Rotel BE 912 User manual

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
STEAMIRON912CH1-2
U912CH1 / U912CH2
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
2
D / F / I / E
SCHEMATISCHE DARSTELLUNG
Vue d’ensemble
Diagramma della struttura
Structure diagram
Deutsch
Français
Italiano
English
1Temperaturregler
1Régulateur de la
température
1Regolatore della
temperatura
1Temperature dial
2Dampfstoss-Taste
2Touche vaporisateur
2Pulsante supervapor
2Steam jet button
3Spray-Taste
3Touche jet de vapeur
3Pulsante spray
3Spray button
4Spray-Düse
4Vaporisateur
4Ugello spray
4Spray nozzle
5Einfüllöffnung mit
Schliessklappe
5l’orifice du réservoir
d’eau et volet du fer-
meture
5Foro di riempimento
del serbatoio con
sportellino di chiu-
sura
5Filling port with lid
6Thermostat Kontrol-
lampe
6Témoin du thermos-
tat
6Spia del termostato
6Thermostat indicator
light
7Dampfregler
7Régulateur de l’in-
tensité de vapeur
7Pomello regolazione
del vapore
7Steam control dial
8Wasserstands-an-
zeige
8Indicateur de niveau
d'eau
8Finestra livello acqua
serbatoio
8Water level indicator
9Selbstreinigungs-
Taste
9Touche autonet-
toyage
9Pulsante autopulizia
9Self-cleaning button

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
3
Inhaltsverzeichnis / Table des matières / Indice / Table of contents
Deutsch................................................................................................................................................ 5
Sicherheitshinweise......................................................................................................................... 5
Wasser einfüllen.............................................................................................................................. 8
Einstellen der Temperatur............................................................................................................... 8
Bedeutung der Symbole.................................................................................................................. 8
Dampfbügeln................................................................................................................................... 8
Trockenbügeln................................................................................................................................. 8
Dampfstoss...................................................................................................................................... 9
Spray................................................................................................................................................ 9
Selbstreinigungsfunktion................................................................................................................. 9
Reinigen und Aufbewahrung des Bügeleisens ................................................................................ 9
Entsorgung....................................................................................................................................... 9
Français.............................................................................................................................................. 10
Consignes de sécurité.................................................................................................................... 10
Remplissage d'eau......................................................................................................................... 12
Réglage de la température............................................................................................................ 12
Désignation des symboles............................................................................................................. 12
Repassage à la vapeur ................................................................................................................... 12
Repassage à sec............................................................................................................................. 12
Jet de vapeur ................................................................................................................................. 13
Vaporisateur.................................................................................................................................. 13
Fonction autonettoyant ................................................................................................................ 13
Nettoyage et entretien du fer à repasser...................................................................................... 13
Élimination..................................................................................................................................... 13
Italiano............................................................................................................................................... 14
Avvertenze di sicurezza ................................................................................................................. 14
Riempimento dell’acqua ............................................................................................................... 16
Regolazione della temperatura ..................................................................................................... 16
Significato dei simboli.................................................................................................................... 16
Stiratura a vapore.......................................................................................................................... 16

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
4
Stiratura a secco ............................................................................................................................ 17
Supervapore .................................................................................................................................. 17
Spray.............................................................................................................................................. 17
Funzione autopulizia ..................................................................................................................... 17
Pulizia e manutenzione del ferro da stiro ..................................................................................... 17
Smaltimento .................................................................................................................................. 17
English ............................................................................................................................................... 18
Safety instructions......................................................................................................................... 18
Filling in water ............................................................................................................................... 20
Setting the temperature................................................................................................................ 20
Symbols ......................................................................................................................................... 20
Steaming........................................................................................................................................ 20
Dry ironing..................................................................................................................................... 20
Steam jet ....................................................................................................................................... 21
Spray.............................................................................................................................................. 21
Self-cleaning function.................................................................................................................... 21
Cleaning and storing your iron ...................................................................................................... 21
Disposal ......................................................................................................................................... 21
D / F / I / E.......................................................................................................................................... 22
Garantie / Garantie / Garanzia / Warranty ................................................................................... 22

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
5
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in Be-
trieb nehmen.
oDieses Gerät kann von Personen mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder einem Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Geräts unterwiesen wurden und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstanden haben.
oDieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt wer-
den. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von
Kindern fernzuhalten.
oDas Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und
vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen
oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
oBevor Sie das Bügeleisen zum ersten Mal gebrau-
chen, entfernen Sie alle Etiketten und Schutzfolien
von der Bügelsohle

