Rotel U915CH1 User manual

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
U915CH1_BED_DFIE_Rev01_2018-10-18.docx
STEAMIRON915CH1
U915CH1
•GEBRAUCHSANWEISUNG
•MODE D’EMPLOI
•ISTRUZIONI PER L’USO
•INSTRUCTIONS FOR USE

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
2
SCHEMATISCHE DARSTELLUNG
•Vue d’ensemble
•Diagramma della struttura
•Structure diagram
Deutsch
François
Italiano
English
1. Bügelsohle
1. Semelle du fer
1. Piastra
1. Soleplate
2. Kunststoffschürze
2. Tablier en plastique
2. Riparo di plastica
2. Plastic skirt
3. Wassertank-
Baugruppe
3. Module du réservoir
d’eau
3. Modulo del serbatoio
dell’acqua
3. Water tank board
4. Spray-Düse
4. Vaporisateur
4. Ugello spray
4. Spray nozzle
5. Einfüllöffnung mit
Schliessklappe
5. l’orifice du réservoir
d’eau et volet du
fermeture
5. Foro di riempimento
del serbatoio con
sportellino di chiusura
5. Filling port with lid
6. Dampfregler
6. Régulateur de
l’intensité de vapeur
6. Pomello regolazione
del vapore
6. Steam control dial
7. Spray-Taste
7. Touche jet de vapeur
7. Pulsante spray
7. Spray button
8. Dampfstoss-Taste
8. Touche vaporisateur
8. Pulsante supervapor
8. Steam jet button
9. Selbstreinigungs-Taste
9. Touche autonettoyage
9. Pulsante autopulizia
9. Self-cleaning button
10. Obere Abdeckung
10. Revêtement supérieur
10. Copertura superiore
10. Top cover
11. Antirutsch-Abdeckung
11. Revêtement
antidérapant
11. Copertura antiscivolo
11. Anti-slide cover
12. Temperaturregler
12. Régulateur de la
température
12. Regolatore della
temperatura
12. Temperature dial
13. Kabelschutz
13. Protection du câble
13. Protezione cavo
13. Cord protector
14. Hintere Abdeckung
14. Revêtement arrière
14. Copertura posteriore
14. Back cover
15. Bügeleisengriff
15. Poignée du fer
15. Manico di ferro
15. HIron handle
16. Thermostat
Kontrollampe
16. Témoin du thermostat
16. Spia del termostato
16. Thermostat indicator
light
17. Wassertank
17. Réservoir d’eau
17. Serbatoio
17. Water tank

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
3
TECHNISCHE DATEN
•Caractéristiques techniques
•Specifiche tecniche
•Technical specifications
220-240 V
Nennspannung
Tension nominale
Tensione nominale
Rated voltage
50/60 Hz
Nennfrequenz
Fréquence nominale
Frequenza nominale
Rated frequency
2200 W
Nenneingangsleistung
Puissance d’entrée nominale
Potenza nominale
Rated input power

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
4
Inhaltsverzeichnis / Table des matières / Indice / Table of contents
Deutsch................................................................................................................................................ 6
•Sicherheitshinweise......................................................................................................................... 6
•Wasser einfüllen.............................................................................................................................. 9
•Einstellen der Temperatur............................................................................................................... 9
•Bedeutung der Symbole .................................................................................................................. 9
•Dampfbügeln................................................................................................................................... 9
•Trockenbügeln................................................................................................................................. 9
•Dampfstoss.................................................................................................................................... 10
•Spray.............................................................................................................................................. 10
•Selbstreinigungsfunktion............................................................................................................... 10
•Reinigen und Aufbewahrung des Bügeleisens .............................................................................. 10
•Anti-Tropf ...................................................................................................................................... 11
•Entsorgung..................................................................................................................................... 11
Français.............................................................................................................................................. 12
•Consignes de sécurité.................................................................................................................... 12
•Remplissage d'eau......................................................................................................................... 15
•Réglage de la température............................................................................................................ 15
•Désignation des symboles ............................................................................................................. 15
•Repassage à la vapeur ................................................................................................................... 15
•Repassage à sec............................................................................................................................. 16
•Jet de vapeur ................................................................................................................................. 16
•Vaporisateur.................................................................................................................................. 16
•Fonction autonettoyant ................................................................................................................ 16
•Nettoyage et entretien du fer à repasser...................................................................................... 16
•Anti-GOUTTE ................................................................................................................................. 17
•Élimination..................................................................................................................................... 17
Italiano............................................................................................................................................... 18
•Avvertenze di sicurezza ................................................................................................................. 18
•Riempimento dell’acqua ............................................................................................................... 21

