Ryobi R18N18G User manual

R18N18G
ORIGINAL INSTRUCTIONS
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER
ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA
ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS
OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ
AZ EREDETI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA
TRADUCEREA INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE
TULKOTS NO ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS
ORIGINALIŲINSTRUKCIJŲVERTIMAS
ORIGINAALJUHENDI TÕLGE
PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
PREKLAD ORIGINÁLNYCH POKYNOV
ΜΕΤΆΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΌΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΏΝ
ORIJINAL TALIMATLARIN TERCÜMESI
ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛЬНИХ ІНСТРУКЦІЙ
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
UK
For VLJQRII review, sent Jul 2016

Important! It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and
operating the product.
Attention! Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler,
d’entretenir et d’utiliser le produit.
Achtung! Es ist wichtig, dass Sie vor Zusammenbau, Wartung und Benutzung des Produktes die Anweisungen
in dieser Anleitung lesen.
¡Atención! Resulta fundamental que lea este manual de instrucciones antes de realizar el montaje, el
mantenimiento y de utilizar este producto
Attenzione! E’ importante leggere le istruzioni contenute nel presente manuale prima di montare il prodotto,
svolgere le operazioni di manutenzione sullo stesso e metterlo in funzione.
Let op! Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest voor u het product
monteert, onderhoudt en gebruikt.
Atenção! É fundamental que leia as instruções deste manual antes da montagem, manutenção e operação
do aparelho.
OBS! Det er vigtigt, at man læser instrukserne i denne brugsanvisning, inden man samler, vedligeholder
og betjener produktet.
Observera! Det är viktigt att du läser instruktionerna i manualen före montering, användning och underhåll av
produkten.
Huomio! On tärkeää, että luet tämän käsikirjan ohjeet ennen tuotteen kokoamista, huoltoa ja käyttöä.
Advarsel! Det er viktig at du leser instruksjonene i denne manualen før sammensetning, vedlikehold og bruk
av produktet
Внимание! Необходимо прочитать инструкции в данном руководстве перед сборкой, обслуживанием и
эксплуатацией этого изделия.
Uwaga! Koniecznie należy przeczytać instrukcje zawarte w tym podręczniku przed montażem, obsługą oraz
konserwacją produktu.
Důležité
upozornění! Neinstalujte, neprovádějte údržbu ani nepoužívejte tento výrobek dříve, než si přečtete pokyny
uvedené v tomto návodu.
Figyelem! Fontos, hogy a termék összeszerelése, karbantartása és használata előtt elolvassa a kézikönyvben
található utasításokat.
Atenţie! Este esențial să citiți instrucțiunile din acest manual înainte de asamblare, efectuarea întreținerii și
operarea produsului.
Uzmanību! Ir svarīgi izlasīt šīs rokasgrāmatas instrukcijas pirms uzstādīšanas, apkopes un preces
darbināšanas.
Dėmesio! Prieš surenkant, prižiūrint ir naudojant gaminį, būtina perskaityti šiame vadove pateiktus nurodymus.
Tähtis! Enne masina kokkupanekut, hooldamist ja kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud
juhised kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje! Vrlo je važno da ste prije sklapanja, održavanja i rada s ovim proizvodom pročitali upute u ovom
priručniku.
Pomembno! Pomembno je da pred montažo vzdrževanjem in uporabo tega izdelka preberete navodila v tem
priročniku.
Upzornenie! Je dôležité, aby ste si pred montážou, údržbou a obsluhou produktu prečítali pokyny v tomto návode.
Προσοχή! Είναι πολύ σημαντικό να διαβάσετε τις οδηγίες στο παρόν εγχειρίδιο πριν συναρμολογήσετε,
συντηρήσετε ή λειτουργήσετε το προϊόν.
Dikkat! Ürünün montajını, bakımını yapmadan ve ürünü çalıştırmadan önce bu kılavuzda yer alan talimatları
okumanız önemlidir.
Важливо! Дуже важливо, щоб ви прочитали інструкції в цьому керівництві перед складанням,
обслуговуванням та експлуатацією цієї машини.
Subject to technical modication | Sous réserve de modications techniques | Technische Änderungen vorbehalten | Bajo
reserva de modicaciones técnicas | Con riserva di eventuali modiche tecniche | Technische wijzigingen voorbehouden
| Com reserva de modicações técnicas | Med forbehold for tekniske ændringer | Med förbehåll för tekniska ändringar |
Tekniset muutokset varataan | Med forbehold om tekniske endringer | могут быть внесены технические изменения |
Z zastrzeżeniem modykacji technicznych | Změny technických údajů vyhrazeny | A műszaki módosítás jogát fenntartjuk
| Sub rezerva modicaţiilor tehnice | Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus | Pasiliekant teisę daryti techninius
pakeitimus | Tehnilised muudatused võimalikud | Podloæno tehniëkim promjenama | Tehnične spremembe dopuščene |
Právo na technické zmeny je vyhradené | Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων | Teknik değişiklik hakkı saklıdır |
Є об’єктом для технічних змін
For Power Tool

English
1
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
UK
Safety, performance, and dependability have been given
top priority in the design of your nailer.
INTENDED USE
The nailer is intended to be used only by adults who have
read and understood the instructions and warnings in this
manual and can be considered responsible for their actions.
The nailer is intended for driving nails into wood or similar
soft materials from a magazine containing a strip of
suitable nails. The nails which can be safely loaded into
the magazine for the product are described in the product
specification table in this manual. Do not use any other type
of nail or fixing with the nailer. Do not operate in contact
actuation mode while working on scaffold, ladder or other
platform where a change in working position is required.
Use only full sequential mode in this case. The nailer
should not be used for fixing electric cables.
Do not use the product for any purpose other than as stated
in intended use.
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure
to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
NAILER SAFETY WARNINGS
a) Always assume that the tool contains fasteners.
Careless handling of the nailer can result in unexpected
firing of fasteners and personal injury.
b) Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering will discharge the
fastener causing an injury.
c) Do not actuate the tool unless the tool is placed
firmly against the workpiece. If the tool is not in
contact with the workpiece, the fastener may be
deflected away from your target.
d) Disconnect the tool from the power source when the
fastener jams in the tool. While removing a jammed
fastener, the nailer may be accidentally activated if it
is plugged in.
e) Use caution while removing a jammed fastener.
The mechanism may be under compression and the
fastener may be forcefully discharged while attempting
to free a jammed condition.
f) Do not use this nailer for fastening electrical cables.
It is not designed for electric cable installation and
may damage the insulation of electric cables thereby
causing electric shock or fire hazards.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
a) Always be aware that misuse and improper handling of
this tool can cause injury to yourself and others.
b) The tool is designed for single-hand use. The product
must only be held by the operating handle. Keep the
other hand well away from the work area and the
product. Do not place your head or other body parts
near the product while driving nails to avoid serious
personal injury.
c) Always ensure that the workpiece contact is fully
positioned above the material to be fastened.
Positioning the workpiece contact partially above the
material to be fastened could cause the nail to miss
the material completely and result in serious personal
injury.
d) Do not drive nails near edge of material. The workpiece
may split causing the nail to ricochet, injuring you or a
coworker. Be aware that the nail may follow the grain of
the wood, causing it to protrude unexpectedly from the
side of the work material or deflect, possibly causing
injury.
e) Hold workpiece to be fastened with clamps when
necessary to keep hands and body out of potential
harm. Be sure the material to be fastened is properly
secured before pressing the workpiece contact against
the material. The driving of the nail may cause the
material to shift unexpectedly.
f) Keep face and body parts away from back of the tool
cap when working in restricted areas. Sudden recoil
can result in impact to the body, especially when nailing
into hard or dense material.
g) During normal use the tool will recoil immediately after
driving a fastener. Do not attempt to prevent the recoil
by holding the nailer against the work. Restriction to the
recoil can result to a second fastener being driven from
the product. Grip the handle firmly, let the tool do the
work and do not place second hand on top of tool or
near exhaust at any time. Failure to heed this warning
can result in serious personal injury.
h) Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the
tool at an overly steep angle as this may cause deflection of
fasteners which could cause injury.
i) Always check the work area for hidden wiring, gas lines,
water lines, etc. before using the product on such work
area.
j) After using the product in the contact actuation mode,
switch it back to the full sequential mode.
k) The driving depth of the nail may be adjusted beyond
the depth you require. It is advisable to check the driven
depth of a nail on a scrap workpiece to determine and
adjust, if required, the depth for the application.
l) Only fasteners matching the description in the product
specification table can be used with this tool. Using
incorrect fasteners may lead to jamming or other
malfunctions.

