Royal Catering RCWI-428L User manual

RCWI-428L
BEVERAGE
COOLER
BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Instrukcja | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones
expondo.de

Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recycling-Produkt.
ACHTUNG! oder WARNUNG! oder HINWEIS!
um auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (Allgemeines Warnzeichen).
ACHTUNG! Warnung vor elektrischer Spannung
ACHTUNG! Warnung vor brandfördernden
Stoen!
Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen.
3
7
11
15
19
23
27
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO
expondo.de
PRODUKTNAME GETRÄNKEKÜHLSCHRANK
PRODUCT NAME BEVERAGE COOLER
NAZWA PRODUKTU LODÓWKA NA NAPOJE
NÁZEV VÝROBKU NÁPOJOVÁ LEDNICE
NOM DU PRODUIT RÉFRIGÉRATEUR À BOISSON
NOME DEL PRODOTTO FRIGORIFERO PER BIBITE
NOMBRE DEL PRODUCTO FRIGORÍFICO PARA BEBIDAS
MODELL
RCWI-428L
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
IMPORTEUR
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
IMPORTER
IMPORTER
DOVOZCE
IMPORTATEUR
IMPORTATORE
IMPORTADOR
ADRESSE VON IMPORTEUR
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
IMPORTER ADDRESS
ADRES IMPORTERA
ADRESA DOVOZCE
ADRESSE DE L'IMPORTATEUR
INDIRIZZO DELL'IMPORTATORE
DIRECCIÓN DEL IMPORTADOR
TECHNISCHE DATEN
Parameter Werte
Produktname GETRÄNKEKÜHL-
SCHRANK
Modell RCWI-428L
Nennspannung [V~]/
Frequenz [Hz] 230/50
Nennstrom [A] 1,4
Nennleistung [W] 120
Schutzklasse I
Schutzart IP IPX0
Abmessungen [mm] 587x694x1737
Gewicht [kg] 82,6
Temperaturbereich [°C] 5-18
Kapazität [L]/
Nennkapazität als Anzahl
Standardweinaschen
[0,75 L]
428 l oder 199 Flaschen
Anzahl der Fächer 16
Emittierter Geräuschpegel
[dB(A)] 42
Klimaklasse N
Energieklasse C
Stromverbrauch [kWh/24h] 0,7
Jährlicher Energieverbrauch
[kWh/Jahr] 254,7
Art/Menge
des Kältemittels [g] R600a/55
Abmessungen der Fächer
[mm]
500x535 (14 Stk)
500x400 (2 Stk)
Die Begrie „Gerät“ oder „Produkt“ in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs beziehen sich auf
GETRÄNKEKÜHLSCHRANK.
2.1. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Gerätestecker muss mit der Steckdose kompatibel
sein. Ändern Sie den Stecker in keiner Weise.
Originalstecker und passende Steckdosen vermindern
das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie das Berühren von geerdeten
Bauteilen wie Rohrleitungen, Heizkörpern, Öfen und
Kühlschränken. Es besteht das erhöhte Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper durch nasse
Oberächen und in feuchter Umgebung geerdet ist.
Wasser, das in das Gerät eintritt, erhöht das Risiko von
Beschädigungen und elektrischen Schlägen.
c) Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen.
d) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen
des Geräts oder zum Herausziehen des Steckers.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder
geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
e) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter (RCD). Mit einem RCD
verringert sich das Risiko eines elektrischen Schlags.
f) Es ist verboten, das Gerät zu verwenden, wenn
das Netzkabel beschädigt ist oder oensichtliche
Gebrauchsspuren aufweist. Ein beschädigtes
Netzkabel sollte von einem qualizierten Elektriker
oder vom Kundendienst des Herstellers ersetzt
werden.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und zuverlässige
Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt nach den
technischen Vorgaben und unter Verwendung modernster
Technologien und Komponenten sowie unter Wahrung der
höchsten Qualitätsstandards entworfen und angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss
auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend
den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet
werden. Die in dieser Anleitung angegebenen technischen
Daten und die Spezikation sind aktuell. Der Hersteller
behält sich das Recht vor, im Rahmen der Verbesserung der
Qualität Änderungen vorzunehmen. Unter Berücksichtigung
des technischen Fortschritts und der Geräuschreduzierung
wurde das Gerät so entworfen und produziert, dass das
infolge der Geräuschemission entstehende Risiko auf dem
niedrigsten Niveau gehalten wird.
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen das Produkt abweichen können.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und / oder schweren Verletzungen
bis hin zum Tod führen.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
BEDIENUNGSANLEITUNG
3
Rev. 01.12.2020

g) Tauchen Sie Kabel, Stecker bzw. das Gerät nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen
Stromschlag zu vermeiden. Verwenden Sie das Gerät
nicht auf nassen Oberächen.
h) ACHTUNG LEBENSGEFAHR! Tauchen und Halten Sie
das Gerät während des Reinigens oder des Betriebes
nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
2.2. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
kann zu Unfällen führen. Handeln Sie vorausschauend,
beobachten Sie, was getan wird, und nutzen Sie Ihren
gesunden Menschenverstand bei der Verwendung
des Gerätes.
b) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte das
Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer autorisierten
Person gemeldet werden.
c) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an den
Service des Herstellers.
d) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
e) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulverfeuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
f) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für den
weiteren Gebrauch auf. Sollte das Gerät an Dritte
weitergegeben werden, muss die Gebrauchsanleitung
mit ausgehändigt werden.
g) Verpackungselemente und kleine Montageteile
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
h) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
2.3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Das Gerät darf nur von körperlich geeigneten
Personen bedient werden, die zu ihrem Benutzen
fähig und entsprechend geschult sind und die
diese Bedienungsanleitung gelesen und verstanden
haben und im Rahmen der Sicherheit und des
Gesundheitsschutzes am Arbeitsplatz geschult
wurden.
b) Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Geräts
an eine Stromquelle, dass der Schalter ausgeschaltet
ist.
c) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten in der
Nähe des Geräts unter Aufsicht stehen, um Unfälle zu
vermeiden.
2.4. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Überhitzen Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie nur geeignete Werkzeuge für die jeweilige
Anwendung. Richtig ausgewählte Geräte und der
sorgsame Umgang mit ihnen führen zu besseren
Arbeitsergebnissen.
b) Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, bevor Sie
Zubehör einstellen, auswechseln oder wenn Sie das
Gerät nicht mehr verwenden. Dies verringert das
Risiko einer versehentlichen Inbetriebnahme.
c) Halten Sie das Gerät stets in einem einwandfreien
Zustand. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob
am Gerät und seinen beweglichen Teilen Schäden
vorliegen (defekte Komponenten oder andere
Faktoren, die den sicheren Betrieb der Maschine
beeinträchtigen könnten). Im Falle eines Schadens
muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur gegeben
werden.
d) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
e) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen
nur von qualiziertem Fachpersonal und mit
Originalersatzteilen durchgeführt werden. Nur so wird
die Sicherheit während der Nutzung gewährleistet.
f) Um die Funktionsfähigkeit des Gerätes zu
gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
g) Beachten Sie bei Transport zwischen Lager und
Bestimmungsort und Handhabung des Gerätes die
Grundsätze für Gesundheits- und Arbeitsschutz des
Landes, in dem das Gerät verwendet wird. .
h) Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden, damit
sich nicht dauerhaft Schmutz festsetzt.
i) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durch eine
erwachsene Person durchgeführt werden..
j) Es ist untersagt, in den Aufbau des Geräts einzugreifen,
um seine Parameter oder Konstruktion zu ändern.
k) Geräte von Feuer – und Wärmequellen fernhalten.
l) Überlasten Sie das Gerät nicht.
m) Die Ventilationsönungen dürfen nicht verdeckt
werden!
n) Önen Sie unter keinen Umständen das Gehäuse.
o) In dem Kühlschrank dürfen keine schweren, giftigen
und/oder korrosionsfördernden Gegenstände
aufbewahrt werden.
p) Um die Beschädigung des Verdichters beim Transport
zu vermeiden, sollte der Kühlschrank nicht um mehr
als 45° gekippt werden.
q) Das Gerät sollte nicht in unbeheizten Räumen und/
oder Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit verwendet
werden.
r) Es besteht die Gefahr, dass ein Kind im Gerät stecken
bleibt. Bevor das Gerät außer Betrieb genommen
wird, ist es notwendig, die Tür zu demontieren und
die Regale an Ort und Stelle so zu lassen, dass Kinder
nicht eintreten können.
s) Verwenden Sie keine mechanischen Geräte zur
Beschleunigung der Kühlung!
t) Beschädigen Sie den Kältemittelkreislauf nicht.
u) Verwenden Sie im Inneren des Kühlschranks keine
anderen elektrischen Geräte als die vom Hersteller
angegebenen.
v) Das Gerät ist ein freistehendes Gerät und eignet
sich nicht für festes Mobiliar, die Verwendung in
Wohnmobilen oder Wechselrichtern.
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Das Gerät ist nur für die Lagerung von Wein bestimmt.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
1. Gehäuse
2. Getränkeregale
3. Verstellbarer Fuß
4. Zusätzliche Türhalterung
5. Flaschenschutzleiste
6. Tür mit Fenster
7. Türscharnier
3.2. VORBEREITUNG ZUR VERWENDUNG
ARBEITSPLATZ DES GERÄTES
Die Umgebungstemperatur sollte 5-32°C und die relative
Luftfeuchtigkeit 85% nicht überschreiten. Stellen Sie das
Gerät so auf, dass eine gute Luftzirkulation gewährleistet
ist. Halten Sie einen Mindestabstand von ca. 13 cm von
der Rück- und Seitenwand des Geräts ein. Halten Sie das
Gerät von heißen Flächen fern. Das Gerät sollte immer auf
einer ebenen, stabilen, sauberen, feuerfesten und trockenen
Oberäche und außerhalb der Reichweite von Kindern und
Personen mit eingeschränkten geistigen, sensorischen und
psychischen Fähigkeiten verwendet werden. Stellen Sie
sicher, dass der Netzstecker jederzeit zugänglich und nicht
verdeckt ist. Achten Sie darauf, dass die Stromversorgung
des Gerätes den Angaben auf dem Produktschild entspricht.
Richten Sie das Gerät mit den verstellbaren Füßen aus.
Demontieren Sie vor dem ersten Gebrauch alle Zubehörteile
und waschen Sie sie, waschen Sie das Gerät innen und
trocknen Sie es gründlich.
AUFBAU DES GERÄTES
Lassen Sie das Gerät nach dem Transport ca. acht Stunden
stehen, bevor Sie es an die Stromversorgung anschließen -
das Kältemittel muss sich gleichmäßig im System verteilen,
um einen möglichen Ausfall des Kühlsystems aufgrund
der Neigung des Geräts von der Vertikalen über 45° zu
verhindern.
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
3.3.1. BEDIENFELD
Das Bedienfeld bendet sich an der Vorderseite im oberen
Teil des Gerätes und ist nach dem Önen der Tür zugänglich.
A. Ein-/Ausschalttaste des Geräts (zum Ein- und
Ausschalten des Geräts fünf Sekunden lang gedrückt
halten)
ACHTUNG: Bei der ersten Inbetriebnahme kann der
Kompressor des Geräts ununterbrochen laufen und
ein unangenehmer Geruch aus dem Inneren des
Kühlschranks austreten. Dies ist normal und stellt
keinen Defekt des Gerätes dar! Mit der Zeit sollte
der unangenehme Geruch verschwinden, und wenn
die gewünschte Temperatur erreicht ist, schaltet sich
der Kompressor ab. Vermeiden Sie während dieser Zeit
häuges Önen der Kühlschranktür und das Einlegen von
Flaschen. HINWEIS: Warten Sie nach dem Ausschalten
des Geräts oder dem Trennen von der Stromversorgung
mindestens fünf Minuten, bevor Sie das Gerät wieder
anschließen oder wieder in Betrieb nehmen.
B. Ein-/Ausschalttaste zum Ein-/Ausschalten der
Innenbeleuchtung des Kühlschranks und zum
Ändern der Temperatureinheiten (drücken, um
die Innenbeleuchtung ein- oder auszuschalten;
fünf Sekunden lang gedrückt halten, um die
Temperatureinheiten von Grad Celsius auf
Fahrenheit - °C/°F - zu ändern; die Auswahl der
entsprechenden Einheit wird auf der rechten Seite der
Temperaturanzeige hervorgehoben)
C. Anzeige des aktuellen Temperaturwertes im Kühlschrank
D/E. Taste zum Erhöhen/Verringern des Temperaturwertes
aus dem verfügbaren Bereich (einmaliges Drücken
der Taste zeigt die aktuell eingestellte Temperatur
an, und jedes weitere Drücken erhöht/verringert den
eingestellten Temperaturwert um 1 Grad)
ACHTUNG: Um nur die gewünschte Temperatur
anzuzeigen, drücken Sie die Taste D oder E, und das
Display zeigt die gewünschte Temperatur für ca. fünf
Sekunden an.
3.3.2. TIPPS FÜR EINE OPTIMALE NUTZUNG
• Die Gitter (Tabletts) für Getränkeaschen eignen
sich für eine Standardweinasche, d. h. 0,75 l, darauf
basierend wurde die maximale Anzahl gelagerter
Flaschen berechnet, wobei auch größere Flaschen
gelagert werden können.
2
1
7
3 4 5 6
A B C D E
11 6
85
65
33
ACHTUNG!ObwohldasGerätinHinblickaufSicherheit
entworfen wurde und über Schutzmechanismen
sowie zusätzlicher Sicherheitselemente verfügt,
besteht bei der Bedienung eine geringe Unfall-
oder Verletzungsgefahr. Es wird empfohlen, bei der
Nutzung Vorsicht und Vernunft walten zu lassen.
4Rev. 01.12.2020 5
Rev. 01.12.2020