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
5
•Regolazione della temperatura ..................................................................................................... 21
•Significato dei simboli.................................................................................................................... 21
•Stiratura a vapore.......................................................................................................................... 21
•Stiratura a secco............................................................................................................................ 22
•Supervapore .................................................................................................................................. 22
•Spray.............................................................................................................................................. 22
•Funzione autopulizia ..................................................................................................................... 22
•Pulizia e manutenzione del ferro da stiro ..................................................................................... 22
•AntIGOCCIA ................................................................................................................................... 23
•Smaltimento .................................................................................................................................. 23
English ............................................................................................................................................... 24
•Safety instructions......................................................................................................................... 24
•Filling in water ............................................................................................................................... 27
•Setting the temperature................................................................................................................ 27
•Symbols ......................................................................................................................................... 27
•Steaming........................................................................................................................................ 27
•Dry ironing..................................................................................................................................... 28
•Steam jet ....................................................................................................................................... 28
•Spray.............................................................................................................................................. 28
•Self-cleaning function.................................................................................................................... 28
•Cleaning and storing your iron ...................................................................................................... 28
•Anti-drip......................................................................................................................................... 29
•Disposal ......................................................................................................................................... 29
D / F / I / E.......................................................................................................................................... 30
•Garantie / Garantie / Garanzia / Warranty ................................................................................... 30