English
2
m) Do not select contact actuation mode when working on
scaffolds, ladders or platforms where you may need to
move your body position. You may unintentionally fire a
nail by inadvertent activation of the workpiece contact
while moving about if the contact actuation mode is
selected. When moving positions, select full sequential
activation or deactivate the product completely by
removing the battery pack. This will reduce the potential
for injury to yourself and others.
DEPTH ADJUSTMENT SAFETY WARNINGS
a) Always remove the battery before adjusting the depth
of drive wheel.
b) Do not pull back on the adjustment wheel, the wheel is
designed to be rotated.
c) Do not press the trigger while adjusting the depth of
drive wheel.
d) Always select full sequential firing mode before
adjusting the depth of drive.
e) Do not point the tool towards yourself or anyone nearby
when adjusting the depth of drive.
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Transport the battery in accordance with local and national
provisions and regulations.
Follow all special requirements on packaging and labelling
when transporting batteries by a third party. Ensure that
no batteries can come in contact with other batteries
or conductive materials while in transport by protecting
exposed connectors with insulating, non-conductive caps
or tape. Do not transport batteries that are cracked or
leaking. Check with the forwarding company for further
advice.
RESIDUAL RISKS
Even when the product is used as prescribed, it is still
impossible to completely eliminate certain residual risk
factors. The following hazards may arise in use and the
operator should pay special attention to avoid the following:
■Damage to hearing
Note: Always wear effective hearing protection and limit
exposure to noise.
■Injury to the eyes caused by incorrectly driven nails or
flying dust and debris.
Note: Always wear suitable eye protection.
■Injury caused by vibration
Note: Hold the tool by designated handles and limit
exposure to vibration. See “Risk Reduction”.
■Lacerations caused by contact with sharp points.
Note: Take extra care when handling or loading nails.
■The product is heavy.
Note: The product is heavy. Beware of muscle strain
when operating the product for extended periods,
especially if using overhead.
RISK REDUCTION
It has been reported that vibrations from handheld tools
may contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome
in certain individuals. Symptoms may include tingling,
numbness and blanching of the fingers, usually apparent
upon exposure to cold. Hereditary factors, exposure to
cold and dampness, diet, smoking, and work practices
are all thought to contribute to the development of these
symptoms. These are measures that can be taken by the
operator to possibly reduce the effects of vibration:
■Keep your body warm in cold weather. When operating
the unit, wear gloves to keep the hands and wrists
warm. It is reported that cold weather is a major factor
contributing to Raynaud’s Syndrome.
■After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
■Take frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
If you experience any of the symptoms of this condition,
immediately discontinue use and see your doctor about
these symptoms.
WARNING
Injuries may be caused, or aggravated, by prolonged
use of a tool. When using any tool for prolonged periods,
ensure you take regular breaks.
KNOW YOUR PRODUCT
See page 91.
1. Firing mode selector
2. LED lights trigger
3. Operating handle
4. Air pressure adjustment knob
5. Nail depth adjustment wheel
6. Jam release lever
7. Workpiece contact actuator
8. Low nail indicator window
9. Magazine
10. Magazine slide latch
11. Firing actuation trigger
12. Belt clip
13. Battery port
MAINTENANCE
WARNING
The product should never be connected to a power supply
when you are assembling parts, making adjustments,
cleaning, performing maintenance, or when the product
is not in use. Disconnecting the product will prevent
accidental starting that could cause serious injury.
a) When servicing, use only identical replacement parts.

English
3
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
UK
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
b) Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to various types of commercial
solvents and may be damaged by their use. Use clean
cloths to remove dirt, carbon dust, etc.
c) Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. They contain chemicals that can
damage, weaken or destroy plastic.
d) Always wear safety goggles or safety glasses with side
shields during power tool operation or when blowing
dust. If operation is dusty, also wear a dust mask.
e) For greater safety and reliability, all repairs should be
performed by an authorised service centre.
LUBRICATION
All of the bearings in the product are lubricated with a
sufficient amount of high grade lubricant for the life span of
the product under normal operating conditions. Therefore,
no further lubrication is required.
Do not use lubricants on nails, nail magazine or driving
mechanism. Keep clean.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing
of as waste. The machine, accessories
and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
SYMBOLS
Safety alert
CE conformity
EurAsian Conformity Mark
Ukrainian mark of conformity
Read operator’s manual
LED work lights
Depth adjustment
Full sequential actuation
Contact actuation
Waste electrical products should not
be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authority or
retailer for recycling advice.
SYMBOLS IN THIS MANUAL
Note
Warning
Tip
LED light
Deep penetration
Shallow penetration
Connect battery
Torque, maximum
Torque, minimum
The following signal words and meanings are intended to
explain the levels of risk associated with this product:
DANGER
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not
avoided, may result in minor or moderate injury.
CAUTION
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that
may result in property damage.

Français
4
La plus grande priorité a été donnée à la sécurité, aux
performances et à la fiabilité de votre cloueuse lors de sa
conception.
UTILISATION PRÉVUE
Cette cloueuse est destinée à n'être utilisée que par
des adultes ayant lu et compris les instructions et
avertissements présents dans ce manuel, et pouvant être
considérés responsables de leurs actions.
La cloueuse est destinée à enfoncer des clous dans le
bois ou autres matériaux tendres similaires à partir d'un
magasin contenant une bande de clous adaptés. Les clous
pouvant être chargés en toute sécurité dans le magasin
du produit sont décrits dans le tableau des caractéristiques
de ce manuel. N'utilisez aucun autre type de clous ou
de fixation avec la cloueuse. N'utilisez pas le mode de
déclenchement par contact lorsque vous travaillez sur un
échafaudage, une échelle ou autre plateforme nécessitant
un changement de position de travail. Dans ce cas, utilisez
uniquement le mode séquentiel total. La cloueuse ne doit
pas être utilisée pour la fixation de câbles électriques.
Ne vous servez pas de ce produit pour d'autres utilisations
que celles décrites au chapitre des utilisations prévues.
AVERTISSEMENT
Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes
les instructions. Le non respect des avertissements et
du mode d'emploi peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements ainsi que le mode
d'emploi pour vous-y reporter dans le futur.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS À LA
CLOUEUSE
a) Considérez toujours que l'outil contient des
agrafes. Une manipulation inattentive de la cloueuse
peut entraîner son déclenchement intempestif, cause
de possibles blessures.
b) Ne faites pas pointer l'outil vers vous-même ou
quiconque à proximité. Une pression involontaire sur
la gâchette déclenchera l'éjection d'une agrafe, cause
de blessures.
c) Ne déclenchez pas l'outil s'il n'est pas pressé
fermement contre la pièce à fixer. Si l'outil n'est pas
en contact avec la pièce à fixer, l'agrafe risque d'être
déviée de sa cible.
d) Débranchez l'outil de sa source de courant en cas
de blocage d'agrafes dans l'outil. Lors du retrait
d'une agrafe coincée, la cloueuse est susceptible d'être
déclenchée de façon accidentelle au cas où elle serait
branchée.
e) Soyez prudent lors du retrait d'une agrafe coincée.
Le mécanisme est susceptible d'être sous pression
et l'agrafe peut se voir éjectée avec force lors d'une
tentative de déblocage.
f) N'utilisez pas cette cloueuse pour fixer des câbles
électriques. L'outil n'est pas prévu pour la fixation des
câbles électriques car leur isolation est susceptible
d'être endommagée, entraînant un risque de décharge
électrique ou d'incendie.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
a) Soyez toujours conscient qu'une mauvaise utilisation
ainsi qu'une mauvaise manipulation de cet outil peuvent
causer des blessures à vous et aux autres.
b) Cet outil est conçu pour être utilisé d'une seule main.
Le produit ne doit être tenu que par ses poignées
d'utilisation. Gardez l'autre main bien à l'écart de la
zone de travail et du produit. Ne mettez pas votre tête
ou une autre partie du corps près du produit en cours
de clouage afin d'éviter toute blessure grave.
c) Assurez-vous toujours que le contact avec la pièce à
fixer se trouve bien au dessus du matériau support. Le
fait de positionner la pièce à fixer en contact partiel au
dessus du matériau support peut faire que le clou rate
complètement la pièce, entraînant de graves blessures.
d) Ne clouez pas près du bord du matériau. La pièce
à fixer est susceptible de se fendre, entraînant un
ricochet du clou, ce qui risque de blesser soit vous
soit un collègue. Soyez conscient du fait que le clou
est susceptible de suivre les fibres du bois, ce qui peut
entraîner son dépassement inattendu par la tranche de
la pièce à fixer, cause possible de blessures.
e) Maintenez la pièce avec des serre-joints lorsque cela
est nécessaire afin de protéger vos mains et votre corps
de tout danger potentiel. Assurez-vous du bon maintien
de la pièce à fixer avant de presser la cloueuse contre
le support. L'enfoncement du clou est susceptible de
faire dévier le support de façon inattendue.
f) Gardez votre visage et votre corps éloignés de l'arrière
de l'outil lorsque vous travaillez dans des endroits
exigus. Un brusque recul peut entraîner un choc avec
votre corps, en particulier lors du clouage de matériaux
durs ou denses.
g) En cours d'utilisation normale, l'outil subit un recul
immédiatement après l'enfoncement d'une agrafe. Ne
tentez pas d'éviter le recul en maintenant la cloueuse
contre la pièce. La résistance au recul peut entraîner la
libération d'une deuxième agrafe. Saisissez fermement
la poignée, laissez l'outil faire le travail et ne placez
à aucun moment votre deuxième main sur le dessus
de l'outil ou à proximité de la zone de sortie. Le non-
respect de cet avertissement pourrait entraîner de
graves blessures.
h) N'agrafez pas par dessus d'autres agrafes ou en
donnant trop d'angle à l'outil, ce qui risquerait de
provoquer la déviation des agrafes et de possibles
blessures.
i) Vérifiez toujours l'éventuelle présence de câbles

