Royal Catering RCCC-160ST User manual

expondo.com
RCCC-160ST
RCCC-120-ST
RCCC-100-WT
RCCC-100-BT
CAKE CABINET
CABINET COOLER
BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Instrukcja | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones

Rev. 23.03.2022 Rev. 23.03.2022
2 3
expondo.com
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recyclingprodukt.
ACHTUNG!, WARNUNG! oder HINWEIS!, um auf
bestimmte Umstände aufmerksam zu machen
(allgemeines Warnzeichen).
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
Parameter Werte
Produktname KÜHLVITRINE
160L
KÜHLVITRINE
120L
Modell RCCC-160ST RCCC-120-ST
Nennspannung [V~] /
Frequenz [Hz] 230/50
Nennleistung [W] 240,0
Schutzklasse I
Klimaklasse 4
Fassungsvermögen [L] 160,0 120,0
Kältemittel R600a(70g) R600a(65g)
Isolierung EPS
Temperaturbereich
[°C] 0-12
Nennstrom 1.65A
Bemessungsnutzlicht-
strom [ϕuse] 435Im 340Im
Nennleistung im
eingeschalteten
Modus [Pon]
2,9W 2,3W
korrelierte
Nenntemperatur
[CCT]
6500K
Bemessungslebens-
dauer [h] 20000
Abmessungen [mm] 888 x 568 x 686 710x568x686
Gewicht [kg] 64.22 57
Betriebsgerät
Angegebene
Ausgangsleistung des
Betriebsgeräts [Pcg]
3,2W 2,6W
Nennspannung [V~] /
Frequenz [Hz] 230/50/60
Produktname KÜHLVITRINE 100L
Modell RCCC-100-WT RCCC-100-BT
Nennspannung [V~] /
Frequenz [Hz] 230/50
Nennleistung [W] 220,0
Schutzklasse I
Klimaklasse 4
Fassungsvermögen [L] 100
Kältemittel R600a(45g)
Isolierung EPS
TECHNISCHE DATEN Temperaturbereich
[°C] 0-12
Nennstrom 1.53A
Bemessungsnutzlicht-
strom [ϕuse] 340Im
Nennleistung im
eingeschalteten
Modus [Pon]
2,3W
korrelierte
Nenntemperatur
[CCT]
6500K
Bemessungslebens-
dauer [h] 20000
Abmessungen [mm] 682x450x675
Gewicht [kg] 39
Betriebsgerät
Angegebene
Ausgangsleistung des
Betriebsgeräts [Pcg]
2,6W
Nennspannung [V~] /
Frequenz [Hz] 230/50/60
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts
muss auf die richtige Handhabung und Wartung
entsprechend den in dieser Anleitung angeführten
Vorgaben geachtet werden. Die in dieser Anleitung
angegebenen technischen Daten und die Spezikation sind
aktuell. Der Hersteller behält sich das Recht vor, im Rahmen
der Verbesserung der Qualität Änderungen vorzunehmen.
Unter Berücksichtigung des technischen Fortschritts und
der Geräuschreduzierung wurde das Gerät so entworfen
und produziert, dass das infolge der Geräuschemission
entstehende Risiko auf dem niedrigsten Niveau gehalten
wird.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und zuverlässige
Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt nach den
technischen Vorgaben und unter Verwendung modernster
Technologien und Komponenten sowie unter Wahrung der
höchsten Qualitätsstandards entworfen und angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN.
3
9
14
20
25
31
36
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
PRODUKTNAME KÜHLVITRINE 160L KÜHLVITRINE 120L KÜHLVITRINE 100L
PRODUCT NAME CAKE CABINET 160 L CAKE CABINET 120 L CABINET COOLER 100 L
NAZWA PRODUKTU WITRYNA CHŁODNICZA
160L
WITRYNA CHŁODNICZA
120L
WITRYNA CHŁODNICZA
100L
NÁZEV VÝROBKU CHLADÍCÍ VITRÍNA 160 L CHLADÍCÍ VITRÍNA
120 L
CHLADÍCÍ VITRÍNA
100 L
NOM DU PRODUIT VITRINE RÉFRIGÉRÉE
160L
VITRINE RÉFRIGÉRÉE
120L
VITRINE RÉFRIGÉRÉE
100L
NOME DEL PRODOTTO VETRINA REFRIGERATA
160 L
VETRINA REFRIGERATA
120 L
VETRINA REFRIGERATA
100 L
NOMBRE DEL PRODUCTO VITRINA REFRIGERADA
160 L
VITRINA REFRIGERADA
120 L
VITRINA REFRIGERADA
100 L
MODELL
RCCC-160ST RCCC-120-ST RCCC-100-WT
RCCC-100-BT
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
HERSTELLER
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
MANUFACTURER
PRODUCENT
VÝROBCE
FABRICANT
PRODUTTORE
FABRICANTE
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
MANUFACTURER ADDRESS
ADRES PRODUCENTA
ADRESA VÝROBCE
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL PRODUTTORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO

Rev. 23.03.2022 Rev. 23.03.2022
4 5
d) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
e) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen
nur von qualiziertem Fachpersonal und mit
Originalersatzteilen durchgeführt werden. Nur so wird
die Sicherheit während der Nutzung gewährleistet.
f) Um die Funktionsfähigkeit des Gerätes zu
gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
g) Beachten Sie bei Transport zwischen Lager und
Bestimmungsort und Handhabung des Gerätes die
Grundsätze für Gesundheits- und Arbeitsschutz des
Landes, in dem das Gerät verwendet wird. .
h) Es ist verboten, das Gerät während des Betriebs zu
schieben, umzustellen oder zu drehen.
i) Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden, damit
sich nicht dauerhaft Schmutz festsetzt.
j) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durch eine
erwachsene Person durchgeführt werden..
k) Es ist untersagt, in den Aufbau des Geräts einzugreifen,
um seine Parameter oder Konstruktion zu ändern.
l) Geräte von Feuer – und Wärmequellen fernhalten.
m) Überlasten Sie das Gerät nicht.
n) Die Ventilationsönungen dürfen nicht verdeckt
werden!
o) Das Gerät auf eine ache, stabile Fläche stellen und
sicherstellen, dass es nicht waagerecht, auf dem Kopf
oder über als 45° geneigt steht.
p) Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündbaren
Mitteln, die Dämpfe erzeugen, abstellen oder
verwenden. Dies erhöht das Risiko eines Brandes.
q) Es handelt sich um ein freistehendes Gerät, welches
nicht zum Einbau in Küchenmöbel geeignet ist.
ACHTUNG! Obwohl das Gerät in Hinblick
auf Sicherheit entworfen wurde und über
Schutzmechanismen sowie zusätzlicher
Sicherheitselemente verfügt, besteht bei
der Bedienung eine geringe Unfall- oder
Verletzungsgefahr. Es wird empfohlen, bei der
Nutzung Vorsicht und Vernunft walten zu lassen.
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Das Produkt dient zur Lagerung von Lebensmitteln, die
eine ausreichend niedrige Temperatur erfordern.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
4
3
1
2
ACHTUNG! Warnung vor elektrischer Spannung!
Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen.
Die Begrie „Gerät“ oder „Produkt“ in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs beziehen sich auf
KÜHLVITRINE.
2.1. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Gerätestecker muss mit der Steckdose kompatibel
sein. Ändern Sie den Stecker in keiner Weise.
Originalstecker und passende Steckdosen vermindern
das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen.
c) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen
des Geräts oder zum Herausziehen des Steckers.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder
geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
d) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter (RCD). Mit einem
RCD verringert sich das Risiko eines elektrischen
Schlags.
e) Es ist verboten, das Gerät zu verwenden, wenn
das Netzkabel beschädigt ist oder oensichtliche
Gebrauchsspuren aufweist. Ein beschädigtes
Netzkabel sollte von einem qualizierten Elektriker
oder vom Kundendienst des Herstellers ersetzt
werden.
f) Tauchen Sie Kabel, Stecker bzw. das Gerät nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen
Stromschlag zu vermeiden. Verwenden Sie das Gerät
nicht auf nassen Oberächen.
g) ACHTUNG LEBENSGEFAHR! Tauchen und Halten Sie
das Gerät während des Reinigens oder des Betriebes
nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
h) Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen mit sehr
hoher Luftfeuchtigkeit oder in unmittelbarer Nähe
von Wasserbehältern!
i) Lassen Sie das Gerät nicht nass werden. Gefahr eines
elektrischen Schlags!
2.2. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
kann zu Unfällen führen. Handeln Sie vorausschauend,
beobachten Sie, was getan wird, und nutzen Sie Ihren
gesunden Menschenverstand bei der Verwendung
des Gerätes.
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen
bis hin zum Tod führen.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
b) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte das
Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer autorisierten
Person gemeldet werden.
c) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an den
Service des Herstellers.
d) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
e) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulverfeuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
f) Halten Sie Kinder und Unbefugte fern; Unachtsamkeit
kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen.
g) Verwenden Sie das Gerät in einem gut belüfteten
Bereich.
h) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für den
weiteren Gebrauch auf. Sollte das Gerät an Dritte
weitergegeben werden, muss die Gebrauchsanleitung
mit ausgehändigt werden.
i) Verpackungselemente und kleine Montageteile
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
j) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
2.3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn das
die Fähigkeit das Gerät zu bedienen, einschränkt.
b) Die Maschine darf nur durch entsprechend
geschulte, zur Bedienung geeignete und physisch
gesunde Personen bedient werden, die die
vorliegende Anleitung gelesen haben und die
Arbeitsschutzanforderungen kennen.
c) Die Maschine darf nicht von Kindern oder Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen und
geistigen Fähigkeiten oder ohne entsprechende
Erfahrung und entsprechendes Wissen bedient
werden. Dies ist nur unter Aufsicht einer für die
Sicherheit zuständigen Person und nach einer
Einweisung in die Bedienung der Maschine gestattet.
d) Druckluft kann schwere Verletzungen verursachen.
e) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten in der
Nähe des Geräts unter Aufsicht stehen, um Unfälle zu
vermeiden.
2.4. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
bevor Sie mit der Einstellung, Reinigung und Wartung
beginnen. Eine solche vorbeugende Maßnahme
verringert das Risiko einer versehentlichen Aktivierung
des Geräts.
b) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät noch die
Anleitung kennen. In den Händen unerfahrener
Personen können diese Geräte eine Gefahr darstellen.
c) Halten Sie das Gerät stets in einem einwandfreien
Zustand. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob
am Gerät und seinen beweglichen Teilen Schäden
vorliegen (defekte Komponenten oder andere
Faktoren, die den sicheren Betrieb der Maschine
beeinträchtigen könnten). Im Falle eines Schadens
muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur gegeben
werden.
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die vom tatsächlichen
Aussehen das Produkt abweichen können.
DEDE
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
5
6
7
8
9
10 11 12 13
1. Glasscheibe
2. Lufteinlass
3. Gestell mit Regalen
4. Luftauslass
5. EIN/AUS-Schalter
6. Temperatureinstellung
7. „Auf“-Taste
8. „Ab”-Taste
9. Einstellung der Hintergrundbeleuchtung
10. Temperaturanzeige
11. LED (Kühlung)
12. LED (Auftauen)
13. LED (Temperatur)
3.2. VORBEREITUNG ZUR VERWENDUNG
ARBEITSPLATZ DES GERÄTES:
Verwenden Sie dasGerätnichtbeiUmgebungstemperaturen
über 40°C sein und einer relativen Luftfeuchtigkeit
über 85%. Stellen Sie das Gerät so auf, dass eine gute
Luftzirkulation gewährleistet ist. Es ist auf allen Seiten
ein Abstand von mindestens 10 cm einzuhalten. Halten
Sie das Gerät von heißen Flächen fern. Das Gerät sollte
immer auf einer ebenen, stabilen, sauberen, feuerfesten
und trockenen Oberäche und außerhalb der Reichweite
von Kindern und Personen mit eingeschränkten geistigen,
sensorischen und psychischen Fähigkeiten verwendet
werden. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker jederzeit
zugänglich und nicht verdeckt ist. Achten Sie darauf, dass
die Stromversorgung des Gerätes den Angaben auf dem
Produktschild entspricht.
Vor der ersten Anwendung sind das Gerät und alle
Bestandteile auseinanderzubauen und zu reinigen.
WICHTIG!
1. Es ist verboten, die Lüftungsönungen im Gehäuse
und Aufbau bzw. der Konstruktion des Gerätes zu
verstopfen
2. Es ist verboten, mechanische Vorrichtungen oder
andere Mittel zu verwenden, um den Abtauvorgang
zu beschleunigen.
3. Der Kältemittelkreislauf darf nicht beschädigt
werden.
4. Blockieren Sie nicht den Lufteinlass/-auslass. Das
Gerät saugt kalte Luft an, die im Kühlschrank
zirkuliert. Die Blockierung schließt die Luftzirkulation.
5. Verwenden Sie keine Elektrogeräte in den
Aufbewahrungsfächern für Lebensmittel
6. Es ist verboten, explosive Stoe wie Aerosoldosen
und brennbare Materialien im Gerät zu lagern.
AUFBAU DES GERÄTES
1. Stellen Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf, so
dass an den Seiten und an der Rückseite des Geräts
ein Mindestabstand von 10cm eingehalten wird. Ein
zu kurzer Abstand kann die Kühlleistung des Geräts
verringern.