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
6
Deutsch
•SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in Be-
trieb nehmen.
oDieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder einem Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden o-
der bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts un-
terwiesen wurden und die daraus resultierenden Ge-
fahren verstanden haben.
oDieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kin-
dern fernzuhalten.
oDas Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor
dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder
Reinigen stets vom Netz zu trennen.
oBevor Sie das Bügeleisen zum ersten Mal gebrauchen,
entfernen Sie alle Etiketten und Schutzfolien von der
Bügelsohle.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
7
oAchten Sie darauf, dass die Netzspannung mit der auf
dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung
übereinstimmt.
oLassen Sie das Gerät nicht unbewacht stehen, wenn
es an das Stromnetz angeschlossen ist.
ACHTUNG - HEISS: Die Sohle des Bügeleisens, man-
che Oberfläche, sowie der erzeugte Wasserdampf
erreichen sehr hohe Temperaturen, was zu Ver-
brennungen führen kann.
oIm Umgang mit dem Bügeleisen ist Vorsicht geboten,
besonders auch beim vertikalen Dampfen. Niemals
den Dampf auf Menschen oder Tiere richten.
oStellen Sie das heisse Bügeleisen nicht auf das Verbin-
dungskabel und passen Sie auf, dass das Kabel nicht
mit der heissen Bügelsohle in Berührung kommt.
oWenn Sie das Bügeleisen zum ersten Mal benutzen,
kann es passieren, dass etwas Rauch austritt, das ist
absolut normal und wird nur wenige Minuten dauern.
oBeim ersten Gebrauch könnten Sie etwas Kondens-
wasser oder Wassertropfen im Tank Ihres neuen Bü-
geleisens bemerken; das ist absolut normal und ist auf
die strenge Qualitätskontrolle zurückzuführen, die bei
allen Bügeleisen vor dem Verkauf durchgeführt wird.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
8
oDas Gerät darf mit einem beschädigten Kabel oder
Stecker, nach einer Fehlfunktion oder einem Leck, o-
der falls es in irgendeiner Weise beschädigt wurde,
nicht betrieben werden. Zur Überprüfung, Reparatur
oder Neueinstellung des Gerätes wenden Sie sich die
nächste, autorisierte Servicestelle.
oEin Reparaturversuch, unsachgemässe Installation o-
der Demontage, sowie die Verwendung von Zubehör
welche nicht vom Hersteller empfohlen oder verkauft
wurden, können zu Brandgefahr, Stromschlag oder
Verletzungen führen. Jegliche Garantieansprüche
würden erlöschen.
oDieses Gerät ist ausschliesslich für den privaten Ge-
brauch bestimmt.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
9
•WASSER EINFÜLLEN
oVORSICHT! Jedes Mal wenn Sie den Tank füllen oder leeren, den Netzstecker ziehen.
Das Bügeleisen nie unter den Wasserhahn halten, sondern immer den dazugehören-
den Messbecher benutzen.
oGehen Sie wie folgt vor:
Dampfregler (6) auf „0“ stellen.
Das Bügeleisen schräg halten, den Schnabel des Messbechers an die Einfüllöff-
nung halten und das Wasser langsam einlaufen lassen.
Anschliessend das Bügeleisen wieder senkrecht stellen und mit dem Tempera-
turregler die gewünschte Temperatur einstellen.
Den Netzstecker anschliessen und warten bis die Kontrolllampe erlischt.
•EINSTELLEN DER TEMPERATUR
oWählen Sie die gewünschte Temperatur am Temperaturregler. Stellen Sie das Bügel-
eisen aufrecht und stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Die Thermostat-Kon-
trolllampe leuchtet auf und zeigt an, dass das Gerät sich aufheizt.
•BEDEUTUNG DER SYMBOLE
• Niedrige Temperatur. Kunstfasern
•• Mittlere Temperatur. Seide, Wolle
••• Hohe Temperatur / Dampf. Baumwolle, Leinen
•DAMPFBÜGELN
oDen Temperaturregler im Dampfbereich auf die gewünschte Temperatur stellen. Das
Bügeleisen senkrecht stellen und warten bis die Kontroll-Lampe erlischt. Den Dampf-
regler (6) auf die gewünschte Dampfmenge einstellen und den Dampfaustritt abwar-
ten, bevor Sie mit Bügeln anfangen. Wenn das Bügeleisen senkrecht gestellt wird, ist
der Dampfaustritt automatisch unterbrochen. Er kann auch jederzeit unterbrochen
werden, indem man den Dampfregler auf „0“ stellt. Das Bügeleisen hat ein Sichtfens-
ter, das den Wasserstand des Tanks anzeigt.
•TROCKENBÜGELN
oVersichern Sie sich, dass der Dampfregler (6) auf „0“ steht. Die gewünschte Tempe-
ratur mit dem Temperaturregler einstellen.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
10
•DAMPFSTOSS
oWenn Sie auf die Dampfstoss-Taste (8) drücken tritt an der Sole ein Dampfstoss aus.
Man kann die Dampfstoss-Taste auch beim Trockenbügeln verwenden, natürlich nur
wenn Wasser im Tank ist.
•SPRAY
oWenn Sie auf die Spray-Taste (7) drücken tritt an der Spray-Düse (4) ein Wasserstrahl
aus, mit dem Sie das zu bügelnde Wäschestück anfeuchten können. Man kann sich
dieser Möglichkeit sowohl während des Trocken - als auch während des Dampfbü-
gelns bedienen (wenn Wasser im Tank ist).
•SELBSTREINIGUNGSFUNKTION
oUm die Dampfkammer und die Düse sauber zu halten, empfehlen wir das Bügeleisen
mindestens einmal im Monat wie folgt zu reinigen:
oStellen Sie sicher, dass sich etwas Wasser im Tank befindet. Stellen Sie den Tempera-
turregler auf das Maximum und den Dampfregler (6) auf „O“.
oSobald die Kontroll-Lampe erlischt, halten Sie das Bügeleisen waagrecht über einen
Reinigungslappen oder Haushaltspapier. Unter leichtem schütteln des Bügeleisens,
drücken Sie die Selbstreinigungstaste (9) solange, bis kein Wasser mehr im Tank ist.
Der mit Wasser vermischte Dampf der aus der Sole austritt, reinigt Dampfkammer
und Düse. Lassen Sie das Bügeleisen abkalten und reinigen Sie die Sohle mit einem
trockenen Lappen.
•REINIGEN UND AUFBEWAHRUNG DES BÜGELEISENS
oDas Kunststoffgehäuse nur mit einem feuchten Tuch abreiben.
oDie Chromstahl-Sohle mit einem milden Reinigungsmittel abreiben.
oKeine Reinigungs- oder Lösungsmittel in den Tank giessen.
oZur Aufbewahrung muss das restliche Wasser entfernt und das Bügeleisen aufrecht
gestellt werden.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
11
•ANTI-TROPF
oDieses Bügeleisen ist mit einer Anti-Tropf-Funktion ausgestattet: Der Dampf wird bei
zu tiefer Temperatur automatisch ausgeschaltet, um ein Austreten von Wassertrop-
fen aus der Bügelsohle zu vermeiden.
•ENTSORGUNG
oZur ordnungsgemässen Entsorgung geben Sie das Gerät bitte an einen Händler, den
Kundendienst oder Rotel AG zurück.
oDie Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) legt fest,
dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Alt-
geräte sind getrennt zu sammeln, um einerseits Wiederverwertung und Recycling zu
optimieren und andererseits potenzielle Gesundheits- und Umweltgefahren zu ver-
hindern. Die durchgestrichene Mülltonne erscheint auf allen Produkten, um die Be-
sitzer an ihre Verpflichtung zur Mülltrennung zu erinnern. Für weitere Informationen
zur fachgerechten Entsorgung von Haushaltsgeräten setzen Sie sich bitte mit ihren
lokalen Behörden oder dem Händler in Verbindung.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EU-Richtlinien:
2014/35/EU (Niederspannungsrichtlinie)
2014/30/EU (Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit)