Français
5
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
UK
cachés, tuyaux de gaz ou d'eau, etc. avant d'utiliser le
produit.
j) Après avoir utilisé le produit en mode par contact,
remettez-le en position de fonctionnement séquentiel.
k) La profondeur de clouage peut être réglée au-delà de
la profondeur requise. Il est recommandé de procéder
à un test de la profondeur nécessaire sur une chute
de matériau et d'ajuster, au besoin, le réglage de
profondeur.
l) N'utilisez avec cet outil que des agrafes correspondant
au tableau des caractéristiques du produit. L'utilisation
d'agrafes inadaptées peut entraîner un blocage ou
autres dysfonctionnements.
m) Ne sélectionnez pas le mode de déclenchement par
contact lorsque vous travaillez sur un échafaudage,
une échelle ou autre plateforme nécessitant un
changement de position de votre corps. Si le mode de
déclenchement par contact était activé, vous pourriez
accidentellement déclencher l'éjection d'un clou par
mise en contact par inadvertance avec la pièce à
clouer tout en vous déplaçant. Lorsque vous changez
de position, sélectionnez le mode séquentiel total ou
désactivez complètement le produit en en retirant le
pack batterie. Vous réduirez ainsi le risque d'infliger des
blessures à vous-même ou aux autres.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU RÉ-
GLAGE DE PROFONDEUR
a) Retirez toujours la batterie avant de manipuler la roue
de réglage de profondeur.
b) Ne tirez pas sur la roue de réglage de profondeur, elle
est conçue pour être tournée.
c) N'enfoncez pas la gâchette de déclenchement en cours
de réglage de la profondeur.
d) Sélectionnez toujours le mode séquentiel total avant de
régler la profondeur.
e) Ne faites pas pointer l'outil vers vous-même ou
quiconque à proximité lors du réglage de profondeur.
TRANSPORT DES BATTERIES AU LITHIUM
Transportez les batteries en conformité avec les
dispositions et règlements locaux et nationaux.
Respectez toutes les exigences légales particulières
concernant l'emballage et l'étiquetage des batteries
lorsque vous confiez leur transport à un tiers. Assurez-
vous qu'aucune batterie ne puisse entrer en contact avec
une autre batterie ou avec des matériaux conducteurs lors
de son transport en isolant les bornes électriques avec du
ruban adhésif ou des capuchons isolants. Ne transportez
pas une batterie qui serait fendue ou qui fuirait. Demandez
conseil au transporteur pour de plus amples informations.
RISQUES RÉSIDUELS
Même lorsque le produit est utilisé selon les prescriptions,
il reste impossible d'éliminer totalement certains facteurs
de risque résiduels. Les dangers suivants risquent de se
présenter en cours d'utilisation et l'utilisateur doit prêter
particulièrement garde aux points suivants :
■Atteinte à l'audition
Note: Portez toujours une protection auditive efficace
et limitez l'exposition au bruit.
■Blessures aux yeux provoquées par des clous mal
enfoncés ou par la projection de poussières et de
débris.
Note: Portez toujours une protection oculaire adaptée.
■Blessures dues aux vibrations
Note: Maintenez l'outil par les poignées destinées
à cet effet et limitez l'exposition aux vibrations. Voir
“Réduction Des Risques”.
■Lacérations provoquées par l'entrée en contact avec
des éléments pointus.
Note: Redoublez de prudence lorsque vous manipulez
ou chargez des clous.
■Le produit est lourd.
Note: Le produit est lourd. Méfiez-vous de la fatigue
musculaire lorsque vous utilisez le produit pendant de
longues périodes de temps, surtout si vous l'utilisez en
hauteur.
RÉDUCTION DES RISQUES
Il a été reporté que les vibrations engendrées par les outils
tenus à main peuvent contribuer à l'apparition d'un état
appelé le Syndrome de Raynaud chez certaines personnes.
Les symptômes peuvent comprendre des fourmillements,
un engourdissement et un blanchiment des doigts,
généralement par temps froid. Des facteurs héréditaires,
l'exposition au froid et à l'humidité, le régime alimentaire,
le tabagisme et les habitudes de travail peuvent contribuer
au développement de ces symptômes. Certaines mesures
peuvent être prises par l'utilisateur pour aider à réduire les
effets des vibrations:
■Gardez votre corps au chaud par temps froid. Lorsque
vous utilisez l'appareil, portez des gants afin de garder
vos mains et vos poignets au chaud. Le temps froid est
considéré comme un facteur contribuant très largement
à l'apparition du Syndrome de Raynaud.
■Après chaque session de travail, pratiquez des
exercices qui favorisent la circulation sanguine.
■Faites des pauses fréquentes. Limitez la quantité
d'exposition journalière.
Si vous ressentez l'un des symptômes associés à ce
syndrome, arrêtez immédiatement le travail et consultez
votre médecin pour lui en faire part.

Français
6
AVERTISSEMENT
L'utilisation prolongée d'un outil est susceptible de
provoquer ou d'aggraver des blessures. Assurez-vous
de faire des pauses de façon régulière lorsque vous
utilisez tout outil de façon prolongée.
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE PRODUIT
Voir la page 91.
1. Sélecteur de mode de déclenchement
2. Interrupteur de l'éclairage à LEDs
3. Poignée d'utilisation
4. Bouton de réglage de la pression d'air
5. Molette de réglage de la profondeur de clouage
6. Levier de déblocage d'enrayement
7. Déclencheur par contact avec la pièce
8. Fenêtre d'indication de faible niveau en clous
9. Magasin
10. Loquet à glissière de magasin
11. Gâchette de déclenchement de clouage
12. Accroche de ceinture
13. Réceptacle de la batterie
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Le produit ne doit jamais être branché sur une source
de courant lorsque vous-y montez des pièces, lorsque
vous effectuez des réglages, lorsque vous le nettoyez,
lorsque vous l'entretenez, ou lorsque vous ne l'utilisez
pas. Le fait de débrancher le produit évitera toute mise
en marche accidentelle susceptible de provoquer de
graves blessures.
a) N’effectuez les réparations qu’en utilisant des pièces
détachées identiques. L'utilisation de toute autre
pièce est susceptible de présenter un danger ou
d'endommager votre outil.
b) Evitez d’utiliser des solvants pour nettoyer les parties en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par les solvants disponibles dans
le commerce. Utilisez un chiffon propre pour essuyer
les impuretés, la poussière, etc.
c) Ne laissez jamais du liquide de frein, de l'essence, des
produits pétroliers, des huiles pénétrantes, etc. entrer
en contact avec les éléments en plastique. Ces produits
chimiques contiennent des substances qui peuvent
endommager, fragiliser ou détruire le plastique.
d) Portez toujours un masque oculaire ou des lunettes de
protection à volets latéraux lorsque vous utilisez l'outil
électrique ou lorsque vous soufflez de la poussière. Si
l'opération génère des poussières, portez également
un masque anti-poussières.
e) Pour plus de sécurité et de fiabilité, toutes les
réparations doivent être effectuées par un service
après-vente agréé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de ce produit sont lubrifiés avec une
quantité suffisante d'huile de haute qualité pour toute sa
durée de vie sous des conditions d'utilisation normales.
Par conséquent, aucune lubrification supplémentaire n’est
nécessaire.
N'utilisez pas de lubrifiant sur les clous, le magasin, ou le
mécanisme d'entraînement. Gardez l'outil propre.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu
de les jeter avec les ordures ménagères.
Pour protéger l’environnement, l’outil, les
accessoires et les emballages doivent être
triés.
SYMBOLES
Alerte de sécurité
Conformité CE
Marque de qualité EurAsian
Marque de conformité ukrainienne
Lisez le manuel utilisateur.
Éclairage de travail à LED
Réglage de profondeur
Activation séquentielle totale
Déclenchement par contact
Les produits électriques hors d’usage
ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères. Recyclez-les
par l’intermédiaire des structures
disponibles. Contactez les autorité
locales pour vous renseigner sur les
conditions de recyclage.