Rev. 23.03.2022 Rev. 23.03.2022
6 7
3.3.3. WARNUNGEN
1. Sprühen Sie keine brennbaren Substanzen in die
Nähe des Geräts, da es sonst zu einem Brand
kommen kann.
2. Nach einem Stromausfall oder Trennen des Gerätes
vom Stromnetz immer mindestens 5 Minuten
warten, dann das Gerät einstecken und neu starten.
3. Das Gerät ist nicht zur Aufbewahrung von
medizinischen Verbrauchsmaterialien oder
Medikamenten bestimmt.
4. Es wird nicht empfohlen, die Gerätetür für längere
Zeit oen zu lassen oder nicht zu oft zu önen. Dies
beeinusst die Qualität des Haltens der kalten Luft
im Inneren des Geräts.
5. Legen Sie keine heißen Speisen in das Gerät.
Lebensmittel müssen zuerst auf Raumtemperatur
abgekühlt werden.
6. Berühren Sie niemals den Kompressor, dies kann
schwere Verbrennungen verursachen.
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Bevor Sie anfangen zu reinigen, trennen Sie das
Gerät von der Stromversorgung.
b) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
c) Zur Reinigung des Geräts dürfen nur milde
Reinigungsmittel verwendet werden, die für
Oberächen, mit denen Lebensmittel in Kontakt
kommen, bestimmt sind.
d) Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
e) Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
f) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl zu
besprühen oder in Wasser zu tauchen.
g) Es darf kein Wasser über die Belüftungsönungen
am Gehäuse ins Innere des Geräts gelangen.
h) Die Belüftungsönungen sind mit Pinsel und
Druckluft zu reinigen.
i) In Hinblick auf technische Ezienz und zur
Vorbeugung vor Schäden sollte das Gerät regelmäßig
überprüft werden.
j) Zum Reinigen ist ein weicher, feuchter Lappen zu
verwenden.
k) Zum Reinigen darf man keine scharfen und/
oder Metallgegenstände (z.B. Drahtbürste oder
Metallspachtel) benutzen, weil diese die Oberäche
des Materials, aus dem das Gerät hergestellt ist,
beschädigen können.
l) Reinigen Sie das Gerät nicht mit säurehaltigen
Substanzen. Medizinische Geräte, Verdünner,
Kraftsto, Öle oder andere Chemikalien können das
Gerät beschädigen.
m) Bevor Sie das Kühlfach bzw. die Kühlkammer
reinigen, entfernen Sie zunächst alles im Inneren und
trennen Sie das Gerät vom Stromnetz. Reinigen Sie
das Innere mit einem feuchten Tuch und wischen Sie
dann alles trocken.
ENTSORGUNG GEBRAUCHTER GERÄTE
Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden. Geben Sie das Gerät bei entsprechenden
Sammel- und Recyclinghöfen für Elektro- und
Elektronikgeräte ab. Überprüfen Sie das Symbol auf dem
Produkt, der Bedienungsanleitung und der Verpackung. Die
bei der Konstruktion des Gerätes verwendeten Kunststoe
können entsprechend ihrer Kennzeichnung recycelt werden.
Mit der Entscheidung für das Recycling leisten Sie einen
wesentlichen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt. Wenden
Sie sich an die örtlichen Behörden, um Informationen über
Ihre lokale Recyclinganlagen zu erhalten.\
PROBLEMLÖSUNGEN
2. Vor der ersten Inbetriebnahme nach dem
Transport mindestens 2 Stunden warten, um den
Kältemittelausgleich im Gerät zu gewährleisten.
Schließen Sie dann das Gerät an die Stromversorgung
an und starten Sie es.
3 Stellen Sie das Gerät nicht an einem Ort auf, an dem
es direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
4 Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Heizgeräten auf, da dies die Kühlleistung verringern
kann.
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
3.3.1. BETRIEBSHINWEISE
1. Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an.
2 Stellen Sie den EIN/AUS-Schalter auf die Position „I“.
3 Legen Sie nach dem Starten des Geräts Ihre Hand auf
die Lüftungsschlitze in der Kühlkammer und prüfen
Sie, ob die Luft kalt genug ist.
4. Stellen Sie die Kühltemperatur mit dem digitalen
Temperaturregler ein.
3.3.2. BEDIENUNG DES DIGITALEN TEMPERATURREGLERS
1. Temperatureinstellung
• Drücken Sie die Taste [6], um die Temperatur
einzustellen.
• Mit den Auf- und Ab-Tasten [7] i [8] (Pfeile) können
Sie den Temperaturbereich einstellen.
• Drücken Sie die Taste [6] erneut, um zu bestätigen
und den Einstellungsmodus zu verlassen. Die
Anzeige [10] zeigt nun die Temperatur im Gerät an.
2. Wenn innerhalb von 10 Sekunden keine Taste
gedrückt wird, wird die Temperatur im Gerät
automatisch angezeigt
3. Um die Hintergrundbeleuchtung einzuschalten,
drücken Sie die „Glühbirnen“-Taste [9]. Wenn
diese Taste erneut gedrückt wird, wird die
Hintergrundbeleuchtung ausgeschaltet.
4. Auftauen-Funktion:
• Um die Auftaufunktion zu aktivieren, halten Sie die
Taste [9] 6 Sekunden lang gedrückt.
• Um die Auftaufunktion zu deaktivieren, drücken Sie
die Taste [9] erneut.
5. LED (Kühlung):
• Während das Gerät läuft (Kühlung), leuchtet die LED
Diode
• Die LED [11] erlischt, sobald die nötige Temperatur
erreicht ist und solange diese gehalten wird.
• Die LED blinkt, während der Start des Geräts
verzögert wird
6. LED (Auftauen):
• Die LED [12] Diode während des Auftauens
(Auftauen) leuchtet
• Wenn das Auftauprozess (Auftauen) abgeschlossen
ist, erlischt die LED Diode
• Die LED blinkt, wenn der Auftauprozess (Auftauen)
verzögert wird
• Bei einem verzögerten Start leuchten beide LED auf,
beispielsweise während des Neustarts.
7. Einstellungen ändern:
• Halten Sie die Taste [6] für 6 Sekunden gedrückt. Das
Gerät wechselt dann in den Einstellmodus.
• Das Gerät zeigt die möglichen Parameter an.
Drücken Sie die Taste [6], sobald der gewünschte
Parameter auf dem Display erscheint. Nehmen Sie
nun Ihre Einstellungen vor und bestätigen Sie mit der
Taste [6]. Für den nächsten Parameter drücken Sie die
„Auf“ und „Ab“-Tasten [7] und [8].
• Nach 10 Sekunden ohne Eingabe verlässt das Gerät
den Einstellmodus und kehrt in den normalen
Betriebsmodus zurück.
8. Werkseinstellungen wiederherstellen:
• Halten Sie die Taste [8] für 2 Sekunden gedrückt. Ein
Piepen ertönt.
• Halten Sie nun die Taste [7] für 6 Sekunden gedrückt,
bis das Display blinkt.
• Warten Sie 10 Sekunden, bis das Gerät die
Werkseinstellungen wiederherstellt.
9. Einstellungen speichern:
• Halten Sie die Taste [8] für 10 Sekunden gedrückt.
Es erscheint die Nachricht „OFF“ auf dem Display.
Das bedeutet, dass Sie die aktuellen Parameter nicht
ändern können.
• Um den Zugri zu reaktivieren, halten Sie die Taste
[8] noch einmal für 10 Sekunden gedrückt, bis das
Display „ON“ anzeigt.
DEDE
Code
ange-
zeigt
Funktion Einstellbereich Werksein-
stellun-
gen
E1 Niedrigste
Temperatur
-20oC / -4oF 2oC / 36oF
E2 Höchtste
Temperatur
49oC / 120oF 6oC /
43oF
E3 Temperatur-
schwankung
1 – 10oC / 2 –
18oF
4oC / 7oF
E4 Verzögerter
Start
0 – 10 (Protokoll) 5
E5 Temperatur-
sensor für die
Raumtempe-
ratur
-5 – 5oC / -9
– 9oF
-2oC / 4oF
E6 Temperatur-
sensor für die
Kühlung
0oC / 0oF
F1 Kühlzeit 1 – 60 (Protokoll) 25
F2 Kühlzyklus 0 – 24 (Std) 4
F3 Temparatur
bei Kühlende
0 – 20oC / 32
– 68oF
20oC /
68oF
F4 Angezeigte
Temperatur
0 – Raumtem-
peratur
1 – Kühltempe-
ratur
(Zur Einstel-
lung „1”: Die
Raumtemperatur
wird angezeigt,
sobald das
Auftauen be-
endet ist, sowie
nach einem
20-minutügen
verzögerten
Start)
0
C1 Temperatur-
einheit
0 – oC 0
PROBLEM LÖSUNG
Keine Kühlung
- Prüfen Sie, ob das Gerät richtig an
die Stromversorgung angeschlossen
ist
- Überprüfen Sie, ob die Sicherung
beschädigt ist
- Überprüfen Sie, ob Strom in der
Steckdose ist
Unbefriedigen-
der Kühlgrad
- Prüfen Sie, ob das Gerät nicht
direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt wurde
- Stellen Sie sicher, dass sich in der
Nähe des Geräts keine anderen Geräte
benden, die Wärme abgeben
- Stellen Sie sicher, dass die
Belüftungsönungen des Geräts nicht
blockiert sind
- Prüfen Sie, ob die Gerätetür
geschlossen ist
- Kontrollieren Sie, dass die
Dichtungen nicht verformt oder
beschädigt sind
- Stellen Sie sicher, dass sich nicht
zu viele Lebensmittel im Kühlfach
benden. Wenn ja, reduzieren Sie die
Menge der Produkte.
- Stellen Sie sicher, dass die
Lebensmittel im Kühlschrank nicht die
Lüftungsschlitze blockieren und so die
Zirkulation der kalten Luft behindern
- Temperaturregler einstellen

Rev. 23.03.2022 Rev. 23.03.2022
8 9
DE
The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation. (general
warning sign).
ATTENTION! Electric shock warning!
Only use indoors.
USER MANUAL EN
Parameter description Parameter value
Product name Cake cabinet
160 L
Cake cabinet
120 L
Model RCCC-160ST RCCC-120-ST
Rated voltage [V~] /
Frequency [Hz] 230/50
Rated power [W] 240,0
Protection class I
Climatic class 4
Capacity [L] 160,0 120,0
Refrigerant R600a(70g) R600a(65g)
Insulation EPS
Temperature range
[°C] 0-12
Rated current 1.65A
Rated useful luminous
ux [ϕuse] 435Im 340Im
Rated power in “ON”
mode [Pon] 2,9W 2,3W
Rated correlated
temperature [CCT] 6500K
Rated service life [h] 20000
Dimensions [mm] 888 x 568 x 686 710x568x686
Weight [kg] 64.22 57
Control hardware
Declared output
power of the control
hardware [Pcg]
3,2W 2,6W
Rated voltage [V~] /
Frequency [Hz] 230/50/60
Product name Cake cabinet 100 L
Model RCCC-100-WT RCCC-100-BT
Rated voltage [V~] /
Frequency [Hz] 230/50
Rated power [W] 220,0
Protection class I
Climatic class 4
Capacity [L] 100
Refrigerant R600a(45g)
Insulation EPS
Temperature range
[°C] 0-12
Rated current 1.53A
TECHNICAL DATA Rated useful luminous
ux [ϕuse] 340Im
Rated power in “ON”
mode [Pon] 2,3W
Rated correlated
temperature [CCT] 6500K
Rated service life [h] 20000
Dimensions [mm] 682x450x675
Weight [kg] 39
Control hardware
Declared output
power of the control
hardware [Pcg]
2,6W
Rated voltage [V~] /
Frequency [Hz] 230/50/60
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. The device
is designed to reduce noise emission risks to a minimum,
taking into account technological progress and noise
reduction opportunities.
LEGEND
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed and
manufactured in accordance with strict technical guidelines,
using state-of-the-art technologies and components.
Additionally, it is produced in compliance with the most
stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual product.
Achtung! Folgende Phänomene stellen kein Problem dar:
1. Während des Betriebs ist ein Wassergeräusch zu
hören. Dies ist normal, da das Kühlmittel durch das
Kühlsystem zirkuliert.
2. In der Regenzeit kann sich an der Außenseite des
Geräts Kondenswasser bilden. Wischen Sie nasse
Stellen mit einem trockenen Tuch ab.
Lärm
- Überprüfen Sie, ob das Gerät gut
nivelliert ist
- Überprüfen Sie, ob das Gerät die
Wand oder einen anderen Gegenstand
berührt
- Vergewissern Sie sich, dass sich keine
losen Gegenstände im Gerät benden

Rev. 23.03.2022 Rev. 23.03.2022
10 11
EN
The terms „device“ or „product“ are used in the warnings
and instructions to refer to CAKE CABINET.
2.1.ELECTRICAL SAFETY
a) The plug must t the socket. Do not modify the
plug in any way. Using original plugs and matching
sockets reduces the risk of electric shock.
b) Do not touch the device with wet or damp hands.
c) Use the cable only for its designated use. Never
use it to carry the device or to pull the plug out of
a socket. Keep the cable away from heat sources, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or tangled
cables increase the risk of electric shock.
d) If using the device in a damp environment cannot
be avoided, a residual current device (RCD) should
be applied. The use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
e) Do not use the device if the power cord is damaged
or shows obvious signs of wear. A damaged power
cord should be replaced by a qualied electrician or
the manufacturer‘s service centre.
f) To avoid electric shock, do not immerse the cord,
plug or device in water or other liquids. Do not use
the device on wet surfaces.
g) ATTENTION! DANGER TO LIFE! While cleaning, never
immerse the device in water or other liquids.
h) Do not use in very humid environments or in the
direct vicinity of water tanks.
i) Prevent the device from getting wet. Risk of electric
shock!
2.2. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) Make sure the workplace is clean and well lit. A messy
or poorly lit workplace may lead to accidents. Try
to think ahead, observe what is going on and use
common sense when working with the device.
b) If you discover damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to
a supervisor without delay.
c) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer‘s support
service.
d) Only the manufacturer‘s service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
e) In case of re, use a powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguisher (one intended for use on live
electrical devices) to put it out.
f) Children or unauthorised persons are forbidden to
enter a work station. (A distraction may result in loss
of control over the device).
g) Use the device in a well-ventilated space.
h) Please keep this manual available for future
reference. If this device is passed on to a third party,
the manual must be passed on with it.
i) Keep packaging elements and small assembly parts
in a place not available to children.
j) Keep the device away from children and animals.
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury or even death.
The original operation manual is written in German. Other
language versions are translations from the German.
2. USAGE SAFETY 2.3. PERSONAL SAFETY
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) The machine may be operated by physically t
persons who are able to handle the machine, are
properly trained, who have reviewed this operating
manual and have received training in occupational
health and safety.
c) The machine is not designed to be handled by
persons (including children) with limited mental
and sensory functions or persons lacking relevant
experience and/ or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety or
they have received instruction on how to operate the
machine.
d) The device is not a toy. Children must be supervised
to ensure that they do not play with the device.
2.4. SAFE DEVICE USE
a) Disconnect the device from the power supply
before commencement of adjustment, cleaning and
maintenance. Such a preventive measure reduces
the risk of accidental activation.
b) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
c) Keep the device in perfect technical condition.
Before each use check for general damage and
especially check for cracked parts or elements and
for any other conditions which may impact the safe
operation of the device. If damage is discovered,
hand over the device for repair before use.
d) Keep the device out of the reach of children.
e) Device repair or maintenance should be carried out
by qualied persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
f) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory-tted guards and do not loosen
any screws.
g) When transporting and handling the device between
the warehouse and the destination, observe the
occupational health and safety principles for manual
transport operations which apply in the country
where the device will be used.
h) Do not move, adjust or rotate the device in the
course of work.
i) Clean the device regularly to prevent stubborn grime
from accumulating.
j) The device is not a toy. Cleaning and maintenance
may not be carried out by children without
supervision by an adult person.
k) It is forbidden to interfere with the structure of
the device in order to change its parameters or
construction.
r) Keep the device away from sources of re and heat.
s) Do not overload the device.
t) Do not cover the ventilation openings!
u) Place the device on a at, stable surface and make
sure it is not placed horizontally, upside down, or at
an angle greater than 45°.
REMEMBER! When using the device, protect
children and other bystanders. device should always be used when positioned on an
even, stable, clean, reproof and dry surface, and be out
of the reach of children and persons with limited mental
and sensory functions. Position the device such that you
always have access to the power plug. The power cord
connected to the appliance must be properly grounded
and correspond to the technical details on the product
label.
Disassemble the device and all its components and clean
them before the rst use.
PLEASE NOTE:
1. DO NOT block the vents in the housing or in other
parts of the device
2. DO NOT use mechanical devices or other means to
speed up the defrosting process.
3. The refrigerant circuit must not be damaged.
4. Do not block the air inlet/outlet. The device draws
in cold air circulating within the refrigerator. The
blockage will close the air circulation.
5. Do not use electrical devices inside food storage
compartments
6. DO NOT to store explosive substances, such as
aerosol cans, and ammable materials inside the
device.
ASSEMBLING THE DEVICE
1. Position the device in a dry place, so that at the sides
and at the back of the device there is a minimum
distance of 10cm to adjacent objects or walls.
Smaller distance may reduce the cooling capacity of
the device.
2. Before the rst start-up, wait at least 2 hours after
transporting the device in order to equalize the
refrigerant level in the device. Then, connect the
device to the power supply and turn it on.
3. Do not place the device in direct sunlight.
4. Do not place the device near heaters, it may reduce
its cooling capacity.
3.3. DEVICE USE
3.3.1. USE
1. Connect the device to the power supply.
2. Set an ON/OFF [5] switch in the „I” position.
3. After starting the device, place your hand on the
ventilation slots inside the cooling chamber and
verify that the air is cold enough.
4. Set the cooling temperature using the digital
temperature controller.
3.3.2. THE DIGITAL TEMPERATURE REGULATOR OPERATION
1. Setting the temperature
• Press the setting button [6] to display set temperature
value.
• Using the up and down buttons [7], [8] (arrows) you
can adjust the temperature range.
• Press the setting button [6] to conrm and leave
a setting mode. A display [10] will show an actual
temperature value inside the device.
2. If no buttons are pressed within 10 seconds, the
temperature inside the device will be displayed
automatically
EN
v) Do not use or store the device near ammable
products that produce fumes. This increases the risk
of re or explosion.
w) The device is a free-standing device and is not
suitable for xed furniture joinery.
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there
is still a slight risk of accident or injury when using
the device. Stay alert and use common sense when
using the device.
3. USE GUIDELINES
The product is used to store food produce requiring
suciently low temperature.
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
3.1. DEVICE DESCRIPTION
4
3
1
2
5
6
7
8
9
10 11 12 13
1. Glass pane
2. Air inlet
3. Rack with shelves
4. Air outlet
5. ON/OFF switch
6. Temperature setting
7. „UP” button
8. „DOWN” button
9. Backlight setting
10. Temperature display
11. Cooling LED
12. Defrosting LED
13. Temperature unit LED
3.2. PREPARING FOR USE
APPLIANCE LOCATION
The temperature of environment must not be higher than
40°C and the relative humidity should be less than 85%.
Ensure good ventilation in the room in which the device
is being used. There should be at least 10 cm distance
between each side of the device and the wall or other
objects. Keep the product away from hot surfaces. The

