Ryobi CP-180M User manual

CP-180M
MANUEL DʼUTILISATION 1
USERʼS MANUAL 8
BEDIENUNGSANLEITUNG 14
MANUAL DE UTILIZACIÓN 21
MANUALE DʼUSO 28
MANUAL DE UTILIZAÇÃO 35
GEBRUIKERSHANDLEIDING 42
INSTRUKTIONSBOK 49
BRUGERVEJLEDNING 55
BRUKSANVISNING 61
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 67
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 73
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 81
NÁVOD K OBSLUZE 88
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 94
MANUAL DE UTILIZARE 100
INSTRUKCJA OBSŁUGI 106
UPORABNIŠKI PRIROČNIK 113
KORISNI»KI PRIRU»NIK 119
KULLANMA KILAVUZU 125
GONFLEUR SANS FIL
CORDLESS INFLATOR
AKKU-REIFENPUMPE
INFLADOR INALÁMBRICO
POMPA AD ARIA A BATTERIA
BOMBA DE AR SEM FIO
ACCU-OPBLAASPOMP
SLADDLÖS TRYCKPUMP
BATTERIDREVEN LUFTPUMPE
OPPLADBAR LUFTPUMPE
JOHDOTON ILMAPUMPPU
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΗ ΑΝΤΛΙΑ ΑΕΡΑ
PUMPA, VEZETÉK NÉLKÜLI
AKUMULÁTOROVÝ KOMPRESOR
Äääìåìãüíéêçõâ çÄëéë
COMPRESOR PENTRU UMFLAT FĂRĂFIR
BEZPRZEWODOWA POMPKA POWIETRZNA
BREZŽIČNI POLNILNIK AVTOGUM
BEÆI»NA ZRA»NA PUMPA
KABLOSUZ HAVA POMPASI
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
TR
HR
SLO
PL
960001258-01A.indd A1960001258-01A.indd A1 6/14/07 10:30:49 AM6/14/07 10:30:49 AM

1
2
3
4
56
7
8
9
10
12
11
13
Fig.1
Fig.3
Fig.5Fig.4
Fig.2
5
14 15
1
8
9
960001258-01A.indd A2960001258-01A.indd A2 6/14/07 10:30:55 AM6/14/07 10:30:55 AM

Fig.7Fig.6
15
2
16
17
Fig.10
Fig.12Fig.11
Fig.8
14
15
15
14
14
2
16
16
17
18
19
Fig.9
17
20
21 22
23 24
18
19
25
4
727
26 28
960001258-01A.indd A3960001258-01A.indd A3 6/14/07 10:30:55 AM6/14/07 10:30:55 AM

Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção!
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op !
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS!
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel!
Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή!
Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρμολόγηση και τη θέση σε λειτουργία.
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
navodila v tem priročniku.
Upozorenje!
Vaæno je da upute u ovom KorisniËkom priruËniku proËitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanımına başlamadan bu kılavuzda bulunan talimatları
okumanız gerekmektedir.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny / åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podloæno tehniËkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakkı saklıdır
960001258-01A.indd A4960001258-01A.indd A4 6/14/07 10:30:56 AM6/14/07 10:30:56 AM