Français
7
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
UK
ICÔNES DE CE MANUEL
Note
Avertissement
Conseil
Éclairage à LED
Pénétration profonde
Pénétration peu profonde
Connectez la batterie
Couple maximum
Couple, minimum
Les signaux et mots suivants sont destinés à indiquer le
niveau de risque associé au produit :
DANGER
Imminence d’un danger qui, si l’on n’y prend garde, peut
entraîner la mort ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend
garde, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend
garde, peut entraîner des blessures moyennes ou légères.
ATTENTION
(Sans symbole de sécurité) Indique une situation pouvant
provoquer des dommages matériels.

Deutsch
8
Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit hatten oberste
Priorität bei der Entwicklung Ihres Naglers.
VORGESEHENE VERWENDUNG
Dieser Nagler ist nur für den Gebrauch durch Erwachsene
vorgesehen, die die Bedienungsanleitung gelesen und
verstanden haben und als verantwortlich für ihre Taten
erachtet werden können.
Der Nagler ist vorgesehen, um Nägel aus einem Magazin
mit einem Streifen geeigneter Nägel in Holz oder ähnlich
weiches Material einzuschlagen. Die Nägel, die sicher in
das Magazin geladen werden können, sind in der Tabelle
der technischen Daten in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben, Verwenden Sie keine andere Arten von
Nägeln oder Klammern mit dem Nagler. Nicht im Kontakt-
Auslösemodus benutzen, während Sie auf einem Gerüst,
einer Leiter oder anderer Plattform arbeiten, und ein
Wechsel der Arbeitsposition erforderlich ist. Benutzen
Sie in diesem Fall nur den Einzelauslösemodus mit
Sicherungsfolge. Der Nagler sollte nicht zur Befestigung
von elektrischen Kabeln benutzt werden.
Benutzen Sie das Produkt nicht für andere Aufgaben, als
die genannten bestimmungsgemäßen Verwendungen.
WARNUNG
Lesen Sie alle Warnungen und Anweisungen!
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und der
Anweisungen kann zu Stromschlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anleitungen zum
späteren Nachschlagen auf.
NAGLER SICHERHEITSWARNUNGEN
a) Gehen Sie immer davon aus, dass das
Elektrowerkzeug Klammern enthält. Die sorglose
Handhabung des Eintreibgeräts kann zu unerwarteten
Ausschießen von Klammern führen und Sie verletzen.
b) Zielen Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht auf
sich selbst oder andere Personen in der Nähe.
Durch unerwartetes Auslösen wird eine Klammer
ausgestoßen, was zu Verletzungen führen kann.
c) Betätigen Sie das Elektrowerkzeug nicht, bevor
es fest auf das Werkstück gesetzt ist. Wenn das
Elektrowerkzeug keinen Kontakt mit dem Werkstück
hat, kann die Klammer von der Befestigungsstelle
abprallen.
d) Trennen Sie das Elektrowerkzeug vom Netz oder
vom Akku, wenn die Klammer im Elektrowerkzeug
klemmt. Wenn das Eintreibgerät angeschlossen ist,
kann es beim Entfernen einer fest sitzenden Klammer
versehentlich betätigt werden.
e) Seien Sie vorsichtig beim Entfernen einer
festsitzenden Klammer. Das System kann gespannt
sein und die Klammer kräftig ausgestoßen werden,
während Sie versuchen die Klemmung zu beseitigen.
f) Verwenden Sie dieses Eintreibgerät nicht zur
Befestigung von Elektroleitungen. Es ist nicht für
die Installation von Elektroleitungen geeignet, kann die
Isolierung von Kabeln beschädigen und so elektrischen
Schlag und Feuergefahren verursachen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSWARNUNGEN
a) Seien Sie sich immer bewusst, dass Missbrauch
und falsche Handhabung dieses Werkzeugs zu
Verletzungen von Ihnen und anderen Personen führen
kann.
b) Das Werkzeug ist zur Benutzung mit einer Hand
entworfen worden. Das Produkt darf nur an dem
Handgriff gehalten werden. Halten Sie die andere
Hand fern von dem Arbeitsbereich und dem Produkt.
Platzieren Sie Ihren Kopf oder andere Körperteile
nicht in der Nähe des Produktes, während Sie Nägel
einschlagen, um schwere Verletzungen zu vermeiden.
c) Stellen Sie immer sicher, dass die Mündung vollständig
über dem Werkstück ist. Wenn die Mündung nur
teilweise über dem Werkstück platziert ist, kann die
Klammer das Werkstück vollständig verfehlen und zu
schweren Verletzungen führen.
d) Schießen Sie keine Nägel an der Materialkante
ein. Das Werkstück kann sich spalten und der
Befestigungsmittel abprallen, und Sie oder einen
anderen Arbeiter verletzen. Seien Sie sich bewusst,
dass der Befestigungsmittel der Holzmaserung folgen
kann und dadurch unversehens aus der Seite des
Arbeitsmaterials heraustreten oder umgelenkt werden,
und Verletzungen verursachen kann.
e) Halten Sie das Werkstück, wenn nötig mit Klemmen
fest, um Hände und Körper aus dem Gefahrenbereich
zu halten. Stellen Sie sicher, dass das Werkstück
gesichert ist, bevor Sie die Klammern gegen das
Material drücken. Kontakt mit dem Werkstück kann zu
unerwarteter Bewegung des Arbeitsmaterials führen.
f) Halten Sie Gesicht und Körperteile von der Rückseite
des Werkzeugs fern, wenn Sie in enger Umgebung
arbeiten. Plötzlicher Rückschlag kann zu einem Schlag
auf den Körper führen, besonders beim Arbeiten in
hartem oder dichtem Material.
g) Bei normaler Benutzung schlägt das Werkzeug
sofort nach dem Einschießen einer Klammer zurück.
Versuchen sie nicht den Rückschlag zu verhindern,
indem Sie den Tacker gegen das Werkstück halten.
Einschränkung des Rückschlags kann dazu führen,
dass eine zweite Klammer eingeschossen wird. Halten
Sie den Griff fest, lassen Sie das Werkzeug die Arbeit
machen und platzieren Sie Ihre zweite Hand niemals
auf das Werkzeug oder in die Nähe der Mündung. Die
Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu schweren
Verletzungen führen.
h) Schießen Sie keine Klammern über anderen, bereits