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
12
Français
•CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire toutes les instructions avant la mise en ser-
vice de l’appareil.
oCet appareil peut être utilisé par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles li-
mitées ou manquant d’expérience ou de connais-
sance si elles sont sous surveillance ou ont été ins-
truites sur l’utilisation sûre de l’appareil et si elles ont
compris les risques pouvant en résulter.
oCet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants.
L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être
tenus hors de portée des enfants.
oL’appareil doit toujours être débranché du secteur
lorsqu’il est hors surveillance et avant son assem-
blage, son désassemblage ou nettoyage.
oLors de la première utilisation du fer à repasser, ôter
toute étiquette ou protection de la semelle.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
13
oAvant de brancher l'appareil au réseau, vérifier la ten-
sion. La tension indiquée sur la plaque signalétique de
l'appareil doit correspondre à la tension de votre ré-
seau.
oL'appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance
lorsqu'il est raccordé au réseau.
ATTENTION - SURFACES CHAUDES : les parties
chaudes, l’eau et la vapeur émises par l’appareil
ainsi que la semelle du fer peuvent occasionner des
brûlures.
oLa centrale vapeur doit être utilisée avec précaution,
surtout lors du repassage vertical. Ne jamais diriger le
jet de vapeur vers des personnes ou des animaux.
oLorsque le fer à repasser est chaud, il ne doit jamais
être posé sur le cordon ou sur le cordon d'alimenta-
tion; faire très attention à ce que ce cordon n'entre
jamais en contact avec la semelle chaude du fer à re-
passer.
oLors de la première utilisation du fer à repasser, il se
peut qu'il produise un peu de fumée et d'eau: c'est un
phénomène parfaitement normal qui disparaîtra
après quelques minutes.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
14
oIl se peut qu'il y ait à l'intérieur du réservoir de votre
fer à repasser des traces de condensation ou des gout-
telettes d'eau. Ce phénomène est tout à fait normal
et il est dû à un contrôle de qualité rigoureux, effectué
sur tous nos fers à repasser avant leur mise en vente.
oNe jamais verser du vinaigre ou toute autre substance
détartrante dans le réservoir.
oL’appareil ne doit en aucun cas être utilisé avec un
cordon électrique et de vapeur endommagé, une
fiche défectueuse, à la suite d’un dysfonctionnement
ou d’une fuite, ou s’il a été détérioré de quelque ma-
nière que ce soit. Dans ce cas, il faut retourner la cen-
trale vapeur au service après-vente agréé le plus
proche pour vérification, réparation ou réglage.
oToute tentative de réparation, un montage ou dé-
montage non conforme ainsi que l’utilisation de tout
accessoire non recommandé ou vendu par le fabri-
cant peut provoquer un incendie, une électrocution
ou des blessures, et constitue une clause d’exclusion
de garantie.
oCet appareil est uniquement destiné à un usage do-
mestique.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
15
•REMPLISSAGE D'EAU
oATTENTION! Chaque fois qu’on remplit le réservoir ou qu’on le vide, veiller à ce que
l’appareil soit toujours débranche de la prise de courant. Le fer à repasser ne doit
jamais être rempli sous le robinet: utiliser le gobelet livré avec l’appareil.
oProcéder comme suit:
Placer le régulateur de l’intensité de vapeur (6) sur position „0“.
Maintenir le fer à repasser en position oblique, approcher le bec du gobelet de
l’orifice de remplissage et verser l’eau lentement.
Replacer le fer à repasser en position horizontale et régler avec le régulateur de
la température votre température désirée.
Brancher la fiche à une prise de courant murale et attendre que le témoin du
thermostat se soit éteint.
•RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
oChoisir la température désirée sur le régulateur de la température. Placez le fer à
repasser en position verticale et enfilez la fiche dans la prise de courant. Le témoin
de thermostat s'allume et indique que le fer est en train de chauffer.
•DÉSIGNATION DES SYMBOLES