The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation (general
warning sign).
Electric shock warning.
Fire hazard – ammable materials.
Only use inside.
• Zur Sicherheit des Benutzers und des gelagerten
Getränkes sind die Gitter (Tabletts) so gestaltet, dass
sie mit den beladenen Flaschen nicht vollständig
herausgezogen werden können. Für einen optimalen
Zugri schieben Sie einfach das entsprechende 1/3
seiner Länge heraus.
• Wenn mehrere Flaschen auf einmal hinzugefügt
werden, dauert die Abkühlung länger als wenn die
Flaschen einzeln hinzugefügt werden.
• Vergewissern Sie sich, dass die Kühlschranktür fest
geschlossen ist und nichts das Schließen verhindert (z.
B. unzureichend eingeschobenes Fach).
• Wein, der bei höheren Temperaturen gelagert
wird, altert schneller und kann Geschmack
und Aroma verlieren. Andererseits kann eine
zu niedrige Lagertemperatur zur Ansammlung
schädlicher Sedimente in der Flasche führen. Wird
der Wein Licht, Vibrationen, Temperatur- oder
Feuchtigkeitsschwankungen ausgesetzt, schädigt
dies den Geschmack und das Aroma und kann zum
Verderben führen. Die ideale Luftfeuchtigkeit für
die Lagerung von Wein liegt bei 60-70 % und die
Temperatur hängt von der Weinsorte ab:
Weinsorte Lagertemperatur (°C)
Rotwein 15.5 – 18.5
Weißwein 10 - 15
Perlwein/Champagner 7.2 – 9.5
Roséwein 9.5 – 10.5
Alter Wein/guter Jahrgangswein 13
• Nach dem Önen der Flasche kommt der Wein mit
der Luft in Kontakt, daher sollte die bereits geönete
Flasche so gehalten werden, dass die kleinstmögliche
Fläche des Weins mit der Luft in Kontakt kommt.
Nach dem Önen ist der Wein für weitere zwei Tage
für delikate Weißweine bzw. drei Tage für Rotweine
mit ausgeprägtem, reichhaltigem Geschmack
genusstauglich geeigneten Bedingungen beträgt die
Lager- und Reifezeit von ungeönetem Wein:
Bis zu zwei Jahre für Weißweine
Bis zu zehn Jahre für ausdrucksstarke, trockene
Rotweine
Bis zu 20 Jahre für Dessertweine
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Vor jeder Reinigung und Einstellung, dem Austausch
von Zubehör oder wenn das Gerät nicht benutzt
wird, muss der Netzstecker gezogen werden und das
Gerät vollständig abkühlen. Warten Sie ab, bis die
rotierenden Elemente stehen bleiben.
b) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
c) Zur Reinigung des Geräts dürfen nur milde
Reinigungsmittel verwendet werden, die für
Oberächen, mit denen Lebensmittel in Kontakt
kommen, bestimmt sind.
d) Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
e) Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
f) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl zu
besprühen oder in Wasser zu tauchen.
g) Es darf kein Wasser über die Belüftungsönungen am
Gehäuse ins Innere des Geräts gelangen.
h) Die Belüftungsönungen sind mit Pinsel und Druckluft
zu reinigen.
i) Zum Reinigen ist ein weicher, feuchter Lappen zu
verwenden.
j) Zum Reinigen darf man keine scharfen und/
oder Metallgegenstände (z.B. Drahtbürste oder
Metallspachtel) benutzen, weil diese die Oberäche
des Materials, aus dem das Gerät hergestellt ist,
beschädigen können.
k) Reinigen Sie das Gerät nicht mit säurehaltigen
Substanzen. Medizinische Geräte, Verdünner,
Kraftsto, Öle oder andere Chemikalien können das
Gerät beschädigen.
l) Wenn das Gerät länger als drei Wochen nicht benutzt
wird, leeren Sie den Inhalt, schalten Sie das Gerät
aus, trennen Sie das Kabel von der Stromversorgung
und lassen Sie die Tür leicht angelehnt, um
die Ansammlung von Feuchtigkeit im Inneren,
Schimmelbildung und unangenehme Gerüche zu
vermeiden.
ENTSORGUNG GEBRAUCHTER GERÄTE
Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden. Geben Sie das Gerät bei entsprechenden
Sammel- und Recyclinghöfen für Elektro- und
Elektronikgeräte ab. Überprüfen Sie das Symbol auf dem
Produkt, der Bedienungsanleitung und der Verpackung. Die
bei der Konstruktion des Gerätes verwendeten Kunststoe
können entsprechend ihrer Kennzeichnung recycelt werden.
Mit der Entscheidung für das Recycling leisten Sie einen
wesentlichen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt. Wenden
Sie sich an die örtlichen Behörden, um Informationen über
Ihre lokale Recyclinganlagen zu erhalten.
TECHNICAL DATA
Parameter description Parameter value
Product name BEVERAGE COOLER
Model RCWI-428L
Rated voltage [V~]/
Frequency [Hz] 230/50
Rated current [A] 1,4
Rated power [W] 120
Protection class I
Protection rating IP IPX0
Dimensions [mm] 587x694x1737
Weight [kg] 82,6
Temperature range [°C] 5-18
Capacity [L] /
Rated capacity in number
of standard wine bottles
[0,75 L]
428 L or 199 bottles
Number of shelves 16
Emitted noise level [dB(A)] 42
Climate class N
Energy class C
Power consumption
[kWh/24h] 0,7
Annual Energy
consumption [kWh/Year] 254,7
Type/amount of refrigerant
[g] R600a/55
Dimensions of shelves
[mm]
500x535 (14 pcs)
500x400 (2 pcs)
The terms „device“ or „product“ are used in the warnings
and instructions to refer to BEVERAGE COOLER.
2.1. ELECTRICAL SAFETY
a) The plug must t the socket. Do not modify the plug
in any way. Using original plugs and matching sockets
reduces the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed elements such as pipes,
heaters, boilers and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if the earthed device is exposed
to rain, comes into direct contact with a wet surface
or is operating in a damp environment. Water getting
into the device increases the risk of damage to the
device and of electric shock.
c) Do not touch the device with wet or damp hands.
d) Use the cable only for its designated use. Never use it
to carry the device or to pull the plug out of a socket.
Keep the cable away from heat sources, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or tangled cables
increase the risk of electric shock.
e) If using the device in a damp environment cannot be
avoided, a residual current device (RCD) should be
applied. The use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
f) Do not use the device if the power cord is damaged
or shows obvious signs of wear. A damaged power
cord should be replaced by a qualied electrician or
the manufacturer‘s service centre.
g) To avoid electric shock, do not immerse the cord, plug
or device in water or other liquids. Do not use the
device on wet surfaces.
h) ATTENTION! DANGER TO LIFE! While cleaning, never
immerse the device in water or other liquids.
2.2. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) Make sure the workplace is clean and well lit. A messy
or poorly lit workplace may lead to accidents. Try
to think ahead, observe what is going on and use
common sense when working with the device.
LEGEND
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. The device
is designed to reduce noise emission risks to a minimum,
taking into account technological progress and noise
reduction opportunities.
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual product.
The original operation manual is written in German. Other
language versions are translations from the German.
2. USAGE SAFETY
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury or even death.
USER MANUAL
6Rev. 01.12.2020 7
Rev. 01.12.2020

3. USE GUIDELINES
The device is intended solely for the storage of wine.
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
3.1. DEVICE DESCRIPTION
1. Housing
2. Shelves for beverages
3. Adjustable foot
4. Additional door bracket
5. Crossbar to secure the bottles
6. Door with a display window
7. Door hinge
A. the device on/o button (press and hold for 5 seconds
to turn the device on or o)
PLEASE NOTE: when rst switched on, the compressor
in the appliance may run continuously, and the
cooler inside may give o an unpleasant smell. This
is normal and is not a defect of the device! Over
time, the unpleasant smell should disappear, and
when the device desired temperature is reached,
the compressor will turn o. During this time, avoid
opening the cooler door frequently or placing bottles
inside.
IMPORTANT: after switching the device o or
disconnecting it from the power source, wait at least 5
minutes before reconnecting or switching it on.
B. On/o button, cooler interior light and temperature
unit change (press to turn on or o the light; press and
hold for 5 seconds to change the temperature units
from Celsius to Fahrenheit - oC/oF - the selection of
the appropriate unit will be highlighted on the right
hand side of the temperature display )
C. display the current temperature value in the cooler
D/E. increase/decrease the temperature within the
available range (pressing the button once shows
the currently set temperature, and pressing it again
increases/decreases the value of the set temperature
by 1 degree each time)
. PLEASE NOTE: to view the desired temperature, press
the button D or E, and the required temperature value
will be displayed for approx. 5 seconds)
2
1
7
3 4 5 6
A B C D E
11 6
85
65
33
b) If you discover damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to
a supervisor without delay.
c) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer‘s support
service.
d) Only the manufacturer‘s service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
e) In case of re, use a powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguisher (one intended for use on live
electrical devices) to put it out.
f) Please keep this manual available for future reference.
If this device is passed on to a third party, the manual
must be passed on with it.
g) Keep packaging elements and small assembly parts in
a place not available to children.
h) Keep the device away from children and animals.
2.3. PERSONAL SAFETY
a) The device can be handled only by physically t
persons who are capable of handling it, properly
trained, familiar with this manual and trained within
the scope of occupational health and safety.
b) To prevent the device from accidentally switching on,
make sure the switch is on the OFF position before
connecting to a power source.
c) The device is not a toy. Children must be supervised to
ensure that they do not play with the device.
2.4. SAFE DEVICE USE
a) Do not overload the device. Use the appropriate tools
for the given task. A correctly-selected device will
perform the task for which it was designed better and
in a safer manner.
b) Make sure the plug is disconnected from the socket
before attempting any adjustments, accessory
replacements or before putting the device aside.
Such precautions will reduce the risk of accidentally
activating the device.
c) Keep the device in perfect technical condition. Before
each use check for general damage and especially
check for cracked parts or elements and for any other
conditions which may impact the safe operation of
the device. If damage is discovered, hand over the
device for repair before use.
d) Keep the device out of the reach of children.
e) Device repair or maintenance should be carried out by
qualied persons, only using original spare parts. This
will ensure safe use.
f) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory-tted guards and do not loosen
any screws.
g) When transporting and handling the device between
the warehouse and the destination, observe the
occupational health and safety principles for manual
transport operations which apply in the country where
the device will be used.
h) Clean the device regularly to prevent stubborn grime
from accumulating.
i) The device is not a toy. Cleaning and maintenance may
not be carried out by children without supervision by
an adult person.
j) It is forbidden to interfere with the structure of
the device in order to change its parameters or
construction.
k) Keep the device away from sources of re and heat.
l) Do not overload the device.
m) Do not cover the ventilation openings!
n) Under no circumstances should the housing be
opened.
o) Do not store heavy, poisonous or corrosive objects in
the device.
p) In order to avoid damaging the compressor during
transport, the fridge should not be tilted by more than
45°.
q) Do not use the fridge in unheated rooms and in
locations with high air humidity.
r) There is a risk of a child getting stuck inside the
device. Before storing the device withdrawn from use,
it is necessary to dismantle the door and to leave the
shelves in their place, so that children cannot easily
enter the interior.
s) Do not use mechanical devices to accelerate the
process of cooling!
t) Do not damage the refrigerant circuit.
u) Do not use any electrical appliances inside the cooler
other than those specied by the manufacturer.
v) It is a free-standing device, and is not suitable to be
built into cabinets, used in campers or RVs, it does not
co-operate with inverters.
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there is
still a slight risk of accident or injury when using the
device. Stay alert and use common sense when using
the device.
3.2. PREPARING FOR USE
APPLIANCE LOCATION
The ambient temperature should not exceed the range of
5-32°C and the relative humidity should not exceed 85%.
Ensure good ventilation in the room in which the device
is being used. Keep a minimum distance of approx. 13 cm
from the rear and side walls of the device. The device should
always be used when positioned on an even, stable, clean,
reproof and dry surface, and be out of the reach of children
and persons with limited mental and sensory functions.
Position the device such that you always have access to the
power plug. The power cord connected to the appliance
must be properly grounded and correspond to the technical
details on the product label. Level the device using the
adjustable feet. Before the rst use, remove and wash all
accessories; wash the device inside and dry it thoroughly.
ASSEMBLING THE APPLIANCE
After transporting the device, do not turn it on for approx.
8 hours before connecting it to the power source - the
refrigerant must be evenly distributed around the system to
prevent possible failure of the cooling system as the result
of the device being tilted from the vertical axis beyond 45°.
3.3. DEVICE USE
3.3.1 THE CONTROL PANEL
The control panel is located at the front, in the upper part of
the device; it is accessible when the door is opened.
3.3.2. SUGGESTIONS FOR OPTIMAL USE
• Grill shelves (trays) for beverage bottles are adapted
to store standard wine bottles, i.e. 0.75 L, and it is on
this this basis that the maximum number of stored
bottles has been calculated, although larger bottles
can also be stored in the cooler.
• For the safety of the user and to secure the stored
beverages, the grid shelves (trays) have been designed
in such a way that they cannot be removed in full,
when the bottles are stacked. For optimal access, just
slide the appropriate tray out to 1/3 of its length.
• Adding several bottles at once will take more time to
cool than when the bottles are added individually.
• Make sure that the cooler door is tightly closed and
that nothing prevents it from closing (e.g. insuciently
inserted shelf).
• Wine stored at higher temperatures ages faster and
may lose avour and aroma. On the other hand, if
the storage temperature is too low, it may cause the
accumulation of harmful deposits inside the bottles.
Exposing the wine to light, vibrations, or uctuations
in temperature or humidity harms its taste, bouquet of
aromas and may lead to spoilage. The ideal humidity
for wine storage is 60-70%, while the temperature
depends on the type of wine:
Type of wine Storage temperature (°C)
red 15.5 – 18.5
white 10 - 15
sparkling/champagne 7.2 – 9.5
rosé 9.5 – 10.5
mature/good vintage 13
• When the bottle is opened, the wine comes into
contact with air, so store the opened bottle in such
a position that the smallest possible surface of the
wine comes into contact with the air. After opening
the bottle, the wine, it is suitable for consumption for
2 more days for delicate white wines or 3 for red wines
with a strong, rich taste.
8Rev. 01.12.2020 9
Rev. 01.12.2020

Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuacje (ogólny znak
ostrzegawczy).
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
elektrycznym.
Niebezpieczeństwo pożaru – materiały
łatwopalne.
Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń.
DANE TECHNICZNE
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji. Pozostałe
wersje językowe są tłumaczeniami z języka niemieckiego.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu LODÓWKA NA NAPOJE
Model RCWI-428L
Napięcie zasilania [V~]/
Częstotliwość [Hz] 230/50
Prąd znamionowy [A] 1,4
Moc znamionowa [W] 120
Klasa ochronności I
Klasa ochrony IP IPX0
Wymiary [mm] 587x694x1737
Ciężar [kg] 82,6
Zakres regulacji
temperatury [oC] 5-18
Pojemność [L]/Pojemność
znamionowa wyrażona
ilością standardowych
butelek do wina [0,75 L]
428/199
Ilość półek 16
Poziom emitowanego
hałasu [dB(A)] 42
Klasa klimatyczna N
Klasa energetyczna C
Zużycie energii [kWh/24h] 0,7
Roczne zużycie energii
[kWh/rok] 254,7
Typ / ilość czynnika
chłodniczego [g] R600a/55
Wymiary półek [mm] 500 x 535 (14 szt.)
500 x 400 (2 szt.)
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach
i w opisie instrukcji odnosi się do LODÓWKA NA NAPOJE.
2.1. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać dotykania uziemionych elementów, takich jak
rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone
ryzyko porażenia prądem, jeśli ciało jest uziemione
i dotyka urządzenia narażonego na bezpośrednie
działanie deszczu, mokrej nawierzchni i pracy
w wilgotnym otoczeniu. Przedostanie się wody do
urządzenia zwiększa ryzyko jego uszkodzenia oraz
porażenia prądem.
c) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi rękoma.
d) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używać go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymać przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia
w środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
f) Zabrania się używania urządzenia, jeśli przewód
zasilający jest uszkodzony lub nosi wyraźne oznaki
zużycia. Uszkodzony przewód zasilający powinien
być wymieniony przez wykwalikowanego elektryka
lub serwis producenta
OBJAŚNIENIE SYMBOLIUnder appropriate conditions, the storage and
maturation time of unopened wine is:
Up to 2 years for white wines
Up to 10 years for full-bodied dry red wines
Up to 20 years for dessert wines
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Unplug the mains plug and allow the device to cool
completely before each cleaning, adjustment or
replacement of accessories, or if the device is not
being used. Wait for the rotating elements to stop.
b) Use only non-corrosive cleaners to clean the surface.
c) Use only mild, food-safe detergents to wash the
device.
d) After cleaning the device, all parts should be dried
completely before using it again.
e) Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
f) Do not spray the device with a water jet or submerge
it in water.
g) Do not allow water to get inside the device through
vents in the housing of the device.
h) Clean the vents with a brush and compressed air.
i) Use a soft, damp cloth for cleaning.
j) Do not use sharp and/or metal objects for cleaning
(e.g. a wire brush or a metal spatula) because they
may damage the surface material of the appliance.
k) Do not clean the device with an acidic substance,
agents of medical purposes, thinners, fuel, oils or
other chemical substances because it may damage
the device.
l) If the device is not used for a period longer than 3
weeks, empty it of its contents, turn it o, disconnect
the cable from the power source and leave the
door slightly open to prevent the accumulation of
moisture, mould and unpleasant odours.
DISPOSING OF USED DEVICES
Do not dispose of this device in municipal waste systems.
Hand it over to an electric and electrical device recycling
and collection point. Check the symbol on the product,
instruction manual and packaging. The plastics used to
construct the device can be recycled in accordance with their
markings. By choosing to recycle you are making a signicant
contribution to the protection of our environment. Contact
local authorities for information on your local recycling
facility.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
10 Rev. 01.12.2020 11
Rev. 01.12.2020

3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Urządzenie przeznczone jest wyłącznie do przechowywania
wina.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
3.1. OPIS URZĄDZENIA
1. Obudowa
2. Półki na napoje
3. Regulowana stopka
4. Dodatkowy wspornik drzwi
5. Poprzeczka zabezpieczająca butelki
6. Drzwi z okienkiem
7. Zawias drzwi
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Temperatura otoczenia nie powinna przekraczać zakresu
5-32°C a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%.
Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą
cyrkulację powietrza. Należy utrzymać minimalny odstęp
ok. 13 cm od tylnej i bocznych ścian urządzenia. Urządzenie
należy trzymać z dala od wszelkich gorących powierzchni.
Urządzenie należy zawsze użytkować na równej, stabilnej,
czystej, ognioodpornej i suchej powierzchni i poza zasięgiem
dzieci oraz osób ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych. Urządzenie należy umiejscowić
w taki sposób, by w dowolnej chwili można się było dostać
do wtyczki sieciowej. Należy pamiętać o tym, by zasilanie
urządzenia energią odpowiadało danym podanym na
tabliczce znamionowej! Wypoziomować urządzenie przy
pomocy regulowanych stópek. Przed pierwszym użyciem
zdemontować wszystkie akcesoria i umyć je, jak i umyć
urządzenie w środku oraz dokładnie osuszyć.
MONTAŻ URZĄDZENIA
Po przetransportowaniu urządzenia pozostawić je na ok. 8
godzin przed podłączeniem do źródła zasilania - czynnik
chłodniczy musi równomiernie rozprowadzić się po układzie
aby zapobiec ewentualnej awarii układu chłodzenia wynikłej
z powodu wychylenia urządzenia od pionu ponad 45°.
3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
3.3.1 PANEL STEROWANIA
Panel sterowania zlokalizowany jest od frontu w górnej
części urządzenia – dostępny po otwarciu drzwi.
A. przycisk włączania/wyłączania urządzenia (nacisnąć
i przytrzymać 5 sekund aby włączyć lub wyłączyć
urządzenie)
UWAGA: przy pierwszym uruchomieniu kompresor
urządzenia może działać nieprzerwanie, a z wnętrza
lodówki może wydobywać się nieprzyjemny zapach.
Jest to normalnie i nie stanowi wady urządzenia!
Z czasem nieprzyjemny zapach powinien zniknąć,
zaś po osiągnięciu żądanej temperatury kompresor
się wyłączy. W tym czasie należy unikać częstego
otwierania drzwi lodówki oraz umieszczania w niej
butelek.
WAŻNE: po wyłączeniu urządzenia lub odłączenia od
źródła zasilania należy odczekać minimum 5 minut
przed ponownym podłączeniem lub uruchomieniem.
B. Przycisk włączania/wyłączania podświetlenie wnętrza
lodówki oraz zmiany jednostek temperatury (nacisnąć
by włączyć lub wyłączyć podświetlenie; nacisnąć
i przytrzymać 5 sekund aby zmienić jednostki
temperatury ze stopni Celsjusza na Fahrenheita – °C/°F
– wybór odpowiedniej jednostki zostanie podświetlony
z prawej strony wyświetlacza temperatury)
C. wyświetlacz aktualnej wartości temperatury wewnątrz
lodówki
D/E. przycisk zwiększania/zmniejszania wartości
temperatury z dostępnego zakresu (jednorazowe
naciśnięcie przycisku ukazuje aktualnie ustawioną
temperaturę, a każde następne zwiększa/zmniejsza
wartość ustawianej temperatury o 1 stopień)
UWAGA: aby tylko podglądnąć żądaną temperaturę
należy nacisnąć przycisk D lub E, a na wyświetlaczu
prze ok. 5 sekund ukazana będzie żądana wartość
temperatury)
3.3.2. WSKAZÓWKI ODNOŚNIE OPTYMALNEGO
WYKORZYSTYWANIA
• Kratki (tacki) na butelki z napojem są przystosowane
do standardowej butelki wina tj. 0,75 L i na ich
podstawie została obliczona maksymalna ilość
przechowywanych butelek, choć można na nich
przechowywać też większe.
2
1
7
3 4 5 6
A B C D E
11 6
85
65
33
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności
i rozsądku podczas jego użytkowania.
g) Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać kabla, wtyczki ani samego
urządzenia w wodzie lub innym płynie. Nie wolno
używać urządzenia na mokrych powierzchniach.
h) UWAGA – ZAGROŻENIE ŻYCIA! Podczas czyszczenia
lub użytkowania urządzenia nigdy nie wolno
zanurzać go w wodzie lub innych cieczach.
2.2. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub
nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je
bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby
uprawnionej.
c) W razie wątpliwości czy urządzenia działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
d) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
e) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
f) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
g) Elementy opakowania oraz drobne elementy
montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
h) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
2.3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Urządzenie mogą obsługiwać osoby sprawne
zycznie, zdolne do jego obsługi i odpowiednio
wyszkolone, które zapoznały się z niniejszą instrukcją
oraz zostały przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa
i higieny pracy.
b) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu
upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej
przed podłączeniem do źródła zasilania.
c) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
2.4. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi
odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej
pracę dla którego zostało zaprojektowane.
b) Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany osprzętu
lub odłożeniem narzędzia należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda. Taki środek zapobiegawczy zmniejsza
ryzyko przypadkowego uruchomienia.
c) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie
technicznym. Sprawdzać przed każdą pracą czy
nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych
z elementami ruchomymi (pęknięcia części
i elementów lub wszelkie inne warunki, które mogą
mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia).
W przypadku uszkodzenia, oddać urządzenie do
naprawy przed użyciem.
d) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
e) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
f) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
g) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia
z miejsca magazynowania do miejsca użytkowania
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny
pracy przy ręcznych pracach transportowych
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia są
użytkowane.
h) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie
dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
i) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie
i konserwacja nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
j) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
k) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
l) Nie należy przeciążać urządzenia.
m) Nie wolno zasłaniać otworów wentylacyjnych
urządzenia!
n) Pod żadnym pozorem nie należy otwierać obudowy.
o) Nie należy przechowywać w urządzeniu ciężkich,
trujących ani korodujących przedmiotów.
p) Aby uniknąć uszkodzenia sprężarki podczas
transportu nie należy przechylać lodówki o kąt
większy niż 45°.
q) Nie wolno eksploatować lodówki w nieogrzewanych
pomieszczeniach oraz miejscach o dużej wilgotności
powietrza.
r) Istnieje ryzyko utknięcia dziecka wewnątrz
urządzenia. Przed składowaniem urządzenia
wycofanego z użytkowania należy zdemontować
drzwi oraz pozostawić półki na ich miejscu, aby
dzieci nie mogły łatwo wejść do środka.
s) Nie używać urządzeń mechanicznych do
przyspieszania schładzania!
t) Nie uszkadzać układu obiegu czynnika chłodniczego.
u) Nie wolno używać innych urządzeń elektrycznych
wewnątrz lodówki niż przewidziane przez
producenta.
v) Urządzenie jest urządzeniem wolnostojącym i nie
nadaje się do stałej zabudowy meblowej, użycia
w kamperach, ani przy wykorzystaniu inwertera.
12 Rev. 01.12.2020 13
Rev. 01.12.2020

Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci (všeobecná
výstražná značka).
VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
VAROVÁNÍ! Nebezpečí požáru – lehce hořlavé
materiály!
Pouze k použití ve vnitřních prostorech.
• Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz
przechowywanego napoju kratki (tacki) zostały
zaprojektowane tak, aby nie dały się całkowicie
wyciągnąć z załadowanymi butelkami. Celem
optymalnego dostępu wystarczy wysunąć
odpowiednią z nich na 1/3 jej długości.
• Dodanie kilku butelek na raz zajmie urządzeniu więcej
czasu na ich schłodzenie niż dodawane butelek
pojedynczo.
• Należy upewnić się, że drzwi lodówki są szczelnie
zamknięte i nic nie przeszkadza w ich domknięciu (np.
niedostatecznie wsunięta półka).
• Wino przechowywane w wyższej temperaturze
starzeje się szybciej i może tracić na smaku i aromacie.
Z kolei zbyt niska temperatura przechowywania może
być przyczyną odkładania się szkodliwych osadów
wewnątrz butelki. Eksponowanie wina na światło,
wibracje, czy wahania temperatury albo wilgotności
szkodzi jego smaku, bukietowi aromatów i może
doprowadzić do zepsucia się. Idealna wilgotność
dla przechowywania wina wynosi 60-70%, zaś
temperatura zależna jest od rodzaju wina:
Rodzaj wina Temperatura
przechowywania (°C)
czerwone 15.5 – 18.5
białe 10 - 15
musujące/szampan 7.2 – 9.5
różowe 9.5 – 10.5
stare/z dobrego rocznika 13
• Po otwarciu butelki dochodzi do kontaktu wina
z powietrzem, dlatego należy przechowywać
otwieraną już butelkę w takiej pozycji, aby jak
najmniejsza powierzchnia wina miała styczność
z powietrzem. Po otwarciu wina jest ono zdatne
do spożycia jeszcze przez 2 dni dla delikatnych win
białych lub 3 dla win czerwonych o wyrazistym,
bogatym smaku.
• Przy zachowaniu odpowiednich warunków czas
przechowywania i dojrzewania nieotwartego wina
wynosi:
Do 2 lat dla win białych
Do 10 lat dla win czerwonych wyrazistych, wytrawnych
Do 20 lat dla win deserowych
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą
osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane,
należy wyciągnąć wtyczkę sieciową i całkowicie
ochłodzić urządzenie. Odczekać, aż wirujące elementy
zatrzymają się.
b) Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
c) Do czyszczenia urządzenia wolno stosować
tylko łagodne środki czyszczące przeznaczone
do czyszczenia powierzchni mających styczność
z żywnością.
d) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
e) Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
f) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody lub zanurzania urządzenia w wodzie.
g) Należy pamiętać, aby przez otwory wentylacyjne
znajdujące się w obudowie nie dostała się woda.
h) Otwory wentylacyjne należy czyścić pędzelkiem
i sprężonym powietrzem.
i) Do czyszczenia należy używać miękkiej, wilgotnej
ściereczki.
j) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub
metalowych przedmiotów (np. drucianej szczotki lub
metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię materiału, z którego wykonane jest
urządzenie.
k) Nie czyścić urządzenia substancja o odczynie
kwasowym, środkami przeznaczenia medycznego,
rozcieńczalnikami, paliwem, olejami lub innymi
substancjami chemicznymi może to spowodować
uszkodzenie urządzenia.
l) W przypadku nieużywania urządzenia przez
okres dłuższy niż 3 tygodnie należy je opróżnić
z zawartości, wyłączyć, odłączyć kabel od źródła
zasilania i pozostawić drzwi lekko uchylone celem
zapobiegnięcia zbierania się wewnątrz wilgoci,
tworzenia pleśni i nieprzyjemnych zapachów.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ.
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać
niniejszego produktu poprzez normalne odpady komunalne,
lecz należy go oddać do punktu zbiórki i recyklingu
urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym
symbol, umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub
opakowaniu. Zastosowane w urządzeniu tworzywa nadają
się do powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem. Dzięki
powtórnemu użyciu, wykorzystaniu materiałów lub innym
formom wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą Państwo
istotny wkład w ochronę naszego środowiska.Informacji
o właściwym punkcie usuwania zużytych urządzeń udzieli
Państwu lokalna administracja.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku NÁPOJOVÁ LEDNICE
Model RCWI-428L
Jmenovité napětí napájení
[V~]/Frekvence [Hz] 230/50
Jmenovitý proud [A] 1,4
Jmenovitý výkon [W] 120
Třída ochrany I
Stupeň ochrany IP IPX0
Rozměry [mm] 587x694x1737
Hmotnost [kg] 82,6
Teplotní rozsah [°C] 5-18
Kapacita [L]/
Jmenovitá kapacita
uváděná v počtu
standardních lahví vína
[0,75 L]
428 l nebo 199 lahví
Počet poliček 16
Hladina emitovaného
hluku [dB(A)] 42
Klimatická třída N
Energetická třída C
Spotřeba energie
[kWh/24h] 0,7
Roční spotřeba energie
[kWh/rok] 254,7
Typ/množství chladiva [g] R600a/55
Rozměry poliček [mm] 500x535 (14 Ks)
500x400 (2 Ks)
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních pokynech
a návodu se vztahuje na NÁPOJOVÁ LEDNICE.
2.1. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Daná zásuvka musí být se zástrčkou zařízení
kompatibilní. Zástrčku žádným způsobem
neupravujte. Originální zástrčky a příslušné zásuvky
snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných předmětů jako jsou
trubky, topidla, kamna a chladničky. Pokud je
zařízení uzemněno, existuje zvýšené nebezpečí úrazu
elektrickým proudem v následku působení deště,
mokrého povrchu a práce se zařízením ve vlhkém
prostředí. Proniknutí vody do zařízení zvyšuje nebezpečí
jeho poškození a úrazu elektrickým proudem.
c) Zařízení se nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma
rukama.
d) Napájecí kabel nepoužívejte na jiné účely, než na které
je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení zařízení
nebo k vytahování zástrčky ze síťové zásuvky. Držte jej
mimo dosah tepla, oleje, ostrých hran nebo rotujících
dílů. Poškozené nebo zamotané elektrické napájecí
kabely zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Pokud není možné vyhnout se práci se zařízením
ve vlhkém prostředí, používejte při tom proudový
chránič (RCD). Používání RCD snižuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
f) Je zakázáno používat zařízení, pokud je napájecí
kabel poškozený nebo má zjevné známky opotřebení.
Poškozený napájecí kabel musí být vyměněn
kvalikovaným elektrikářem nebo v servisním
středisku výrobce.
g) Aby nedošlo k zasažení elektrickým proudem, nesmíte
kabel, zástrčku ani samotné zařízení ponořovat do
vody nebo jiné tekutiny. Je zakázáno používat zařízení
na mokrém povrchu.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
pravidelně provádějte revize a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje
právo provádět změny za účelem zvýšení kvality. Vzhledem
k technickému pokroku a možnosti omezení hluku bylo
zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí vyplývající
z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně
podle technických údajů za použití nejnovějších technologií
a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI
VŠECHNY POKYNY.
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou ilustrační.
V některých detailech se od skutečného vzhledu
zařízení mohou lišit.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu
a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru anebo těžkému úrazu či smrti.
NÁVOD K OBSLUZE
14 Rev. 01.12.2020 15
Rev. 01.12.2020

A. tlačítko pro zapínání/vypínání zařízení (stiskněte
a přidržte na 5 sekund pro zapnutí nebo vypnutí
zařízení)
UPOZORNĚNÍ: při prvním zprovoznění může
kompresor v zařízení pracovat nepřetržitě a z vnitřní
části lednice může vycházet nepříjemný zápach. Tento
jev je normální a nejedná se o závadu na zařízení!
Časem by nepříjemný zápach měl vymizet a po
dosažení požadované teploty se kompresor vypne.
Během této doby se vyvarujte častému otevírání
dvířek lednice a vkládání lahví dovnitř.
DŮLEŽITÉ: po vypnutí zařízení nebo odpojení od
zdroje napájení vyčkejte minimálně 5 minu před
opětovným zapojením nebo zapnutím.
B. Tlačítko pro zapnutí / vypnutí osvětlení vnitřku lednice
a změnu jednotek teploty (stiskněte pro zapnutí nebo
vypnutí osvětlení; stiskněte a přidržte na 5 sekund
pro změnu jednotky teploty ze stupňů Celsia na
Fahrenheita - °C / °F – volba příslušné jednotky bude
podsvícená na pravé straně zobrazované teploty)
C. zobrazení aktuální hodnoty teploty uvnitř lednice
D/E. tlačítko pro zvýšení / snížení hodnoty teploty
z dostupného rozsahu (jednorázovým stisknutím
tlačítka zobrazíte aktuálně nastavenou teplotu a každé
další stisknutí zvýší / sníží hodnotu nastavované
teploty o 1 stupeň)
UPOZORNĚNÍ: pro náhled požadované teploty
stiskněte tlačítko D nebo E a na displeji se na přibližně
na 5 sekund zobrazí požadovaná hodnota teploty).
A B C D E
11 6
85
65
33
3.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Okolní teplota by neměla překročit rozsah 5 – 32°C
a relativní vlhkost by neměla být vyšší než 85 %. Zařízení
postavte takovým způsobem, aby byla zajištěna dobrá
cirkulace vzduchu. Je třeba dodržet minimální vzdálenost
cca 13 cm od zadní a bočních stěn zařízení. Zařízení se
musí nacházet daleko od jakéhokoli horkého povrchu.
Zařízení vždy používejte na rovnoměrném, stabilním,
čistém a ohnivzdorném povrchu, mimo dosah dětí a osob s
omezenými psychickými, smyslovými a duševními funkcemi.
Zařízení umístěte takovým způsobem, abyste v každém
okamžiku měli ničím nezatarasený přístup k elektrické
zásuvce. Ujistěte se, aby hodnoty proudu, kterým je zařízení
napájeno, byly shodné s údaji uvedenými na technickém
štítku zařízení! Zařízení vyrovnejte pomocí nastavitelných
nožek. Před prvním použitím demontujte veškeré
příslušenství a umyjte je, stejně tak umyjte vnitřek zařízení
a vše důkladně osušte.
MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
Po přepravě zařízení jej nechte v klidu přibližně 8 hodin před
připojením ke zdroji napájení - chladivo se musí rovnoměrně
rozmístit v celém systému, abychom zabránili vzniku
případné poruchy chladícího systému v důsledku náklonu
zařízení o více než 45° ze svislé polohy.
3.3. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
3.3.1 OVLÁDACÍ PANEL
Ovládací panel je umístěn v přední horní části zařízení
– viditelný je po otevření dvířek.
3.3.2 DOPORUČENÍ PRO OPTIMÁLNÍ POUŽITÍ
• Mřížky (poličky) na láhve s nápoji jsou určeny pro
standartní láhve vína, tj. 0,75 l a na základě těchto lahví
bylo vypočteno maximální množství skladovaných
láhví, i když lze na nich skladovat také větší láhve.
• Z důvodu bezpečnosti uživatele a skladovaného
nápoje jsou mřížky (police) navrženy tak, že je nelze
s uloženými láhvemi zcela vyjmout. Pro optimální
přístup stačí příslušnou polici vysunout na 1/3 její
délky.
• Přidání několika láhví na vychlazení najednou,
bude trvat déle, než byste vkládali do zařízení láhve
postupně.
• Je třeba se ujistit, že dvířka lednice jsou pevně
uzavřené a jejich uzavření nic nepřekáží (např.
nedostatečně zasunutá police).
• Víno skladované při vyšších teplotách stárne rychleji
a může ztrácet na své chuti a aromatu. Naopak příliš
nízká teplota skladování může způsobovat hromadění
škodlivých usazenin uvnitř láhve. Vystavení vína světlu,
vibracím nebo výkyvům teploty a vlhkosti poškozuje
jeho chuť, vůni a může vést k jeho znehodnocení.
Ideální vlhkost pro skladování vína je 60-70% a teplota
závisí na druhu vína:
Druh vína Teplota skladování (°C)
červené 15.5 – 18.5
bílé 10 - 15
perlivé/šampaňské 7.2 – 9.5
růžové 9.5 – 10.5
staré/dobrý ročník 13
• Po otevření láhve dochází ke kontaktu vína se
vzduchem, proto již otevřenou láhev skladujte v
takové poloze, aby v kontaktu se vzduchem byla co
nejmenší plocha. Po otevření vína je spotřebujte do 2
dnů v případě lehkých bílých vín nebo 3 dnů v případě
červených vín bohaté a výrazné chuti.
• Za dodržení správných podmínek je doba skladování
a zrání neotevřeného vína následující:
Do 2 let pro bílá vína
Do 10 let pro červená výrazná, suchá vína
Do 20 let pro dezertní vína
1. Kryt
2. Police na nápoje
3. Nastavitelná nožka
4. Přídavná vzpěra dvířek
5. Příčka k zajištění lahví
6. Dvířka se sklem
7. Dveřní pant
2
1
7
3 4 5 6
h) POZOR – OHROŽENÍ ŽIVOTA! Během čistění nebo
používání zařízení nikdy nesmí být ponořováno ve
vodě nebo jiných kapalinách.
2.2. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Na pracovišti udržujte pořádek a mějte dobré
osvětlení. Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou
vést k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se
během práce kolem vás děje. Při práci se zařízením
vždy zachovávejte zdravý rozum.
b) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a poruchu nahlaste
autorizované osobě.
c) Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení funguje
správně, kontaktujte servis výrobce.
d) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
e) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
f) Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho
pozdějšího použití. V případě předánání zařízení
třetím osobám musí být spolu se zařízením předán
rovněž návod k obsluze.
g) Obalový materiál a drobné montážní prvky
uchovávejte na místě nedostupném pro děti.
h) Zařízení mějte v dostatečné vzdálenosti od dětí
a zvířat.
2.3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) S výrobkem mohou pracovat pouze fyzicky zdravé
osoby, které jsou schopné ho obsluhovat. Musejí být
náležitě proškolené z hlediska bezpečnosti a ochrany
zdraví při práci a seznámené s tímto návodem.
b) Zabraňte náhodnému spuštění. Ujistěte se, že je
spínač ve vypnuté poloze před připojením zařízení k
napájecímu zdroji.
c) Zařízení není hračka. Dohlížejte na děti, aby si nehrály
se zařízením.
2.4. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Zařízení nepřetěžujte. Pro daný úkol používejte vždy
správný typ nářadí. Správně zvolené nářadí lépe
a bezpečněji provede práci, pro kterou bylo navrženo.
b) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky před jakýmkoliv
seřízením, výměnou příslušenství nebo odložením
zařízení. Toto opatření snižuje riziko náhodného
zapnutí.
c) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav
i jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém stavu,
a uživateli tak při práci se zařízením nehrozí žádné
nebezpečí. V případě, že zjistíte poškození, nechte
zařízení opravit.
d) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
e) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět pouze
kvalikované osoby za výhradního použití originálních
náhradních dílů. Zajistí to bezpečné používání zařízení.
f) Pro zachování navržené mechanické integrity zařízení
neodstraňujte předem namontované kryty nebo
neuvolňujte šrouby.
g) Při přemisťování zařízení z místa skladování na místo
používání berte v úvahu pracovní zásady bezpečnosti
a ochrany zdraví v rámci přenášení břemena platné v
zemi, ve které se zařízení používá.
h) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot.
i) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmí provádět
děti bez dohledu dospělé osoby.
j) Nezasahujte do zařízení s cílem změnit jeho parametry
nebo konstrukci.
k) Udržujte zařízení mimo zdroje ohně a tepla.
l) Zařízení nepřetěžujte.
m) Nezakrývejte větrací otvory!
n) V žádném případě nedemontujte těleso zařízení.
o) V zařízení neuchovávejte těžké, jedovaté a korodující
předměty.
p) Abyste zabránili poškození kompresoru při přepravě,
nenaklápějte chladničku v úhlu větším než 45°.
q) Chladničku nepoužívejte v nevytápěných prostorech
a na místech s vysokou vlhkostí vzduchu.
r) Existuje riziko uvíznutí dítěte v zařízení. Před
odstavením zařízení vyřazeného z provozu
odmontujte dvířka a nechte police na místě, aby děti
nemohly snadno vlézt dovnitř.
s) Nepoužívejte mechanická zařízení pro urychlení
chlazení!
t) Oběhový systém chladiva nesmí být poškozen.
u) Je zakázáno používání jiných elektrických zařízení
uvnitř lednice kromě těch, které předpokládá výrobce.
v) Zařízení je volně stojící a není vhodné pro použití jako
vestavné zařízení, v obytných přívěsech nebo autech,
ani při použití měniče.
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Zařízení je určeno výhradně pro skladování vína.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost
a zdravý rozum při jeho používání.
16 Rev. 01.12.2020 17
Rev. 01.12.2020