Deutsch
9
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
UK
gesetzten Klammer oder in einem übermäßig steilen
Winkel, weil dadurch Klammern abgelenkt werden und
Verletzungen verursachen können.
i) Überprüfen Sie immer den Arbeitsbereich auf versteckte
Verkabelung, Gasleitungen, Wasserleitungen usw.,
bevor Sie das Produkt in dem Arbeitsbereich benutzen.
j) Schalten Sie das Produkt zurück auf Einzelauslösung,
nachdem Sie es mit Kontaktauslösung benutzt haben.
k) Die Einschlagtiefe des Nagels kann über die benötigte
Tiefe hinaus eingestellt werden. Es ist ratsam die
Einschlagtiefe an einem Abfallstück zu testen, um
die Tiefe für die Aufgabe zu überprüfen und, wenn
notwendig, einzustellen.
l) Nur Klammern die der Beschreibung in der
Produktspezifikation entsprechen können mit diesem
Werkzeug benutzt werden. Benutzung der falschen
Klammern kann zu Verklemmen oder anderen
Fehlfunktionen führen.
m) Wählen Sie nicht den Kontakt-Auslösemodus, wenn
Sie auf Gerüsten, Leitern oder Plattformen arbeiten, wo
Sie Ihre Körperhaltung vielleicht verändern müssen. Sie
könnten unbeabsichtigt durch versehentliches Auslösen
des Kontakt-Auslösers einen Nagel abfeuern, während
Sie sich bewegen und der Kontakt-Auslösemodus
gewählt ist. Wenn Sie die Position ändern, wählen
Sie den Einzelauslösemodus mit Sicherungsfolge
oder deaktivieren das Produkt vollständig, indem Sie
den Akku entnehmen. Das verringert die Gefahr von
Verletzungen für Sie und andere.
SICHERHEITSWARNUNGEN TIEFENANSCHLAGEIN-
STELLUNG
a) Entfernen Sie immer den Akku, bevor Sie das Stellrad
zur Tiefenanschlageinstellung einstellen.
b) Ziehen Sie das Einstellrad nicht nach hinten. Das Rad
ist für Drehungen vorgesehen.
c) Drücken Sie nicht den Abzug während Sie das Stellrad
zur Tiefenanschlageinstellung einstellen.
d) Wählen Sie immer die Einzelauslösung, bevor sie den
Tiefenanschlag einstellen.
e) Richten sie das Werkzeug nicht auf sich selbst oder
andere, wenn Sie den Tiefenanschlag einstellen.
TRANSPORT VON LITHIUM AKKUS
Transportieren Sie den Akku gemäß Ihren örtlichen und
nationalen Bestimmungen und Regeln.
Befolgen Sie alle besonderen Anforderungen für
Verpackung und Beschriftung, wenn Sie Akkus von
Dritten transportieren lassen. Stellen Sie sicher, dass
beim Transport kein Akku in Kontakt mit anderen Akkus
oder leitenden Materialien kommt, indem Sie die freien
Anschlüsse mit Isolierband, nichtleitenden Kappen oder
Klebeband schützen. Transportieren Sie keine Akkus
die gebrochen oder undicht sind. Befragen Sie Ihre
Transportfirma nach weiteren Informationen.
RESTRISIKEN
Auch wenn das Produkt wie vorgeschrieben benutzt
wird, ist es unmöglich ein gewisses Restrisiko vollständig
auszuschließen. Die folgenden Gefahren können bei der
Benutzung entstehen, und der Benutzer sollte besonders
auf folgende Punkte achten:
■Schädigung des Gehörs
Bitte beachten: Tragen Sie immer einen effektiven
Gehörschutz und schränken die Lärmbelastung ein.
■Verletzungen der Augen aufgrund falsch
eingeschlagener Nägel oder durch Staub und Schmutz.
Bitte beachten: Tragen Sie immer einen geeigneten
Augenschutz.
■Durch Vibrationen verursachte Verletzungen.
Bitte beachten: Halten Sie das Wekzeug an
den vorgesehenen Griffen und schränken die
Vibrationsbelastung ein. Siehe “Risikominderung”.
■Schnittwunden durch Kontakt mit scharfen Spitzen.
Bitte beachten: Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie Nägel handhaben oder laden.
■Das Produkt ist schwer.
Bitte beachten: Das Produkt ist schwer. Achten Sie auf
Muskelermüdung, wenn Sie das Produkt längere Zeit
benutzen, besonders, wenn Sie über Kopf arbeiten.
RISIKOVERRINGERUNG
Vibrationen von in der Hand gehaltenen Werkzeugen
können bei einigen Personen zu einem Zustand, der
Raynaud-Syndrom genannt wird, führen. Symptome
sind u.a. Kribbeln, Taubheitsgefühl und episodische
Weißfärbung der Finger und treten normalerweise bei
Kälte auf. Man geht davon aus, dass ererbte Faktoren,
Kälte und Feuchtigkeit, Essgewohnheiten, Rauchen
und Arbeitsweise zur Entwicklung dieser Symptome
beitragen. Der Anwender kann Maßnahmen ergreifen,
um die Auswirkungen der Vibrationen möglicherweise zu
verringern:
■Halten Sie den Körper bei Kälte warm. Tragen Sie
beim Betrieb des Geräts Handschuhe, um Hände
und Handgelenke warm zu halten. Berichten zu Folge
ist kaltes Wetter ein wesentlicher Faktor, der zum
Raynaud Syndrom beiträgt.
■Betätigen Sie sich nach jedem Einsatz körperlich, um
den Blutkreislauf zu steigern.
■Machen Sie regelmäßig Pausen. Beschränken Sie die
Beanspruchung pro Tag.
Sollten bei Ihnen eines der zuvor beschriebenen Symptome
/ Zustände auftreten, stellen Sie unverzüglich den Betrieb
ein und suchen Sie bezüglich der Symptome einen Arzt
auf.

Deutsch
10
WARNUNG
Verletzungen können durch lange Benutzung eines
Werkzeugs entstehen oder verschlimmert werden.
Machen Sie regelmäßig Pause, wenn Sie ein Werkzeug
für lange Zeit benutzen.
MACHEN SIE SICH MIT IHREM PRODUKT
VERTRAUT
Siehe Seite 91.
1. Wahlschalter für Auslösesytem
2. Schalter LED Leuchte
3. Handgriff
4. Einstellknopf für Luftdruck.
5. Einstellrad für Einschlagtiefe
6. Hebel zum Lösen von Blockierungen
7. Werkstück-Kontaktauslöser
8. Sichtfenster für Nagelmagazin
9. Magazin
10. Magazin-Seitenverriegelung
11. Auslöseschalter
12. Gürtelclip
13. Batterieanschluss
WARTUNG UND PFLEGE
WARNUNG
Das Produkt sollte niemals an das Stromnetz
angeschlossen sein, wenn Sie Teile zusammenbauen,
Einstellungen vornehmen, Reinigen, Wartungsarbeiten
durchführen, oder wenn das Produkt nicht benutzt
wird. Trennen des Produktes vom Stromnetz verhindert
ein unbeabsichtigtes Einschalten, das schwere
Verletzungen verursachen könnte.
a) Verwenden Sie zur Wartung nur Original Ersatzteile.
Der Einsatz von anderen Teilen kann eine Gefahr
verursachen oder das Produkt beschädigen.
b) Vermeiden Sie beim Reinigen der Plastikteile den
Einsatz von Lösungsmitteln. Die meisten Kunststoffe
können durch im Handel erhältliche Lösungsmittel
beschädigt werden. Verwenden Sie einen sauberen
Lappen für die Reinigung von Verschmutzungen,
Karbonstaub usw.
c) Lassen Sie niemals Bremsflüssigkeiten, Benzine,
Produkte auf Erdölbasis, Rostlöser usw. mit den
Plastikteilen in Kontakt geraten. Diese chemischen
Produkte enthalten Substanzen, die den Kunststoff
beschädigen, schwächen oder zerstören können.
d) Tragen Sie beim Arbeiten mit motorbetriebenen
Werkzeugen oder beim Wegblasen von Staub immer
eineSchutzbrille mitSeitenschutz. TragenSieaußerdem
bei staubigen Arbeiten eine Atemschutzmaske.
e) Alle Reparaturen sollten zur besseren Sicherheit und
Zuverlässigkeit von einem autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
ÖLEN
Alle Lagerelemente in dem Produkt sind mit genug qualitativ
hochwertigem Schmiermittel für die gesamte Lebensdauer
des Produktes unter normalen Betriebsbedingungen geölt.
Es ist daher keine zusätzliche Schmierung erforderlich.
Verwenden Sie keine Schmierstoffe an den Nägeln, dem
Nagelmagazin oder dem Nagelmechanismus. Sauber
halten.
UMWELTSCHUTZ
Recyceln Sie die Rohstoffe, anstatt sie
im Haushaltsabfall zu entsorgen. Zum
Schutz der Umwelt müssen das Gerät, die
Zubehörteile und die Verpackungen getrennt
entsorgt werden.
SYMBOLE
Sicherheitswarnung
CE Konformität
EurAsian Konformitätszeichen
Ukrainisches Prüfzeichen
lesen Sie die Bedienungsanleitung
LED Arbeitslicht
Tiefenanschlageinstellung
Einzelauslösung
Kontaktauslösung
Elektrische Geräte sollten nicht mit
dem übrigen Müll entsorgt werden.
Bitte entsorgen Sie diese an den
entsprechenden Entsorgungsstellen.
Wenden Sie sich an die örtliche
Behörde oder Ihren Händler, um
Auskunft über die Entsorgung zu
erhalten.

Deutsch
11
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
UK
SYMBOL IN DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG
Bitte beachten
Warnung
Tipp
LED Beleuchtung
Tiefes Eindringen
Flaches Eindringen
Akku anschließen
größtes Drehmoment
Mindest-Drehmoment
Mit den folgenden Symbolen wird die Bedeutung der
verschiedenen Risikostufen, die mit dem Produkt
einhergehen, dargestellt.
GEFAHR
Bezeichnet eine unmittelbare Gefahrensituation, die, falls
nicht vermieden, zum Tode oder schweren Verletzungen
führen kann.
WARNUNG
Bezeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die, falls
nicht vermieden, zum Tode oder schweren Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Bezeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die, falls
nicht vermieden, zu kleineren und mittleren Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
(Ohne Warnsymbol) weist auf eine Situation hin, die zu
Sachschaden führen kann.