1
Français
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les instructions. Le non-respect des
instructions présentées ci-après peut entraîner
des accidents tels que des incendies, des chocs
électriques et/ou des blessures corporelles
graves. Le terme "outil électrique" utilisé dans
les consignes de sécurité ci-après désigne aussi
bien les outils électriques filaires que les outils
électriques sans fil.
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
■Veillez à maintenir votre espace de travail propre
et bien éclairé. Les espaces encombrés et sombres
sont propices aux accidents.
■N'utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement explosif, par exemple à proximité
de liquides inflammables, de gaz ou de poussière.
Les étincelles provenant des outils électriques
peuvent y mettre le feu ou les faire exploser.
■Maintenez enfants et visiteurs à l'écart lorsque
vous utilisez un outil électrique. Ils pourraient vous
distraire et vous faire perdre le contrôle de l'outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
■La fiche de l'outil électrique doit être adaptée à
la prise. N'intervenez jamais sur la fiche. N'utilisez
jamais d'adaptateur avec des outils électriques mis à
la terre ou à la masse. Vous éviterez ainsi les risques
de chocs électriques.
■Evitez tout contact avec des surfaces mises à
la terre ou à la masse (c’est-à-dire des tuyaux,
radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.).
Les risques de chocs électriques augmentent si une
partie de votre corps est en contact avec des surfaces
mises à la terre ou à la masse.
■N'exposez pas un outil électrique à la pluie ou
à l'humidité. Les risques de chocs électriques
augmentent si de l'eau pénètre dans un outil
électrique.
■Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en
bon état. Ne tenez jamais votre outil par le cordon
d'alimentation et ne tirez jamais sur le cordon pour
le débrancher. Maintenez le cordon d'alimentation
éloigné de toute source de chaleur, d'huile, d'objets
tranchants et d'éléments en mouvement. Les risques
de chocs électriques augmentent si le cordon est
endommagé ou emmêlé.
■Lorsque vous travaillez à l’extérieur, utilisez
uniquement des rallonges conçues pour une
utilisation à l'extérieur. Vous éviterez ainsi les
risques de chocs électriques.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
■Restez vigilant, regardez bien ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un
outil électrique. N'utilisez pas votre outil électrique
lorsque vous êtes fatigué, si vous êtes sous l'emprise
de l'alcool ou de drogues, ou si vous prenez des
médicaments. N'oubliez jamais qu'il suffit d'une
seconde d'inattention pour vous blesser gravement.
■Portez un équipement de protection adéquat.
Protégez toujours vos yeux. Selon les conditions,
portez également un masque anti-poussière,
des chaussures antidérapantes, un casque ou des
protections auditives pour éviter les risques de
blessures corporelles graves.
■Evitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous
que l’interrupteur est sur "arrêt" avant de brancher
votre outil. Pour éviter les risques d'accidents,
ne déplacez pas votre outil en ayant le doigt sur la
gâchette ou ne le branchez pas si l'interrupteur est
sur "marche".
■Retirez les clés de serrage avant de mettre votre
outil en marche. Une clé de serrage restée attachée
à un élément mobile de l'outil peut provoquer des
blessures corporelles graves.
■Prenez bien appui sur vos jambes et ne tendez
pas le bras trop loin. Une position de travail
stable permet de mieux contrôler son outil en cas
d'événement fortuit.
■Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Veillez à maintenir
vos cheveux, vos vêtements et vos mains éloignés
des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux
et le cheveux longs peuvent se prendre dans les
éléments en mouvement.
■Si votre outil est livré avec un système
d'aspiration de la poussière, veillez à ce que
celui-ci soit correctement installé et utilisé.
Vous éviterez ainsi les risques de blessures liés à
l'inhalation de poussière nocive.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
FILAIRES
■Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil adapté au
travail que vous voulez effectuer. Votre outil
électrique sera plus efficace et plus sûr si vous
l'utilisez au régime pour lequel il a été conçu.
Français
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
FR
960001258-01A.indd Sec1:1960001258-01A.indd Sec1:1 6/14/07 10:30:56 AM6/14/07 10:30:56 AM

2
Français
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
■N’utilisez pas un outil électrique si l'interrupteur
ne permet pas de le mettre en marche et de
l'arrêter. Un outil qui ne peut pas être allumé et éteint
correctement est dangereux et doit impérativement
être réparé.
■Débranchez votre outil avant de procéder à des
réglages, de changer des accessoires ou de
le ranger. Vous réduirez ainsi les risques de
démarrage involontaire de l'outil.
■Les outils doivent être rangés hors de portée
des enfants. Ne laissez pas des personnes
ne connaissant pas l'outil ou n'ayant pas pris
connaissance des présentes consignes de sécurité
utiliser l'outil. Les outils sont dangereux entre les
mains de personnes inexpérimentées.
■Entretenez vos outils avec soin. Contrôlez
l'alignement des pièces mobiles. Vérifiez qu'aucune
pièce n'est cassée. Contrôlez le montage et tout autre
élément pouvant affecter le fonctionnement de l'outil.
Si des pièces sont endommagées, faites réparer
votre outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents
sont dus au mauvais entretien des outils.
■Veillez à maintenir vos outils propres et aiguisés.
Si la lame de votre outil de coupe est bien aiguisée
et propre, elle risquera moins de bloquer et vous
pourrez mieux garder le contrôle de votre outil.
■Respectez les présentes consignes de sécurité
lorsque vous utilisez votre outil, les accessoires,
les embouts, etc. en tenant compte des spécificités
de votre appareil, de votre espace de travail et
du travail à effectuer. Pour éviter les situations
dangereuses, n'utilisez votre outil électrique que pour
les travaux pour lesquels il a été conçu.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
SANS FIL
■Assurez-vous que la gâchette est en position
"arrêt" ou verrouillée avant d'insérer la batterie.
L'insertion d'une batterie dans un outil allumé peut
provoquer des accidents.
■Ne rechargez la batterie de votre outil qu'avec
le chargeur indiqué par le fabricant. Un chargeur
adapté à un certain type de batterie peut déclencher
un incendie s'il est utilisé avec un autre type
de batterie.
■Seul un type de batterie spécifique doit être utilisé
avec un outil sans fil. L'utilisation de toute autre
batterie peut provoquer un incendie.
■Lorsque la batterie n’est pas utilisée, maintenez-
la éloignée des objets métalliques tels que des
trombones, pièces de monnaie, clés, vis, clous
ou tout autre objet susceptible de connecter les
contacts entre eux, ce qui peut provoquer des
brûlures ou des incendies. Le court-circuitage des
contacts de la batterie peut provoquer des étincelles,
des brûlures, ou des incendies.
■Évitez tout contact avec le liquide de batterie en
cas de fuite de la batterie due à une utilsation
abusive. Si cela se produit, rincez la zone
touchée à l’eau claire. Si vos yeux sont atteints,
consultez également un médecin. Le liquide
projeté d’une batterie peut provoquer des irritations
ou des brûlures.
RÉPARATIONS
■Les réparations doivent être effectuées par
un technicien qualifié et avec des pièces de
rechange d'origine uniquement. Vous pourrez
ainsi utiliser votre outil électrique en toute sécurité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
■Apprenez à connaître votre gonfleur. Lisez avec
attention le présent manuel d’utilisation. Prenez
connaissance des applications de votre outil et
de ses limites, ainsi que des risques potentiels
spécifiques liés à son utilisation. Vous réduirez ainsi
les risques de chocs électriques, d’incendies ou de
blessures graves.
■Risque d’éclatement. Ne réglez pas une pression
de gonflage supérieure à la pression maximum
préconisée pour l’objet à gonfler. N’utilisez jamais le
gonfleur à une pression supérieure à 150 psi.
■Pour réduire les risques de chocs électriques,
n’exposez pas le gonfleur à la pluie. Rangez
toujours le gonfleur à l’intérieur.
■Vérifiez une fois par an que le gonfleur est en
bon état, qu’il ne présente pas de fissures, trous
ou autres imperfections qui rendraient son
utilisation dangereuse. Ne percez jamais de trous
dans le gonfleur.
■Assurez-vous que le tuyau n’est pas obstrué.
Un tuyau plié ou enchevêtré peut vous faire perdre
l’équilibre et/ou s’endommager.
■Ne laissez jamais le gonfleur sans surveillance
avec le tuyau à air fixé à l’objet à gonfler.
■N’utilisez pas votre gonfleur si le tuyau laisse
échapper de l’air ou s’il ne fonctionne pas
correctement.
Français
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
FR
960001258-01A.indd Sec1:2960001258-01A.indd Sec1:2 6/14/07 10:30:57 AM6/14/07 10:30:57 AM