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
6
oAchten Sie darauf, dass die Netzspannung mit der
auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung übereinstimmt.
oLassen Sie das Gerät nicht unbewacht stehen,
wenn es an das Stromnetz angeschlossen ist.
oStellen Sie das heisse Bügeleisen nicht auf das Ver-
bindungskabel und passen Sie auf, dass das Kabel
nicht mit der heissen Bügelsohle in Berührung
kommt.
oWenn Sie das Bügeleisen zum ersten Mal benut-
zen, kann es passieren, dass etwas Rauch austritt,
das ist absolut normal und wird nur wenige Minu-
ten dauern.
oBeim ersten Gebrauch könnten Sie etwas Kondens-
wasser oder Wassertropfen im Tank Ihres neuen
Bügeleisens bemerken; das ist absolut normal und
ist auf die strenge Qualitätskontrolle zurückzufüh-
ren, die bei allen Bügeleisen vor dem Verkauf
durchgeführt wird.
oDas Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn Kabel,
Schalter oder andere Bauteile beschädigt sind. In-
standsetzungen an elektrischen Teilen nur vom
Fachmann durchführen lassen.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
7
oFür Schäden, die durch falschen Gebrauch oder
nicht in dieser Anleitung vorgesehenen Verwen-
dung verursacht werden, können wir keine Verant-
wortung übernehmen.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
8
WASSER EINFÜLLEN
oVORSICHT! Jedes Mal wenn Sie den Tank füllen oder leeren, den Netzstecker ziehen.
Das Bügeleisen nie unter den Wasserhahn halten, sondern immer den dazugehören-
den Messbecher benutzen.
oGehen Sie wie folgt vor:
Dampfregler (7) auf „0“ stellen.
Das Bügeleisen schräg halten, den Schnabel des Messbechers an die Einfüllöff-
nung (5) halten und das Wasser langsam einlaufen lassen.
Anschliessend das Bügeleisen wieder senkrecht stellen und mit dem Tempera-
turregler (1) die gewünschte Temperatur einstellen.
Den Netzstecker anschliessen und warten bis die Kontrolllampe (6) erlischt.
EINSTELLEN DER TEMPERATUR
oWählen Sie die gewünschte Temperatur am Temperaturregler (1). Stellen Sie das Bü-
geleisen aufrecht und stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Die Thermostat-Kon-
trolllampe (2) leuchtet auf und zeigt an, dass das Gerät sich aufheizt.
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
•Niedrige Temperatur. Kunstfasern
•• Mittlere Temperatur. Seide, Wolle
••• Hohe Temperatur / Dampf. Baumwolle, Leinen
DAMPFBÜGELN
oDen Temperaturregler (1) im Dampfbereich auf die gewünschte Temperatur stellen.
Das Bügeleisen senkrecht stellen und warten bis die Kontroll-Lampe (2) erlischt. Den
Dampfregler (7) auf die gewünschte Dampfmenge einstellen und den Dampfaustritt
abwarten, bevor Sie mit Bügeln anfangen. Wenn das Bügeleisen senkrecht gestellt
wird, ist der Dampfaustritt automatisch unterbrochen. Er kann auch jederzeit unter-
brochen werden, indem man den Dampfregler (7) auf „0“ stellt. Das Bügeleisen hat
ein Sichtfenster, das den Wasserstand des Tanks anzeigt.
TROCKENBÜGELN
oVersichern Sie sich, dass der Dampfregler (7) auf „0“ steht. Die gewünschte Tempe-
ratur mit dem Temperaturregler (1) einstellen.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
9
DAMPFSTOSS
oWenn Sie auf die Dampfstoss-Taste (2) drücken tritt an der Sole ein Dampfstoss aus.
Man kann die Dampfstoss-Taste (2) auch beim Trockenbügeln verwenden, natürlich
nur wenn Wasser im Tank ist.
SPRAY
oWenn Sie auf die Spray-Taste (3) drücken tritt an der Spray-Düse (4) ein Wasserstrahl
aus, mit dem Sie das zu bügelnde Wäschestück anfeuchten können. Man kann sich
dieser Möglichkeit sowohl während des Trocken - als auch während des Dampfbü-
gelns bedienen (wenn Wasser im Tank ist).
SELBSTREINIGUNGSFUNKTION
oUm die Dampfkammer und die Düse sauber zu halten, empfehlen wir das Bügeleisen
mindestens einmal im Monat wie folgt zu reinigen:
oStellen Sie sicher, dass sich etwas Wasser im Tank befindet. Stellen Sie den Tempera-
turregler (1) auf das Maximum und den Dampfregler (7) auf „O“.
oSobald die Kontroll-Lampe (6) erlischt, halten Sie das Bügeleisen waagrecht über ei-
nen Reinigungslappen oder Haushaltspapier. Unter leichtem schütteln des Bügelei-
sens, drücken Sie die Selbstreinigungstaste (9) solange, bis kein Wasser mehr im Tank
ist. Der mit Wasser vermischte Dampf der aus der Sole austritt, reinigt Dampfkammer
und Düse. Lassen Sie das Bügeleisen ab kalten und reinigen Sie die Sole mit einem
trockenen Lappen.
REINIGEN UND AUFBEWAHRUNG DES BÜGELEISENS
oDas Kunststoffgehäuse nur mit einem feuchten Tuch abreiben.
oDie Chromstahl-Sohle mit einem milden Reinigungsmittel abreiben.
oKeine Reinigungs- oder Lösungsmittel in den Tank giessen.