Español
12
Seguridad, desempeño y fiabilidad han sido las prioridades
en el diseño de su pistola de clavos.
USO PREVISTO
Esta clavadora está diseñada para ser utilizada por
adultos que hayan leído y comprendido las instrucciones y
advertencias recogidas en este manual y que puedan ser
considerados responsables de sus acciones.
La clavadora está diseñada para clavar clavos en madera
o materiales blandos similares a partir de un cargador que
contenga una tira de clavos adecuados. Los clavos que
pueden cargarse en el cargador de forma segura para
el producto se describen en la tabla de especificaciones
del producto de este manual. No utilice ningún otro tipo
de clavo o fijación con la clavadora. No utilizar en modo
de funcionamiento por contacto mientras trabaje sobre
andamios, escaleras u otro tipo de plataformas donde sea
necesario cambiar la posición de trabajo. En este caso,
utilice solo el modo totalmente secuencial. No utilice la
clavadora para fijar cables eléctricos.
Utilice el producto exclusivamente para el uso para el que
fue diseñado.
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad. No seguir las advertencias e instrucciones
correctamente puede provocar descargas eléctricas,
incendios y/o daños graves.
Guarde todas estas advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
AVISOS DE SEGURIDAD DE LA CLAVADORA
a) Parta siempre del supuesto de que la herramienta
contiene clavos. Un manejo descuidado de la
clavadora puede dar lugar a un disparo accidental de
clavos y, como consecuencia, a lesiones físicas.
b) No apunte la herramienta hacia sí mismo ni hacia
otras personas que estén en las inmediaciones.
Un disparo inesperado lanzará un clavo causando una
lesión.
c) No dispare la herramienta sin haberla colocado con
firmeza contra la pieza de trabajo. Si la herramienta
no está en contacto con la pieza de trabajo, el clavo
puede desviarse de su objetivo.
d) Desconecte la herramienta de la fuente de
alimentación siempre que los clavos se atasquen en
la misma. Al retirar un clavo atascado, la herramienta
puede activarse accidentalmente si está enchufada.
e) Tenga cuidado cuando retire un clavo atascado.
El mecanismo puede quedar con una compresión
baja y la clavadora puede descargarse forzosamente
mientras intenta desbloquear un atasco.
f) No utilice esta herramienta para fijar clavos
eléctricos. La herramienta no ha sido diseñada para
la instalación de cables eléctricos y puede dañar el
aislamiento de los mismos, provocando descargas
eléctricas o riesgo de incendios.
AVISOS DE SEGURIDAD ADICIONALES
a) Tenga siempre presente que el mal uso y el manejo
inadecuado de esta herramienta puede ocasionar
daños a sí mismo y a otros.
b) La herramienta está diseñada para usarse solo con una
mano. Sujete el producto por la empuñadura. Mantenga
la otra mano alejada del área de trabajo y el producto.
No coloque la cabeza ni otras partes del cuerpo cerca
del producto mientras esté clavando clavos para evitar
lesiones personales graves.
c) Asegúrese siempre de que el contacto de la pieza
de trabajo está totalmente colocado por encima del
material que desea fijar. Colocar la pieza de trabajo
parcialmente por encima del material a fijar podría
causar que el clavo no sujete el material y provocar
lesiones personales graves.
d) No coloque clavos cerca del borde del material. La
pieza de trabajo puede partirse haciendo que el clavo
rebote e hiriéndolo a usted o a su compañero de
trabajo. Tenga en cuenta que el clavo puede seguir la
textura de la madera dando lugar a saltos inesperados
del material de trabajo o desvíos, con la posibilidad de
causar lesiones.
e) Fije a pieza de trabajo con pinzas cuando sea
necesario para mantener el cuerpo y las manos a salvo
de posibles lesiones. Asegúrese de que el material
que desea fijar está bien sujeto antes de presionar el
contacto de la pieza contra el material. Clavar el clavo
puede hacer que el material se gire inesperadamente.
f) Mantenga la cara y el cuerpo apartados de la parte
trasera de la tapa de la herramienta cuando trabaje en
zonas restringidas. El retrogolpe súbito puede dar lugar
a un impacto en el cuerpo, especialmente cuando se
está claveteando en un material duro o denso.
g) Durante el uso normal la herramienta retrocederá
inmediatamente después de clavar un clavo. No
intente evitar el retrogolpe sujetando la clavadora
contra la pieza de trabajo. La restricción del retrogolpe
puede dar lugar al disparo de un segundo clavo. Sujete
firmemente el mango, deje la herramienta trabajar y
no coloque la otra mano encima de la herramienta ni
junto al escape bajo ninguna circunstancia. No prestar
atención a esta advertencia podría causar daños
personales.
h) No coloque clavos encima de otros clavos ni con la
herramienta en un ángulo demasiado inclinado porque
esto puede hacer que los clavos se desvíen causando
lesiones.
i) Antes de usar el aparato en un área de trabajo verifique
siempre si hay cables, conductos de gas, conductos de
agua, etc. escondidos.

Español
13
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
UK
j) Tras haber utilizado el aparato en el modo de operación
por contacto, vuelva a ponerlo en el modo íntegramente
secuencial.
k) La profundidad a la que se clava el clavo puede
ajustarse más allá de la profundidad necesaria. Es
recomendable comprobar la profundidad a la que va a
clavarse el clavo en un trozo de material inservible para
determinar y ajustar, si es necesario, la profundidad de
la aplicación.
l) Con esta herramienta solo pueden usarse clavos
que correspondan a la descripción del cuadro de
especificaciones del producto. El uso de clavos
incorrectos puede provocar un atasco y otras averías.
m) No seleccione el modo de funcionamiento por
contacto cuando trabaje sobre andamios, escaleras o
plataformas donde pueda ser necesario cambiar de
postura. Puede disparar involuntariamente un clavo por
activación accidental del contacto de la pieza de trabajo
mientras se mueve si está seleccionado el modo de
funcionamiento por contacto. Al cambiar de posición,
seleccione la activación totalmente secuencial o
desactive completamente el producto retirando la
batería. Esto reducirá la posibilidad de provocarse
lesiones a usted mismo o a otros.
AVISOS DE SEGURIDAD RELATIVOS AL AJUSTE DE
LA PROFUNDIDAD
a) Retire siempre la batería antes de ajustar la profundidad
de la rueda motriz.
b) No tire de la rueda de ajuste, esta está diseñada para
girar.
c) No presione el gatillo mientras está ajustando la
profundidad de la rueda motriz.
d) Seleccione siempre el modo secuencial antes de
ajustar la profundidad de la perforación.
e) No apunte la herramienta hacia sí mismo ni hacia otra
persona cuando esté ajustando la profundidad de
perforación.
TRANSPORTE DE BATERÍAS DE LITIO
Transporte la batería de conformidad con las disposiciones
y las normativas locales y nacionales.
Cuando las baterías sean transportadas por un tercero,
cumpla los requisitos especiales relativos al embalaje y
etiquetado. Asegúrese de que ninguna batería entra en
contacto con otra batería o con materiales conductores
durante el transporte, proteja los conectores expuestos con
tapones o tapas aislantes no conductoras. No transporte
baterías con fisuras o fugas. Para más asesoramiento,
póngase en contacto con la empresa de distribución.
RIESGOS RESIDUALES
Incluso cuando se utiliza el producto según las
instrucciones, sigue siendo imposible eliminar por
completo ciertos factores de riesgo residuales. Pueden
surgir los siguientes riesgos durante el uso y el operador
debe prestar especial atención para evitar lo siguiente:
■Lesiones auditivas
Nota: Use siempre protección auditiva eficaz y limite el
tiempo de exposición al ruido.
■Lesiones oculares causadas por clavos mal clavados o
polvo y escombros.
Nota: Use siempre protección ocular adecuada.
■Lesiones por vibración
Nota: Sujete la herramienta mediante los
correspondientes mangos y limite su exposición a
la vibración. Consulte el apartado “Reducción De
Riesgos”.
■Laceraciones causadas por el contacto con puntas
afiladas.
Nota: Tenga mucho cuidado al manipular o cargar los
clavos.
■El producto es pesado.
Nota: El producto es pesado. Tenga cuidado con la
tensión muscular durante el uso del producto durante
periodos prolongados, especialmente si se utiliza por
encima de la cabeza.
REDUCCIÓN DEL RIESGO
Se ha informado de que las vibraciones de las herramientas
manuales pueden contribuir a una enfermedad llamada
síndrome de Raynaud en ciertos individuos. Los síntomas
pueden incluir hormigueo, entorpecimiento y decoloración
de los dedos, generalmente aparentes cuando tiene lugar
una exposición al frío. Se considera que los factores
hereditarios, exposición al frío y a la humedad, dieta,
tabaquismo y prácticas de trabajo contribuyen al desarrollo
de estos síntomas. Existen medidas que pueden ser
tomadas por el operador para reducir los efectos de
vibración:
■Mantenga su cuerpo caliente durante el tiempo frío.
Al manipular la unidad, utilice guantes para mantener
las manos y las muñecas calientes. Hay informes
que indican que el tiempo frío es un gran factor que
contribuye al síndrome de Raynaud.
■Después de cada período de funcionamiento, realice
ejercicios para aumentar la circulación sanguínea.
■Haga pausas de trabajo frecuentes. Limite la cantidad
de exposición por día.
Si siente alguno de los síntomas de esta enfermedad,
interrumpa inmediatamente el uso y consulte a su médico
estos síntomas.