Rev. 23.03.2022 Rev. 23.03.2022
12 13
EN
3. To turn on the backlight, press the „bulb“ button [9].
When this button is pressed again, the backlight will
be turned o.
4. Defrosting function:
• o activate the defrost function, press and hold the
button [9] for 6 seconds.
• To deactivate the defrost function, press the button
[9] again.
5. Cooling LED [11]:
• While the device is running (cooling), the LED is on
• When low temperature inside the refrigerator
compartment is constant, the LED is on
• The LED [12] will ash while the device start is
delayed
6. Defrosting LED [12]:
• The LED during defrosting (defrosting) is on
• When defrosting is complete, the LED turns o
• The LED will ash if the defrosting is delayed
• Both LEDs will ash during a Delayed Start, i.e. the
time the machine must wait to restart operation.
7. Defrosting LED [12]:
• Hold the settings button [6] for 6 seconds. The
device will enter the setting adjustment mode.
• The device will display the possible parameters to be
changed: to change a displayed parameter, press the
button [6] when it is displayed and after changing
the value, conrm it with the same button [6]; to go
to the next parameter, press the buttons (arrows) [7]
and [8].
• After 10 seconds of inactivity, the device will exit the
settings menu and return to the normal operating
mode
8. Restoring factory settings:
• Press button [8] for 2 seconds. The device beeps.
• Then hold the [7] button for 6 seconds. The display
will start ashing.
• Wait 10 seconds. The device will return to the
operating mode in the factory settings.
9. Parameter change lock:
• Hold button [8] for 10 seconds. The message „OFF“
will start ashing on the display, which means that
changing the parameters according to which the
device operates is not possible.
• To unlock this function, press the [8] button again for
10 seconds until the display ashes „ON“.
3.3.3. WARNINGS
1. Do not spray ammable substances in the vicinity of
the device. It is a re hazard.
2. After a power cut or the device disconnection from
the power supply, always wait at least 5 minutes,
then plug the device in and restart it.
3. The device is not designed to store medical supplies
or drugs.
4. It is not recommended to keep the device door open
for a long time or open it too often. It aects the
quality of keeping the cold air inside the device.
5. Do not put hot food into the device. Food must rst
be cooled to room temperature.
6. Never touch the compressor, it can cause severe
burns.
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Always unplug the device before cleaning it.
b) Use only non-corrosive cleaners to clean the surface.
c) Use only mild, food-safe detergents to wash the
device.
d) After cleaning the device, all parts should be dried
completely before using it again.
e) Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
f) Do not spray the device with a water jet or submerge
it in water.
PROBLEM SOLUTION
No cooling
- Check that the device is properly
connected to the power supply
- Check that the fuse is not damaged
- Check if there is electricity in the
socket
Unsatisfactory
cooling level
- Check if the device has not been
placed in direct sunlight
- Check that there are no other devices
that emit heat in the vicinity of the
device
- Check that the device vents are not
blocked
- Check that the device door is closed
- Check that the seals are not
deformed or damaged
- Check that there is not too much
produce in the cooling compartment.
If so, reduce the amount of produce.
- Check that the food inside the
refrigerator is not blocking the vents
and restricting the circulation of cold
air
- Adjust the temperature controller
Noise
- Check that the device is well levelled
- Check that the device is not touching
the wall or another object
- Check that there are no loose objects
inside the device
g) Do not allow water to get inside the device through
vents in the housing of the device.
h) Clean the vents with a brush and compressed air.
i) The device must be regularly inspected to check its
technical eciency and spot any damage.
j) Use a soft, damp cloth for cleaning.
k) Do not use sharp and/or metal objects for cleaning
(e.g. a wire brush or a metal spatula) because they
may damage the surface material of the appliance.
l) Do not clean the device with an acidic substance,
agents of medical purposes, thinners, fuel, oils or
other chemical substances because it may damage
the device.
m) Before cleaning the refrigerator compartment, rst
remove everything stored inside and disconnect the
device from the power supply. Clean the inside with
a wet cloth, and then wipe everything dry.
DISPOSING OF USED DEVICES
Do not dispose of this device in municipal waste systems.
Hand it over to an electric and electrical device recycling
and collection point. Check the symbol on the product,
instruction manual and packaging. The plastics used
to construct the device can be recycled in accordance
with their markings. By choosing to recycle you are
making a signicant contribution to the protection of our
environment. Contact local authorities for information on
your local recycling facility.
TROUBLESHOOTING
EN
Dis-
played
code
Function Setting range Factory
setting
E1 Lower
temperature
limit
-20oC / -4oF 2oC / 36oF
E2 Upper
temperature
limit
49oC / 120oF 6oC / 43oF
E3 Temperature
uctuation
1 – 10oC / 2 –
18oF
4oC / 7oF
E4 Delayed start 0 – 10 (minutes) 5
E5 Room
temperature
sensor
-5 – 5oC / -9
– 9oF
-2oC / 4oF
E6 Cooling
temperature
sensor
0oC / 0oF
F1 Cooling time 1 – 60 (minutes) 25
F2 Cooling cycle 0 – 24 (hours) 4
F3 Cooling end
temperature
0 – 20oC / 32
– 68oF
20oC /
68oF
F4 Displayed
temperature
0 - room tem-
perature
1 - cooling
temperature
(at setting „1”:
the room tem-
perature will be
displayed after
a defrosting
process is com-
pleted and after
a 20-minute
delayed start)
0
C1 Temperature
unit
0 – oC
1 – oF
0
Please note: The following phenomena should not cause
worry:
1. A sound of owing water can be heard while the
device is operating. This is normal as the coolant
circulates through the refrigeration system.
2. Condensation may form on the outside of the device
in wet seasons. Wipe the wet areas with a dry cloth.

Rev. 23.03.2022 Rev. 23.03.2022
14 15
UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
elektrycznym!
Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń.
PL
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach
i w opisie instrukcji odnosi się do WITRYNA CHŁODNICZA.
2.1. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi rękoma.
c) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używać go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymać przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
d) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia
w środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
e) Zabrania się używania urządzenia, jeśli przewód
zasilający jest uszkodzony lub nosi wyraźne oznaki
zużycia. Uszkodzony przewód zasilający powinien
być wymieniony przez wykwalikowanego elektryka
lub serwis producenta
f) Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać kabla, wtyczki ani samego
urządzenia w wodzie lub innym płynie. Nie wolno
używać urządzenia na mokrych powierzchniach.
g) UWAGA – ZAGROŻENIE ŻYCIA! Podczas czyszczenia
lub użytkowania urządzenia nigdy nie wolno
zanurzać go w wodzie lub innych cieczach.
h) Nie należy używać urządzenia w pomieszczeniach
o bardzo dużej wilgotności / w bezpośrednim
pobliżu zbiorników z wodą!
i) Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia.
Ryzyko porażenia prądem!
2.2. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
b) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub
nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je
bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby
uprawnionej.
c) W razie wątpliwości czy urządzenia działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
d) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
e) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
f) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci
ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
g) Urządzenie używać w dobrze wentylowanej
przestrzeni.
h) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
i) Elementy opakowania oraz drobne elementy
montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
j) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
PAMIĘTAĆ! Należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
2.3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie
zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Maszynę mogą obsługiwać osoby sprawne zycznie,
zdolne do jej obsługi i odpowiednio wyszkolone,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją oraz zostały
przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny
pracy.
c) Maszyna nie jest przeznaczona do tego, by
była użytkowana przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba
że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej
wskazówki dotyczące tego, jak należy obsługiwać
maszynę.
d) Powietrze pod ciśnieniem może powodować ciężkie
obrażenia.
e) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
2.4. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Przed przystąpieniem do regulacji, czyszczenia
i konserwacji urządzenie należy odłączyć od
zasilania. Taki środek zapobiegawczy zmniejsza
ryzyko przypadkowego uruchomienia.
b) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieznających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuację (ogólny znak
ostrzegawczy).
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu
WITRYNA
CHŁODNICZA
160L
WITRYNA
CHŁODNICZA
120L
Model RCCC-160ST RCCC-120-ST
Napięcie zasilania
[V~]/Częstotliwość
[Hz]
230/50
Moc znamionowa [W] 240,0
Klasa ochronności I
Klasa klimatyczna 4
Pojemność [L] 160,0 120,0
Czynnik chłodniczy R600a(70g) R600a(65g)
Izolacja EPS
Zakres temperatury
[°C] 0-12
Prąd znamionowy 1.65A
Znamionowy
użyteczny strumień
świetlny [ϕuse]
435Im 340Im
Moc znamionowa
w trybie włączenia
[Pon]
2,9W 2,3W
Znamionowa
skorelowana
temperatura [CCT]
6500K
Znamionowa
żywotność [h] 20000
Wymiary [mm] 888 x 568 x 686 710x568x686
Ciężar [kg] 64.22 57
Osprzęt sterujący
Zadeklarowana moc
wyjściowa osprzętu
sterującego [Pcg]
3,2W 2,6W
Napięcie zasilania [V~]
/ Częstotliwość [Hz] 230/50/60
Nazwa produktu WITRYNA CHŁODNICZA 100L
Model RCCC-100-WT RCCC-100-BT
Napięcie zasilania
[V~]/Częstotliwość
[Hz]
230/50
Moc znamionowa [W] 220,0
Klasa ochronności I
Klasa klimatyczna 4
Pojemność [L] 100
Czynnik chłodniczy R600a(45g)
DANE TECHNICZNE Izolacja EPS
Zakres temperatury
[°C] 0-12
Prąd znamionowy 1.53A
Znamionowy
użyteczny strumień
świetlny [ϕuse]
340Im
Moc znamionowa
w trybie włączenia
[Pon]
2,3W
Znamionowa
skorelowana
temperatura [CCT]
6500K
Znamionowa
żywotność [h] 20000
Wymiary [mm] 682x450x675
Ciężar [kg] 39
Osprzęt sterujący
Zadeklarowana moc
wyjściowa osprzętu
sterującego [Pcg]
2,6W
Napięcie zasilania [V~]
/ Częstotliwość [Hz] 230/50/60
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ

Rev. 23.03.2022 Rev. 23.03.2022
16 17
PL
3. Nie wolno uszkodzić obiegu czynnika chłodniczego.
4. Nie należy blokować wlotu/wylotu powietrza.
Urządzenie zasysa zimne powietrze, które krąży
wewnątrz lodówki. Blokada spowoduje zamknięcie
obiegu powietrza.
5. Nie używać urządzeń elektrycznych wewnątrz komór
do przechowywania żywności
6. Wewnątrz urządzenia zabrania się przechowywania
substancji wybuchowych, takich jak np. puszki
aerozolowe, oraz materiałów łatwopalnych.
MONTAŻ URZĄDZENIA
1. Urządzenie ustawić w suchym miejscu, tak po
bokach i z tyłu urządzenia został zachowany
odstęp minimum 10cm. Zbyt mała odległość może
spowodować zmniejszenie wydajności chłodniczej
urządzenia.
2. Przed pierwszym uruchomieniem należy odczekać
minimum 2 godziny po transporcie w celu
wyrównania poziomu czynnika chłodniczego
w urządzeniu. Następnie podłączyć urządzenie do
źródła zasilania i uruchomić.
3. Nie wolno ustawiać urządzenia w miejscu, gdzie
będzie wystawione na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych.
4. Nie ustawiać urządzenia w pobliżu urządzeń
grzewczych, może to spowodować zmniejszenie
zdolności chłodzenia.
3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
3.3.1. UŻYTKOWANIE
1. Podłączyć urządzenie do źródła zasilania.
2. Ustawić przełącznik ON/OFF [5] w pozycji „I”.
3. Po uruchomieniu urządzenia należy położyć dłoń
na otworach wentylacyjnych wewnątrz komory
chłodzącej, i zwerykować czy powietrze jest
wystarczająco zimne.
4. Ustawić temperaturę chłodzenia za pomocą
cyfrowego regulatora temperatury.
3.3.2. OBSŁUGA CYFROWEGO REGULATORA TEMPERATURY
1. Ustawienie temperatury
• „Nacisnąć przycisk ustawień [6], aby wyświetlić
ustawioną temperaturę”
• Przy użyciu przycisków [7] i [8] (strzałek) góra-dół
można regulować zakres temperatury.
• Nacisnąć przycisk ustawień [6], aby zatwierdzić
i opuścić tryb ustawień. Wyświetlacz [10] wskaże
aktualną wartość temperatury wewnątrz urządzenia.
2. Jeżeli w ciągu 10 sekund, nie zostanie naciśnięty
żaden z przycisków, temperatura wewnątrz
urządzenia zostanie wyświetlona automatycznie
3. W celu włączenia podświetlenia należy nacisnąć
przycisk z „żarówką” [9]. Po ponownym naciśnięciu
tego przycisku, podświetlenie zostanie wyłączone.
4. Funkcja odmrażania:
• W celu włączenia funkcji rozmrażania należy
przytrzymać przycisk [9] przez 6 sekund.
• W celu wyłączenia funkcji rozmrażania należy
nacisnąć przycisk [9] ponownie.
5. Dioda sygnalizująca chłodzenie [11]:
• Podczas pracy urządzenia (chłodzenia), dioda LED
świeci się
• Po osiągnięciu żądanej temperatury i podczas jej
utrzymywania dioda [11] zgaśnie.
• Dioda LED będzie migać w trakcie, kiedy zostanie
opóźniony start urządzenia
6. Dioda sygnalizująca odmrażanie [12]:
• Dioda LED [12] w trakcie odmrażania (odszraniania),
świeci się
• Kiedy proces odmrażania (odszraniania) zakończy
się, dioda LED się zgaśnie
• Dioda LED będzie migać, jeśli zostanie opóźniony
proces odmrażania (odszraniania)
• Obie diody będą migać podczas opóźnionego
startu, tj. czas, który urządzenie musi odczekać, żeby
wznowić pracę.
7. Zmiana ustawień:
• Przytrzymać przycisk ustawień [6] przez 6 sekund.
Urządzenie przejdzie w tryb regulacji ustawień.
• Urządzenie wyświetli możliwe parametry do zmiany:
aby zmienić wyświetlany parametr należy nacisnąć
przycisk [6] podczas jego wyświetlania i po zmianie
wartości zatwierdzić tym samym przyciskiem [6]; aby
przejść do następnego parametru należy naciskać
strzałki [7] i [8].
• Po 10 sekundach bezczynności urządzenie opuści
menu ustawień i powróci do normalnego trybu
pracy.
8. Przywracanie ustawień fabrycznych:
• Przytrzymać przycisk [8] przez 2 sekundy. Urządzenie
wyda sygnał dźwiękowy.
PL
c) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie
technicznym. Sprawdzać przed każdą pracą czy
nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych
z elementami ruchomymi (pęknięcia części
i elementów lub wszelkie inne warunki, które mogą
mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia).
W przypadku uszkodzenia, oddać urządzenie do
naprawy przed użyciem.
d) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
e) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
f) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
g) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia
z miejsca magazynowania do miejsca użytkowania
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny
pracy przy ręcznych pracach transportowych
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia są
użytkowane.
h) Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania
urządzenia będącego w trakcie pracy.
i) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie
dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
j) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie
i konserwacja nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
k) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
l) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
m) Nie należy przeciążać urządzenia.
n) Nie wolno zasłaniać otworów wentylacyjnych
urządzenia!
o) Urządzenie należy ustawić na płaskiej, stabilnej
powierzchni i upewnić się, że nie jest ustawione
poziomo, do góry nogami lub pod kątem większym
niż 45°.
p) Nie wolno używać ani przechowywać w pobliżu
urządzenia środków łatwopalnych, które wytwarzają
opary. Zwiększa to ryzyko pożaru lub wybuchu.
q) Urządzenie jest urządzeniem wolnostojącym i nie
nadaje się do trwałej zabudowy meblowej.
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności
i rozsądku podczas jego użytkowania.
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Produkt służy do przechowywania produktów
żywnościowych, które wymagają odpowiednio niskiej
temperatury.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
4
3
1
2
1. Szklana szyba
2. Wlot powietrza
3. Stelaż z półkami
4. Wylot powietrza
5. Przełącznik ON/OFF
6. Przycisk ustawień
7. Strzałka w górę
8. Strzałka w dół
9. Przycisk podświetlenia
10. Wyświetlacz
11. Dioda sygnalizująca chłodzenie
12. Dioda sygnalizująca odmrażanie
13. Dioda sygnalizująca jednostkę temperatury
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C
a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%.
Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą
cyrkulację powietrza. Należy utrzymać minimalny odstęp 10
cm od każdej ściany urządzenia. Urządzenie należy trzymać
z dala od wszelkich gorących powierzchni. Urządzenie
należy zawsze użytkować na równej, stabilnej, czystej,
ognioodpornej i suchej powierzchni i poza zasięgiem
dzieci oraz osób ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych. Urządzenie należy
umiejscowić w taki sposób, by w dowolnej chwili można
się było dostać do wtyczki sieciowej. Należy pamiętać
o tym, by zasilanie urządzenia energią odpowiadało danym
podanym na tabliczce znamionowej!
Przed pierwszym użyciem zdemontować wszystkie
elementy i umyć je jak również umyć całe urządzenie.
WAŻNE!
1. Zabrania się blokowania otworów wentylacyjnych
w obudowie i konstrukcji urządzenia
2. Zabrania się używania urządzeń mechanicznych
lub innych środków w celu przyspieszenia procesu
odszraniania.
3.1. OPIS URZĄDZENIA
5
6
7
8
9
10 11 12 13
Wyświe-
tlany kod
Funkcja Zakres
ustawienia
Ustwienie
fabryczne
E1 Dolny limit
temperatury
-20oC / -4oF 2oC /
36oF
E2 Górny limit
temperatury
49oC / 120oF 6oC /
43oF
E3 Wahania
temperatur
1 – 10oC / 2 –
18oF
4oC / 7oF
E4 Opóźniony
start
0 – 10 (minu-
tes)
5 minut
E5 Czujnik
temperatury
pokojowej
-5 – 5oC / -9
– 9oF
-2oC / 4oF
E6 Czujnik
temperatury
chłodzenia
0oC / 0oF
F1 Czas chło-
dzenia
1 – 60 minut 25 minut
F2 Cykl chło-
dzenia
Co0 – 24
godziny
4 godziny
F3 Zakończenie
chłodzenia
0 – 20oC / 32
– 68oF
20oC /
68oF