• Basse température. Fibres synthétiques
•• Température moyenne. Soie, laine
••• Haute température / Vapeur, coton, lin
•REPASSAGE À LA VAPEUR
oRégler le régulateur de la température sur la zone vapeur pour la température dési-
rée. Placer le fer en position verticale, brancher la fiche à une prise de courant murale
et attendre que le témoin du thermostat se soit éteint. Déplacer le régulateur de l’in-
tensité de vapeur (6) en fonction de la quantité de vapeur désirée et attendre l’émis-
sion de vapeur avant de commencer à repasser. La vapeur cesse de sortir automati-
quement dès qu’on met le fer en position verticale. En tout cas, en peut l’interrompre
à tout instant en portant le régulateur de vapeur sur la position „0“. Le fer à repasser
est muni d’une fenêtre qui permet de contrôler le niveau d’eau dans le réservoir.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
16
•REPASSAGE À SEC
oS’assurer que le régulateur de vapeur (6) soit sur la position „0“. Sélectionner la tem-
pérature désirée à l’aide du régulateur de la température.
•JET DE VAPEUR
oSi vous pressez sur la touche de jet de vapeur (8), un jet de vapeur s'échappera de la
semelle. Il peut être également utilisé lors du repassage à sec, pourvu, naturellement,
qu’il y ait de l’eau dans le réservoir du fer à repasser.
•VAPORISATEUR
oSi vous pressez sur la touche de vaporisateur (7), un jet d’eau sortira de la buse (4)
du vaporisateur et vous pouvez ainsi humidifier votre linge à repasser. Le vaporisa-
teur peut être utilisé aussi bien lors du repassage à sec que lors du repassage à la
vapeur (pourvu qu’il y ait de l’eau dans le réservoir).
•FONCTION AUTONETTOYANT
oPour maintenir propre le dispositif vapeur de votre fer, nous en conseillé d’effectuer
cette opération au moins une fois par mois:
oAssurer vous, qu’il y ait de l’eau dans le réservoir du fer à repasser. Placer le régula-
teur de température en position maximum et le régulateur de vapeur (6) sur «0»
oDès que la lampe témoin du thermostat s’éteint, tenez le fer à repasser en position
horizontale sur un chiffon ou sur du papier ménage. En agitant doucement le fer à
repasser, actionnez la touche auto nettoyage (9) jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’eau
dans le réservoir. La vapeur mélangée à l’eau, qui sort de la semelle, nettoie la
chambre de vaporisation et la buse.
oPasser le fer sur un morceau de tissu en coton pour nettoyer la semelle et faire éva-
porer complètement l’eau restée dans le fer.
•NETTOYAGE ET ENTRETIEN DU FER À REPASSER
oNettoyez le bâti en matière plastique uniquement à l'aide d'un chiffon humide.
oFrottez la semelle-Inox avec un produit de nettoyage doux.
oNe versez aucun produit de nettoyage, ni détergent dans le réservoir.
oPour garder le fer en attente, videz l'eau restante et placez le fer en position verticale.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
17
•ANTI-GOUTTE
•Ce fer à repasser est équipé d’un dispositif anti-goutte : si la température est trop basse, la
vapeur est automatiquement désactivée pour empêcher les gouttelettes d'eau de s'échapper
de la semelle de repassage.
•ÉLIMINATION
oPour une élimination dans les règles de l’art, veuillez remettre l’appareil à un reven-
deur, un responsable du service après-vente ou Rotel SA.
oSelon la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements élec-
triques et électroniques (DEEE), les appareils électroménagers ne doivent pas être
éliminés avec les déchets solides urbains normaux. Les appareils hors d’usage doivent
être collectés séparément pour optimiser le coût de réutilisation et de recyclage des
matériaux contenus dans la machine tout en évitant les risques potentiels pour la
santé publique et l’environnement. Le symbole de poubelle barrée figure sur tous les
produits pour rappeler à leur propriétaire les obligations de tri sélectif des déchets.
Pour de plus amples informations sur la mise au rebut correcte des appareils électro-
ménagers, les consommateurs sont invités à contacter les autorités locales ou ven-
deurs d’électroménagers.
Cet appareil est conforme aux directives européennes suivantes :
2014/35/UE (Équipement basse tension)
2014/30/UE (Compatibilité électromagnétique)