Español
14
ADVERTENCIA
El uso prolongado de la herramienta puede provocar
o agravar lesiones. Al utilizar cualquier herramienta
durante períodos prolongados asegúrese de tomar
descansos regulares.
CONOZCA EL PRODUCTO
Consulte la página 91.
1. Selector de modo de disparo
2. Gatillo luces LED
3. Empuñadura
4. Perilla de ajuste de presión del aire
5. Rueda de ajuste de profundidad del clavo
6. Palanca de liberación de bloqueo
7. Activador de contacto de la pieza de trabajo
8. Visor indicador bajo nivel de clavos
9. Cargador
10. Retén de corredera del cargador
11. Gatillo de accionamiento del disparo
12. Pinza para cinturón
13. Puerto de la batería
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
El aparato nunca debe estar conectado a una fuente
eléctrica mientras se estén montando las piezas,
realizando ajustes, limpiando, llevando a cabo el
mantenimiento o cuando no esté en uso. Apagar el
aparato evitará que se ponga en marcha accidentalmente
y cause lesiones graves.
a) Utilice solo piezas de recambio idénticas cuando esté
realizando labores de mantenimiento de la máquina. El
uso de otras piezas puede ocasionar riesgos o daños
en el producto.
b) Evite el uso de disolventes para limpiar las piezas
de plástico. La mayor parte de los plásticos pueden
resultar dañados con los disolventes que se venden
en el mercado. Utilice un paño limpio para quitar las
impurezas, el polvo, etc.
c) No permita en ningún momento que las piezas de
plástico entren en contacto con líquido de frenos,
gasolina, productos derivados del petróleo, aceites
penetrantes, etc. Estos productos químicos contienen
sustancias que pueden deteriorar, debilitar o destruir
el plástico.
d) Siempre use gafas de seguridad o gafas de seguridad
con protección lateral durante el funcionamiento de la
herramienta eléctrica o cuando ésta desprenda polvo.
Si la superficie de trabajo es polvorienta, use también
una careta específica.
e) Para una mayor seguridad y fiabilidad, todas las
reparaciones deben ser realizadas por un centro de
servicio autorizado.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de este producto están lubricados
con una cantidad suficiente de lubricante de alta calidad
para la vida del producto en condiciones normales de
funcionamiento. Por lo tanto, no es menester prever
ninguna lubricación adicional.
No use lubrificantes en los clavos, en el cartucho de clavos
ni en el mecanismo de perforación. Manténgala limpia.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar
de tirarlas a la basura doméstica. Para
proteger el medio ambiente, debe separar la
herramienta, los accesorios y los embalajes.
SÍMBOLOS
Alerta de seguridad
Conformidad CE
Certificado EAC de conformidad
Marca de conformidad ucraniana
Lea el manual del usuario
Luzes de funcionamiento LED
Ajuste de profundidad
Operación totalmente secuencial
Operación por contacto
Los productos eléctricos de desperdicio
no deben desecharse con desperdicios
caseros. Por favor recíclelos donde
existan dichas instalaciones.
Compruebe con su autoridad local o
minorista para reciclar.

Español
15
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
UK
ICONO DE ESTE MANUAL
Nota
Advertencia
Consejo
Luz LED
Penetración profunda
Penetración superficial
Conectar la batería
Torsión, máxima
Par mínimo
Los siguientes símbolos y palabras detallan los niveles de
cuidado necesarios para usar este producto.
PELIGRO
Indica una situación inminente de peligro que, si no se
evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no
se evita, podría causar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no
se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN
(Sin símbolo de seguridad) Indica una situación que
podría ocasionar daños materiales.

Italiano
16
E’ stata data massima priorità alla sicurezza, alle
prestazioni e affidabilità nel design di questa chiodatrice.
UTILIZZO
Questa chiodatrice è adatta per essere utilizzata da adulti
che hanno letto e compreso le istruzioni e gli avvertimenti
nel presente manuale e che possono quindi essere
considerati responsabili delle loro azioni.
Questa chiodatrice è progettata per sparare chiodi nel
legno e in materiali morbidi simili grazie ad un caricatore
contenente una serie di chiodi adatti a tale scopo. I chiodi
idonei ad essere inseriti con sicurezza nel caricatore del
prodotto sono descritti nella tabella delle specifiche del
prodotto nel presente manuale. Non utilizzare alcun altro
tipo di chiodi o dispositivi di fissaggio con la chiodatrice.
Non mettere in funzione nella modalità di attivazione
al contatto mentre si lavora su scale, scaffalature o
altre piattaforme ove si richiede un cambio di posizione.
Utilizzare solo la modalità sequenziale completa in questo
caso. La chiodatrice non deve essere utilizzata per fissare
cavi elettrici.
Non utilizzare il prodotto in modi diversi da quelli indicati.
AVVERTENZE
Leggere tutti gli avvertimenti e le istruzioni di
sicurezza. La mancata osservanza delle avvertenze e
delle istruzioni potrà causare scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per
eventuali riferimenti futuri.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA CHIODATRICE
a) Ricordare sempre che il dispositivo contiene
chiodi. Utilizzare la chiodatrice senza cura potrà
risultare in lancio casuale di chiodi e lesioni personali
b) Non puntare verso sé stessi o verso eventuali terzi.
Premere inaspettatamente il grilletto farà scaricare dei
chiodi causando lesioni.
c) Non attivare l'utensile a meno che non sia
posizionato saldamente contro il pezzo sul quale si
sta lavorando. Se l'utensile non entra in contatto con
il pezzo sul quale si sta lavorando, i chiodi potranno
spostarsi dall'obiettivo.
d) Scollegare l'utensile dall'alimentazione quando
i chiodi si bloccano all'interno dello stesso.
Quando si rimuove un chiodo bloccato la chiodatrice
potrà accidentalmente attivarsi se è collegata
all'alimentazione.
e) Fare attenzione quando si rimuovere un chiodo
incastrato. Il meccanismo potrà essere sotto pressione
e i chiodi potranno essere scaricati con forza mentre si
tenta di liberare parti bloccate.
f) Non utilizzare questa chiodatrice per assicurare
cavi elettrici. Non progettato per installare cavi elettrici
dal momento che potrà danneggiare l'isolamento dei
cavi elettrici causando scosse elettriche o rischi di
incendio
ULTERIORI AVVERTENZE DI SICUREZZA
a) Ricordare sempre che un utilizzo errato dell'utensile
potrà causare lesioni a se stessi e agli altri.
b) Utensile progettato per utilizzo con una sola mano.
Tenere il prodotto reggendolo dal manico. Tenere l’altra
mano lontana dall’area di lavoro. Non posizionare la
testa o altre parti del corpo accanto al prodotto durante
le operazioni di lavoro per evitare gravi lesioni alla
persona.
c) Assicurarsi sempre che il punto di contatto avvenga
al di sopra del materiale da inchiodare assieme.
Posizionare il punto di contatto parzialmente al di
sopra del materiale da inchiodare assieme potrebbe far
perdere al chiodo la presa del materiale e causare gravi
lesioni personali.
d) Non spingere i chiodi sull'orlo del materiale. Il pezzo
sul quale si sta lavorando potrà causare un rimbalzo
del chiodo ferendo l'operatore o un suo collaboratore.
Ricordare sempre che il chiodo può seguire le venature
del legno e protrudere in maniera insaspettata dal lato
del materiale di lavoro piegandosi e causando gravi
lesioni.
e) Tenere fermo il pezzo sul quale si sta lavorando con
morsetti se necessario per tenere le mani e il corpo
lontani da eventuali rischi. Assicurarsi che il materiale
da fissare assieme sia correttamente assicurato prima
di premere il pezzo sul quale si sta lavorando contro il
materiale. L'inserimento del chiodo potrà far spostare
inaspettatamente il materiale.
f) Tenere viso e parti del corpo lontani dal coperchio
dell'utensile quando si lavora in zone limitate.
L'eventuale rimbalzo improvviso potrà causare un
impatto con il corpo soprattutto quando si inseriscono
chiodi in materiali duri o densi.
g) Durante il normale utilizzo l'utensile potrà scattare
indietro dopo aver sparato un chiodo. Non tentare di
prevenire eventuali rimabalzi reggendo la chiodatrice
contro il pezzo sul quale si sta lavorando. Eventuali
restrizioni al rimbalzo potranno far scattare un secondo
chiodo dalla chiodatrice. Reggere il manico in modo
saldo, lasciare che l'utensile svolga il suo lavoro e
non posizionare l'altra mano sulla parte superiore
dell'utensile o accanto allo scarico. La mancata
osservanza di questo avvertimento potrà causare gravi
lesioni alla persona.
h) Non inserire chiodi sopra altri chiodi né inserirli
reggendo l'utensile ad angolo dal momento che tale
operazione farà piegare i chiodi causando lesioni
all'operatore.
i) Controllare sempre l'area di lavoro individuando cavi
nacosti, tubi del gas o dell'acqua ecc, prima di utilizzare
il prodotto in queste aree.