Ce produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
ATTENTION !, AVERTISSEMENT ! et REMARQUE
! attirent l’attention sur des circonstances
spéciques (symboles d’avertissement
généraux).
ATTENTION! Mise en garde liée à la tension
électrique.
ATTENTION! Mise en garde liée à des
substances comburantes.
Pour l’utilisation intérieure uniquement.
3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) Před každým čištěním, seřizováním, výměnou
příslušenství a také vždy, když zařízení nepoužíváte,
vytáhněte síťovou zástrčku a nechte zařízení úplně
vychladnout. Počkejte, až se rotující prvky zastaví.
b) K čištění povrchu zařízení používejte výhradně
prostředky neobsahující žíravé látky.
c) K čištění zařízení používejte pouze jemné čisticí
prostředky, určené pro čištění povrchů přicházejících
do styku s potravinami.
d) Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
e) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu svitu.
f) Je zakázáno zařízení polévat vodou nebo je do vody
ponořovat.
g) Dávejte pozor, aby se ventilačními otvory
nacházejícími se na krytu zařízení nedostala dovnitř
voda.
h) Ventilační otvory čistěte pomocí štětečku a stlačeného
vzduchu.
i) K čištění používejte měkký, vlhký hadřík.
j) K čištění nepoužívejte ostré ani kovové předměty
(například drátěný kartáč nebo kovovou obracečku),
protože mohou poškodit povrch materiálu, z něhož je
zařízení vyrobeno.
k) Zařízení nečistěte přípravky s kyselým pH,
dezinfekčními prostředky, ředidly, palivem, oleji nebo
jinými chemickými látkami, může to poškodit zařízení.
l) V případě, že zařízení nebudete používat po dobu
delší než 3 týdny, je třeba je vyprázdnit, vypnout,
odpojit kabel od zdroje napájení a dvířka nechat
lehce otevřená, aby uvnitř nedocházelo k hromadění
vlhkosti, tvorbě plísní a nepříjemných zápachů.
LIKVIDACE OPOTŘEBENÝCH ZAŘÍZENÍ
Po ukončení doby používání nevyhazujte tento výrobek
společně s komunálním odpadem, ale odevzdejte jej k
recyklaci do sběrny elektrických a elektronických zařízení.
O tom informuje symbol umístěný na zařízení, v návodě
k obsluze nebo na obalu. Komponenty použité v zařízení
jsou vhodné pro zužitkování v souladu s jejich označením.
Díky zužitkování, recyklaci nebo jiným způsobům využití
opotřebených zařízení významně přispíváte k ochraně
životního prostředí. Informace o příslušné sběrně
opotřebených zařízení poskytne místní obecný nebo
městský úřad.
DÉTAILS TECHNIQUES
Description des paramètres Valeur des paramètres
Nom du produit RÉFRIGÉRATEUR
À BOISSON
Modèle RCWI-428L
Tension nominale [V~]/
Fréquence [Hz] 230/50
Courant nominal [A] 1,4
Puissance nominale [W] 120
Classe de protection I
Classe de protection IP IPX0
Dimensions [mm] 587x694x1737
Poids [kg] 82,6
Plage de température [°C] 5-18
Capacité [L]/
Capacité nominale en nombre
de bouteilles standard [0,75 L]
428 L
ou 199 bouteilles
Nombre d'étagères 16
Niveau d’émissions sonores
[dB(A)] 42
Classe climatique N
Classe énergétique C
Consommation électrique
[kWh/24h] 0,7
Consommation d’énergie
annuelle [kWh/an] 254,7
Type/quantité de réfrigérant (g) R600a/55
Dimensions de l'étagère [mm] 500 x 535 (14 Pcs.)
500 x 400 (2 Pcs.)
Les notions d‘« appareil », de « machine » et de « produit
» gurant dans les descriptions et les consignes du manuel
se rapportent à/au RÉFRIGÉRATEUR À BOISSON.
2.1. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La che de l’appareil doit être compatible avec la
prise électrique. Ne modiez d‘aucune façon la che
électrique. L‘utilisation de la che originale et d‘une
prise électrique adaptée diminue les risques de
chocs électriques.
b) Évitez de toucher aux composants mis à la terre
comme les tuyaux, les radiateurs, les fours et
les réfrigérateurs. Le risque de chocs électriques
augmente lorsque votre corps est mis à la terre par
le biais de surfaces trempées et d‘un environnement
humide. La pénétration d‘eau dans l‘appareil accroît
le risque de dommages et de chocs électriques.
c) Ne touchez pas l‘appareil lorsque vos mains sont
humides ou mouillées.
d) N‘utilisez pas le câble d‘une manière diérant de son
usage prévu. Ne vous en servez jamais pour porter
l‘appareil. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher
l‘appareil. Tenez le câble à l‘écart de la chaleur, de
l‘huile, des arêtes vives et des pièces mobiles. Les
câbles endommagés ou soudés augmentent le
risque de chocs électriques.
e) Si vous n‘avez d‘autre choix que de vous servir de
l’appareil dans un environnement humide, utilisez
un dispositif diérentiel à courant résiduel (DDR). Un
DDR réduit le risque de chocs électriques.
f) Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si le câble
d‘alimentation est endommagé ou s‘il présente
SYMBOLES
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L'objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l'appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
AVANT LA MISE EN SERVICE, LES INSTRUCTIONS
D’UTILISATION DOIVENT ÊTRE LUES ET COMPRISES
DE FAÇON PRÉCISE.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l‘appareil, il est nécessaire d‘utiliser et d‘entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit. L‘appareil a été mis au point et
fabriqué en tenant compte des progrès techniques et de la
réduction de bruit an de réduire au maximum les risques
liés aux émissions sonores.
ATTENTION! Certaines illustrations, présentes
dans cette notice, peuvent diérer de la véritable
apparence de l‘appareil.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Les autres versions sont des traductions de
l‘allemand.
2. SÉCURITÉ D'EMPLOI
ATTENTION! Lisez attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions peut
entraîner des chocs électriques, des incendies et/
ou des blessures graves ou la mort.
MANUEL D‘UTILISATION
18 Rev. 01.12.2020 19
Rev. 01.12.2020

3. CONDITIONS D’UTILISATION
L‘appareil est conçu pour le stockage du vin uniquement.
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour l’ensemble
des dommages attribuables à un usage inapproprié.
3.1. DESCRIPTION DE L‘APPAREIL
1. Châssis
2. Etagères à boissons
3. Pied réglable
4. Support de porte supplémentaire
5. Barre de sécurité pour les bouteilles
6. Porte avec une fenêtre
7. Charnière de porte
3.2. PRÉPARATION À L‘UTILISATION
CHOIX DE L’EMPLACEMENT DE L’APPAREIL
La température ambiante ne doit pas dépasser 5-32°C et
l‘humidité relative ne doit pas dépasser 85%. Positionnez
l’appareil de sorte qu’une bonne circulation d’air soit
assurée Il faut respecter une distance minimale d‘environ 13
cm par rapport aux parois arrière et latérales de l‘appareil.
Tenez l’appareil à l’écart des surfaces chaudes. Utilisé
toujours l’appareil sur une surface plane, stable, propre,
ininammable et sèche, hors de portée des enfants et des
personnes présentant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales diminuées. Placez l’appareil de sorte que
la che soit accessible en permanence et non couverte.
Assurez-vous que l’alimentation électrique correspond aux
indications gurant sur la plaque signalétique du produit.
Mettez l‘appareil à niveau à l‘aide de pieds réglables. Avant la
première utilisation, enlevez tous les accessoires et lavez-les,
puis lavez l‘appareil à l‘intérieur et séchez-le soigneusement.
MONTAGE DE L’APPAREIL
Après avoir transporté l‘appareil, laissez-le pendant environ
8 heures avant de le brancher à l‘alimentation électrique - le
réfrigérant doit être réparti uniformément dans le système
pour éviter une éventuelle défaillance du système de
refroidissement due à l‘inclinaison de l‘appareil de plus de
45° par rapport à la verticale.
3.3. UTILISATION DE L‘APPAREIL
3.3.1 PANNEAU DE CONTRÔLE
Le panneau de contrôle est situé à l‘avant, dans la partie
supérieure de l‘appareil - on peut y accéder après avoir
ouvert la porte.
A. bouton marche/arrêt de l‘appareil (appuyez pendant 5
secondes pour mettre l‘appareil en marche ou l‘arrêter)
REMARQUE : au premier démarrage, le compresseur
de l‘appareil peut fonctionner en continu et une
odeur désagréable peut se dégager de l‘intérieur du
réfrigérateur. Ceci est normal et ne constitue pas un
défaut de l‘appareil ! Avec le temps, l‘odeur devrait
disparaître, et lorsque la température souhaitée sera
atteinte, le compresseur s‘éteindra. Pendant cette
période, évitez d‘ouvrir fréquemment la porte du
réfrigérateur et d‘y placer des bouteilles.
IMPORTANT : après avoir arrêté l‘appareil ou l‘avoir
débranché del‘alimentation électrique, attendez au
moins 5 minutes avant de le rebrancher ou de le
remettre en marche.
B. Bouton Marche/Arrêt pour allumer/éteindre le rétro-
éclairage de l‘intérieur du réfrigérateur et changer
d‘unité de température (appuyez sur ce bouton pour
allumer ou éteindre le rétro-éclairage ; appuyez et
maintenez-le enfoncé pendant 5 secondes pour changer
les unités de température de degrés Celsius à Fahrenheit
- °C/°F - la sélection de l‘unité appropriée sera achée
du côté droit de l‘écran d‘achage de la température)
C. écran d‘achage de la valeur de la température
actuelle à l‘intérieur du réfrigérateur
D/E. bouton pour augmenter/diminuer la valeur de la
température de la plage disponible (en appuyant
une fois sur le bouton, on ache la température
actuellement réglée, et chaque fois qu‘on appuie
sur le bouton, on augmente/diminue la valeur de la
température réglée d‘un degré)
REMARQUE: pour visualiser uniquement la
température souhaitée, appuyez sur le bouton D ou E
et l‘écran achera la température souhaitée pendant
environ 5 secondes)
3.3.2. INSTRUCTIONS POUR UNE UTILISATION OPTIMALE
• Les grilles (plateaux) pour bouteilles à boissons sont
conçues pour des bouteilles de vin standard, soit 0,75
L, et c‘est sur cette base que le nombre maximum de
bouteilles stockées a été calculé mais il est possible de
stocker des bouteilles de taille plus grandes.
2
1
7
3 4 5 6
A B C D E
11 6
85
65
33
des signes visibles d‘usure. Le câble d‘alimentation
endommagé doit être remplacé par un électricien
qualié ou le centre de service du fabricant.
g) Pour éviter tout risque d‘électrocution, n‘immergez
pas le câble, la prise ou l‘appareil dans l‘eau ou tout
autre liquide. N‘utilisez pas l‘appareil sur des surfaces
humides.
h) ATTENTION DANGER DE MORT ! Ne trempez et
n’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides pendant le nettoyage ou le
fonctionnement.
2.2. SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage
insusant peuvent entraîner des accidents. Soyez
prévoyant, observez les opérations et faites preuve
de bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
b) En cas de dommages ou de mauvais fonctionnement,
l’appareil doit être mis hors tension immédiatement
et la situation doit être rapportée à une personne
compétente.
c) En cas d’incertitude quant au fonctionnement correct
de l’appareil, contactez le service client du fabricant.
d) Seul le service du fabricant peut eectuer des
réparations. Ne tentez aucune réparation par vous-
même !
e) En cas de feu ou d’incendie, utilisez uniquement des
extincteurs à poudre ou au dioxyde de carbone (CO2)
pour étouer les ammes sur l’appareil.
f) Conservez le manuel d’utilisation an de pouvoir
le consulter ultérieurement. En cas de cession de
l’appareil à un tiers, l’appareil doit impérativement
être accompagné du manuel d’utilisation.
g) Tenez les éléments d’emballage et les pièces de
xation de petit format hors de portée des enfants.
h) Tenez l’appareil hors de portée des enfants et des
animaux.
2.3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Seules des personnes aptes physiquement à se servir
de l‘appareil, qui ont suivi une formation appropriée
et ont lu ce manuel d‘utilisation peuvent utiliser le
produit. En outre, ces personnes doivent connaître
les exigences liées à la santé et à la sécurité au travail.
b) An de prévenir la mise en marche accidentelle de
l‘appareil, assurez-vous que celui-ci est éteint et que
l‘interrupteur se trouve sur arrêt avant de procéder
au branchement.
c) Cet appareil n‘est pas un jouet. Les enfants doivent
demeurer sous la supervision d’un adulte an qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
2.4. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L‘APPAREIL
a) Ne faites pas surchauer l‘appareil. Utilisez les outils
appropriés pour l‘usage que vous en faites. Le choix
d‘appareils appropriés et l‘utilisation soigneuse de
ceux-ci produisent de meilleurs résultats.
b) Débranchez l‘appareil avant de procéder à tout
réglage, changement d‘accessoire, ou mise de côté
d‘outils. Cette mesure préventive réduit le risque de
mise en marche accidentelle.
c) Maintenez l‘appareil en parfait état de marche. Avant
chaque utilisation, vériez l’absence de dommages
en général et au niveau des pièces mobiles (assurez-
vous qu’aucune pièce ni composant n’est cassé et
vériez que rien ne compromet le fonctionnement
sécuritaire de l’appareil). En cas de dommages,
l’appareil doit impérativement être envoyé en
réparation avant d’être utilisé de nouveau.
d) Tenez l‘appareil hors de portée des enfants.
e) La réparation et l‘entretien des appareils doivent être
eectués uniquement par un personnel qualié, à
l‘aide de pièces de rechange d‘origine. Cela garantit
la sécurité d’utilisation.
f) Pour garantir l‘intégrité opérationnelle de l‘appareil,
les couvercles et les vis posés à l‘usine ne doivent pas
être retirés.
g) Lors du transport, de l’installation et de l’utilisation
de l’appareil, respectez les dispositions d‘hygiène et
de sécurité en vigueur dans le pays d‘utilisation.
h) Nettoyez régulièrement l‘appareil pour en prévenir
l’encrassement.
i) Cet appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants, à moins qu’ils se trouvent sous la supervision
d’un adulte responsable.
j) Il est défendu de modier l’appareil pour en changer
les paramètres ou la construction.
k) Gardez le produit à l’écart des sources de feu et de
chaleur.
l) Ne surchargez pas l’appareil.
m) Ne couvrez pas les orices de ventilation !
n) N‘ouvrez sous aucun prétexte le boîtier de l‘appareil.
o) Des objets lourds, toxiques et/ou corrosifs ne doivent
pas être entreposés dans le réfrigérateur à boissons.
p) An d‘éviter tout dommage au condensateur
pendant le transport de l‘appareil, il ne doit pas être
incliné à plus de 45°.
q) L‘appareil ne doit pas être installé dans une pièce
non-chauée et/ou fortement humide.
r) Les enfants rester coincés à l’intérieur de l’appareil.
Avant de mettre l’appareil hors service, il est
nécessaire d’en démonter la porte et de laisser les
tablettes en place de telle sorte qu’aucun enfant ne
puisse pénétrer dans l’appareil.
s) N‘utilisez pas d’appareil mécaniques pour accélérer
le refroidissement !
t) Evitez d’endommager le circuit de réfrigération.
u) N‘utilisez pas d‘autres appareils électriques à
l‘intérieur du réfrigérateur que ceux qui sont indiqués
par le fabricant.
v) L‘appareil est un appareil à pose libre et ne peut pas
être encastré utilisé dans des camping-cars ou avec
des onduleurs.
ATTENTION! Bien que l'appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu'il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que des
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons
de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque
vous utilisez l’appareil.
20 Rev. 01.12.2020 21
Rev. 01.12.2020