3
Français
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
■Fermez toujours l’arrivée d’air et éteignez le
gonfleur avant de procéder à des réglages ou à
une opération d’entretien ou avant de ranger le
gonfleur.
■Ne tirez pas sur le tuyau pour déplacer ou
transporter le gonfleur.
■N’orientez jamais le jet d’air comprimé en
direction de personnes ou d’animaux. Prenez
garde de ne pas souffler de la poussière ou des
impuretés vers vous ou vers d’autres personnes.
Vous réduirez ainsi les risques de blessures graves.
■N’utilisez pas ce gonfleur comme un appareil
respiratoire.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Moteur 18 V
Longueur du tuyau
haute pression 610 mm
Longueur du tuyau
basse pression 356 mm
Jauges Cadran numérique
(psi, kg/cm² et bar)
Pression max. 150 psi, 10,3 bar, 10,5 kg/cm²
Batterie (non fournie) BPP-1815M/BPP-1817M
Chargeur (non fourni) BC-1800/BC-1815S
Poids 2,64 kg
DESCRIPTION
1. Compartiment de rangement des adaptateurs
2. Tuyau haute pression
3. Zone de rangement du tuyau haute pression
4. Jauge numérique
5. Bouton de verrouillage en position “marche”
6. Gâchette
7. Bouton d’arrêt d’urgence
8. Tuyau basse pression
9. Adaptateur pour valves à manchon déformable
10. Petit embout de gonflage
11. Batterie (non fournie)
12. Appuyez sur les languettes de verrouillage pour
détacher la batterie
13. Languettes de verrouillage
14. Blocage du raccord
15. Déblocage du raccord
16. Raccord (avec dispositif de blocage)
17. Tige de la valve
18. Adaptateur pour valves Presta
19. Ecrou de blocage
20. Démonte-valve Schrader
21. Adaptateur
22. Aiguille de gonflage pour ballons de sport
23. Pour serrer
24. Pour desserrer
25. Bouton marche/remise à zéro
26. Fusible de rechange
27. Compartiment de rangement du fusible de rechange
28. Porte-fusible
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Ne vous éloignez pas du gonfleur lorsqu’un
objet est en cours de gonflage. Ces objets sont
susceptibles d’éclater, ce qui entraînerait des
blessures graves.
MISE EN GARDE
Le gonfleur n’a pas été conçu pour une utilisation
en continu. Après dix minutes d’utilisation, il faut
toujours laisser le gonfleur refroidir pendant dix
minutes avant de reprendre le gonflage.
AVERTISSEMENT
L’affichage de la pression n’étant pas calibré, la
valeur affichée peut manquer de précision. Avant
de conduire un véhicule dont les pneus ont été
gonflés avec ce gonfleur, il est donc nécessaire de
vérifier la pression des pneus à l’aide d’un appareil
de mesure calibré. Il est dangereux de conduire un
véhicule dont les pneus ne sont pas correctement
gonflés.
MISE EN GARDE
Ce gonfleur peut gonfler jusqu’à 150 psi, 10,3
bar ou 10,5 Kg/cm². Pour éviter les surgonflages,
respectez les instructions indiqués sur les objets à
gonfler. Pour éviter d’endommager les objets, ne
dépassez jamais la pression recommandée.
Français
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
FR
960001258-01A.indd Sec1:3960001258-01A.indd Sec1:3 6/14/07 10:30:57 AM6/14/07 10:30:57 AM