Italiano
17
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
UK
j) Dopo aver utilizzato il prodotto nella modalità contatto,
riportare l'interruttore sulla modalità sequenziale.
k) La profondità di inserimento del chiodo potrà essere
regolata a seconda della profondità richiesta. Si
consiglia di controllare la profondità di inserimento
chiodo su materiale di scarto per determinare e
regolare, se necessario, la profondità dell'applicazione.
l) Utilizzare con questo utensile solo chiodi che
corrispondano alla descrizione nelle specifiche del
prodotto. Utilizzare chiodi non regolari potrà causare
blocchi o malfunzionamenti.
m) Non selezionare la modalità di attivazione al contatto
quando si lavora su impalcature, scale o piattaforme
o quando si deve spostare la posizione del corpo. Si
potrebbe non intenzionalmente sparare un chiodo
entrando in contatto con il pezzo sul quale si sta
lavorando mentre ci si sposta o muove nel caso in
cui la modalità di attivazione al contatto sia stata
selezionata. Quando si cambia posizione selezionare
l’attivazione sequenziale completa o disattivare il
prodotto completamente rimuovendo la batteria. Ciò
ridurrà la possibilità di lesioni per sé stessi e per gli altri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA REGOLAZIONE DI PRO-
FONDITÀ
a) Rimuovere sempre la batteria prima di regolare la
profondità della ruota di trazione.
b) Non tirare indietro la ruota di regolazione, è progettata
per essere ruotata.
c) Non premere il grilletto mentre si regola la profondità
della ruota di trazione.
d) Selezionare la modalità sequenziale prima di regolare
la profondità di trazione.
e) Non puntare l'utensile verso sè stessi o verso eventuali
osservatori quando si regola la profondità della trazione.
TRASPORTARE BATTERIE AL LITIO
Trasportare la batteria secondo quando indicato dalle
norme e regolamentazioni locali e nazionali.
Seguire tutte le istruzioni speciali riportate sulla scatola
e sull'etichetta quando si fanno trasportare batterie da
eventuali terzi. Assicurarsi che le batterie non entrino in
contatto con altre batterie o materiali conduttivi durante
il trasporto proteggendo i connettori esposti con tappi
isolanti, non conduttivi o nastro adesivo. Non trasportare
batterie rotte o che perdono liquidi. Rivolgersi alla ditta
distributrice per ulteriori consigli.
RISCHI RESIDUI
Anche quando il prodotto viene utilizzato come indicato,
sarà ancora impossibile eliminare completamente alcuni
fattori di rischio residuo. Si potranno verificare i seguenti
rischi e l'operatore dovrà prestare particolare attenzione
per evitare quanto segue:
■Danni all'udito
Note: Indossare sempre efficaci cuffie di protezione e
limitare l'esposizione al rumore.
■Si potrebbero riportare lesioni agli occhi inserendo
chiodi in maniera incorretta o disperdendo polvere e
macerie.
Note: Indossare sempre una adeguata protezione per
occhi.
■Lesioni causate da vibrazioni
Note: Reggere l'utensile dai manici indicati e limitare
l'esposizione alle vibrazioni. Vedere “Riduzione
Rischio”.
■Eventuali lacerazioni causate dal contatto con punte
affilate.
Note: Fare la massima attenzione quando si caricano
o manipolano chiodi.
■Il prodotto è pesante.
Note: Il prodotto è pesante. Fare attenzione ad
eventuali strappi muscolari quando si mette in funzione
il prodotto per periodi di tempo lunghi, soprattutto
quando lo si utilizza per lavori sospesi al di sopra della
testa.
RIDUZIONE DEL RISCHIO
E’ stato fatto presente che le vibrazioni da utensili a
mano potrebbero contribuire a una condizione chiamata
Sindrome di Raynaud in alcuni individui. I sintomi,
comprendenti formicolio, intorpidimento e perdita di colore
alle dita, si verificano di solito quando ci si espone al freddo.
Fattori ereditari, esposizione a freddo e umidità, una dieta
scorretta, fumo e condizioni di lavoro non sicure potranno
contribuire allo sviluppo di questi sintomi. é possibile
prendere delle precauzioni per ridurre le vibrazioni:
■Tenere il corpo al caldo a basse temperature. Quando
si utilizza l'utensile, indossare guanti e tenere le mani
e i polsi caldi. Le basse temperature contribuiscono a
causare la Sindrome di Raynaud.
■Dopo aver utilizzato l’utensile per un certo periodo, fare
degli esercizi per stimolare la circolazione del sangue.
■Fare spesso delle pause. Limitare la quantità di
esposizione giornaliera.
Nel caso in cui si provino i sintomi di questa condizione,
interrompere immediatamente l’utilizzo dell’utensile e
consultare un dottore.
AVVERTENZE
L'utilizzo prolungato dell'utensile potrà causare o
aggravare lesioni già esistenti. Quando si utilizza questo
utensile per periodi di tempo prolungati, assicurarsi di
fare sempre delle pause regolari.

Italiano
18
FAMILIARIZZARE CON IL PRODOTTO
Vedere a pagina 91.
1. Selettore modalità di attivazione
2. Pulsante di attivazione luce LED
3. Maniglia
4. Manopola di regolazione pressione dell'aria
5. Ruota di regolazione profondità chiodo
6. Leva di rilascio blocco
7. Attivatore di contatto con il pezzo sul quale si sta
lavorando
8. Finestra di indicatore chiodo basso
9. Caricatore
10. Linguetta scorrevole caricatore
11. Pulsante di attivazione inserimento chiodi
12. Gancio per cinta
13. Porta batterie
MANUTENZIONE
AVVERTENZE
Questo prodotto non dovrà mai essere collegato
all'alimentazione mentre si montano le sue parti,
svolgono regolazioni, operazioni di pulizia e
manutenzione o quando il prodotto non viene utilizzato.
Scollegare il prodotto per prevenire l'avvio accidentale
che potrà causare gravi lesioni.
a) Quando si svolgono operazioni di manutenzione,
utilizzare solo ricambi identici. Utilizzare parti di
ricambio diverse potrebbe causare rischi o danneggiare
il prodotto.
b) Evitare di utilizzare solventi quando si puliscono le parti
in plastica. La maggior parte dei materiali plastici rischia
di essere danneggiata dall’uso dei solventi disponibili in
commercio. Utilizzare un panno pulito per rimuovere lo
sporco, la polvere, ecc.
c) Non lasciare che liquidi per freni, benzina, prodotti a
base di petrolio, oli penetranti, ecc, entrino in contatto
con le parti in plastica. Tali prodotti chimici contengono
sostanze che possono danneggiare, indebolire o
distruggere la plastica.
d) Indossare sempre occhiali di sicurezza o occhiali di
sicurezza con schermi laterali durante le operazioni
con l’elettroutensile o quando si aspira della polvere.
Nel caso in cui si preveda che le operazioni di lavoro
causeranno polvere, indossare sempre una maschera
anti-polvere.
e) Per maggiroe sicurezza e affidabilità, tutte le riparazioni
dovranno essere svolte da un centro servizi autorizzato.
LUBRIFICAZIONE
Tutti i cuscinetti in questo prodotto sono stati lubrificati
con una quantità di lubrificante ad alto indice di viscosità
per tutta la durata del prodotto nelle normali condizioni
di funzionamento. Di conseguenza, non è necessario
effettuare alcuna lubrificazione supplementare.
Non utilizzare lubrificanti su chiodi, caricatori o sul
meccanismo di trazione. Tenere pulito.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Riciclare le materie prime anziché gettarle
tra i rifiuti domestici. Per tutelare l’ambiente,
l’apparecchio, gli accessori e gli imballaggi
devono essere smaltiti separatamente.
SIMBOLI
Indicazioni sicurezza
Conformità CE
Marchio di conformità EurAsian
Marchio di conformità ucraino
Leggere il manuale dell'operatore
Luci di funzionamento al LED
Regolazione di profondità
Attivazione sequenziale
Attivazione per contatto
I prodotti elettrici non devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici. Vi sono
strutture per smaltire tali prodotti.
Informarsi presso il proprio Comune
o rivenditore di sicurezza per smatire
adeguatamente tali rifiuti.
ICONA IN QUESTO MANUALE
Note
Avvertenze
Punta
Other manuals for R18N18G
5
Table of contents
Other Ryobi Nail Gun manuals

Ryobi
Ryobi R18ST50 User manual

Ryobi
Ryobi P318 Quick setup guide

Ryobi
Ryobi Airwave C1 RA-NB1832-S User manual

Ryobi
Ryobi CNS-1801M Operation manual

Ryobi
Ryobi RA-NBA1564-K User manual

Ryobi
Ryobi P320 User manual

Ryobi
Ryobi P300 Quick setup guide

Ryobi
Ryobi R18N16G User manual

Ryobi
Ryobi Airwave RA-NB1832-S User manual

Ryobi
Ryobi ONE+ PBL350 User manual