Il prodotto soddisfa le attuali norme di
sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE! o AVVERTIMENTO! o NOTA!
Per prestare attenzione a situazioni speciche
(simbolo di avvertimento generale).
ATTENZIONE! Pericolo di tensione elettrica
ATTENZIONE! Presenza di sostanze comburenti
Usare solo in ambienti chiusi.
• Pour la sécurité de l‘utilisateur et de la boisson stockée,
les grilles (plateaux) ont été conçues de manière à ce
qu‘elles ne puissent pas être retirées complètement
avec les bouteilles chargées. Pour un accès optimal, il
sut de les retirer à 1/3 de leur longueur.
• L‘appareil met plus de temps à refroidir si l‘on ajoute
plusieurs bouteilles à la fois que si l‘on ajoute chaque
bouteille séparément.
• Assurez-vous que la porte du réfrigérateur est bien
fermée et que rien ne l‘empêche de se refermer (par
exemple, une étagère mal placée).
• Le vin stocké à des températures plus élevées vieillit
plus vite et peut perdre son goût et son arôme. D‘autre
part, une température de stockage trop faible peut
entraîner l‘accumulation de dépôts nocifs à l‘intérieur
de la bouteille. L‘exposition du vin à la lumière, aux
vibrations ou aux variations de température ou
d‘humidité nuit à son goût, au bouquet aromatique et
peut entraîner sa détérioration. L‘humidité idéale pour
le stockage du vin est de 60-70% et la température
dépend du type de vin:
Type de vin Température
de stockage (°C)
rouge 15.5 – 18.5
blanc 10 - 15
mousseux/champagne 7.2 – 9.5
rosé 9.5 – 10.5
viieux/millésime 13
• Après l‘ouverture de la bouteille, le vin entre en
contact avec l‘air. La bouteille déjà ouverte doit donc
être maintenue dans la position où la plus petite
surface de vin possible entre en contact avec l‘air.
Une fois ouvert, le vin peut être consommé pendant 2
jours pour les vins blancs délicats ou 3 jours pour les
vins rouges au goût riche et prononcé.
• Dans des conditions appropriées, le vin non ouvert est
stocké et mûri pendant un certain temps :
Jusqu‘à 2 ans pour les vins blancs
Jusqu‘à 10 ans pour les vins rouges clairs et secs
Jusqu‘à 20 ans pour les vins de dessert
3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Avant chaque nettoyage ou réglage, avant tout
changement d’accessoire et lorsque vous ne
comptez pas utiliser l‘appareil pour une période
prolongée, débranchez l’appareil et laissez-le refroidir
complètement. Attendre que les éléments en rotation
s‘arrêtent.
b) Pour nettoyer les diérentes surfaces, n‘utilisez que
des produits sans agents corrosifs.
c) Pour nettoyer l‘appareil, n‘utilisez que des détergents
doux qui conviennent à l‘entretien des surfaces en
contact avec des produits alimentaires.
d) Laissez bien sécher tous les composants après chaque
nettoyage avant de réutiliser l’appareil.
e) Conservez l‘appareil dans un endroit propre, frais et
sec, à l‘abri de l‘humidité et des rayons directs du
soleil.
f) Il est interdit d’asperger l‘appareil d‘eau ou de
l‘immerger dans l‘eau.
g) Évitez que de l’eau ne pénètre à l’intérieur de
l’appareil par l’intermédiaire des orices de ventilation
du boîtier.
h) Nettoyez les orices de ventilation à l‘aide d‘un
pinceau et d‘air comprimé.
i) Il est conseillé de laver l’appareil uniquement avec un
chion mou et humide.
j) N’utilisez aucun objet présentant des arêtes
tranchantes, ni objet métallique (tels qu’une brosse
ou une spatule en métal) pour le nettoyage car ils
pourraient endommager la surface de l’appareil.
k) Ne nettoyez pas l’appareil pas avec des substances
acides. L’équipement médical, les solvants, les
carburants, les huiles et les produits chimiques
peuvent endommager l’appareil.
l) Si l‘appareil n‘est pas utilisé pendant plus de 3
semaines, videz son contenu, éteignez-le, débranchez
le câble de l‘alimentation électrique et laissez la porte
légèrement entrouverte an d‘éviter l‘accumulation
d‘humidité à l‘intérieur, la formation de moisissures et
les odeurs désagréables.
MISE AU REBUT DES APPAREILS USAGÉS
À la n de sa vie, ce produit ne doit pas être jeté dans les
ordures ménagères ; il doit impérativement être remis
dans un point de collecte et de recyclage pour appareils
électroniques et électroménagers. Un symbole à cet
eet gure sur le produit, l‘emballage ou dans le manuel
d‘utilisation. Les matériaux utilisés lors de la fabrication de
l‘appareil sont recyclables conformément à leur désignation.
En recyclant ces matériaux, en les réutilisant ou en utilisant
les appareils usagés d’une autre manière, vous contribuez
grandement à protéger notre environnement. Pour obtenir
de plus amples informations sur les points de collecte
appropriés, adressez-vous à vos autorités locales.
DATI TECNICI
Parametri - Descrizione Parametri - Valore
Nome del prodotto FRIGORÍFICO
PARA BEBIDAS
Modello RCWI-428L
Tensione nominale [V~]/
Frequenza [Hz] 230/50
Corrente nominale [A] 1,4
Potenza nominale [W] 120
Classe di protezione I
Classe di protezione IP IPX0
Dimensioni [mm] 587x694x1737
Peso [kg] 82,6
Intervallo di temperatura [°C] 5-18
Capacità [L] /
Capacità nominale (numero
di bottiglie di vino standard)
[0,75 L]
428 L oppure
199 bottiglie
Numero di ripiani 16
Livello di rumore emesso [dB(A)] 42
Classe climatica N
Classe energetica C
Consumo di energia elettrica
[kWh/24 ore] 0,7
Consumo energetico annuo di
energia
[kWh/anno]
254,7
Tipo/quantità di refrigerante [g] R600a/55
Misure dei ripiani [mm] 500 x 535 (14 Pz.)
500 x 400 (2 Pz.)
Il termine „apparecchio“ o „prodotto“ nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al
FRIGORIFERO PER BIBITE.
2.1. SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina del dispositivo deve essere compatibile con
la presa. Non cambiare la spina per alcun motivo. Le
spine e le prese originali riducono il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare che il dispositivo tocchi componenti collegati
a terra come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Il
rischio di scosse elettriche aumenta se il corpo viene
messo a terra su superci umide o in un ambiente
umido. L‘acqua che entra nel dispositivo aumenta il
rischio di danni e scosse elettriche.
c) Non toccare l‘apparecchio con mani umide
o bagnate.
d) Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzarlo mai per trasportare l‘apparecchio
o rimuovere la spina. Tenere il cavo lontano da fonti
di calore, oli, bordi appuntiti e da parti in movimento.
I cavi danneggiati o saldati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
e) Se non è possibile evitare che il dispositivo
venga utilizzato in un ambiente umido, utilizzare
un interruttore dierenziale. Un interruttore
dierenziale riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Si sconsiglia l‘uso dell‘ apparecchio qualora il cavo
di alimentazione sia danneggiato o presenti segni
di usura. Il cavo di alimentazione danneggiato deve
essere sostituito da un elettricista qualicato o dal
servizio di assistenza del fabbricante.
g) Per evitare scosse elettriche, non immergere il cavo,
la spina o il dispositivo in acqua o altri liquidi. Non
utilizzare il dispositivo su superci bagnate.
h) ATTENZIONE: PERICOLO DI MORTE! Non immergere
il dispositivo in acqua o altri liquidi durante la pulizia
o la messa in funzione.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le direttive tecniche e l'utilizzo delle
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D'USO.
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei
propri prodotti. L‘apparecchiatura è stata progettata e
realizzata tenendo in considerazione il progresso tecnico
e la riduzione di rumore, in maniera tale da mantenere al
minimo i possibili rischi derivanti dalle emissioni di rumore.
IMPORTANTE! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
2. SICUREZZA NELL'IMPIEGO
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d'uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a shock elettrici,
incendi, gravi lesioni o addirittura al decesso.
ISTRUZIONI PER L’USO
22 Rev. 01.12.2020 23
Rev. 01.12.2020