Rev. 23.03.2022 Rev. 23.03.2022
18 19
PL
• Następnie przytrzymać przycisk [7] przez 6 sekund.
Wyświetlacz zacznie migać.
• Odczkać 10 sekund. Urządzenie powróci do trybu
pracy na ustawieniach fabrycznych.
9. Blokada zmiany parametrów:
• Przytrzymać przycisk [8] przez 10 sekund. Na
wyświetlaczu zacznie migać komunikat „OFF”, co
oznacza, że zmiana parametrów według, których
pracuje urządzenie jest nie możliwa.
• Aby odblokować tę funkcję należy ponownie
przytrzymać przycisk [8] przez 10 sekund, aż do
momentu, gdy na wyświetlaczu zacznie migać
kominikat „ON”.
3.3.3. OSTRZEŻENIA
1. Nie wolno rozpylać w pobliżu urządzenia substancji
łatwopalnych, w przeciwnym razie może dojść do
pożaru.
2. Po przerwie w dostawie prądu lub odłączeniu
urządzenia od zasilania, zawsze należy odczekać co
najmniej 5 minut, a następnie podłączyć urządzenie
i uruchomić je ponownie.
3. Urządzenie nie służy do przechowywania środków
przeznaczenia medycznego lub lekarstw.
4. Nie zaleca się trzymać drzwi urządzenia otwarty
przez dłuższy czas, lub też nie otwierać ich zbyt
często. Wpływa to na jakoś utrzymania zimnego
powietrza wewnątrz urządzenia.
5. Nie wolno wsadzać do urządzenia gorących potraw.
Żywność należy najpierw schłodzić do temperatury
pokojowej.
6. Nigdy nie wolno dotykać kompresora, może to być
przyczyną poważnych oparzeń.
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Przed każdym czyszczeniem, a także jeżeli urządzenie
nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową.
b) Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
c) Do czyszczenia urządzenia wolno stosować
tylko łagodne środki czyszczące przeznaczone
do czyszczenia powierzchni mających styczność
z żywnością.
PROBLEM DZIAŁANIE
Brak chłodzenia
- Sprawdzić czy urządzenie zostało
poprawnie podłączone do zasilania
- Sprawdzić czy bezpiecznik nie został
uszkodzony
- Sprawdzić czy jest prąd w gniazdku
d) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
e) Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
f) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody lub zanurzania urządzenia w wodzie.
g) Należy pamiętać, aby przez otwory wentylacyjne
znajdujące się w obudowie nie dostała się woda.
h) Otwory wentylacyjne należy czyścić pędzelkiem
i sprężonym powietrzem.
i) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia
pod kątem jego sprawności technicznej oraz
wszelkich uszkodzeń.
j) Do czyszczenia należy używać miękkiej, wilgotnej
ściereczki.
k) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub
metalowych przedmiotów (np. drucianej szczotki lub
metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię materiału, z którego wykonane jest
urządzenie.
l) Nie czyścić urządzenia substancja o odczynie
kwasowym, środkami przeznaczenia medycznego,
rozcieńczalnikami, paliwem, olejami lub innymi
substancjami chemicznymi może to spowodować
uszkodzenie urządzenia.
m) Przed czyszczeniem komory chłodniczej, należy
najpierw wyjąć wszystko ze środka i odłączyć
urządzenie od zasilania. Przemyć wnętrze mokrą
szmatką, a następnie wytrzeć wszystko do sucha.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ.
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać
niniejszegoproduktu poprzez normalne odpady komunalne,
lecz należy go oddać do punktu zbiórki i recyklingu
urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym
symbol, umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub
opakowaniu. Zastosowane w urządzeniu tworzywa nadają
się do powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem. Dzięki
powtórnemu użyciu, wykorzystaniu materiałów lub innym
formom wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą Państwo
istotny wkład w ochronę naszego środowiska. Informacji
o właściwym punkcie usuwania zużytych urządzeń udzieli
Państwu lokalna administracja.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
F4 Rodzaj
wyświetlanej
temperatury
0 – temperatu-
ra pokojowa
1 – tempratura
chłodzenia
(przy ustawie-
niu 1: tempera-
tura pokojowa
zostanie wy-
świetlona po
zakończeniu
procesu odm-
rażania oraz po
20-minutowym
opóźnionym
starcie)
0
C1 Jednostka
temperatury
0 – oC
1 – oF
0
PL
Niezadowala-
jący poziom
chłodzenia
- Sprawdzić czy urządzenie nie zostało
ustawione w nasłonecznionym miejscu
- Sprawdzić czy pobliżu urządzenia,
nie znajdują się żadne inne urządzenia
wydzielające ciepło
- Sprawdzić czy otwory wentylacyjne
urządzenia nie zostały zasłonięte
- Sprawdzić czy drzwi urządzenia są
zamknięte
- Sprawdzić czy uszczelki nie są
zdeformowane ani uszkodzone
- Sprawdzić czy wewnątrz komory
chłodzącej nie znajduje się za duża
ilość produktów. Jeśli tak, należy ją
zmniejszyć.
- Sprawdzić czy żywność wewnątrz
komory chłodniczej nie blokuje
otworów wentylacyjnych, ograniczając
tym samym cyrkulację zimnego
powietrza
- Wyregulować regulator temperatury
Hałas
- Sprawdzić czy urządzenie zostało
dobrze wypoziomowane
- Sprawdzić czy urządzenie dotyka
ściany lub innego przedmiotu
- Sprawdzić czy wewnątrz urządzenia,
nie znajdują się luźne przedmioty
Uwaga! Następujące zjawiska nie są problemem:
1. Podczas pracy urządzenia słychać szmer wody. Jest
to normalne zjawisko, ponieważ płyn chłodzący
krąży w systemie chłodniczym.
2. W wilgotnych porach roku, na zewnętrznej stronie
urządzenia może pojawić się kondensacja. Mokre
miejsca przetrzeć suchą szmatką.

Rev. 23.03.2022 Rev. 23.03.2022
20 21
CZ
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na CHLADÍCÍ VITRÍNA.
2.1. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Daná zásuvka musí být se zástrčkou zařízení
kompatibilní. Zástrčku žádným způsobem
neupravujte. Originální zástrčky a příslušné zásuvky
snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Zařízení se nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma
rukama.
c) Napájecí kabel nepoužívejte na jiné účely, než na
které je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení
zařízení nebo k vytahování zástrčky ze síťové
zásuvky. Držte jej mimo dosah tepla, oleje, ostrých
hran nebo rotujících dílů. Poškozené nebo zamotané
elektrické napájecí kabely zvyšují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
d) Pokud není možné vyhnout se práci se zařízením
ve vlhkém prostředí, používejte při tom proudový
chránič (RCD). Používání RCD snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je zakázáno používat zařízení, pokud je napájecí
kabel poškozený nebo má zjevné známky
opotřebení. Poškozený napájecí kabel musí být
vyměněn kvalikovaným elektrikářem nebo v
servisním středisku výrobce.
f) Aby nedošlo k zasažení elektrickým proudem,
nesmíte kabel, zástrčku ani samotné zařízení
ponořovat do vody nebo jiné tekutiny. Je zakázáno
používat zařízení na mokrém povrchu.
g) POZOR – OHROŽENÍ ŽIVOTA! Během čistění nebo
používání zařízení nikdy nesmí být ponořováno ve
vodě nebo jiných kapalinách.
h) Zařízení nepoužívejte v prostředí s velmi vysokou
vlhkostí / v přímé blízkosti nádrží s vodou!
i) Zařízení nenořte do vody. Hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem!
2.2. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) a) Na pracovišti udržujte pořádek a mějte dobré
osvětlení. Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou
vést k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se
během práce kolem vás děje. Při práci se zařízením
vždy zachovávejte zdravý rozum.
b) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a poruchu nahlaste
autorizované osobě.
c) Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení funguje
správně, kontaktujte servis výrobce.
d) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
e) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu
a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru anebo těžkému úrazu či smrti.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
f) Na pracovišti se nesmí zdržovat děti a nepovolané
osoby. (Nepozornost může způsobit ztrátu kontroly
nad zařízením.)
g) Zařízení používejte v dobře větraných prostorách.
h) Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho
pozdějšího použití. V případě předánání zařízení
třetím osobám musí být spolu se zařízením předán
rovněž návod k obsluze.
i) Obalový materiál a drobné montážní prvky
uchovávejte na místě nedostupném pro děti.
j) Zařízení mějte v dostatečné vzdálenosti od dětí
a zvířat.
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti
a jiné nepovolané osoby.
2.3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Zařízení nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod
vlivem drog, alkoholu nebo léků, které významně
snižují schopnost zařízení ovládat.
b) Zařízení smí obsluhovat fyzicky zdatné osoby, které
s ním umí zacházet, byly příslušně vyškoleny k jeho
obsluze, seznámily se s tímto návodem a byly také
proškoleny v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při
práci.
c) Zařízení není určeno k tomu, aby jej používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými psychickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
příslušných zkušeností anebo znalostí, ledaže
jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak zařízení
obsluhovat.
d) Stlačený vzduch může způsobit těžký úraz.
e) Zařízení není hračka. Dohlížejte na děti, aby si
nehrály se zařízením.
2.4. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) a) Před každým seřízením, čištěním a údržbou
odpojte zařízení od napájení. Toto bezpečnostní
opatření snižuje nebezpečí náhodného zapnutí.
b) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
a osob, které nejsou seznámeny se zařízením nebo
návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná v
rukou nezkušených uživatelů.
c) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav
i jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém
stavu, a uživateli tak při práci se zařízením nehrozí
žádné nebezpečí. V případě, že zjistíte poškození,
nechte zařízení opravit.
d) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
e) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět
pouze kvalikované osoby za výhradního použití
originálních náhradních dílů. Zajistí to bezpečné
používání zařízení.
f) Pro zachování navržené mechanické integrity
zařízení neodstraňujte předem namontované kryty
nebo neuvolňujte šrouby.
g) Při přemisťování zařízení z místa skladování na místo
používání berte v úvahu pracovní zásady bezpečnosti
a ochrany zdraví v rámci přenášení břemena platné v
zemi, ve které se zařízení používá.
h) Nepřesouvejte, nepřenášejte a neotáčejte zařízení v
provozu.
i) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot.
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou pouze
ilustrační a v některých detailech se od skutečného
vzhledu výrobku mohou lišit.
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím výrobku se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci.
(všeobecná výstražná značka)
VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Pouze k použití ve vnitřních prostorech.
NÁVOD K OBSLUZE CZ
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku CHLADÍCÍ
VITRÍNA 160L
CHLADÍCÍ
VITRÍNA 120L
Model RCCC-160ST RCCC-120-ST
Jmenovité napětí
napájení [V~] /
Frekvence [Hz]
230/50
Jmenovitý výkon [W] 240,0
Třída ochrany I
Klimatická třída 4
Kapacita [L] 160,0 120,0
Chladivo R600a(70g) R600a(65g)
Izolace EPS
Teplotní rozsah [°C] 0-12
Jmenovitý proud 1.65A
Jmenovitý užitečný
světelný tok [ϕuse] 435Im 340Im
Jmenovitý výkon v
zapnutém stavu [Pon] 2,9W 2,3W
Jmenovitá korelovaná
teplota [CCT] 6500K
Jmenovitá životnost
[h] 20000
Rozměry [mm] 888 x 568 x 686 710x568x686
Hmotnost [kg] 64.22 57
Ovládací jednotky
Deklarovaný výstupní
výkon ovládacích
jednotek [Pcg]
3,2W 2,6W
Jmenovité napětí
napájení [V~] /
Frekvence [Hz]
230/50/60
Název výrobku WITRYNA CHŁODNICZA 100L
Model RCCC-100-WT RCCC-100-BT
Jmenovité napětí
napájení [V~] /
Frekvence [Hz]
230/50
Jmenovitý výkon [W] 220,0
Třída ochrany I
Klimatická třída 4
Kapacita [L] 100
Chladivo R600a(45g)
Izolace EPS
TECHNICKÉ ÚDAJE Teplotní rozsah [°C] 0-12
Jmenovitý proud 1.53A
Jmenovitý užitečný
světelný tok [ϕuse] 340Im
Jmenovitý výkon v
zapnutém stavu [Pon] 2,3W
Jmenovitá korelovaná
teplota [CCT] 6500K
Jmenovitá životnost
[h] 20000
Rozměry [mm] 682x450x675
Hmotnost [kg] 39
Ovládací jednotky
Deklarovaný výstupní
výkon ovládacích
jednotek [Pcg]
2,6W
Jmenovité napětí
napájení [V~] /
Frekvence [Hz]
230/50/60
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
pravidelně provádějte revize a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje
právo provádět změny za účelem zvýšení kvality. Vzhledem
k technickému pokroku a možnosti omezení hluku bylo
zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí vyplývající
z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně
podle technických údajů za použití nejnovějších technologií
a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI
VŠECHNY POKYNY.