4
Français
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
FR
UTILISATION
APPLICATIONS
Utilisez votre gonfleur pour les applications suivantes :
■Gonflage de matelas pneumatiques, de ballons de
sports, de pneus, de bouées et de jouets gonflables.
REMARQUE : ce gonfleur n’est pas destiné à un usage
commercial.
INSTALLATION DE LA BATTERIE (NON
FOURNIE) (Fig. 2)
■Placez le sélecteur du sens de rotation en position
centrale.
■Insérez la batterie dans la perceuse-visseuse, en
alignant les nervures de la batterie avec les rainures
du support de la batterie de l’outil.
RETRAIT DE LA BATTERIE (NON FOURNIE)
(Fig. 2)
■Placez le sélecteur du sens de rotation en position
centrale.
■Repérez les languettes de verrouillage situées de
part et d’autre de la batterie et enfoncez-les afin de
pouvoir enlever la batterie.
AVERTISSEMENT
Un tuyau ou un adaptateur mal fixé peut se
détacher sous l’effet de la pression et entraîner
des blessures graves. Des fuites d’air peuvent
entraîner un affichage incorrect de la pression.
Assurez-vous que les tuyaux et adaptateurs sont
correctement raccordés.
RETRAIT DES CACHES LATÉRAUX (Fig. 3)
Il faut retirer les caches latéraux pour accéder aux tuyaux
de gonflage. Pour cela, tournez-les dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre et retirez-les. Pour les remettre
en place, faites coïncider les languettes des caches
avec les fentes du carter du gonfleur et faites tourner les
caches dans le sens des aiguilles d’une montre.
GÂCHETTE (Fig. 4)
Pour mettre le gonfleur en marche, appuyez sur la
gâchette. Pour arrêter le gonfleur, relâchez la gâchette.
Pour verrouiller le gonfleur en position marche :
■Appuyez sur la gâchette.
■Poussez le bouton de verrouillage en position marche
vers l’avant.
■Relâchez la gâchette : le gonfleur continue à
fonctionner.
■Pour déverrouiller la position “marche”, appuyez sur
la gâchette, puis relâchez-la.
GONFLAGE AVEC LE TUYAU BASSE
PRESSION (Fig. 5)
Le tuyau basse pression permet de gonfler des objets à
basse pression, tels que des matelas, piscines et bouées
gonflables.
Un adaptateur est fourni avec le petit embout de gonflage
fixé à l’extrémité du tuyau basse pression. Cet adaptateur
permet de gonfler des objets ayant un petit orifice d’arrivée
d’air ou munis d’une valve à manchon déformable.
■Insérez l’adaptateur dans l’orifice ou la valve, en le
faisant pénétrer au-delà du “clapet” interne de la
valve. Pendant le gonflage, vérifiez que l’embout
n’est pas obstrué.
MISE EN GARDE
Le tuyau basse pression ne doit jamais être
obstrué et l’adaptateur doit être retiré lorsqu’il
n’est plus utilisé, sans quoi une surchauffe
pourrait se produire et entraîner une obstruction
du tuyau.
GONFLAGE AVEC LE TUYAU HAUTE
PRESSION (Fig. 6-7)
Le raccord du tuyau haute pression peut être utilisé sans
adaptateur pour gonfler des pneus ou tout autre objet
présentant une tige de valve compatible avec la taille du
raccord.
■Débloquez le raccord en levant le dispositif de
blocage.
■Insérez le raccord sur la tige de la valve.
■Enfoncez le raccord sur la tige jusqu’à atteindre la
partie filetée et vissez le raccord à la tige.
■Bloquez ensuite le raccord en rabattant le dispositif
de blocage de façon à ce qu’il soit parallèle au tuyau.
REMARQUE : lorsque vous gonflez des objets à une
pression de 10 psi, 0,65 bar, 0,70 kg/cm² ou inférieure,
procédez à un gonflage par à-coups, en vérifiant la
pression après chaque à-coup à la main ou à l’aide d’un
instrument de mesure calibré pour déterminer la pression
avec précision.
Français
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
FR
960001258-01A.indd Sec1:4960001258-01A.indd Sec1:4 6/14/07 10:30:57 AM6/14/07 10:30:57 AM

