oRetirer la fiche de secteur.
oEnlever le tamis de percolation (16) (desserrer la vis).
oVerser la solution détartrante dans le réservoir d’eau (9) (selon indication sur
l’emballage).
oPlacer le récipient sous la tête de percolation (16).
oAvant de mettre en marche l'appareil, veiller à ce que l'interrupteur Vapeur/café (3)
soit en position "Arrêt" (B).
oReconnecter l’appareil et le chauffer au moyen de l’interrupteur Marche/Arrêt (1).
oTourner l'interrupteur Vapeur/café (3) vers la gauche sur Café et laisser couler
pendant une minute environ la solution de détartrant via le tamis de percolation (16).
oTourner à nouveau l'interrupteur Vapeur/café (3) vers la droite.
oArrêter la machine en pressant l'interrupteur Marche/Arrêt (1) et laisser agir la
solution pendant env. 5 minutes.
oRépéter le processus deux à trois fois, jusqu’à ce que tout le contenu du réservoir
d’eau avec solution détartrante se soit écoulé à travers la tête de percolation.
oAprès le détartrage, bien rincer le réservoir d’eau (9) et le remplir d’eau fraîche.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
20
oRechauffer l’appareil au moyen de l’interrupteur Marche/Arrêt (1) et en tournant
l'interrupteur Vapeur/café (3) vers la gauche pour bien rincer. (env. 1 litre d’eau
fraîche).
oRetirer la fiche de secteur. Laisser refroidir l’appareil pendant env. 1 h et remonter le
tamis de percolation (16).
oLa machine à café est de nouveau opérationnelle
ÉLIMINATION
oPour une élimination dans les règles de l’art, veuillez remettre l’appareil à un
revendeur, un responsable du service après-vente ou Rotel SA.
oSelon la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE), les appareils électroménagers ne doivent pas
être éliminés avec les déchets solides urbains normaux. Les appareils hors d’usage
doivent être collectés séparément pour optimiser le coût de réutilisation et de
recyclage des matériaux contenus dans la machine tout en évitant les risques
potentiels pour la santé publique et l’environnement. Le symbole de poubelle barrée
figure sur tous les produits pour rappeler à leur propriétaire les obligations de tri
sélectif des déchets. Pour de plus amples informations sur la mise au rebut correcte
des appareils électroménagers, les consommateurs sont invités à contacter les
autorités locales ou vendeurs d’électroménagers.
Cet appareil est conforme aux directives européennes suivantes :
2014/35/UE (Équipement basse tension)
2014/30/UE (Compatibilité électromagnétique)
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Rotel Coffee Maker manuals

Rotel
Rotel Adagio User manual

Rotel
Rotel AroMatica Digital 271 User manual

Rotel
Rotel AroMatica Luxe 279 User manual

Rotel
Rotel Aromatica 762 User manual

Rotel
Rotel Adagio 277 User manual

Rotel
Rotel ANCONA 274CH1 User manual

Rotel
Rotel Universa 785 User manual

Rotel
Rotel CARRARA 2763CH User manual

Rotel
Rotel FILTER 207CH1 User manual

Rotel
Rotel CAPSULE 220CH1 User manual