Rev. 23.03.2022 Rev. 23.03.2022
22 23
8. Obnovení továrního nastavení:
• Stiskněte tlačítko [8] na 2 sekundy. Ozve se zvukový
signál.
• Poté podržte tlačítko [7] po dobu 6 sekund. Displej
začne blikat.
• Počkejte 10 sekund. Zařízení se vrátí do provozního
režimu v továrním nastavení.
9. Blokování změny parametrů:
• Podržte tlačítko [8] po dobu 10 sekund. Na displeji
začne blikat zpráva „OFF“, což znamená, že změna
parametrů, podle kterých přístroj pracuje, není
možná.
• Tuto funkci odemknete opětovným stisknutím
tlačítka [8] na 10 sekund, dokud na displeji nezačne
blikat nápis „ON“.
3.3.3. VAROVÁNÍ
1. Nerozptylujte v blízkosti zařízení hořlavé látky, jinak
by mohlo dojít k požáru.
2. Po výpadku proudu nebo odpojení zařízení od
elektrické sítě vždy vyčkejte alespoň 5 minut, pak
zařízení znovu připojte a zapněte.
3. Zařízení není určeno k skladování zdravotnických
potřeb nebo léků.
4. Nedoporučuje se nechávat dvířka zařízení otevřená
po dlouhou dobu nebo je otevírat příliš často. To
ovlivňuje kvalitu udržování studeného vzduchu
uvnitř zařízení.
CZ
• Pomocí tlačítek [7], [8] (šipek) nahoru a dolů můžete
upravit teplotní rozsah.
• Stiskněte tlačítko [6] pro potvrzení a opuštění
režimu nastavení. Na displeji [10] se zobrazí aktuální
hodnota teploty uvnitř zařízení.
2. Pokud do 10 sekund nestisknete žádné tlačítko,
teplota uvnitř zařízení se zobrazí automaticky
3. Chcete-li zapnout podsvícení, stiskněte tlačítko s
„žárovkou“ [9]. Při dalším stisknutí tohoto tlačítka se
podsvícení vypne.
4. Funkce odmrazování:
• Chcete-li aktivovat funkci odmrazování, stiskněte
a podržte tlačítko [9] po dobu 6 sekund.
• Funkci odmrazování deaktivujete opětovným
stisknutím tlačítka [9].
5. Kontrolka chlazení [11]:
• Během provozu zařízení (chlazení), LED kontrolka
svítí
• Po dosažení požadované hodnoty teploty a během
jejího udržování se kontrolka [11] vypne.
• LED kontrolka bude blikat v průběhu opožděného
spuštění zařízení
6. Kontrolka odmrazování [12]:
• LED [12] kontrolka při odmrazování svítí
• Po dokončení procesu odmrazování, LED kontrolka
zhasne
• LED kontrolka bude blikat, pokud je proces
odmrazování zpožděn
• Obě LED diody budou blikat během zpožděného
startu, tj. během doby, po kterou musí zařízení čekat
na opětovné spuštění provozu.
7. Změna nastavení:
• Podržte tlačítko [6] po dobu 6 sekund. Přístroj přejde
do režimu úpravy nastavení.
• Na zařízení se zobrazí možné parametry, které
lze změnit: Chcete-li změnit zobrazený parametr,
stiskněte při jeho zobrazení tlačítko [6] a po změně
hodnoty ji potvrďte stejným tlačítkem [6]; chcete-li
přejít na další parametr, stiskněte tlačítka (šipky) [7]
a [8].
• Po 10 sekundách nečinnosti zařízení opustí nabídku
nastavení a vrátí se do normálního provozního
režimu.
4
3
1
2
1. Skleněná tabule
2. Přívod vzduchu
3. Stojan s policemi
4. Vývod vzduchu
5. Vypínač ON/OFF
6. Nastavení teploty
7. Tlačítko „NAHORU“
8. Tlačítko „DOLŮ“
9. Nastavení podsvícení
10. Zobrazení teploty
CZ
j) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmí provádět
děti bez dohledu dospělé osoby.
k) Nezasahujte do zařízení s cílem změnit jeho
parametry nebo konstrukci.
l) Udržujte zařízení mimo zdroje ohně a tepla.
m) Zařízení nepřetěžujte.
n) Nezakrývejte větrací otvory!
o) Umístěte přístroj na rovný a stabilní povrch a ujistěte
se, že není vodorovně, vzhůru nohama nebo
nakloněný nad 45°.
p) Přístroj neumisťujte ani nepoužívejte v blízkosti
vysoce hořlavých činidel, které produkují, odstraňují
nebo používají páry. To zvyšuje riziko požáru.
q) Zařízení je volně stojícím zařízením a není vhodné k
trvalému vestavění nábytkem. POZNÁMKA! I když
zařízení bylo
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost
a zdravý rozum při jeho používání.
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Výrobek se používá k skladování potravinářských výrobků,
které vyžadují dostatečně nízkou teplotu.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
11. Kontrolka chlazení
12. Kontrolka odmrazování
13. Kontrolka jednotky teploty
3.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Teplota okolí nesmí být vyšší než 40 °C a relativní
vlhkost nesmí být vyšší než 85 %. Zařízení postavte
takovým způsobem, aby byla zajištěna dobrá cirkulace
vzduchu. Vzdálenost zařízení od stěny by neměla být
menší než 10 cm. Zařízení se musí nacházet daleko od
jakéhokoli horkého povrchu. Zařízení vždy používejte na
rovnoměrném, stabilním, čistém a ohnivzdorném povrchu,
mimo dosah dětí a osob s omezenými psychickými,
smyslovými a duševními funkcemi. Zařízení umístěte
takovým způsobem, abyste v každém okamžiku měli ničím
nezatarasený přístup k elektrické zásuvce. Ujistěte se, aby
hodnoty proudu, kterým je zařízení napájeno, byly shodné
s údaji uvedenými na technickém štítku zařízení!
Před prvním použitím demontujte všechny díly a umyjte je,
a také umyjte celé zařízení.
DŮLEŽITÉ!!
1. 1. Je zakázáno blokovat ventilační otvory v krytu
a konstrukci zařízení
2. Je zakázáno používat mechanická zařízení nebo jiné
prostředky k urychlení procesu odmrazování.
3. Okruh chladiva nesmí být poškozen.
4. Neblokujte přívod/vývod vzduchu. Zařízení nasává
studený vzduch, který cirkuluje uvnitř chladničky.
Zablokování uzavře cirkulaci vzduchu.
5. Nepoužívejte elektrické spotřebiče uvnitř přihrádek
na skladování potravin
6. Uvnitř zařízení je zakázáno skladovat výbušné
látky, jako jsou aerosolové plechovky nebo hořlavé
materiály.
MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
1. Umístěte zařízení na suché místo tak, aby po stranách
a na zadní straně zařízení byla minimální vzdálenost
10 cm. Příliš krátká vzdálenost může snížit chladicí
výkon zařízení.
2. Před prvním spuštěním počkejte po přepravě
alespoň 2 hodiny, aby se vyrovnala hladina chladiva
v zařízení. Pak připojte zařízení k napájení a spusťte
jej.
3. Neumisťujte zařízení na místo, kde by bylo vystaveno
přímému slunečnímu záření.
4. Neumisťujte zařízení do blízkosti topných zařízení,
mohlo by dojít ke snížení chladicího výkonu.
3.3. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
3.3.1. POUŽITÍ
1. Připojte zařízení k napájení.
2. Nastavte vypínač [5] do polohy „I“.
3. Po spuštění zařízení položte ruku na větrací otvory
uvnitř chladicí komory a ověřte, zda je vzduch
dostatečně studený.
4. Pomocí digitálního regulátoru teploty nastavte
teplotu chlazení.
3.3.2. OBSLUHA DIGITÁLNÍHO REGULÁTORU TEPLOTY
1. Nastavení teploty
• Stisknutím tlačítka [6] zobrazte nastavenou hodnotu
teploty
5
6
7
8
9
10 11 12 13
Kód se
zob-
razí
Funkce Rozsah nastavení Tovární
nastavení
E1 Nejnižší
teplota
-20oC / -4oF 2oC / 36oF
E2 Nejvyšší
teplota
49oC / 120oF 6oC / 43oF
E3 Kolísání
teploty
1 – 10oC / 2 –
18oF
4oC / 7oF
E4 Zpožděný
start
0 – 10 (minutes) 5
E5 Snímač poko-
jové teploty
-5 – 5oC / -9
– 9oF
-2oC / 4oF
E6 Snímač teplo-
ty chlazení
0oC / 0oF
F1 Doba chla-
zení
1 – 60 (minut) 25
F2 Cyklus
chlazení
0 – 24 (hodin) 4
F3 Koncová tep-
lota chlazení
0 – 20oC / 32
– 68oF
20oC /
68oF
F4 Zobrazená
teplota
0 - pokojová
teplota
1 - teplota
chlazení
(Nastavení „1“:
pokojová teplota
se zobrazí po
dokončení
procesu odmra-
zování a po 20
minutách odlo-
ženého startu)
0
C1 Jednotka
teploty
0 – oC
1 – oF
0

Rev. 23.03.2022 Rev. 23.03.2022
24 25
PROBLÉM ČINNOST
Zařízení
nechladí
- Zkontrolujte, zda je zařízení správně
připojeno k napájení
- Zkontrolujte, zda není poškozená
pojistka
- Zkontrolujte, zda je v zásuvce
elektřina
Neuspokojivá
úroveň chlazení
- Zkontrolujte, zda zařízení nebylo
umístěno na místě s přímým slunečním
světlem
- Zkontrolujte, zda se v blízkosti
zařízení nenacházejí žádná další
zařízení, která vydávají teplo
- Zkontrolujte, zda nejsou blokovány
ventilační otvory zařízení
- Zkontrolujte, zda jsou dvířka zařízení
zavřená
- Zkontrolujte, zda těsnění nejsou
zdeformovaná nebo poškozená
- Zkontrolujte, zda uvnitř chladicí
komory není příliš mnoho výrobků.
Pokud ano, počet snižte.
- Zkontrolujte, zda potraviny uvnitř
chladničky neblokují ventilační
otvory, a zda tím neomezují cirkulaci
studeného vzduchu
- Nastavte regulátor teploty
Hluk
- Zkontrolujte, zda je zařízení správně
vyrovnáno
- Zkontrolujte, zda se zařízení dotýká
stěny nebo jiného předmětu
- Zkontrolujte, zda uvnitř zařízení
nejsou volné předměty
CZ
Le produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
ATTENTION ! , AVERTISSEMENT ! et REMARQUE
attirent l‘attention sur des circonstances
spéciques (symboles d‘avertissement
généraux).
ATTENTION ! Mise en garde liée à la tension
électrique !
Pour l‘utilisation intérieure uniquement.
MANUEL D‘UTILISATION FR
Description
des paramètres Valeur des paramètres
Nom du produit
VITRINE
RÉFRIGÉRÉE
160L
VITRINE
RÉFRIGÉRÉE
120L
Modèle RCCC-160ST RCCC-120-ST
Tension nominale
[V~]/Fréquence [Hz] 230/50
Puissance nominale
[W] 240,0
Classe de protection I
Classe climatique 4
Capacité [L] 160,0 120,0
Réfrigérant R600a(70g) R600a(65g)
Isolation EPS
Plage de température
[°C] 0-12
Courant nominal 1.65A
Flux lumineux utile
nominal [ϕuse] 435Im 340Im
Puissance nominale
en mode ON [Pon] 2,9W 2,3W
Température nominale
corrélée [CCT] 6500K
Durée de vie nominale
[h] 20000
Dimensions [mm] 888 x 568 x 686 710x568x686
Poids [kg] 64.22 57
Engrenage de contrôle
Puissance de sortie
déclarée de l‘appareil
de contrôle [Pcg]
3,2W 2,6W
Tension nominale
[V~]/Fréquence [Hz] 230/50/60
Nom du produit VITRINE RÉFRIGÉRÉE 100L
Modèle RCCC-100-WT RCCC-100-BT
Tension nominale
[V~]/Fréquence [Hz] 230/50
Puissance nominale
[W] 220,0
Classe de protection I
Classe climatique 4
Capacité [L] 100
Réfrigérant R600a(45g)
Isolation EPS
DÉTAILS TECHNIQUES Plage de température
[°C] 0-12
Courant nominal 1.53A
Flux lumineux utile
nominal [ϕuse] 340Im
Puissance nominale
en mode ON [Pon] 2,3W
Température nominale
corrélée [CCT] 6500K
Durée de vie nominale
[h] 20000
Dimensions [mm] 682x450x675
Poids [kg] 39
Engrenage de contrôle
Puissance de sortie
déclarée de l‘appareil
de contrôle [Pcg]
2,6W
Tension nominale
[V~]/Fréquence [Hz] 230/50/60
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l‘appareil, il est nécessaire d‘utiliser et d‘entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit. L‘appareil a été mis au point et
fabriqué en tenant compte des progrès techniques et de la
réduction de bruit an de réduire au maximum les risques
liés aux émissions sonores.
SYMBOLES
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L‘objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l‘appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
5. Je zakázáno vkládat do zařízení horká jídla. Potraviny
vždy nejdříve zchlaďte na pokojovou teplotu.
6. Nikdy se nedotýkejte kompresoru, může to způsobit
těžké popáleniny.
3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) Před každým čištěním a také tehdy, když zařízení
nepoužíváte, vytáhněte síťovou zástrčku že zásuvku.
b) K čištění povrchu zařízení používejte výhradně
prostředky neobsahující žíravé látky.
c) K čištění zařízení používejte pouze jemné čisticí
prostředky, určené pro čištění povrchů přicházejících
do styku s potravinami.
d) Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
e) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu
svitu.
f) Je zakázáno zařízení polévat vodou nebo je do vody
ponořovat.
g) Dávejte pozor, aby se ventilačními otvory
nacházejícími se na krytu zařízení nedostala dovnitř
voda.
h) Ventilační otvory čistěte pomocí štětečku
a stlačeného vzduchu.
i) Pravidelně provádějte revize zařízení a kontrolujte,
zda je technicky způsobilé a není poškozeno.
j) K čištění používejte měkký, vlhký hadřík.
k) K čištění nepoužívejte ostré ani kovové předměty
(například drátěný kartáč nebo kovovou obracečku),
protože mohou poškodit povrch materiálu, z něhož
je zařízení vyrobeno.
l) Zařízení nečistěte přípravky s kyselým pH,
dezinfekčními prostředky, ředidly, palivem, oleji
nebo jinými chemickými látkami, může to poškodit
zařízení.
m) Před čištěním chladicí komory nejprve odstraňte
vše uvnitř a odpojte zařízení od napájení. Vnitřek
vyčistěte vlhkým hadříkem a poté vše vytřete
dosucha.
LIKVIDACE OPOTŘEBENÝCH ZAŘÍZENÍ
Po ukončení doby používání nevyhazujte tento výrobek
společně s komunálním odpadem, ale odevzdejte jej k
recyklaci do sběrny elektrických a elektronických zařízení.
O tom informuje symbol umístěný na zařízení, v návodě
k obsluze nebo na obalu. Komponenty použité v zařízení
jsou vhodné pro zužitkování v souladu s jejich označením.
Díky zužitkování, recyklaci nebo jiným způsobům využití
opotřebených zařízení významně přispíváte k ochraně
životního prostředí. Informace o příslušné sběrně
opotřebených zařízení poskytne místní obecný nebo
městský úřad.
Pozor! Následující jevy nejsou problémem:
1. Během provozu zařízení je slyšet šum vody. To je
normální, protože chladicí kapalina cirkuluje uvnitř
chladicího systému.
2. Při vlhkém počasí může na vnější straně zařízení
kondenzovat voda. Mokré oblasti otřete suchým
hadříkem.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ

Rev. 23.03.2022 Rev. 23.03.2022
26 27
FR
Les notions d‘« appareil », de « machine » et de « produit
» gurant dans les descriptions et les consignes du manuel
se rapportent à/au VITRINE RÉFRIGÉRÉE.
2.1. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La che de l’appareil doit être compatible avec la
prise électrique. Ne modiez d‘aucune façon la che
électrique. L‘utilisation de la che originale et d‘une
prise électrique adaptée diminue les risques de
chocs électriques.
b) Ne touchez pas l‘appareil lorsque vos mains sont
humides ou mouillées.
c) N‘utilisez pas le câble d‘une manière diérant de son
usage prévu. Ne vous en servez jamais pour porter
l‘appareil. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher
l‘appareil. Tenez le câble à l‘écart de la chaleur, de
l‘huile, des arêtes vives et des pièces mobiles. Les
câbles endommagés ou soudés augmentent le
risque de chocs électriques.
d) Si vous n‘avez d‘autre choix que de vous servir de
l’appareil dans un environnement humide, utilisez
un dispositif diérentiel à courant résiduel (DDR). Un
DDR réduit le risque de chocs électriques.
e) Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si le câble
d‘alimentation est endommagé ou s‘il présente
des signes visibles d‘usure. Le câble d‘alimentation
endommagé doit être remplacé par un électricien
qualié ou le centre de service du fabricant.
f) Pour éviter tout risque d‘électrocution, n‘immergez
pas le câble, la prise ou l‘appareil dans l‘eau ou tout
autre liquide. N‘utilisez pas l‘appareil sur des surfaces
humides.
g) ATTENTION DANGER DE MORT ! Ne trempez et
n’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides pendant le nettoyage ou le
fonctionnement.
h) N‘utilisez pas l‘appareil dans des pièces où le taux
d‘humidité est très élevé, ni à proximité immédiate
de récipients d‘eau !
i) Ne mouillez pas l‘appareil. Risque de chocs
électriques !
2.2. SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL
a) a) Veillez à ce que votre poste de travail soit
toujours propre et bien éclairé. Le désordre ou un
éclairage insusant peuvent entraîner des accidents.
Soyez prévoyant, observez les opérations et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
b) En cas de dommages ou de mauvais fonctionnement,
l’appareil doit être mis hors tension immédiatement
et la situation doit être rapportée à une personne
compétente.
ATTENTION ! Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et des consignes
de sécurité peut entraîner des chocs électriques, un
incendie, des blessures graves ou la mort.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l‘allemand.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
c) En cas d’incertitude quant au fonctionnement correct
de l’appareil, contactez le service client du fabricant.
d) Seul le service du fabricant peut eectuer des
réparations. Ne tentez aucune réparation par vous-
même !
e) En cas de feu ou d’incendie, utilisez uniquement des
extincteurs à poudre ou au dioxyde de carbone (CO2)
pour étouer les ammes sur l’appareil.
f) Aucun enfant ni personne non autorisée ne doit se
trouver sur les lieux de travail. (Le non-respect de
cette consigne peut entraîner la perte de contrôle
sur l‘appareil).
g) Utilisez l‘équipement dans un endroit bien aéré.
h) Conservez le manuel d’utilisation an de pouvoir
le consulter ultérieurement. En cas de cession de
l’appareil à un tiers, l’appareil doit impérativement
être accompagné du manuel d’utilisation.
i) Tenez les éléments d’emballage et les pièces de
xation de petit format hors de portée des enfants.
j) Tenez l’appareil hors de portée des enfants et des
animaux.
REMARQUE! Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n‘utilisent pas l‘appareil soient en
sécurité durant le travail.
2.3. ÉCURITÉ DES PERSONNES
a) N‘utilisez pas l‘appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l‘eet de drogues ou de médicaments
et que cela pourrait altérer votre capacité à utiliser
l‘appareil.
b) Seules des personnes ayant suivi une formation
appropriée, qui sont aptes à se servir de l‘appareil et
en bonne santé physique peuvent utiliser la machine.
En outre, ces personnes doivent avoir lu le présent
manuel et connaître les exigences liées à la santé et
à la sécurité au travail.
c) Cette machine n‘est pas conçue pour être utilisée
par les personnes dont les facultés physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées (enfants y
compris), ni par des personnes sans expérience
ou connaissances adéquates, à moins qu‘elles se
trouvent sous la supervision et la protection d‘une
personne responsable ou qu‘une telle personne leur
ait transmis des consignes appropriées en lien avec
l‘utilisation de la machine.
d) L’air comprimé peut provoquer des blessures graves
e) Cet appareil n‘est pas un jouet. Les enfants doivent
demeurer sous la supervision d’un adulte an qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
2.4. ATION SÉCURITAIRE DE L‘APPAREIL
a) Avant de procéder au nettoyage et à l’entretien
de l’appareil, débranchez-le. Une telle mesure
préventive réduit le risque de mise en marche
accidentelle de l’appareil.
b) Les outils qui ne sont pas en cours d‘utilisation
doivent être mis hors de portée des enfants et des
personnes qui ne connaissent ni l‘appareil, ni le
manuel d‘utilisation s‘y rapportant. Entre les mains
de personnes inexpérimentées, ce genre d‘appareils
peut représenter un danger.
c) Maintenez l‘appareil en parfait état de marche. Avant
chaque utilisation, vériez l’absence de dommages
en général et au niveau des pièces mobiles (assurez-
vous qu’aucune pièce ni composant n’est cassé et
vériez que rien ne compromet le fonctionnement
REMARQUE ! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
FR
sécuritaire de l’appareil). En cas de dommages,
l’appareil doit impérativement être envoyé en
réparation avant d’être utilisé de nouveau.
d) Tenez l‘appareil hors de portée des enfants.
e) La réparation et l‘entretien des appareils doivent être
eectués uniquement par un personnel qualié, à
l‘aide de pièces de rechange d‘origine. Cela garantit
la sécurité d’utilisation.
f) Pour garantir l‘intégrité opérationnelle de l‘appareil,
les couvercles et les vis posés à l‘usine ne doivent pas
être retirés.
g) Lors du transport, de l’installation et de l’utilisation
de l’appareil, respectez les dispositions d‘hygiène et
de sécurité en vigueur dans le pays d‘utilisation.
h) Il est défendu de pousser, de déplacer ou de tourner
l’appareil pendant son fonctionnement.
i) Nettoyez régulièrement l‘appareil pour en prévenir
l’encrassement.
j) Cet appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants, à moins qu’ils se trouvent sous la supervision
d’un adulte responsable.
k) Il est défendu de modier l’appareil pour en changer
les paramètres ou la construction.
l) Gardez le produit à l’écart des sources de feu et de
chaleur.
m) Ne surchargez pas l’appareil.
n) Ne couvrez pas les orices de ventilation !
o) Placez l‘appareil sur une surface plane et stable et
veillez à ce qu‘il ne soit pas couché, placé à l‘envers
ou incliné de plus 45°.
p) N‘entreposez pas et n‘utilisez pas l‘appareil à
proximité de matériaux facilement inammables qui
produisent des vapeurs. Cela augmente le risque
d‘incendie ou d‘explosion.
q) Il s’agit d’un appareil indépendant qui n‘est pas
conçu pour être encastré.
ATTENTION ! Bien que l‘appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu‘il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que
des caractéristiques de sécurité supplémentaires,
il n’est pas possible d’exclure entièrement tout
risque de blessure lors de son utilisation. Nous
recommandons de faire preuve de prudence et de
bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
3. CONDITIONS D’UTILISATION
Le produit est utilisé pour stocker des produits alimentaires
qui nécessitent une température susamment basse.
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour
l’ensemble des dommages attribuables à un usage
inapproprié.
4
3
1
2
3.1. DESCRIPTION DE L‘APPAREIL
5
6
7
8
9
10 11 12 13
1. Fenêtre en verre
2. Entrée d‘air
3. Support avec étagères
4. Sortie d‘air
5. Interrupteur MARCHE/ARRÊT
6. Réglage de la température
7. Bouton « HAUT »
8. Bouton « BAS »
9. Réglage du rétroéclairage
10. Acheur de température
11. LED de refroidissement
12. LED de dégivrage
13. LED de l‘unité de température
3.2. PRÉPARATION À L‘UTILISATION
CHOIX DE L’EMPLACEMENT DE L’APPAREIL :
La température ambiante ne doit pas dépasser 40 °C et le
taux d‘humidité relative ne doit pas être de plus de 85 %.
Positionnez l’appareil de sorte qu’une bonne circulation
d’air soit assurée. Vériez qu’un espace d‘au moins 10 cm
est libre de chaque côté de l’appareil. Tenez l’appareil à
l’écart des surfaces chaudes. Utilisé toujours l’appareil sur
une surface plane, stable, propre, ininammable et sèche,
hors de portée des enfants et des personnes présentant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales
diminuées. Placez l’appareil de sorte que la che soit
accessible en permanence et non couverte. Assurez-vous
que l’alimentation électrique correspond aux indications
gurant sur la plaque signalétique du produit.
Avant la première utilisation, l‘appareil et l‘ensemble de ses
composants doivent être démontés et nettoyés.
IMPORTANT !
1. Il est interdit de bloquer les ouvertures de ventilation
du boîtier et de la structure de l‘appareil.
2. Ne pas utiliser de dispositifs mécaniques ou d‘autres
moyens pour accélérer le processus de dégivrage.
3. Ne pas endommager le circuit de réfrigérant.