oZur Aufbewahrung muss das restliche Wasser entfernt und das Bügeleisen aufrecht
gestellt werden.
ENTSORGUNG
oFür eine sachgerechte Entsorgung ist das Gerät dem Fachhändler, der Servicestelle
oder der Firma Rotel AG zurückzugeben.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
10
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire toutes les instructions avant la mise en ser-
vice de l’appareil.
oCet appareil peut être utilisé par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
limitées ou manquant d’expérience ou de connais-
sance si elles sont sous surveillance ou ont été in-
struites sur l’utilisation sûre de l’appareil et si elles
ont compris les risques pouvant en résulter.
oCet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants.
L’appareil et son cordon d’alimentation doivent
être tenus hors de portée des enfants.
oL’appareil doit toujours être débranché du secteur
lorsqu’il est hors surveillance et avant son assem-
blage, son désassemblage ou nettoyage.
oLors de la première utilisation du fer à repasser, ôter
toute étiquette ou protection de la semelle.
oAvant de brancher l'appareil au réseau, vérifier la
tension. La tension indiquée sur la plaque sig-
nalétique de l'appareil doit correspondre à la ten-
sion de votre réseau.
oL'appareil ne doit jamais être laissé sans surveil-
lance lorsqu'il est raccordé au réseau.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
11
oLorsque le fer à repasser est chaud, il ne doit jamais
être posé sur le cordon ou sur le cordon d'alimenta-
tion; faire très attention à ce que ce cordon n'entre
jamais en contact avec la semelle chaude du fer à
repasser.
oLors de la première utilisation du fer à repasser, il se
peut qu'il produise un peu de fumée et d'eau: c'est
un phénomène parfaitement normal qui disparaîtra
après quelques minutes.
oIl se peut qu'il y ait à l'intérieur du réservoir de votre
fer à repasser des traces de condensation ou des
gouttelettes d'eau. Ce phénomène est tout à fait
normal et il est dû à un contrôle de qualité rig-
oureux, effectué sur tous nos fers à repasser avant
leur mise en vente.
oNe jamais verser du vinaigre ou toute autre sub-
stance détartrante dans le réservoir.
oEn cas de défauts ou de cordon électrique défec-
tueux, faire parvenir l'appareil à un spécialiste ou au
service après-vente de Rotel.
oLa maison Rotel n'assume aucune responsabilité
pour les dommages causés par un emploi erroné ou
par une utilisation différente de celle qui est prévue
dans ce mode d'emploi.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
12
REMPLISSAGE D'EAU
oATTENTION! Chaque fois qu’on remplit le réservoir ou qu’on le vide, veiller à ce que
l’appareil soit toujours débranche de la prise de courant. Le fer à repasser ne doit
jamais être rempli sous le robinet: utiliser le gobelet livré avec l’appareil.
oProcéder comme suit:
Placer le régulateur de l’intensité de vapeur (7) sur position „0“.
Maintenir le fer à repasser en position oblique, approcher le bec du gobelet de
l’orifice de remplissage (5) et verser l’eau lentement.
Replacer le fer à repasser en position horizontale et régler avec le régulateur de
la température (1) votre température désirée.
Brancher la fiche à une prise de courant murale et attendre que le témoin du
thermostat (6) se soit éteint.
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
oChoisir la température désirée sur le régulateur de la température (1). Placez le fer à
repasser en position verticale et enfilez la fiche dans la prise de courant. Le témoin
de thermostat (6) s'allume et indique que le fer est en train de chauffer.
DÉSIGNATION DES SYMBOLES
•Basse température. Fibres synthétiques
•• Température moyenne. Soie, laine
••• Haute température / Vapeur, coton, lin
REPASSAGE À LA VAPEUR
oRégler le régulateur de la température (1) sur la zone vapeur pour la température
désirée. Placer le fer en position verticale, brancher la fiche à une prise de courant
murale et attendre que le témoin du thermostat (6) se soit éteint. Déplacer le régu-
lateur de l’intensité de vapeur (7) en fonction de la quantité de vapeur désirée et
attendre l’émission de vapeur avant de commencer à repasser. La vapeur cesse de
sortir automatiquement dès qu’on met le fer en position verticale. En tout cas, en
peut l’interrompre à tout instant en portant le régulateur de vapeur (7) sur la position
„0“. Le fer à repasser est muni d’une fenêtre qui permet de contrôler le niveau d’eau
dans le réservoir.
REPASSAGE À SEC
oS’assurer que le régulateur de vapeur (7) soit sur la position „0“. Sélectionner la
température désirée à l’aide du régulateur de la température (1).