5
Français
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
FR
UTILISATION
GONFLAGE AVEC LE TUYAU HAUTE
PRESSION ET UN ADAPTATEUR (Fig. 7-10)
Le tuyau haute pression peut être utilisé avec l’un des
adaptateurs fournis selon l’objet à gonfler.
■Insérez l’adaptateur dans le raccord et bloquez le
raccord en rabattant le dispositif de blocage.
■Pour retirer l’adaptateur, débloquez le raccord en
levant le dispositif de blocage et retirez l’adaptateur
du raccord.
ADAPTATEURS (Fig. 7-9)
Les adaptateurs fournis peuvent remplir diverses
fonctions. Le démonte-valve Schrader peut être utilisé
pour un dégonflage rapide par exemple.
Utilisation de l’aiguille de gonflage pour ballons :
■Insérez l’aiguille de gonflage dans l’orifice du ballon
de sport et procédez au gonflage.
■Retirez l’aiguille de gonflage une fois le gonflage
terminé.
REMARQUE : la pression requise pour le gonflage de la
plupart des ballons est trop faible pour que sa mesure soit
précise sur la jauge.
L’adaptateur pour valves Presta s’utilise avec les tiges de
valve Presta de la manière décrite ci-après (Fig. 9). Avant
de gonfler un pneu équipé d’une valve Presta, dévissez
l’écrou de blocage de la tige de la valve pour pouvoir
procéder au gonflage. Une fois le gonflage terminé,
resserrez l’écrou de blocage pour fermer hermétiquement
la valve du pneu.
Utilisation de l’adaptateur pour valves Presta :
■Déserrez l’écrou de blocage de la valve Presta.
■Vissez l’adaptateur Presta sur la tige de la valve en
orientant l’ouverture la plus large vers la roue.
■Débloquez le dispositif de blocage du raccord.
■Fixez le raccord à l’adaptateur Presta puis bloquez le
raccord en rabattant le dispositif de blocage.
■Une fois le gonflage terminé, retirez le raccord et
l’adaptateur et resserrez l’écrou de blocage de la tige
de la valve.
BOUTON D’ARRÊT D’URGENCE (Fig. 11)
Pour arrêter le gonfleur, vous pouvez appuyer à tout
moment sur le bouton d’arrêt d’urgence.
CADRAN NUMÉRIQUE (Fig. 11)
REMARQUE : la jauge numérique affiche la pression de
l’air du tuyau haute pression uniquement. Les préréglages
sont destinés aux applications à haute pression
uniquement.
La jauge numérique du gonfleur a plusieurs fonctions. Elle
indique la pression, contrôle la pression utilisée pour le
gonflage d’un objet et convertit l’affichage de la pression
de psi en bar ou en kg/cm².
Pour allumer la jauge numérique, appuyez sur le bouton
marche/remise à zéro ou appuyez sur la gâchette.
REMARQUE : assurez-vous que la jauge numérique est
remise à 0 avant d’utiliser le gonfleur. Si le cadran affiche
“Err” ou doit être remis à zéro, appuyez sur le bouton
marche/remise à zéro pendant 4 à 7 secondes.
REMARQUE : la jauge numérique s’éteint
automatiquement lorsque le gonfleur n’est pas utilisé
pendant plus de deux minutes et demie.
Utilisation de la jauge :
■Allumez la jauge numérique en appuyant sur le
bouton marche/remise à zéro ou en appuyant puis
relâchant la gâchette.
■Fixez le raccord sur la tige de la valve et verrouillez-le.
Le cadran affiche une valeur.
REMARQUE : la pression mesurée par la jauge pendant
le gonflage correspond à la pression circulant entre
l’objet à gonfler et le tuyau haute pression. Pour obtenir
une mesure précise, arrêtez le gonflage et suivez les
instructions ci-après.
Pour passer d’une unité à l’autre (psi, kg/cm²
ou bar) :
■Avec la jauge allumée, appuyez sur le bouton marche/
remise à zéro et maintenez-le enfoncé pendant 7
secondes minimum.
■La mesure affichée sur le cadran se met à clignoter.
Appuyez de nouveau sur le bouton marche/remise à
zéro pour sélectionner l’unité de mesure souhaitée.
■La conversion se fait automatiquement lorsque
l’affichage s’arrête de clignoter (au bout de 4 à 7
secondes).
REMARQUE : une fois qu’une pression préréglée a été
sélectionnée, le réglage de la pression reste en mémoire.
Pour récupérer le précédent réglage de la pression dans
les 120 secondes suivant le gonflage, appuyez sur le
bouton ( + ) ou ( - ).
Pour remettre à zéro la pression réglée, maintenez
enfoncé le bouton marche/remise à zéro.
Français
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
FR
960001258-01A.indd Sec1:5960001258-01A.indd Sec1:5 6/14/07 10:30:57 AM6/14/07 10:30:57 AM