Rev. 23.03.2022 Rev. 23.03.2022
28 29
FR
4. L‘entrée/sortie d‘air ne doit pas être bloquée.
L‘unité aspire l‘air froid qui circule à l‘intérieur
du réfrigérateur. En le bloquant, on empêche la
circulation de l‘air.
5. Ne pas utiliser d‘appareils électriques à l‘intérieur des
compartiments de stockage des aliments.
6. Il est interdit de stocker des substances explosives,
telles que des bombes aérosols et des matériaux
inammables à l‘intérieur de l‘appareil.
MONTAGE DE L’APPAREIL
1. L‘appareil doit être placé dans un endroit sec avec
une distance minimale de 10 cm entre les côtés et
l‘arrière de l‘appareil. Si la distance est trop courte,
la capacité de refroidissement de l‘unité peut être
réduite.
2. Avant la première mise en service, attendez au moins
2 heures après le transport pour égaliser le niveau de
réfrigérant dans l‘unité. L‘appareil doit être raccordé
à une source d‘alimentation et mis en service.
3. Ne pas placer l‘appareil dans un endroit où il sera
exposé à la lumière directe du soleil.
4. Ne pas placer l‘appareil à proximité d‘appareils de
chauage, car cela pourrait réduire la capacité de
refroidissement.
3.3. UTILISATION DE L‘APPAREIL
3.3.1. UTILISATION
1. Connectez l‘appareil à une source d‘alimentation.
2. Placez l‘interrupteur MARCHE/ARRÊT [5] en position
« I ».
3. Après avoir mis l‘appareil en marche, placez votre
main sur les fenêtres d‘aération à l‘intérieur de la
chambre de refroidissement et vériez que l‘air est
susamment froid.
4. Réglez la température de refroidissement à l‘aide du
régulateur de température numérique.
3.3.2. FONCTIONNEMENT DU RÉGULATEUR DE
TEMPÉRATURE NUMÉRIQUE
1. Réglage de la température
• Appuyez sur le bouton [6] pour acher la
température réglée.
• Utilisez les boutons [7], [8] (èche) vers le haut et
vers le bas pour régler la plage de température.
• Appuyez le bouton [6] pour conrmer et quitter
le mode de réglage. L‘acheur [10] montre la
température réelle à l‘intérieur de l‘appareil.
2. Si vous n‘appuyez sur aucun bouton dans les
10 secondes, la température interne s‘ache
automatiquement.
3. Pour allumer le rétro-éclairage, appuyez sur le
bouton avec une « ampoule [9]». Lorsque vous
appuyez à nouveau sur ce bouton , le rétroéclairage
s‘éteint.
4. Fonction de dégivrage:
• Pour activer la fonction de dégivrage, maintenez la
touche [9] pendant 6 secondes.
• Appuyez à nouveau sur la touche [9] pour désactiver
la fonction de dégivrage.
5. LED de refroidissement [11]:
• Lorsque l‘unité fonctionne (refroidissement), la LED
est allumée.
• Une fois que la température requise est atteinte, la
LED [11] s‘éteint et demeure éteinte aussi longtemps
que la température est maintenue.
• La LED clignote pendant le démarrage diéré de
l‘unité.
6. LED de dégivrage [12]:
• Pendant le dégivrage, le voyant de dégivrage
s‘allume.
• Lorsque le dégivrage est terminé, le voyant s‘éteint.
• La LED clignote si le processus de dégivrage est
retardé.
• Quand la fonction de démarrage diéré est activée,
les deux LED clignotent jusqu‘à ce que le temps
précédant la mise en marche de la machine soit
écoulé.
7. Pour modier les paramètres :
• Maintenez le bouton [6] enfoncé pendant 6
secondes. L‘appareil passe au mode de réglage des
paramètres.
• L‘appareil ache les paramètres modiables. Pour
changer l‘un d‘entre eux, attendez qu‘il s‘ache
et appuyez sur le bouton [6]. Après avoir modié
la valeur voulue, conrmez le nouveau réglage
en utilisant le même bouton [6] ; pour passer au
paramètre suivant, enfoncez les boutons (èches) [7]
et [8].
• Après 10 secondes d‘inactivité, l‘appareil quitte
le menu des paramètres et revient au mode de
fonctionnement normal.
FR
8. Pour restaurer les paramètres d‘usine :
• Appuyez sur le bouton [8] pendant 2 secondes.
L‘appareil émet un bip.
• Maintenez le bouton [7] enfoncé pendant
6 secondes. L‘écran commence à clignoter.
• Attendez 10 secondes. L‘appareil reprend les
paramètres d‘usine.
9. Pour verrouiller les paramètres :
• Maintenez le bouton [8] enfoncé pendant
10 secondes. Le message « OFF » se met à clignoter
à l‘écran, ce qui signie que les paramètres de
fonctionnement de l‘appareil ne peuvent pas être
modiés.
• Pour déverrouiller les paramètres, appuyez de
nouveau sur le bouton [8] pendant 10 secondes
jusqu‘à ce que le message « ON » clignote à l‘écran.
3.3.3. AVERTISSEMENTS
1. Ne pas pulvériser de substances inammables à
proximité de l‘appareil, sous peine de provoquer un
incendie.
2. Après une interruption ou une déconnexion du
courant, attendez toujours au moins 5 minutes avant
de rebrancher l‘appareil et de le redémarrer.
3. Cet appareil n‘est pas destiné à stocker des
fournitures médicales ou des médicaments.
4. Il est déconseillé de laisser la porte de l‘appareil
ouverte pendant de longues périodes ou de l‘ouvrir
trop souvent. Cela aectera la capacité à garder l‘air
froid à l‘intérieur de l‘unité.
5. Ne mettez pas d‘aliments chauds dans l‘appareil. Les
aliments doivent d‘abord être refroidis à température
ambiante.
6. Ne touchez jamais le compresseur, cela peut
provoquer de graves brûlures.
3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Avant de commencer le nettoyage, débranchez
l‘appareil de l‘alimentation électrique.
b) Pour nettoyer les diérentes surfaces, n‘utilisez que
des produits sans agents corrosifs.
c) Pour nettoyer l‘appareil, n‘utilisez que des détergents
doux qui conviennent à l‘entretien des surfaces en
contact avec des produits alimentaires.
PROBLÈME SOLUTION
Pas de
refroidissement
- Vériez que l’appareil a été
correctement connecté à
l’alimentation électrique
- Vériez que le fusible n’a pas été
endommagé
- Vériez s’il y a de l’électricité dans
la prise
d) Laissez bien sécher tous les composants après
chaque nettoyage avant de réutiliser l’appareil.
e) Conservez l‘appareil dans un endroit propre, frais et
sec, à l‘abri de l‘humidité et des rayons directs du
soleil.
f) Il est interdit d’asperger l‘appareil d‘eau ou de
l‘immerger dans l‘eau.
g) Évitez que de l’eau ne pénètre à l’intérieur de
l’appareil par l’intermédiaire des orices de
ventilation du boîtier.
h) Nettoyez les orices de ventilation à l‘aide d‘un
pinceau et d‘air comprimé.
i) Contrôlez régulièrement l‘appareil pour vous assurer
qu‘il fonctionne correctement et ne présente aucun
dommage.
j) Il est conseillé de laver l’appareil uniquement avec un
chion mou et humide.
k) N’utilisez aucun objet présentant des arêtes
tranchantes, ni objet métallique (tels qu’une brosse
ou une spatule en métal) pour le nettoyage car ils
pourraient endommager la surface de l’appareil.
l) Ne nettoyez pas l’appareil pas avec des substances
acides. L’équipement médical, les solvants, les
carburants, les huiles et les produits chimiques
peuvent endommager l’appareil.
m) Avant de nettoyer le compartiment de
refroidissement, retirez d‘abord tout ce qui se trouve
à l‘intérieur et débranchez l‘appareil. Lavez l‘intérieur
avec un chion humide, puis essuyez tout.
MISE AU REBUT DES APPAREILS USAGÉS
À la n de sa vie, ce produit ne doit pas être jeté dans
les ordures ménagères ; il doit impérativement être remis
dans un point de collecte et de recyclage pour appareils
électroniques et électroménagers. Un symbole à cet
eet gure sur le produit, l‘emballage ou dans le manuel
d‘utilisation. Les matériaux utilisés lors de la fabrication
de l‘appareil sont recyclables conformément à leur
désignation. En recyclant ces matériaux, en les réutilisant ou
en utilisant les appareils usagés d’une autre manière, vous
contribuez grandement à protéger notre environnement.
Pour obtenir de plus amples informations sur les points de
collecte appropriés, adressez-vous à vos autorités locales.
DÉPANNAGE
Code
aché
Une fonction Plage de réglage Réglage
d'usine
E1 Limite de
température
inférieure
-20oC / -4oF 2oC / 36oF
E2 Limite de
température
supérieure
49oC / 120oF 6oC / 43oF
E3 Fluctuation
de tempéra-
ture
1 – 10oC / 2 –
18oF
4oC / 7oF
E4 Démarrage
diéré
0 – 10 (minutes)) 5
E5 Capteur de
température
ambiante
-5 – 5oC / -9
– 9oF
-2oC / 4oF
E6 Capteur de
température
de refroidis-
sement
0oC / 0oF
F1 Durée de
refroidisse-
ment
1 – 60 (minutes) 25
F2 Cycle de
refroidisse-
ment
0 – 24 (les
heures)
4
F3 Température
nale de
refroidisse-
ment
0 – 20oC / 32
– 68oF
20oC /
68oF
F4 Température
achée
0 - Température
ambiante
1 - Température
de refroidisse-
ment
(pour le réglage
« 1 » : la tempé-
rature ambiante
s’ache après
le dégivrage et
après un démar-
rage diéré de
20 minutes)
0
C1 Unité de
température
0 – oC
1 – oF
0

Rev. 23.03.2022 Rev. 23.03.2022
30 31
FR
Il prodotto soddisfa le attuali norme di
sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA!
per richiamare l‘attenzione su determinate
circostanze (indicazioni generali di avvertenza).
ATTENZIONE! Pericolo di tensione elettrica!
ATTENZIONE! Supercie calda. Pericolo di
ustione!
ISTRUZIONI PER L’USO IT
Parametri - Descrizione Parametri - Valore
Nome del prodotto
VETRINA
REFRIGERATA
160L
VETRINA
REFRIGERATA
120L
Modello RCCC-160ST RCCC-120-ST
Tensione nominale
[V~]/Frequenza [Hz] 230/50
Potenza nominale [W] 240,0
Classe di protezione I
Classe climatica 4
Capacità [L] 160,0 120,0
Refrigerante R600a(70g) R600a(65g)
Isolazione EPS
Range di temperatura
[°C] 0-12
Corrente nominale 1.65A
Flusso luminoso utile
nominale [ϕuse] 435Im 340Im
Potenza nominale in
modalità ON [Pon] 2,9W 2,3W
Temperatura nominale
correlata [CCT] 6500K
Durata di vita
nominale [h] 20000
Dimensioni [mm] 888 x 568 x 686 710x568x686
Peso [kg] 64.22 57
Dispositivi di comando
Potenza di uscita
dichiarata dei
dispositivi di comando
[Pcg]
3,2W 2,6W
Tensione nominale
[V~]/Frequenza [Hz] 230/50/60
Nome del prodotto VETRINA REFRIGERATA 100L
Modello RCCC-100-WT RCCC-100-BT
Tensione nominale
[V~] / Frequenza [Hz] 230/50
Potenza nominale [W] 220,0
Classe di protezione I
Classe climatica 4
Capacità [L] 100
Refrigerante R600a(45g)
Isolazione EPS
DATI TECNICI Range di temperatura
[°C] 0-12
Corrente nominale 1.53A
Flusso luminoso utile
nominale [ϕuse] 340Im
Potenza nominale in
modalità ON [Pon] 2,3W
Temperatura nominale
correlata [CCT] 6500K
Durata di vita
nominale [h] 20000
Dimensioni [mm] 682x450x675
Peso [kg] 39
Dispositivi di comando
Potenza di uscita
dichiarata dei
dispositivi di comando
[Pcg]
2,6W
Tensione nominale
[V~]/Frequenza [Hz] 230/50/60
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei
propri prodotti. L‘apparecchiatura è stata progettata e
realizzata tenendo in considerazione il progresso tecnico
e la riduzione di rumore, in maniera tale da mantenere al
minimo i possibili rischi derivanti dalle emissioni di rumore.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le direttive tecniche e l‘utilizzo delle
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D‘USO
Note: Les phénomènes suivants ne posent pas de problème:
1. Lorsque l‘appareil est en fonctionnement, vous
entendrez le murmure de l‘eau. C‘est un phénomène
normal, car le liquide de refroidissement circule dans
le système de refroidissement.
2. En saison humide, de la condensation peut
apparaître sur l‘extérieur de l‘appareil. Essuyez les
zones humides avec un chion sec.
Niveau de
refroidissement
insatisfaisant
- Veillez à ce que l’appareil ne soit pas
placé en plein soleil.
- Vériez qu’il n’y a pas d’autres
appareils générateurs de chaleur à
proximité de l’appareil.
- Vériez que les ouvertures de
ventilation de l’appareil ne sont pas
obstruées.
- Vériez que la porte de l’appareil est
fermée
- Vériez que les joints ne sont pas
déformés ou endommagés.
- Vériez qu’il n’y a pas trop de
produit à l’intérieur du compartiment
de refroidissement. Si c’est le cas,
réduisez-la.
- Vériez que les aliments à l’intérieur
du compartiment de réfrigération
ne bloquent pas les ouvertures de
ventilation, limitant ainsi la circulation
de l’air froid.
- Régler le régulateur de température
Bruit
- Vériez que l’unité est correctement
mise à niveau
- Vériez que l’appareil ne touche pas
un mur ou un autre objet
- Vériez qu’il n’y a pas d’objets
détachés à l’intérieur de l’appareil