2
1
7
3 4 5 6
1. Alloggiamento
2. Ripiani per bevande
3. Piedino regolabile
4. Supporto porta aggiuntivo
5. Barra di sicurezza per le bottiglie
6. Porta con nestra
7. Cerniera della porta
3.2. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO
La temperatura ambiente non deve superare l’intervallo di
temperatura tra 5-32°C e l‘umidità relativa non deve superare
l‘85%. Posizionare l‘apparecchio in modo da garantire una
buona circolazione dell‘aria. Mantenere una distanza minima
di circa 13 cm dalla parete posteriore e dalle pareti laterali
del dispositivo. Tenere il dispositivo lontano da fonti di
calore. Il dispositivo va sempre utilizzato su una supercie
piana, stabile, pulita, ignifuga e asciutta, lontano dalla
portata dei bambini e di persone con capacità psichiche,
sensoriali e mentali ridotte. Posizionare il dispositivo in
modo che la spina sia facilmente accessibile e non risulti
ostruita. Assicurarsi che l‘alimentazione corrisponda
a quella indicata sul quadro tecnico del prodotto. Livellare
il dispositivo utilizzando i piedini regolabili. Prima del primo
utilizzo, smontare tutti gli accessori e lavarli, nonché lavare il
dispositivo all‘interno e asciugarlo accuratamente.
MONTAGGIO DEL DISPOSITIVO
Dopo aver trasportato il dispositivo, lasciarlo per circa 8 ore
prima di collegarla alla rete elettrica - il refrigerante deve
diondersi uniformemente in tutto il sistema per evitare
possibili guasti del sistema di rareddamento dovuti
all‘inclinazione del dispositivo dalla verticale superiore a 45°.
3.3. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
3.3.1 PANNELLO DI CONTROLLO
Il pannello di controllo è situato nella parte anteriore nella
parte superiore del dispositivo - accessibile dopo l‘apertura
della porta.
A. pulsante on/o del dispositivo (premere e tenere
premuto per 5 secondi per accendere o spegnere il
dispositivo)
ATTENZIONE: al primo avvio, il compressore
dell‘apparecchio può funzionare continuamente e
può emettere un odore sgradevole dall‘interno del
frigorifero. Questo è normale e non costituisce un
difetto del dispositivo! Con il tempo l‘odore dovrebbe
scomparire, e quando si raggiunge la temperatura
desiderata, il compressore si spegne. Durante questo
periodo, evitare di aprire frequentemente la porta del
frigorifero e di mettervi dentro le bottiglie.
IMPORTANTE: dopo aver spento il dispositivo o averlo
scollegato dalla rete elettrica, attendere almeno 5
minuti prima di ricollegarlo o di riaccenderlo.
B. Pulsante On/O per accendere/spegnere la
retroilluminazione dell‘interno del frigorifero e
cambiare le unità di temperatura (premere per
accendere o spegnere la retroilluminazione; tenere
premuto per 5 secondi per cambiare le unità di
temperatura da gradi Celsius a Fahrenheit - °C / oF - la
selezione del dispositivo appropriato sarà evidenziato
sul lato destro del display della temperatura)
C. display del valore attuale della temperatura all‘interno
del frigorifero
D/E. pulsante per aumentare/diminuire il valore di
temperatura dal campo disponibile (premendo una
volta il pulsante si visualizza la temperatura attualmente
impostata, e ogni successiva aumenta/diminuisce di 1
grado il valore di temperatura impostato)
NOTA: per visualizzare solo la temperatura desiderata,
premere il pulsante D oppure E e il display mostrerà la
temperatura desiderata per circa 5 secondi)
3.3.2. LINEE GUIDA PER UN UTILIZZO OTTIMALE
• Le griglie (vassoi) per le bottiglie di bevande sono
adattate a una bottiglia di vino standard, cioè 0,75 L, e
sulla loro base è stata calcolata la quantità massima di
bottiglie conservate, anche se è possibile conservare
bottiglie più grandi.
A B C D E
11 6
85
65
33
• Per la sicurezza dell‘utente e della bevanda
immagazzinata, le griglie (vassoi) sono state
progettate in modo che non possano essere estratte
completamente con le bottiglie caricate. Per un
accesso ottimale è suciente estendere quello
appropriato no a 1/3 della sua lunghezza.
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO2.2. SICUREZZA SUL LAVORO
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato.
Il disordine o una scarsa illuminazione possono
portare a incidenti. Essere sempre prudenti,
osservare che cosa si sta facendo e utilizzare il buon
senso quando si adopera il dispositivo.
b) In presenza di un danno o un difetto, il dispositivo
deve subito essere spento e bisogna avvisare una
persona autorizzata.
c) Se non si è sicuri del corretto funzionamento del
dispositivo, rivolgersi al servizio assistenza del
fornitore.
d) Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
dal servizio assistenza del produttore. Non eseguire
le riparazioni da soli!
e) In caso di incendio, utilizzare solo estintori a polvere
o ad anidride carbonica (CO2).
f) Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel
caso in cui il dispositivo venisse adato a terzi,
consegnare anche queste istruzioni.
g) Tenere gli elementi di imballaggio e le piccole parti
di assemblaggio fuori dalla portata dei bambini.
h) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini e
degli animali.
2.3. SICUREZZA PERSONALE
a) Il dispositivo può essere usato solo da persone
con capacità siche adeguate che sono state
adeguatamente istruite e che hanno letto queste
istruzioni, le hanno capite e hanno appreso le norme
di sicurezza e di protezione sul posto di lavoro.
b) Per evitare avviamenti accidentali, prima di collegare
il dispositivo a una fonte di alimentazione assicurarsi
che questo sia spento.
c) Questo dispositivo non è un giocattolo. I bambini
devono essere sorvegliati anché non giochino con
il prodotto.
2.4. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Non far surriscaldare il dispositivo. Utilizzare
strumenti appropriati. Dispositivi scelti correttamente
e un attento utilizzo degli stessi portano a risultati
migliori.
b) Prima della regolazione, della sostituzione degli
accessori o dello stoccaggio, estrarre la spina dalla
presa. Tali misure preventive riducono il rischio di
avviamento accidentale.
c) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni.
Prima di ogni utilizzo, vericare che non vi siano
danni generali o danni alle parti mobili (frattura
di parti e componenti o altre condizioni che
potrebbero compromettere il funzionamento sicuro
del prodotto). In caso di danni, l‘unità deve essere
riparata prima dell‘uso.
d) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
e) La riparazione e la manutenzione dell‘attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l‘uso.
f) Per garantire l‘integrità di funzionamento
dell‘apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
g) Quando si trasporta e si sposta l‘apparecchiatura
dal luogo di deposito al luogo di utilizzo, i requisiti
di sicurezza e di igiene per la movimentazione
manuale devono essere rispettati per il paese in cui
l‘apparecchiatura viene utilizzata.
h) Pulire regolarmente l‘apparecchio in modo da
evitare l‘accumulo di sporcizia.
i) Questo apparecchio non è un giocattolo! La pulizia
e la manutenzione non devono essere eseguite da
bambini a meno che non siano sotto la supervisione
di un adulto.
j) È vietato intervenire sulla costruzione del dispositivo
per modicare i suoi parametri o la sua costruzione.
k) Tenere dispositivi lontano da fonti di fuoco e calore.
l) Non sovraccaricare il dispositivo.
m) Le aperture di ventilazione non devono essere
coperte!
n) Non aprire in nessun caso l‘alloggiamento.
o) Non conservare nel frigorifero oggetti pesanti,
velenosi e/o corrosivi.
p) Per diminuire il rischio di danni al compressore
durante il trasporto, non inclinare il frigo di oltre 45°.
q) Si sconsiglia di utilizzare il dispositivo in ambienti
non riscaldati o con un‘alta umidità dell‘aria.
r) C‘è il rischio che un bambino rimanga intrappolato
nell‘unità. Prima che il dispositivo venga messo fuori
servizio, è necessario smontare la porta e lasciare
i ripiani in posizione in modo che i bambini non
possano entrare.
s) Non utilizzare dispositivi meccanici per accelerare il
rareddamento!
t) Non danneggiare il circuito del refrigerante.
u) Non utilizzare all‘interno del frigorifero
apparecchiature elettriche diverse da quelle
specicate dal produttore.
v) Il dispositivo è ndipendente e non è adatto a mobili
ssi, all‘uso in camper né nell’utilizzo dell’ inverter.
ATTENZIONE! Anche se l'apparecchiatura
è stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l'applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
3. CONDIZIONI D‘USO
Il dispositivo è progettato esclusivamente per la
conservazione del vino. L‘operatore è responsabile di tutti
i danni derivanti da un uso improprio.
L‘operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da un
uso improprio.
24 Rev. 01.12.2020 25
Rev. 01.12.2020

El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias
(señal general de advertencia).
¡ATENCIÓN! Advertencia de tensión eléctrica
¡ATENCIÓN! Advertencia de sustancias
inamables
Uso exclusivo en áreas cerradas.
DATOS TÉCNICOS
Parámetro - Descripción Parámetro - Valor
Nombre del producto FRIGORÍFICO
PARA BEBIDAS
Modelo RCWI-428L
Voltaje [V ~]/
Frecuencia [Hz] 230/50
Potencia absorbida [A] 1,4
Potencia nominal [W] 120
Clase de protección I
Clase de protección IP IPX0
Dimensiones [mm] 587x694x1737
Peso [kg] 82,6
Rango de temperatura [°C] 5-18
Capacidad [L] /
Capacidad nominal en
número de botellas
estándar [0,75 L]
428 l o 199 botellas
Cantidad de estantes 16
Nivel de ruido emitido
[dB(A)] 42
Clase climática N
Clase energética C
Consumo de electricidad
[kWh/24h] 0,7
Consumo de energía anual
[kWh/año] 254,7
Tipo/cantidad de
refrigerante(s) [g] R600a/55
Dimensiones de los
estantes [mm]
500 x 535 (14 Uds)
500 x 400 (2 Uds)
Conceptos como „aparato“ o „producto“ en las advertencias
y descripciones de este manual se reeren a FRIGORÍFICO
PARA BEBIDAS.
2.1. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) La clavija del aparato debe ser compatible con el
enchufe. No cambie la clavija bajo ningún concepto.
Las clavijas originales y los enchufes apropiados
disminuyen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite tocar componentes conectados a tierra como
tuberías, radiadores, hornos y refrigeradores. Existe
un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está conectado a tierra mediante supercies mojadas
o en ambientes húmedos. Si entrara agua en el
aparato aumentaría el riesgo de daños y descargas
eléctricas.
c) No toque el dispositivo con las manos mojadas
o húmedas.
d) No utilice el cable de manera inadecuada. Nunca tire
de él para desplazar el aparato o para desconectarlo
del enchufe. Por favor, mantenga el cable alejado
de bordes alados, aceite, calor o aparatos en
movimiento. Los cables dañados o soldados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
e) En caso de no poder evitar que el aparato se emplee
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de
corriente residual (RCD). Con este RCD reduce el
peligro de descargas eléctricas.
f) No utilice el dispositivo si el cable de alimentación
se encuentra dañado o presenta signos evidentes
de desgaste. Los cables dañados deben ser
reemplazados por un electricista o por el servicio del
fabricante.
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able
del aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse
a cabo de acuerdo con las instrucciones de este manual.
Los datos técnicos y las especicaciones de este manual
están actualizados. El fabricante se reserva el derecho de
realizar modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo
en cuenta los avances técnicos en materia de reducción
del ruido, el equipo ha sido diseñado y fabricado para
mantener el riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo
posible.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas, que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo.
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones
e indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
2. SEGURIDAD
Tipo di vino Temperatura
di conservazione (°C)
rosso 15.5 – 18.5
bianco 10 - 15
spumante/champagne 7.2 – 9.5
rosato 9.5 – 10.5
Vecchio/di una buona annata 13
• Dopo l‘apertura della bottiglia, il vino entra in
contatto con l‘aria, quindi la bottiglia già aperta deve
essere tenuta in una posizione tale che la più piccola
supercie possibile di vino entri in contatto con l‘aria.
Una volta aperto, il vino è adatto al consumo per altri
2 giorni per i vini bianchi delicati o 3 giorni per i vini
rossi dal gusto pronunciato e ricco.
• In condizioni adeguate, il vino non aperto deve essere
conservato e maturato per un periodo di tempo:
Fino a 2 anni per i vini bianchi
Fino a 10 anni per vini rossi chiari e secchi
Fino a 20 anni per i vini da dessert
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Prima di pulire o regolare il dispositivo, prima
di sostituire gli accessori o quando il dispositivo
non viene utilizzato, staccare la spina e lasciarlo
rareddare completamente. Attendere che le parti
rotanti si arrestino.
b) Per pulire la supercie utilizzare solo detergenti senza
ingredienti corrosivi.
c) Utilizzare solo detergenti delicati destinati alla pulizia
delle superci a contatto con gli alimenti.
d) Dopo la pulizia, prima di riutilizzare l‘apparecchio,
asciugare tutte le parti.
e) Tenere l‘apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall‘umidità e dalla luce diretta del sole.
f) È vietato spruzzare il dispositivo con un getto d‘acqua
o immergere il dispositivo in acqua.
g) Evitare che l‘acqua entri nell‘alloggiamento attraverso
le aperture di ventilazione.
h) Le aperture di ventilazione devono essere pulite con
una spazzola e aria compressa.
i) Per la pulizia utilizzare un panno morbido e umido.
j) Non utilizzare oggetti appuntiti o / e metallici (come
una spazzola o una spatola metallica) per la pulizia,
poiché potrebbero danneggiare la supercie del
materiale con cui è fatto il dispositivo.
k) Non pulire il dispositivo con sostanze acide.
Attrezzature mediche, diluente per vernici, carburante,
olio o altre sostanze chimiche possono danneggiare
l‘unità.
l) Se il dispositivo non viene utilizzato per più di
3 settimane, svuotare il contenuto, spegnere,
scollegare il cavo dalla rete elettrica e lasciare la porta
leggermente socchiusa per evitare che l‘umidità si
accumuli all‘interno, la formazione di mua e di odori
sgradevoli.
SMALTIMENTO DELLE ATTREZZATURE USATE
Questo prodotto, se non più funzionante, non deve
essere smaltito insieme ai normali riuti, ma deve essere
consegnato ad un’organizzazione competente per lo
smaltimento dei dispositivi elettrici e elettronici. Maggiori
informazioni sono reperibili sull‘etichetta sul prodotto, sul
manuale di istruzioni o sull‘imballaggio. I materiali utilizzati
nel dispositivo possono essere riciclati secondo indicazioni.
Riutilizzando i materiali o i dispositivi, si contribuisce
a tutelare l‘ambiente circostante. Le informazioni sui rispettivi
punti di smaltimento sono reperibili presso le autorità locali.
• L‘aggiunta di più bottiglie alla volta richiederà più
tempo per rareddare rispetto all‘aggiunta delle
singole bottiglie.
• Accertarsi che la porta del frigorifero sia ben chiusa e
che nulla ne impedisca la chiusura (ad es. ripiano non
sucientemente inserito).
• Il vino conservato a temperature più elevate invecchia
più velocemente e può perdere il suo sapore e il suo
aroma. D‘altra parte, una temperatura di conservazione
troppo bassa può causare la formazione di depositi
nocivi all‘interno della bottiglia. Esporre il vino alla
luce, alle vibrazioni o alle uttuazioni di temperatura
o umidità ne danneggia il gusto, il bouquet aromatico
e può portare al deterioramento. L‘umidità ideale
per la conservazione del vino è del 60-70% e la
temperatura dipende dal tipo di vino:
MANUAL DE INSTRUCCIONES
26 Rev. 01.12.2020 27
Rev. 01.12.2020