6
Français
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
FR
UTILISATION
GONFLAGE MANUEL BASSE ET HAUTE
PRESSION
■Connectez le tuyau haute pression ou basse pression
à l’objet à gonfler.
■Appuyez sur la gâchette et maintenez-la enfoncée
jusqu’à atteindre la pression souhaitée.
■Relâchez la gâchette.
GONFLAGE À PARTIR D’UNE PRESSION
PRÉRÉGLÉE ET ARRÊT AUTOMATIQUE
REMARQUE : la jauge numérique affiche la pression du
tuyau haute pression uniquement.
■Avec la jauge allumée, appuyez sur le bouton ( + )
ou ( - ) et maintenez-le enfoncé jusqu’à atteindre la
pression souhaitée.
Remarque : la valeur affichée doit clignoter pendant le
réglage. En maintenant le bouton enfoncé, la valeur
augmente/décroît plus rapidement.
■Appuyez sur la gâchette.
■Poussez le bouton de verrouillage en position marche
vers l’avant.
■Relâchez la gâchette : le gonfleur continue à
fonctionner.
Remarque : pour une pression préréglée de 39 psi,
2,65 bar ou 2,80 kg/cm² ou moins, le gonfleur s’arrête
juste avant d’atteindre la pression préréglée. Appuyez de
nouveau sur la gâchette pour relâcher le verrouillage en
position marche, relâchez la gâchette puis appuyez de
nouveau d’un coup sec sur la gâchette pour atteindre la
pression préréglée.
Pour une pression préréglée de 40 psi, 2,75 bar ou 2,80
kg/cm² ou plus, la pression s’arrête automatiquement
à 40 psi, 2,75 bar ou 2,80 kg/cm² et n’augmente pas
davantage, quelle que soit la pression préréglée. Cette
caractéristique évite les surgonflages et les risques
d’éclatement. Appuyez sur la gâchette et relâchez-la pour
déverrouiller le fonctionnement en continu puis continuez
le gonflage manuellement en appuyant sur la gâchette
pour atteindre la pression souhaitée. Le gonfleur s’arrête
de nouveau juste avant d’atteindre la pression préréglée.
Remarque : la pression réelle n’est affichée que lorsque
le gonfleur n’est pas en fonctionnement.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange d’origine
doivent être utilisées en cas de remplacement.
L’utilisation de toute autre pièce peut présenter
des dangers ou endommager le produit.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou
des lunettes de protection munies d’écrans
latéraux lorsque vous utilisez un outil électrique
ou lorsque vous le nettoyez au moyen d’un jet
d’air. Si le travail génère de la poussière, portez
également un écran facial ou un masque.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les blessures graves, retirez toujours
la batterie de l’outil pour le nettoyer ou réaliser
toute opération d’entretien.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
N’utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par les solvants disponibles dans le
commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les
impuretés, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais
entrer en contact avec du liquide de frein, de
l’essence, des produits à base de pétrole, des
huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques
contiennent des substances qui peuvent
endommager, fragiliser ou détruire le plastique.
Seules les pièces citées dans la liste des pièces
remplaçables peuvent être réparées ou remplacées
par l’utilisateur. Toutes les autres pièces doivent être
remplacées par un Centre Service Agréé Ryobi.
REMPLACEMENT DU FUSIBLE (Fig. 12)
Un fusible de rechange est fourni avec le gonfleur pour
remplacer le fusible au besoin.
■Retirez le fusible grillé et jetez-le.
■Le fusible de rechange se trouve dans le compartiment
de rangement à l’intérieur du cache latéral du côté du
tuyau haute pression. Connectez ce fusible neuf à la
place de l’ancien.
Remarque : seul un fusible automobile de 20 A doit être
utilisé en cas de rechange.
Français
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
FR
960001258-01A.indd Sec1:6960001258-01A.indd Sec1:6 6/14/07 10:30:57 AM6/14/07 10:30:57 AM

7
Français
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
FR
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de
les jeter.Pour le respect de l’environnement,
triez vos déchets et déposez l’outil usagé, les
accessoires et l’emballage dans des
conteneurs spéciaux ou auprès d’organismes
chargés de leur recyclage.
960001258-01A.indd Sec1:7960001258-01A.indd Sec1:7 6/14/07 10:30:58 AM6/14/07 10:30:58 AM

8
GB
English
F
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
GENERAL SAFETY RULES
WARNING
Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury. The term "power
tool'' in all of the warnings listed below refers
to your mains operated( corded) power tool or
battery operated( cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WORK AREA
■Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
■Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
■Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
■Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed(grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
■Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
■Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
■Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
■When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
PERSONAL SAFETY
■Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
■Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
■Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in. Carrying power
tools with your finger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on invites accidents.
■Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
■Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
■Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
■If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
■Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
■Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that can not be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
■Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
■Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
■Maintain power tools. Check for misalignment or
bindling of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
GB
English
F
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
960001258-01A.indd Sec1:8960001258-01A.indd Sec1:8 6/14/07 10:30:58 AM6/14/07 10:30:58 AM

9
GB
English
F
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
GENERAL SAFETY RULES
■Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
■Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from intended could result
in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
■Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack
into power tools that have the switch on invites
accidents.
■Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
■Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
■When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
■Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
SERVICE
■Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES
nKnow your inflator. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as
well as the specific potential hazards related to this
tool. Following this rule will reduce the risk of electric
shock, fire or serious injury.
nRisk of Bursting. Do not preset inflator to result in out-
put pressure greater than marked maximum pressure
of item to be inflated. Do not use at pressure greater
than 150 PSI.
nTo reduce the risk of electric shock, do not expose
to rain. Store indoors.
nInspect yearly for cracks, pin holes or other imper-
fections that could cause inflator to become unsafe.
Never cut or drill holes in the inflator.
nMake sure the hose is free of obstructions or
snags. Entangled or snarled hoses can cause loss of
balance or footing and may become damaged.
nNever leave a inflator unattended with the air hose
attached.
nDo not continue to use a inflator or hose that leaks
air or does not function properly.
nAlways disconnect the air supply and power supply
before making adjustments, servicing a inflator or
when an inflator is not in use.
nDo not attempt to pull or carry the inflator by the
hoses.
nNever direct a jet of compressed air toward people
or animals. Take care not to blow dust and dirt
towards yourself or others. Following this rule will
reduce the risk of serious injury.
SPECIFICATIONS
Motor 18 V
High Pressure Hose Length 610 mm
Low Pressure Hose Length 356 mm
Gauges Digital Readout
(PSI, KG/CM2and BAR)
Maximum Pressure 150 PSI, 10.3 BAR,
10.5 KG/CM2
Battery Pack (Not Included) BPP-1815M/BPP-1817M
Charger (Not Included) BC-1800/BC-1815S
Weight 2.64 kg
DESCRIPTION
1. Adaptor Storage Area
2. High Pressure Hose
3. Hose Storage Area
4. Digital Gauge
5. Lock-on Button
6. Switch Trigger
7. Quick Shutoff Switch
8. Low Pressure Hose
9. Pinch Valve Adaptor
10.Small Inflatable Nozzle
11.Battery Pack (Not Included)
GB
English
F
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
960001258-01A.indd Sec1:9960001258-01A.indd Sec1:9 6/14/07 10:30:58 AM6/14/07 10:30:58 AM