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
18
Italiano
•AVVERTENZE DI SICUREZZA
Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni.
oQuesto apparecchio può essere usato da persone
con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o
con insufficiente esperienza e conoscenza, a condi-
zione che siano sotto sorveglianza o che abbiano ri-
cevuto istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchio e
siano consapevoli dei rischi connessi.
oQuesto apparecchio non deve essere utilizzato dai
bambini. L'apparecchio e il cavo di alimentazione
devono essere tenuti fuori dalla portata dei bam-
bini.
oL'apparecchio deve essere scollegato dalla rete elet-
trica ogniqualvolta lasciato incustodito nonché
prima di essere montato, smontato o pulito.
oPrima di utilizzare il ferro da stiro per la prima volta
togliere qualsiasi etichetta o protezione dalla pia-
stra.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
19
oControllare la tensione di rete. Essa deve corrispon-
dere con quella indicata nella targhetta applicata
sull'apparecchio.
oNon lasciare incustodito l'apparecchio mentre è col-
legato alla rete elettrica.
ATTENZIONE – SUPERFICI CALDE: l’acqua e il va-
pore emessi, così come la piastra del ferro, pos-
sono causare gravi ustioni.
oIl sistema stirante a vapore deve essere utilizzato
con la dovuta precauzione, soprattutto per l’eroga-
zione di vapore in verticale. In nessun caso dirigere
il vapore in direzione di persone o animali.
oNon appoggiare il ferro caldo sul cavo di alimenta-
zione e fare molta attenzione a che il cavo non
venga a contatto con la piastra calda del ferro.
oNon versare mai nel serbatoio aceto od altre so-
stanze decalcificanti.
oAl primo impiego potreste rilevare la fuoriuscita di
un poco di fumo e di acqua, questo è un fenomeno
perfettamente normale che scomparirà dopo pochi
minuti.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
20
oPotreste notare residui di condensa o goccioline
d'acqua all'interno del serbatoio del Vostro nuovo
ferro; questo è assolutamente normale ed è dovuto
ad una rigorosissima procedura di controllo di qua-
lità eseguita su tutti i ferri prima di poterli mettere
in vendita.
oIn nessun caso l’apparecchio può essere usato con
un cavo d’alimentazione o un cavo per il vapore
danneggiato, una spina difettosa, in seguito ad un
mal funzionamento, una fuga d’acqua o di vapore o
in seguito ad alcun tipo di danno. In tal caso l’appa-
recchio deve essere riportato al servizio di assi-
stenza tecnica più vicino, per essere riparato o rego-
lato.
oTentativi di riparazione dell’apparecchio, montag-
gio o smontaggio non conformi così come l’utilizzo
di accessori non raccomandati o venduti dal fabbri-
cante, possono causare un incendio o elettrocu-
zione e non sono coperti dalla garanzia.
oQuesto apparecchio è destinato unicamente all’uso
domestico.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Rotel Iron manuals

Rotel
Rotel Professional Extra STEAMIRONPROFEXTRA981EU1 User manual

Rotel
Rotel PRO FEXTRA 981EU Series User manual

Rotel
Rotel PROF PLUS 980CH1-2 User manual

Rotel
Rotel PROFESSIONAL plus User manual

Rotel
Rotel U938CH1 User manual

Rotel
Rotel U947CH1 User manual

Rotel
Rotel U916CH1 User manual

Rotel
Rotel IronStation 945CH1 User manual

Rotel
Rotel U938CH1 User manual

Rotel
Rotel STEAMIRONPROFEXTRA981EU4-5 User manual