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
13
JET DE VAPEUR
oSi vous pressez sur la touche de jet de vapeur (2), un jet de vapeur s'échappera de la
semelle. Il peut être également utilisé lors du repassage à sec, pourvu, naturellement,
qu’il y ait de l’eau dans le réservoir du fer à repasser.
VAPORISATEUR
oSi vous pressez sur la touche de vaporisateur (3), un jet d’eau sortira de la buse (4)
du vaporisateur et vous pouvez ainsi humidifier votre linge à repasser. Le vapor-
isateur peut être utilisé aussi bien lors du repassage à sec que lors du repassage à la
vapeur (pourvu qu’il y ait de l’eau dans le réservoir).
FONCTION AUTONETTOYANT
oPour maintenir propre le dispositif vapeur de votre fer, nous en conseillé d’effectuer
cette opération au moins une fois par mois:
oAssurer vous, qu’il y ait de l’eau dans le réservoir du fer à repasser. Placer le régu-
lateur de température (1) en position maximum et le régulateur de vapeur sur «0»
oDès que la lampe témoin du thermostat (6) s’éteint, tenez le fer à repasser en position
horizontale sur un chiffon ou sur du papier ménage. En agitant doucement le fer à
repasser, actionnez la touche auto nettoyage (9) jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’eau
dans le réservoir. La vapeur mélangée à l’eau, qui sort de la semelle, nettoie la cham-
bre de vaporisation et la buse.
oPasser le fer sur un morceau de tissu en coton pour nettoyer la semelle et faire éva-
porer complètement l’eau restée dans le fer.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN DU FER À REPASSER
oNettoyez le bâti en matière plastique uniquement à l'aide d'un chiffon humide.
oFrottez la semelle-Inox avec un produit de nettoyage doux.
oNe versez aucun produit de nettoyage, ni détergent dans le réservoir.
oPour garder le fer en attente, videz l'eau restante et placez le fer en position verticale.
ÉLIMINATION
oVeuillez rapporter l’appareil au détaillant, dans un point de service après-vente ou
directement à Rotel AG, pour un recyclage approprié.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
14
Italiano
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni.
oQuesto apparecchio può essere usato da persone
con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o
con insufficiente esperienza e conoscenza, a con-
dizione che siano sotto sorveglianza o che abbiano
ricevuto istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchio e
siano consapevoli dei rischi connessi.
oQuesto apparecchio non deve essere utilizzato dai
bambini. L'apparecchio e il cavo di alimentazione
devono essere tenuti fuori dalla portata dei bam-
bini.
oL'apparecchio deve essere scollegato dalla rete
elettrica ogniqualvolta lasciato incustodito nonché
prima di essere montato, smontato o pulito.
oPrima di utilizzare il ferro da stiro per la prima volta
togliere qualsiasi etichetta o protezione dalla pias-
tra.
oControllare la tensione di rete. Essa deve cor-
rispondere con quella indicata nella targhetta appli-
cata sull'apparecchio.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
15
oNon lasciare incustodito l'apparecchio mentre è
collegato alla rete elettrica.
oNon appoggiare il ferro caldo sul cavo di alimenta-
zione e fare molta attenzione a che il cavo non
venga a contatto con la piastra calda del ferro.
oNon versare mai nel serbatoio aceto od altre
sostanze decalcificanti.
oAl primo impiego potreste rilevare la fuoriuscita di
un poco di fumo e di acqua, questo è un fenomeno
perfettamente normale che scomparirà dopo pochi
minuti.
oPotreste notare residui di condensa o goccioline
d'acqua all'interno del serbatoio del Vostro nuovo
ferro; questo è assolutamente normale ed è dovuto
ad una rigorosissima procedura di controllo di qual-
ità eseguita su tutti i ferri prima di poterli mettere
in vendita.
oNon adoperare l'apparecchio in presenza di guasti
al cavo alla spina o a qualsiasi altro componente,
come pure in caso di malfunzionamento. Rivolgersi