10
GB
English
F
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
DESCRIPTION
12. Depress Latches To Release Battery Pack
13.Latches
14.To Lock
15.To Unlock
16.Air Chuck
17.Valve Stem
18.Presta Valve Adaptor
19.Locking Nut
20.Schrader Valve Removal Tool
21.Tapered Adaptor
22.Sport Ball Needle
23.To Tighten
24.To Loosen
25.On/reset Button
26.Replacement Fuse
27.Replacement Fuse Storage Area
28.Fuse Housing
OPERATION
WARNING:
Do not leave items to be inflated unattended while
inflator is in use. These items can burst and could
cause serious injury.
CAUTION:
The inflator is not designed for continuous use.
For every ten minutes of inflator use, ten minutes
of cool down time when the inflator is not in use is
required.
WARNING:
Since the pressure display is not calibrated and is
therefore not binding for exact values, tyre
pressure must be checked using a calibrated
measuring device before driving a vehicle with
vehicle tires inflated with the inflator. Driving a
vehicle with improperly inflated tires could result
in serious injury.
CAUTION:
The inflator is capable of inflating to 150 PSI,
10.3 BAR or 10.5 Kg/Cm2. To avoid over inflation,
carefully follow instructions on items to be
inflated. To avoid product damage, never exceed
recommended pressures.
APPLICATIONS
You may use this inflator for the purpose listed below:
nInflating air mattresses, sports balls, tires, floats and
toys
NOTE: The inflator is not designed for commercial
application.
TO INSTALL BATTERY PACK (NOT INCLUDED)
(Fig.2)
■Place the battery pack in the tool. Align raised rib on
battery pack with groove in the tool’s battery port.
■Make sure the latches on each side of the battery
pack snap in place and that battery pack is secured
in the tool before beginning operation.
TO REMOVE BATTERY PACK (NOT INCLUDED)
(Fig.2)
■Locate latches on side of battery pack and depress
both sides to release battery pack.
■Remove battery pack from the tool.
WARNING:
Improperly attached hoses or adaptors can
become detached under pressure and cause
serious injury. Possible air leaks can cause faulty
pressure readings. Make sure all connections are
tightly secured.
END CAP REMOVAL (FIG. 3)
To access the inflator hoses, the end caps must be
removed. To remove the end caps, turn counterclockwise
and remove. To replace endcap, push endcap tabs into
slots on inflator and turn clockwise.
SWITCH TRIGGER (FIG. 4)
To turn the inflator ON, depress the switch trigger. To turn
it OFF, release the switch trigger.
To lock-on:
nDepress the switch trigger.
nPush the lock-on button forward.
nRelease the switch trigger and the inflator will continue
running.
nTo release the lock, depress the switch trigger again.
INFLATING WITH THE LOW PRESSURE AIR HOSE (FIG. 5)
The low pressure air hose is used to inflate low pressure
items, such as air mattresses, pools and floats.
GB
English
F
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
960001258-01A.indd Sec1:10960001258-01A.indd Sec1:10 6/14/07 10:30:58 AM6/14/07 10:30:58 AM