Rev. 23.03.2022 Rev. 23.03.2022
32 33
IT
Il termine „apparecchio“ o „prodotto“ nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al
VETRINA REFRIGERATA.
2.1. SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina del dispositivo deve essere compatibile con
la presa. Non cambiare la spina per alcun motivo. Le
spine e le prese originali riducono il rischio di scosse
elettriche.
b) Non toccare l‘apparecchio con mani umide
o bagnate.
c) Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzarlo mai per trasportare l‘apparecchio
o rimuovere la spina. Tenere il cavo lontano da fonti
di calore, oli, bordi appuntiti e da parti in movimento.
I cavi danneggiati o saldati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
d) Se non è possibile evitare che il dispositivo
venga utilizzato in un ambiente umido, utilizzare
un interruttore dierenziale. Un interruttore
dierenziale riduce il rischio di scosse elettriche.
e) Si sconsiglia l‘uso dell‘ apparecchio qualora il cavo
di alimentazione sia danneggiato o presenti segni
di usura. Il cavo di alimentazione danneggiato deve
essere sostituito da un elettricista qualicato o dal
servizio di assistenza del fabbricante.
f) Per evitare scosse elettriche, non immergere il cavo,
la spina o il dispositivo in acqua o altri liquidi. Non
utilizzare il dispositivo su superci bagnate.
g) ATTENZIONE: PERICOLO DI MORTE! Non immergere
il dispositivo in acqua o altri liquidi durante la pulizia
o la messa in funzione.
h) Non utilizzare l‘apparecchio in ambienti con umidità
molto elevata / nelle immediate vicinanze di
contenitori d‘acqua!
i) Non bagnare il dispositivo. Rischio di scossa elettrica!
2.2. SICUREZZA SUL LAVORO
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato.
Il disordine o una scarsa illuminazione possono
portare a incidenti. Essere sempre prudenti,
osservare che cosa si sta facendo e utilizzare il buon
senso quando si adopera il dispositivo.
b) In presenza di un danno o un difetto, il dispositivo
deve subito essere spento e bisogna avvisare una
persona autorizzata.
c) Se non si è sicuri del corretto funzionamento del
dispositivo, rivolgersi al servizio assistenza del
fornitore.
d) Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
dal servizio assistenza del produttore. Non eseguire
le riparazioni da soli!
e) In caso di incendio, utilizzare solo estintori a polvere
o ad anidride carbonica (CO2).
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d‘uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a shock elettrici,
incendi, gravi lesioni o addirittura al decesso.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
2. SICUREZZA NELL‘IMPIEGO
f) I bambini e le persone non autorizzate non devono
essere presenti sul posto di lavoro. (La disattenzione
può causare la perdita del controllo sul dispositivo).
g) Utilizzare il dispositivo in una zona ben ventilata.
h) Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel
caso in cui il dispositivo venisse adato a terzi,
consegnare anche queste istruzioni.
i) Tenere gli elementi di imballaggio e le piccole parti
di assemblaggio fuori dalla portata dei bambini.
j) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini e
degli animali.
AVVERTENZA! Quando si lavora con questo
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
devono essere protetti.
2.3. SICUREZZA PERSONALE
a) Non è consentito l‘uso del dispositivo in uno stato
di aaticamento, malattia, sotto l‘inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Il dispositivo deve essere utilizzato solo da personale
adeguatamente istruito, sicamente in grado di
utilizzare il dispositivo e in buona salute, che abbia
letto questo manuale e conosca le normative sulla
sicurezza sul posto di lavoro.
c) Questa macchina non è adatta per essere utilizzata
da persone, bambini compresi, con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, così come da privi di
adeguata esperienza e/o conoscenze. Si fa eccezione
per coloro i quali siano sorvegliati da un responsabile
qualicato che si prenda carico della loro sicurezza e
abbia ricevuto istruzioni dettagliate al riguardo.
d) L‘aria compressa può causare gravi lesioni.
e) Questo dispositivo non è un giocattolo. I bambini
devono essere sorvegliati anché non giochino con
il prodotto.
2.4. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Scollegare l‘unità dall‘alimentazione prima di iniziare
l‘impostazione, la pulizia e la manutenzione. Tale
misura preventiva riduce il rischio di attivazione
accidentale del dispositivo.
b) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini e delle persone che non
hanno familiarità con il dispositivo e le istruzioni
d’uso. Nelle mani di persone inesperte, questo
dispositivo può rappresentare un pericolo.
c) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni. Prima di
ogni utilizzo, vericare che non vi siano danni generali
o danni alle parti mobili (frattura di parti e componenti
o altre condizioni che potrebbero compromettere il
funzionamento sicuro del prodotto). In caso di danni,
l‘unità deve essere riparata prima dell‘uso.
d) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
e) La riparazione e la manutenzione dell‘attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l‘uso.
f) Per garantire l‘integrità di funzionamento
dell‘apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
g) Quando si trasporta e si sposta l‘apparecchiatura
dal luogo di deposito al luogo di utilizzo, i requisiti
di sicurezza e di igiene per la movimentazione
manuale devono essere rispettati per il paese in cui
l‘apparecchiatura viene utilizzata.
AVVERTENZA! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
4
3
1
2
IT
h) È vietato spostare o ruotare il dispositivo durante il
funzionamento.
i) Pulire regolarmente l‘apparecchio in modo da
evitare l‘accumulo di sporcizia.
j) Questo apparecchio non è un giocattolo! La pulizia
e la manutenzione non devono essere eseguite da
bambini a meno che non siano sotto la supervisione
di un adulto.
k) È vietato intervenire sulla costruzione del dispositivo
per modicare i suoi parametri o la sua costruzione.
l) Tenere dispositivi lontano da fonti di fuoco e calore.
m) Non sovraccaricare il dispositivo.
n) Le aperture di ventilazione non devono essere
coperte!
o) Posizionare il dispositivo su una superce piana e
stabile e assicurarsi che non stia in orizzontale, sulla
testa oppure ad un angolo di più di 45°.
p) Non conservare o utilizzare il dispositivo nelle
vicinanze di sostanze facilmente incendiabili che
generano vapori. Questo aumenta il rischio di
incendio.
q) Si tratta di un dispositivo a libera installazione
nonadatto ad essere incassato nella cucina.
ATTENZIONE! Anche se l‘apparecchiat
ATTENZIONE! Anche se l‘apparecchiatura è
stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l‘applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
3. CONDIZIONI D‘USO
l prodotto è utilizzato per conservare prodotti alimentari
che richiedono una temperatura sucientemente bassa.
L‘operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
5. Interruttore ON/OFF
6. Impostazione della temperatura
7. Pulsante „Su“
8. Pulsante „Giù“
9. Regolazione della retroilluminazione
10. Indicatore di temperatura
11. LED rareddamento
12. LED sbrinamento
13. LED temperatura
3.2. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
Posizionamento del dispositivo:
La temperatura ambiente non deve superare i 40°C e
l‘umidità relativa non deve superare l‘85%. Posizionare
l‘apparecchio in modo da garantire una buona circolazione
dell‘aria. Garantire una distanza di almeno 10 cm tra il
dispositivo e altri apparecchi o strutture circostanti. Tenere
il dispositivo lontano da fonti di calore. Il dispositivo va
sempre utilizzato su una supercie piana, stabile, pulita,
ignifuga e asciutta, lontano dalla portata dei bambini
e di persone con capacità psichiche, sensoriali e mentali
ridotte. Posizionare il dispositivo in modo che la spina sia
facilmente accessibile e non risulti ostruita. Assicurarsi che
l‘alimentazione corrisponda a quella indicata sul quadro
tecnico del prodotto.
Prima del primo utilizzo si consiglia di smontare tutte le
parti e pulirne le superci.
IMPORTANTE!
1. è vietato bloccare le aperture di ventilazione
nell‘alloggiamento e nella struttura del dispositivo.
2. Non usare dispositivi meccanici o altri mezzi per
accelerare il processo di sbrinamento.
3. Non danneggiare il circuito del refrigerante.
4. l‘ingresso/uscita dell‘aria non deve essere bloccato.
L‘unità aspira l‘aria fredda che circola all‘interno del
frigorifero. Bloccandolo si chiude la circolazione
dell‘aria.
5. Non utilizzare apparecchi elettrici all‘interno degli
scomparti per la conservazione degli alimenti
6. All‘interno del dispositivo è vietato conservare
sostanze esplosive, come bombolette spray, e
materiali inammabili.
MONTAGGIO DEL DISPOSITIVO
1. Il dispositivo deve essere collocato in un luogo
asciutto con una distanza minima di 10 cm tra i lati e
il retro del dispositivo. Se la distanza è troppo breve,
la capacità di rareddamento del dispositivo può
essere ridotta.
2. Prima della prima messa in funzione, attendere
almeno 2 ore dopo il trasporto per equalizzare il
livello del refrigerante nell‘unità. L‘unità deve essere
collegata a una fonte di alimentazione e messa in
funzione.
3. Non posizionare il dispositivo dove sarà esposto alla
luce diretta del sole.
4. Non posizionare il dispositivo vicino ad apparecchi
di riscaldamento, poiché ciò potrebbe ridurre la
capacità di rareddamento.
5
6
7
8
9
10 11 12 13
1. Finestra di vetro
2. Ingresso aria
3. Scaale con ripiani
4. Uscita dell‘aria

Rev. 23.03.2022 Rev. 23.03.2022
34 35
IT
3.3. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
3.3.1. FUNZIONAMENTO
1. Collegare il dispositivo a una fonte di alimentazione.
2. Impostare l‘interruttore ON/OFF [5] sulla posizione
„I“.
3. Dopo aver avviato il dispositivo, mettere la mano
sulle prese d‘aria all‘interno della camera di
rareddamento e vericare che l‘aria sia abbastanza
fredda.
4. Impostare la temperatura di rareddamento usando
il regolatore di temperatura digitale.
3.3.2. FUNZIONAMENTO DEL REGOLATORE DI
TEMPERATURA DIGITALE
1. Impostazione della temperatura
• Premere il pulsante [6] per regolare la temperatura.
• È possibile regolare l‘intervallo di temperatura
utilizzando i pulsanti su/giù [7] e [8] (frecce).
• Premere nuovamente il pulsante [6] per confermare
e uscire dalla modalità di impostazione. L‘indicatore
[10] ora mostra la temperatura del dispositivo.
2. Se nessun pulsante viene premuto entro 10
secondi, la temperatura interna viene visualizzata
automaticamente.
3. Per accendere la retroilluminazione, premere il
pulsante „lampadina“ [9]. Quando questo pulsante
viene premuto di nuovo, la retroilluminazione si
spegne.
4. Funzione sbrinamento:
• Per attivare la funzione di sbrinamento, tenere
premuto il pulsante [9] per 6 secondi.
• Per disattivare la funzione di sbrinamento, premere
nuovamente il pulsante [9].
5. LED rareddamento [11]:
• Durante il funzionamento (rareddamento), il LED è
illuminato
• Il LED [11] si spegne non appena viene raggiunta
la temperatura desiderata e nché questa viene
mantenuta.
• Il LED lampeggerà durante l‘avvio ritardato del
dispositivo
6. LED sbrinamento [12]:
• Quando il LED [12] di sbrinamento è acceso
• Quando lil procvesso di scongelamento
(sbrinamento) è completato, il LED si spegne
• Il LED lampeggia se il processo di scongelamento
(sbrinamento) è ritardato
• In caso di inizio ritardato si accendono entrambi
i led, ovvero il tempo che la macchina deve attendere
per riprendere il funzionamento.
7. Modica impostazioni:
• Tenere premuto il pulsante [6] per 6 secondi. Il
dispositivo passa quindi alla modalità impostazione.
• Il dispositivo visualizzerà i possibili parametri da
modicare: per modicare un parametro visualizzato,
premere il pulsante [6] quando è visualizzato e dopo
aver modicato il valore, confermarlo con lo stesso
pulsante [6]; per passare al parametro successivo
premere i pulsanti (frecce) [7] e [8].
• Dopo 10 secondi di inattività, il dispositivo uscirà dal
menu delle impostazioni e tornerà alla modalità di
funzionamento normale.
8. Ripristino delle impostazioni di fabbrica:
• Premere il pulsante [8] per 2 secondi. Il dispositivo
emette un segnale acustico.
• Quindi tenere premuto il pulsante [7] per 6 secondi.
Il display inizierà a lampeggiare.
• Attendere 10 secondi. Il dispositivo tornerà alla
modalità operativa con le impostazioni di fabbrica.
PROBLEMA SOLUZIONE
Manca
rareddamento
- Controllare che l’unità sia
stata collegata correttamente
all’alimentazione
- Controllare che il fusibile non sia
danneggiato
- Controllare che ci sia elettricità nella
presa
Livello di raf-
fredddamento
insoddisfacente
- Assicurarsi che l’apparecchio non sia
posto alla luce diretta del sole.
- Controllare che non ci siano altri
dispositivi che generano calore nelle
vicinanze dell’apparecchio
- Controllare che le aperture di
ventilazione dell’apparecchio non
siano ostruite.
- Controllare che la porta del
dispositivo sia chiusa
- Controllare che le guarnizioni non
siano deformate o danneggiate
- Controllare che non ci sia troppo
prodotto all’interno dello scomparto di
rareddamento. Se è così, riducetelo.
- Controllare che il cibo all’interno
dello scomparto di rareddamento
non blocchi le aperture di ventilazione,
limitando così la circolazione dell’aria
fredda
- Regolare il regolatore di temperatura
Rumore
- Controllare che il dispositivo sia
correttamente livellata
- Controllare se il dispositivo tocca una
parete o qualsiasi altro oggetto
- Controllare che non ci siano oggetti
sciolti all’interno del dispositivo
IT
9. Salvare le impostazioni:
• Tenere premuto il pulsante [8] per 10 secondi.
Sullo schermo compare il messaggio «OFF». Ciò
signica che i parametri correnti non possono essere
modicati.
• Per riattivare l‘accesso, tenere premuto nuovamente
il tasto [8] per 10 secondi no a quando il display non
visualizza “ON”.
3.3.3. AVVERTIMENTI
1. Non spruzzare sostanze inammabili vicino al
dispositivo, altrimenti potrebbe vericarsi un
incendio.
2. Dopo un‘interruzione o una disconnessione
dell‘alimentazione, attendere sempre almeno 5
minuti prima di ricollegare il dispositivo e riavviarlo.
3. Questo dispositivo non è destinato a conservare
forniture mediche o medicinali.
4. Non è consigliabile tenere la porta del dispositivo
aperta per lunghi periodi di tempo o aprirla troppo
spesso. Questo inuenzerà la capacità di mantenere
l‘aria fredda all‘interno del dispositivo.
5. Non mettere cibo caldo nel dispositivo. Il cibo deve
essere prima rareddato a temperatura ambiente.
6. Non toccare mai il compressore, questo può causare
gravi ustioni.
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) a) Prima di compiere le operazioni di pulizia
assicurarsi sempre di staccare la spina del cavo di
alimentazione.
b) Per pulire la supercie utilizzare solo detergenti
senza ingredienti corrosivi.
c) Utilizzare solo detergenti delicati destinati alla pulizia
delle superci a contatto con gli alimenti.
d) Dopo la pulizia, prima di riutilizzare l‘apparecchio,
asciugare tutte le parti.
e) Tenere l‘apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall‘umidità e dalla luce diretta del sole.
f) È vietato spruzzare il dispositivo con un getto
d‘acqua o immergere il dispositivo in acqua.
g) Evitare che l‘acqua entri nell‘alloggiamento attraverso
le aperture di ventilazione.
h) Le aperture di ventilazione devono essere pulite con
una spazzola e aria compressa.
i) Eettuare controlli regolari del dispositivo per
mantenerlo eciente e privo di danni.
j) Per la pulizia utilizzare un panno morbido e umido.
k) Non utilizzare oggetti appuntiti o / e metallici (come
una spazzola o una spatola metallica) per la pulizia,
poiché potrebbero danneggiare la supercie del
materiale con cui è fatto il dispositivo.
l) Non pulire il dispositivo con sostanze acide.
Attrezzature mediche, diluente per vernici,
carburante, olio o altre sostanze chimiche possono
danneggiare l‘unità.
m) Prima di pulire la camera di rareddamento, per
prima cosa togliete tutto quello che c‘è dentro e
scollegate il dispositivo. Lavare l‘interno con un
panno bagnato, poi asciugare tutto.
SMALTIMENTO DELLE ATTREZZATURE USATE
Questo prodotto, se non più funzionante, non deve
essere smaltito insieme ai normali riuti, ma deve essere
consegnato ad un’organizzazione competente per lo
smaltimento dei dispositivi elettrici e elettronici. Maggiori
informazioni sono reperibili sull‘etichetta sul prodotto, sul
manuale di istruzioni o sull‘imballaggio. I materiali utilizzati
nel dispositivo possono essere riciclati secondo indicazioni.
Riutilizzando i materiali o i dispositivi, si contribuisce
a tutelare l‘ambiente circostante. Le informazioni sui
rispettivi punti di smaltimento sono reperibili presso le
autorità locali.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Attenzione! I seguenti fenomeni non sono un problema:
1. Quando il dispositivo è in funzione, si sente il
mormorio dell‘acqua. Questo è un evento normale
quando il refrigerante circola attraverso il sistema di
rareddamento.
2. Nelle stagioni dell’anno umide, la condensa può
apparire all‘esterno del dispositivo. Pulire le aree
bagnate con un panno asciutto.
Codice
visua-
lizzato
Funzione Gamma di impo-
stazione
Imposta-
zione di
fabbrica
E1 Limite
inferiore di
temperatura
-20oC / -4oF 2oC / 36oF
E2 Limite
superiore di
temperatura
49oC / 120oF 6oC / 43oF
E3 Fluttuazioni
termiche
1 – 10oC / 2 –
18oF
4oC / 7oF
E4 Partenza
ritardata
0 – 10 (minuti) 5
E5 Sensore di
temperatura
ambiente
-5 – 5oC / -9
– 9oF
-2oC / 4oF
E6 Sensore di
temperatura
di raredda-
mento
0oC / 0oF
F1 Tempo di
raredda-
mento
1 – 60 (minuti) 25
F2 Ciclo di raf-
freddamento
0 – 24 (ore) 4
F3 Temperatura
di ne raf-
freddamento
0 – 20oC / 32
– 68oF
20oC /
68oF
F4 Temperatura
indicata
0 - Temperatura
ambiente
1 - Temperatura
di raredda-
mento
(con impostazio-
ne “1”: la tempe-
ratura ambiente
verrà visualizzata
al termine di
un processo di
sbrinamento e
dopo un avvio
ritardato di 20
minuti)
0
C1 Unità di tem-
peratura
0 – oC
1 – oF
0