al più vicino servizio di assistenza tecnica del vendi-
tore.
oNon si assumono responsabilità per danni provocati
da un uso errato o per impieghi diversi da quelli pre-
visti dal presente libretto.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
16
RIEMPIMENTO DELL’ACQUA
oATTENZIONE! Ogni qual volta si proceda a riempire di acqua il serbatoio o alla sua
svuotatura fare attenzione che l’apparecchio sia sempre disinserito dalla presa di al-
imentazione. Non portare mai il ferro sotto il rubinetto ma usare l’apposito misurino
in dotazione.
oPrecedere come segue:
Portare il pomello regolazione del vapore (7) sulla posizione „0“.
Mantenere il ferro in posizione obliqua, inserire il beccuccio del misurino nel foro
di riempimento del serbatoio (5) e fare defluire lentamente l’acqua.
Riportare il ferro in posizione orizzontale e posizionate il regolatore della tem-
peratura (1) sulla temperatura desiderata.
Inserire la spina nella presa di alimentazione, e attendere lo spegnimento della
spia del termostato (6).
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA
oRegolare la temperatura desiderata mediante il regolatore della temperatura (1).
oMettere il ferro da stiro verticale e innestare di nuovo la spina nella presa di corrente.
La spia del termostato (6) si accende e indica che il ferro si sta scaldando.
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
•Temperatura bassa. Fibre sintetiche
•• Temperatura media. Seta, lana
••• Temperatura alta/vapore. Cotone, lino
STIRATURA A VAPORE
OPosizionare il regolatore della temperatura (1) nella zona vapore in corrispondenza
della temperatura desiderata. Appoggiare il ferro in posizione verticale, inserire la
spina nella presa di alimentazione, e attendere lo spegnimento della spia del termo-
stato (6). Spostare il pomello regolazione del vapore (7) in base alla quantità di vapore
desiderata e attendere la fuoriuscita del vapore prima di iniziare a stirare. L’emissione
del vapore cessa in modo automatico portando il ferro in posizione verticale; può
essere comunque interrotta in qualsiasi momento spostando il pomello regolazione
del vapore (7) fino alla posizione „0“. Il ferro è fornito di una finestra che indica il
livello di acqua del serbatoio.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
17
STIRATURA A SECCO
oAccertarsi che il pomello regolazione del vapore (7) sia sulla posizione „0“.
Selezionare la temperatura desiderata mediante il regolatore della temperatura (1).
SUPERVAPORE
oPremendo il pulsante supervapore (2), dalla suola del ferro esce un getto di vapore.
Esso può essere usato anche durante la stiratura a secco purché, ovviamente, ci sia
acqua nel serbatoio.
SPRAY
oPremendo il pulsante spray (3), dall’ugello spray (4) esce uno spruzzo d’acqua per
inumidire il capo di biancheria che si sta stirando. L’uso è possibile sia durante la stira-
tura a secco che durante quella a vapore (purché ci sia acqua nel serbatoio).
FUNZIONE AUTOPULIZIA
oPer mantenere pulito il dispositivo vapore del vostro ferro, noi vi consigliamo di ef-
fettuare questa operazione, una volta al mese:
oAccertarsi, che nel ferro ci sia acqua nel serbatoio. Posizionare il regolatore della tem-
peratura (1) sul massimo e il regolatore del vapore (7) su “0”.
oQuando la spia del termostato (6) si spegne, tenere il ferro in posizione orizzontale
sopra uno straccio. Scuotendo delicatamente il ferro da stiro premere sul pulsante
autopulizia (9) fino a esaurimento dell’acqua nel serbatoio. Il vapore mescolato all’ac-
qua che fuoriesce dalla piastra pulisce la caldaia e l’erogatore.
oFinito l’operazione pulite la suola con uno straccio asciutto e fatte evaporare com-
pletamente l’acqua rimasta dentro il ferro.
PULIZIA E MANUTENZIONE DEL FERRO DA STIRO
oIl corpo di plastica del ferro da stiro va pulito solo con uno straccio umido
oPulire la suola-Inox del ferro passandola con un detergente delicato.
oNon versare nel serbatoio del ferro detergenti né solventi.