2
1
7
3 4 5 6
1. Carcasa
2. Estantes para bebidas
3. Pie regulable
4. Soporte adicional de la puerta
5. Travesaño de sujeción de las botellas
6. Puerta con ventanilla
7. Bisagra de la puerta
3.2. Preparación para la puesta en marcha
LUGAR DE TRABAJO
La temperatura ambiente debe mantenerse en un intervalo
de 5-32°C, mientras que la humedad relativa no debe superar
el 85 %. Instale el equipo teniendo en cuenta que debe
garantizarse una buena ventilación. Deje una separación
mínima de aprox. 13 cm con respecto a las paredes laterales
y traseras del aparato. Mantenga el aparato alejado de
supercies calientes. El aparato se debe usar siempre en una
supercie plana, estable, limpia, ignífuga y seca, fuera del
alcance de los niños y de personas con funciones psíquicas,
mentales y sensoriales limitadas. Ubique el aparato de modo
que el enchufe esté siempre accesible y donde nada pueda
cubrirlo. Asegúrese de que las características del suministro
eléctrico se corresponden con las indicaciones que aparecen
en la placa de características del artículo. Nivele el aparato
por medio de los pies regulables. Antes del primer uso,
desmonte todos los accesorios y lávelos. Además, lave el
interior del aparato y séquelo minuciosamente.
MONTAJE DE LA MÁQUINA
Después de transportar el aparato, déjelo 8 horas sin
funcionar antes de enchufarlo, ya que el refrigerante debe
repartirse de forma homogénea por todo el sistema. De
este modo, evitará que el sistema de refrigeración se averíe
a causa de una inclinación del aparato de más de 45º.
3.3. MANEJO DEL APARATO
3.3.1 PANEL DE CONTROL
El panel de control está ubicado en la parte superior
delantera del aparato, y se puede acceder tras abrir la puerta.
A. botón de encendido/apagado del aparato.
Manténgalo pulsado durante 5 segundos para
encender o apagar el aparato.
ATENCIÓN: en el primer arranque, el compresor del
aparato puede funcionar continuamente y puede
emitirse un olor desagradable desde el interior de
la nevera. Es algo normal, no se trata de un fallo del
aparato. Con el tiempo, el olor desagradable debería
desaparecer, mientras que el compresor se apagará
una vez se alcance la temperatura deseada. Mientras
tanto, no abra la puerta de la nevera frecuentemente
para introducir botellas.
IMPORTANTE: después de apagar o desenchufar el
aparato, espere un mínimo de 5 minutos antes de
volver a enchufarlo o arrancarlo.
B. botón de encendido / apagado de la iluminación
del interior de la nevera y de cambio de unidad de
temperatura. Apriételo para encender o apagar la
luz. Manténgalo pulsado 5 segundos para cambiar la
unidad de temperatura de Celsius a Fahrenheit (ºC/
ºF). La unidad correspondiente se mostrará en la parte
derecha del indicador de temperatura.
C. indicador de la temperatura actual del interior de la
nevera
D/E. botones de aumento/disminución de temperatura
dentro del intervalo disponible. Pulsar una vez el
botón muestra la temperatura actual, y cada pulsación
siguiente aumenta/reduce la temperatura 1 grado.
ATENCIÓN: si solo quiere ver la temperatura ajustada,
pulse el botón D o E, y la pantalla la mostrará durante
aprox. 5 segundos.
3.3.2. CONSEJOS PARA EL USO ÓPTIMO
• Las rejillas (bandejas) para las botellas de bebida
están adaptadas al tamaño estándar de una botella
de vino, es decir, 0,75 l. En base a esto, se ha calculado
la cantidad máxima de botellas almacenadas, aunque
también se pueden almacenar botellas más grandes.
A B C D E
11 6
85
65
33
• Por la seguridad del usuario y la bebida almacenada,
las rejillas (bandejas) se han diseñado de forma que
no se puedan sacar por completo junto con las
botellas. Para acceder a las botellas de forma óptima,
basta con extraer 1/3 de su longitud.
• Si añade varias botellas a la vez, el aparato necesitará
más tiempo para enfriarlas que si las añade de una en
una.
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATOg) Para evitar electrocutarse, no se debe sumergir el
cable, los enchufes ni el propio aparato en agua
o en cualquier otro uido. No utilizar el aparato en
supercies mojadas.
h) ¡ATENCIÓN, PELIGRO DE MUERTE! Nunca sumerja el
equipo en agua u otros líquidos durante su limpieza
o funcionamiento.
2.2. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El desorden o la mala iluminación pueden provocar
accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
que está realizando y use el sentido común cuando
utilice el dispositivo.
b) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
c) Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
d) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
e) En caso de incendio, utilice únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
f) Conserve el manual de instrucciones para futuras
consultas. Este manual debe ser entregado a toda
persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
g) Los elementos de embalaje y pequeñas piezas de
montaje deben mantenerse alejados del alcance de
los niños.
h) Mantenga el equipo alejado de niños y animales.
2.3. SEGURIDAD PERSONAL
a) El producto solamente puede utilizarse por personas
con la forma física adecuada para el trabajo, con
el equipo de protección personal apropiado, que
hayan leído atentamente y comprendido este
manual de instrucciones y que cumplan con la
normativa en materia de seguridad y salud para el
trabajo correspondiente.
b) Para evitar una puesta en marcha accidental,
asegúrese de que el interruptor esté apagado antes
de conectar la clavija a una fuente de alimentación.
c) Este aparato no es un juguete. Debe controlar que
los niños no jueguen con él.
2.4. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) No permita que el aparato se sobrecaliente. Utilice
las herramientas apropiadas para cada trabajo.
Debe seleccionarse el aparato adecuado para cada
aplicación y utilizarse conforme al n para el que
ha sido diseñado, para conseguir así los mejores
resultados.
b) Antes de ajustar o cambiar accesorios o desmontar
herramientas, desconecte el enchufe de la toma
de corriente. Estas medidas preventivas reducen el
riesgo de una puesta en marcha accidental.
c) Mantenga el aparato en perfecto estado
de funcionamiento. Antes de cada trabajo,
compruébelo en busca de daños generales o de
piezas móviles (fractura de piezas y componentes
u otras condiciones que puedan perjudicar el
funcionamiento seguro de la máquina). En caso de
daños, el aparato debe ser reparado antes de volver
a ponerse en funcionamiento.
d) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
e) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
f) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
g) Al transportar o trasladar el equipo desde su lugar
de almacenamiento hasta su lugar de utilización,
se observarán los requisitos de seguridad e higiene
para la manipulación manual en el país en que se
utilice el equipo.
h) Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la
suciedad se incruste permanentemente.
i) Este aparato no es un juguete. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser llevados a cabo por
niños que no estén bajo la supervisión de adultos.
j) No encender un aparato vacío.
k) Se prohíbe realizar cambios en la construcción del
dispositivo para modicar sus parámetros o diseño.
l) Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de fuego
o calor.
m) No permita que el aparato se sobrecargue.
n) ¡Los oricios de ventilación no deben cubrirse!
o) No abra la carcasa del dispositivo bajo ninguna
circunstancia.
p) En el frigoríco no se pueden guardar elementos
pesados, tóxicos ni corrosivos.
q) Para evitar que el compresor pueda dañarse durante
en transporte, no incline el frigoríco más de 45°.
r) El aparato no debe utilizar en espacios no
climatizados o/y con alta humedad.
s) Existe el peligro de que un niño pueda quedar
encerrado en el aparato. Antes de almacenar el
aparato cuando no esté en funcionamiento, es
necesario desmontar la puerta y los estantes y
colocar la nevera allí donde los niños no tenga
acceso a la misma.
t) ¡No use aparatos mecánicos para acelerar la
refrigeración!
u) No deteriore el sistema de circulación del
refrigerante.
v) No use aparatos eléctricos distintos a los previstos
por el fabricante dentro de la nevera.
3. INSTRUCCIONES DE USO
El aparato está indicado únicamente para almacenar vino.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de
este aparato se ha prestado gran importancia
a la seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos de
seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones
durante el funcionamiento, por lo que se recomienda
proceder con precaución y sentido común.
28 Rev. 01.12.2020 29
Rev. 01.12.2020

NAMEPLATE TRANSLATIONS
1Model
Climac Category
Protecve Class
Voltage/Frequency
Power
Energy Consumpon
Insulaon Blowing Gas
Refrigerant:
Volume
Weight
RCWI-428L
N
I
230V~/50Hz
120W
0.7kWh/24h
Cyclopentane
R600a (55g)
428L
82.6Kg
BEVERAGE COOLER
Importer: expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland, EU
expondo.de
Producon Year
Serial No.
2
3
4
5
6
7
8
9
10
13
11
12
1 2 3 4 5 6
DE Modell Klimaklasse Schutzklasse Spannung/Frequenz Leistung Stromver-
brauch
EN Model Climate class Protective
Class Voltage/Frequency Power Energy
Consumption
PL Model Klasa
klimatyczna Klasa
ochronności Napięcie znamionowe/
Częstotliwość Moc Zużycie energii
CZ Model Klimatická
třída Třída ochrany Jmenovité napájecí napětí/
Frekvence Jmenovitý
výkon Spotřeba
energie
FR Modèle Classe
climatique Classe de
protection Tension/Fréquence Puissance Consommation
électrique
IT Modello Classe
climatica Classe di
protezione Tensione/Frequenza Potenza Consumo
di energia
elettrica
ES Modelo Clase
climática Clase de
protección Voltaje/Frecuencia Potencia Consumo
energético
7 8 9 10 11 12 13
DE Isolierende
Substanz Kältemittel Kapazität Gewicht Produktionsjahr Ordnungs-
nummer Importeur
EN Isolating
substance Refrigerant Volume Weight Production Year Serial No. Importer
PL Substancja
izolująca Czynnik
chłodniczy Pojemność Waga Rok produkcji Numer serii Importer
CZ Izolační
látka Chladivo Objem Hmotnost Rok výroby Sériové číslo Dovozce
FR Substance
isolante Fluide
frigorigène Capacité Poids Année de
production Numéro de
serie Importateur
IT Sostanza
isolante Elemento
refrigerante Capacitá Peso Anno di
produzione Numero di
serie Importatore
ES Sustancia
aislante Refrigerante Capacidad Peso Año de
producción Número de
serie Importador
Tipo de vino Temperatura
de almacenamiento (°C)
tinto 15.5 – 18.5
blanco 10 - 15
espumoso/champán 7.2 – 9.5
rosado 9.5 – 10.5
añejo/de buena cosecha 13
• Después de abrir la botella, el vino entra en contacto
con el aire. Por lo tanto, la botella abierta debe
almacenarse en una posición en la que la menor
supercie de vino contacte con el aire. Después de
abrir la botella, el vino blanco no espumoso se puede
consumir en los 2 días siguientes, y el vino tinto de
sabor intenso en 3 días.
• Si se mantienen las condiciones adecuadas, el
tiempo de almacenamiento y maduración del vino
sin abrir es de:
Hasta 2 años (vino blanco)
Hasta 10 años (vino tinto de sabor intenso y vino seco)
Hasta 20 años (vino de postre)
3.4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) Antes de limpiar y ajustar, sustituir accesorios
o cuando no tenga previsto utilizar el equipo,
desenchufe el cable de alimentación y deje que la
unidad se enfríe completamente. Espere a que los
elementos giratorios se detengan.
b) Para limpiar la supercie, utilice solo productos que
no contengan sustancias corrosivas.
c) Utilizar únicamente detergentes suaves destinados
a la limpieza de supercies en contacto con alimentos.
d) Después de cada limpieza, deje secar bien todas las
piezas antes de volver a utilizar el aparato.
e) Guarde el aparato en un lugar seco, fresco y protegido
de la humedad y la radiación solar directa.
f) Prohibido rociar agua sobre el dispositivo o sumergirlo
en agua.
g) Evite que el agua se introduzca por los oricios de
ventilación de la carcasa.
h) Las aberturas de ventilación deben limpiarse con un
pincel y aire comprimido.
i) Para su limpieza utilizar un paño húmedo y suave.
j) No utilizar para la limpieza objetos de metal
puntiagudos y/o alados (p.ej. cepillos metálicos
o espátulas de metal), ya que podrían dañar la
supercie del material del que está hecho el aparato.
k) No limpie el aparato con limpiadores que puedan
contener sustancias ácidas. Los aparatos médicos,
disolventes, carburantes, aceites y otros químicos
podrían dañar el producto.
l) Si no usa el aparato durante más de 3 semanas,
vacíelo, apáguelo, desenchúfelo y deje la puerta
ligeramente abierta para impedir que se acumule
humedad, se forme moho y se produzcan olores
desagradables en su interior.
ELIMINACIÓN DE DISPOSITIVOS USADOS
Tras su vida útil, este producto no debe tirarse al contenedor
de basura doméstico, sino que ha de entregarse en el
punto limpio correspondiente para recolección y reciclaje
de aparatos eléctricos. Al respecto informa el símbolo
situado sobre el producto, las instrucciones de uso
o el embalaje. Los materiales utilizados en este aparato son
reciclables, conforme a su designación. Con la reutilización,
aprovechamiento de materiales u otras formas de uso de
los aparatos utilizados, contribuirás a proteger el medio
ambiente. Para obtener información sobre los puntos de
recogida y reciclaje contacte con las autoridades locales
competentes.
• Asegúrese de que la puerta de la nevera se haya
cerrado bien y no haya nada que impida su cierre (p.
ej. un estante sin recoger).
• El vino almacenado a una temperatura más alta
envejece más rápido y puede perder sabor y aroma.
Por otro lado, una temperatura de almacenamiento
demasiado baja puede hacer que se sedimenten
lías perjudiciales dentro de la botella. Exponer el
vino a la luz, vibraciones o cambios de temperatura
y humedad es perjudicial para su sabor y aroma y
puede hacer que se eche a perder. La humedad ideal
para almacenar vino es de 60–70%, mientras que la
temperatura dependerá del tipo de vino.
30 Rev. 01.12.2020 31
Rev. 01.12.2020

expondo.de
CONTACT
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
Umwelt – und Entsorgungshinweise
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczonego
punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie
z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segregacji
i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.de
Table of contents
Other Royal Catering Accessories manuals

Royal Catering
Royal Catering RCCC-160ST User manual

Royal Catering
Royal Catering RCLK-W87 User manual

Royal Catering
Royal Catering RCDKS-03A User manual

Royal Catering
Royal Catering RCGK-208C User manual

Royal Catering
Royal Catering RCWI-88L User manual

Royal Catering
Royal Catering RCWI-70L User manual

Royal Catering
Royal Catering RC-BC001 User manual
Popular Accessories manuals by other brands

KROHNE
KROHNE OPTISENS ODO2000 Handbook

MTS Systems
MTS Systems Temposonics R-Series Brief instructions

Kampa
Kampa Travel Pod Xpress Instructions & care manual

Allen + Roth
Allen + Roth EMERALD COVE PS-213-60-EC Assembly instructions

Philips
Philips EasyAir SNS200 Quick installation guide

Bachmann
Bachmann ELEVATOR COVER manual