Rev. 23.03.2022 Rev. 23.03.2022
36 37
El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias
(señal general de advertencia).
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de tensión eléctrica!
Uso exclusivo en áreas cerradas.
MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
Parámetro
- Descripción Parámetro - Valor
Nombre del producto
VITRINA
REFRIGERADA
160L
VITRINA
REFRIGERADA
120L
Modelo RCCC-160ST RCCC-120-ST
Voltaje [V ~]/
Frecuencia [Hz] 230/50
Potencia nominal [W] 240,0
Clase de protección I
Clase climática 4
Capacidad [L] 160,0 120,0
Refrigerante R600a(70g) R600a(65g)
Aislamiento EPS
Rango de temperatura
[°C] 0-12
Corriente nominal 1.65A
Flujo luminoso útil
nominal [ϕuse] 435Im 340Im
Potencia nominal en
modo activado [Pon] 2,9W 2,3W
Temperatura
correlacionada
nominal [CCT]
6500K
Durabilidad nominal
[h] 20000
Dimensiones [mm] 888 x 568 x 686 710x568x686
Peso [kg] 64.22 57
Equipo de control
Potencia de salida
declarada del equipo
de control [Pcg]
3,2W 2,6W
Voltaje [V ~]/
Frecuencia [Hz] 230/50/60
Nombre del producto VITRINA REFRIGERADA 100L
Modelo RCCC-100-WT RCCC-100-BT
Voltaje [V ~]/
Frecuencia [Hz] 230/50
Potencia nominal [W] 220,0
Clase de protección I
Clase climática 4
Capacidad [L] 100
Refrigerante R600a(45g)
Aislamiento EPS
DATOS TÉCNICOS Rango de temperatura
[°C] 0-12
Corriente nominal 1.53A
Flujo luminoso útil
nominal [ϕuse] 340Im
Potencia nominal en
modo activado [Pon] 2,3W
Temperatura
correlacionada
nominal [CCT]
6500K
Durabilidad nominal
[h] 20000
Dimensiones [mm] 682x450x675
Peso [kg] 39
Equipo de control
Potencia de salida
declarada del equipo
de control [Pcg]
2,6W
Voltaje [V ~]/
Frecuencia [Hz] 230/50/60
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta
los avances técnicos en materia de reducción del ruido,
el equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el
riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
ES
Conceptos como „aparato“ o „producto“ en las advertencias
y descripciones de este manual se reeren a VITRINA
REFRIGERADA.
2.1. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) La clavija del aparato debe ser compatible con el
enchufe. No cambie la clavija bajo ningún concepto.
Las clavijas originales y los enchufes apropiados
disminuyen el riesgo de descarga eléctrica.
b) No toque el dispositivo con las manos mojadas
o húmedas.
c) No utilice el cable de manera inadecuada. Nunca tire
de él para desplazar el aparato o para desconectarlo
del enchufe. Por favor, mantenga el cable alejado
de bordes alados, aceite, calor o aparatos en
movimiento. Los cables dañados o soldados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
d) En caso de no poder evitar que el aparato se emplee
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de
corriente residual (RCD). Con este RCD reduce el
peligro de descargas eléctricas.
e) No utilice el dispositivo si el cable de alimentación
se encuentra dañado o presenta signos evidentes
de desgaste. Los cables dañados deben ser
reemplazados por un electricista o por el servicio del
fabricante.
f) Para evitar electrocutarse, no se debe sumergir el
cable, los enchufes ni el propio aparato en agua
o en cualquier otro uido. No utilizar el aparato en
supercies mojadas.
g) ¡ATENCIÓN, PELIGRO DE MUERTE! Nunca sumerja el
equipo en agua u otros líquidos durante su limpieza
o funcionamiento.
h) ¡No utilizar el aparato en locales con humedad muy
elevada / en las inmediaciones de depósitos de
agua!
i) ¡No permita que el aparato se moje! ¡Peligro de
electrocución!
2.2. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien
iluminado. El desorden o la mala iluminación pueden
provocar accidentes. Tenga cuidado, preste atención
al trabajo que está realizando y use el sentido común
cuando utilice el dispositivo.
b) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
c) Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones e
indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
2. SEGURIDAD
d) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
e) En caso de incendio, utilice únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
f) Se prohíbe la presencia de niños y personas no
autorizadas en el lugar de trabajo (la falta de
atención puede llevar a la pérdida de control del
equipo).
g) Utilice el equipo en un espacio bien ventilado.
h) Conserve el manual de instrucciones para futuras
consultas. Este manual debe ser entregado a toda
persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
i) Los elementos de embalaje y pequeñas piezas de
montaje deben mantenerse alejados del alcance de
los niños.
j) Mantenga el equipo alejado de niños y animales.
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando
trabajen con esta unidad.
2.3. SEGURIDAD PERSONAL
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) La máquina debe ser manipulada exclusivamente por
operarios con la formación adecuada y físicamente
sanos, que hayan leído las presentes instrucciones y
conozcan los requisitos en materia de seguridad y
salud.
c) Esta máquina no debe ser utilizada por personas
(entre ellas niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o con falta de la experiencia
y/o los conocimientos necesarios, a menos que
sean supervisadas por una persona responsable de
su seguridad o que hayan recibido de esta persona
responsable las indicaciones pertinentes en relación
al manejo de la máquina.
d) El aire comprimido puede causar graves lesiones.
e) Este aparato no es un juguete. Debe controlar que
los niños no jueguen con él.
2.4. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) Antes de proceder a la limpieza, ajuste
o mantenimiento, desconecte el dispositivo del
suministro eléctrico. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de que el dispositivo se ponga en marcha
accidentalmente.
b) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el equipo en sí o no hayan recibido las
instrucciones pertinentes al respecto. En manos de
personas inexpertas este equipo puede representar
un peligro.
c) Mantenga el aparato en perfecto estado
de funcionamiento. Antes de cada trabajo,
compruébelo en busca de daños generales o de
piezas móviles (fractura de piezas y componentes
u otras condiciones que puedan perjudicar el
funcionamiento seguro de la máquina). En caso de
daños, el aparato debe ser reparado antes de volver
a ponerse en funcionamiento.
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo.

Rev. 23.03.2022 Rev. 23.03.2022
38 39
4
3
1
2
ES
d) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
e) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
f) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
g) Al transportar o trasladar el equipo desde su lugar
de almacenamiento hasta su lugar de utilización,
se observarán los requisitos de seguridad e higiene
para la manipulación manual en el país en que se
utilice el equipo.
h) Está prohibido mover, cambiar o girar el aparato
durante su funcionamiento.
i) Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la
suciedad se incruste permanentemente.
j) Este aparato no es un juguete. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser llevados a cabo por
niños que no estén bajo la supervisión de adultos.
k) Se prohíbe realizar cambios en la construcción del
dispositivo para modicar sus parámetros o diseño.
l) Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de fuego
o calor.
m) No permita que el aparato se sobrecargue.
n) ¡Los oricios de ventilación no deben cubrirse!
o) Situar el aparato sobre una supercie lisa y
estable, y comprobar que no se encuentre situado
horizontalmente, hacia abajo o en un ángulo
superior a 45°.
p) No colocar ni utilizar el aparato en la cercanía de
productos inamables o que generen vapor. Esto
aumenta el riesgo de incendio.
q) Se trata de un aparato de instalación independiente,
no apto para montaje en muebles de cocina.
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de este
aparato se ha prestado gran importancia a la
seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos
de seguridad adicionales, existe el riesgo de
lesiones durante el funcionamiento, por lo que se
recomienda proceder con precaución y sentido
común.
3. INSTRUCCIONES DE USO
El producto sirve para almacenar productos alimenticios que
tengan que guardarse a una temperatura baja.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
ES
2. Antes del primer encendido, espere por lo menos 2
horas desde el transporte para que se equilibre el
nivel de refrigerante en el aparato. Después, enchufe
el aparato y enciéndalo.
3. No coloque el aparato en un lugar expuesto
directamente a la radiación solar.
4. No coloque el aparato cerca de dispositivos de
calefacción, ya que pueden reducir la eciencia de la
refrigeración.
3.3. MANEJO DEL APARATO
3.3.1. USO
1. Enchufe el aparato.
2. Coloque el interruptor ON/OFF [5] en la posición «I».
3. Después de encender el aparato, ponga la mano
sobre los oricios de ventilación dentro de la cámara
de refrigeración para vericar que el aire esté lo
sucientemente frío.
4. Ajuste la temperatura de refrigeración mediante el
regulador digital de temperatura.
3.3.2. USO DEL REGULADOR DIGITAL DE TEMPERATURA
1. Ajuste de temperatura
• Pulse el botón [6] para ajustar la temperatura.
• Puede regular la temperatura mediante los botones
[7], [8] (echas) arriba y abajo.
• Pulse de nuevo el botón [6] para conrmar y salir del
modo de ajuste. El indicador [10] muestra ahora la
temperatura del aparato.
2. Si en 10 segundos no pulsa ningún botón, la
temperatura en el interior del aparato se mostrará
automáticamente.
3. Para encender la iluminación, pulse el botón con la
bombilla [9]. Si vuelve a pulsar el botón, la iluminación
se apagará.
4. Función de descongelación:
• Para activar la función de descongelación, pulse este
botón [9] durante 6 segundos.
• Para desactivar la función de descongelación, vuelva
a pulsar el botón [9].
5. LED refrigeración [11]:
• Mientras el aparato esté funcionando (enfriando), el
diodo LED se mantiene iluminado
• El LED [11] se apaga en cuanto se alcanza la
temperatura deseada y mientras se mantiene.
• El diodo LED parpadeará cuando se retrase el inicio
del aparato
6. LED descongelación [12]:
• El diodo LED [12] se ilumina durante la descongelación
• Cuando el proceso de descongelación nalice, el
diodo LED se apaga
• El diodo LED parpadeará si se retrasa el proceso de
descongelación
• En caso de un inicio retardado, ambos LED se
encienden, por ejemplo, durante el reinicio.
7. Cambio de ajustes:
• Mantenga pulsado el botón [6] durante 6 segundos.
El aparato pasa entonces al modo de ajuste.
• La unidad muestra los posibles parámetros. Pulse la
tecla [6] en cuanto aparezca el parámetro deseado en
la pantalla. Ahora realice los ajustes y conrme con la
tecla [6]. Para el siguiente parámetro, pulse las teclas
«Arriba» y «Abajo» [7] y [8].
• Transcurridos 10 segundos sin actividad, la unidad
sale del modo de ajuste y vuelve al modo de
funcionamiento normal.
5
6
7
8
9
10 11 12 13
1. Panel de vidrio
2. Entrada de aire
3. Armazón con estantes
4. Salida de aire
5. Interruptor ON/OFF
6. Ajuste de temperatura
7. Botón «Arriba»
8. Botón «Abajo»
9. Ajuste de retroiluminación
10. Indicador de temperatura
11. LED (refrigeración)
12. LED (descongelación)
13. LED (temperatura)
3.2. PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA
LUGAR DE TRABAJO:
La temperatura ambiente no debe superar los 40°C y
la humedad relativa no debe exceder el 85%. Instale el
equipo teniendo en cuenta que debe garantizarse una
buena ventilación. Para ello hay que respetar una distancia
perimetral mínima de al menos 10 cm. Mantenga el aparato
alejado de supercies calientes. El aparato se debe usar
siempre en una supercie plana, estable, limpia, ignífuga
y seca, fuera del alcance de los niños y de personas con
funciones psíquicas, mentales y sensoriales limitadas.
Ubique el aparato de modo que el enchufe esté siempre
accesible y donde nada pueda cubrirlo. Asegúrese de que las
características del suministro eléctrico se corresponden con
las indicaciones que aparecen en la placa de características
del artículo.
Antes del primer uso, desmonte el aparato y limpie todas
sus piezas.
¡IMPORTANTE!
1. Prohibido bloquear los oricios de ventilación en la
carcasa y la estructura del aparato
2. Prohibido usar aparatos mecánicos u otros medios
para acelerar el proceso de descongelación.
3. No interera con el ciclo del refrigerante.
4. No bloquee la entrada/salida de aire. El aparato
succiona aire frío que circula dentro de la nevera. El
bloqueo cierra el ujo de aire.
5. No use aparatos eléctricos dentro de las cámaras de
almacenamiento de alimentos.
6. Prohibido almacenar dentro del aparato sustancias
explosivas, p. ej. latas de aerosoles, y materiales
inamables.
MONTAJE DE LA MÁQUINA
1. Instale el aparato en un lugar seco dejando un espacio
de 10 cm como mínimo con las partes trasera y
laterales del aparato. Si deja un espacio demasiado
pequeño, puede que se reduzca la eciencia de la
refrigeración.
Có-
digo
mos-
trado
Función Rango de ajuste Ajuste de
fábrica
E1 Límite inferior
de tempera-
tura
-20oC / -4oF 2oC / 36oF
E2 Límite
superior de
temperatura
49oC / 120oF 6oC / 43oF
E3 Fluctuación
de tempera-
tura
1 – 10oC / 2 –
18oF
4oC / 7oF
E4 Inicio retar-
dado
0 – 10 (minutos) 5
E5 Sensor de
temperatura
ambiente
-5 – 5oC / -9
– 9oF
-2oC / 4oF
E6 Sensor de
temperatura
de refrigera-
ción
0oC / 0oF
F1 Tiempo de
enfriamiento
1 – 60 (minutos) 25
F2 Ciclo de refri-
geración
0 – 24 (horas) 4
F3 Temperatura
nal de refri-
geración
0 – 20oC / 32
– 68oF
20oC /
68oF
F4 Temperatura
indicada
0 - Temperatura
ambiente
1 - Temperatura
de refrigeración
(en el ajuste «1»:
la temperatu-
ra ambiente
se mostrará
después de
un proceso de
descongelación
y después de un
inicio retardado
de 20 minutos)
0
C1 Unidad de
temperatura
0 – oC
1 – oF
0
8. Restablecimiento de ajustes de fábrica:
• Mantenga pulsada la tecla [8] durante 2 segundos.
Suena un tono.
• Ahora mantenga pulsado el botón [7] durante 6
segundos hasta que la pantalla parpadee.
• Espere 10 segundos hasta que la unidad restablezca
los ajustes de fábrica.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Royal Catering Accessories manuals

Royal Catering
Royal Catering RCGK-208C User manual

Royal Catering
Royal Catering RCLK-W87 User manual

Royal Catering
Royal Catering RCWI-88L User manual

Royal Catering
Royal Catering RCWI-428L User manual

Royal Catering
Royal Catering RC-BC001 User manual

Royal Catering
Royal Catering RCDKS-03A User manual

Royal Catering
Royal Catering RCWI-70L User manual
Popular Accessories manuals by other brands

Johnson Controls
Johnson Controls WRZ Series installation guide

Niles
Niles MSU140 Installation & operating guide

Solight
Solight PP120USBCW installation manual

Qimarox
Qimarox PALLETDISPENSER PD1 manual

ABB
ABB Relion SMU615 installation manual

American Standard
American Standard 7010 installation instructions