oPrima di riporre il ferro, vuotare completamente l’acqua. Mettere via il ferro in
posizione verticale.
SMALTIMENTO
oPer lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore special-
izzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
18
English
SAFETY INSTRUCTIONS
Please read all instructions before using the device.
oThis appliance can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of ex-
perience and knowledge if they have been given su-
pervision or instruction concerning use of the appli-
ance in a safe way and understand the hazards in-
volved.
oThis appliance must not be used by children. The ap-
pliance and its connecting cable must be kept away
from children.
oThe appliance must be disconnected from the mains
during periods of no supervision and prior to assem-
bling, disassembling or cleaning.
oBefore first use, remove all labels and protective
films from the sole plate
oMake sure that the mains voltage is the same as the
voltage specified on the appliance's rating label.
oDo not leave the appliance unattended when it is
connected to the mains.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
19
oDo not place the hot iron on the power cable and
make sure that the cable does not come into con-
tact with the hot sole plate.
oOn first use, some smoke may emerge from the
iron. This is not unusual and will stop after a few
minutes.
oYou may also notice condensation or water drops in
the tank on first use. This is also normal and is due
to the strict quality tests we carry out before selling
our products.
oDo not use the appliance if the cable, switch or
other components are damaged. Only qualified spe-
cialists should carry out repairs on electrical parts.
oWe do not assume any liability for damage caused
by incorrect use or any use other than that provided
for in this manual.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
20
FILLING IN WATER
oCAUTION! Always unplug the appliance before filling or emptying the tank. Never place the
iron under running water. Always use the enclosed measuring cup.
oProceed as follows:
Set the steam control dial (7) to "0“.
Tilt the iron, place the beak of the measuring cup on the filling port (5) and slowly pour
the water into the tank.
Then set down the iron in a vertical position and set the desired temperature using the
temperature dial (1).
Plug in the iron and wait until the indicator lamp (6) switches off.
SETTING THE TEMPERATURE
oSelect the desired temperature on the temperature dial (1). Set the iron down in a vertical
position and plug it in. The temperature dial lamp (2) will light up, indicating that the iron is
heating up.
SYMBOLS
•Low temperature. Synthetic fibres
•• Medium temperature. Silk, wool
••• High temperature / steam. Cotton, linen
STEAMING
oTurn the temperature dial (1) to the desired temperature in the steaming range. Set the iron
down in a vertical position and wait until the indicator lamp (2) switches off. Set the steam
control dial (7) to the desired steam volume and wait until steam appears before starting to
iron. Setting down the iron in a vertical position automatically interrupts the discharge of
steam. You can also interrupt the discharge at any time by setting the steam control dial (7)
to "0". The iron has a display window that indicates the water level in the tank.
DRY IRONING
oMake sure that the steam control dial (7) is set to "0". Set the desired temperature using the
temperature dial (1).
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Rotel Iron manuals

Rotel
Rotel STEAMIRONPROFEXTRA981EU4-5 User manual

Rotel
Rotel PRO FEXTRA 981EU Series User manual

Rotel
Rotel PROFEXTRA981 Series User manual

Rotel
Rotel PROFESSIONAL plus User manual

Rotel
Rotel U947CH1 User manual

Rotel
Rotel Professional Extra STEAMIRONPROFEXTRA981EU1 User manual

Rotel
Rotel U915CH1 User manual

Rotel
Rotel U916CH1 User manual

Rotel
Rotel PROF PLUS 980CH1-2 User manual

Rotel
Rotel IronStation 945CH1 User manual