11
GB
English
F
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
OPERATION
A pinch valve adaptor comes as part of the small inflatable
nozzle assembly that is attached to the end of the low
pressure air hose. The pinch valve adaptor is used for
items that have a smaller air opening or pinch valve.
nInsert pinch valve adaptor into pinch valve, insuring
that the tip of the adaptor is inserted past the inner
“flap” inside the valve. When inflating, ensure that the
tip is not blocked during inflation.
CAUTION:
Always leave low pressure hose free of
obstructions and with pinch valve adaptor off when
not in use. Overheating could occur low pressure
hose is blocked.
INFLATING WITH THE HIGH PRESSURE AIR HOSE
(FIG. 6-7)
The air chuck on the high pressure air hose can be used
without adaptors to inflate tires or with any application that
has a valve stem that fits the air chuck opening.
nPosition air chuck clamp in the unlock position
perpendicular to the high pressure air hose.
nPlace air chuck on valve stem.
nPush air chuck down so that the threaded section of
the valve stem is inside the air chuck.
nClamp the end of the air chuck down onto the valve
stem by pressing air chuck clamp down until it stops
or is parallel with the high pressure air hose.
NOTE: When inflating items of 10 PSI., 0.65 BAR, 0.70
KG/CM2or less, inflate in short bursts and check after
each burst by feel or with a calibrated measuring device
to determine accurate pressure.
INFLATING WITHTHE HIGH PRESSURE AIR HOSE AND
ADAPTORS (FIG. 7-10)
The high pressure air hose can be used with the provided
adaptors to inflate a variety of items.
nInsert adaptor into air chuck and push air chuck clamp
down until it locks into place.
nTo remove, lift air chuck clamp up and remove adaptor
from air chuck.
ADAPTORS (FIG. 7-9)
The supplied adaptors perform a variety of functions. The
Schrader valve removal tool can be used to remove valve
cores for quick deflation.
To use the sport ball needle:
nInsert sport ball needle into sports ball valve and inflate.
nRemove sport ball needle after inflation.
NOTE: Pressure required for most sports balls is too low
for accurate reading on gauge.
The Presta valve adaptor can be used for Presta valve
stems as described below. (See Figure 9) Before inflating
a tyre with a Presta valve, loosen the locking nut on the
valve stem to inflate. Once inflation is complete, tighten
the locking nut to seal the tyre valve.
To use the Presta valve adaptor:
nLoosen Presta valve locking nut.
nThread Presta valve adaptor onto valve stem with
larger open end toward wheel.
nPosition the air chuck clamp in the unlock position.
nClamp the end of the air chuck down onto the Presta
valve adaptor by pressing air chuck clamp down until it
locks into place.
nAfter inflation, remove air chuck and tighten locking
nut.
QUICK SHUTOFF SWITCH (FIG. 11)
Depress the quick shutoff switch at any time to stop the
inflator.
DIGITAL GAUGE (FIG. 11)
NOTE: Digital gauge displays pressure of high
pressure hose only. Preset features apply to high pressure
applications only.
The digital gauge on the inflator is multifunctional. It
serves as a pressure gauge, monitors the amount of
pressure being applied to the item being inflated and can
change air pressure measurement units from PSI to BAR
to KG/CM2.
To turn the digital gauge ON, press the ON/RESET button
or depress the switch trigger.
NOTE: Make sure digital gauge is set at 0 before use. If
gauge reads “Err” or needs resetting, press and hold ON/
RESET button for 4-7 seconds.
NOTE: The digital gauge will automatically shut off when
not in use for 2 and a half minutes or more.
To use the pressure gauge feature:
nTurn digital gauge on by pressing ON/RESET button
or depressing and releasing switch trigger.
nPlace air chuck over valve stem and lock in place.
Readout will appear on gauge.
NOTE: The pressure readout on the gauge while inflating
is a measurement of the fluctuating pressure between
the item and the high pressure hose. To get an accurate
reading, stop inflating and follow above instructions for
reading the air pressure.
GB
English
F
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
960001258-01A.indd Sec1:11960001258-01A.indd Sec1:11 6/14/07 10:30:59 AM6/14/07 10:30:59 AM

12
GB
English
F
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
OPERATION
To switch from PSI, KG/CM2and BAR:
nWith gauge ON, press and hold down ON/RESET
button for at least 7 seconds.
nThe current measuring unit will flash. Press the
ON/RESET button again to select the desired
measuring unit.
nThe setting takes effect after the display stops
flashing. (4-7 seconds)
NOTE: After preset pressure has been set, pressure
setting stays in the gauge memory. To recall the previous
pressure setting for up to 120 seconds after inflation,
press the ( + ) or ( - ) button.
To reset preset pressure, press and hold the ON/RESET
button.
INFLATING MANUALLYFORHIGH ANDLOWPRESSURE
APPLICATIONS
nConnect either high or low pressure hose to item to be
inflated.
nDepress and hold switch trigger until desired pressure
is reached.
nRelease the switch trigger.
INFLATING USINGTHE PRESET PRESSURES FEATURE
WITH AUTOMATIC SHUTOFF
NOTE: Digital gauge displays pressure of high pressure
hose only.
nWith gauge ON, press and hold down ( + ) or ( - )
buttons to select desired shutoff pressure.
NOTE: Numbers will flash while setting pressure.
Holding buttons down will make the pressure number
increase/decrease faster.
nDepress switch trigger.
nPush the lock-on button forward.
nRelease the switch trigger and the inflator will continue
running.
NOTE: For preset pressures of 39 PSI, 2.65 BAR or
2.80 KG/CM² or less, the unit will automatically stop just
short of the preset pressure. Manually depress the switch
trigger again to release the lock-on button and provide an
additional short “burst” of air to achieve preset pressure.
For preset pressures of 40 PSI, 2.75 BAR or 2.80 KG/
CM² or greater, the unit will automatically stop at 40 PSI,
2.75 BAR or 2.80 KG/CM² regardless of preset pressure
setting. This feature helps guard against over inflation and
possible bursting. Manually depress the switch trigger
again to release the lock-on button and continue inflating
by holding the trigger in the ON position to achieve
desired pressure. Shutoff will occur again just before
target pressure is reached.
NOTE: Read actual pressure only when unit is not
operating.
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other parts may create a
hazard or cause product damage.
WARNING:
Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields during power tool operation or
when blowing dust. If operation is dusty, also
wear a dust mask.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove
thebattery pack from the tool when cleaning or
performing any maintenance.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc.,
come in contact with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken ordestroy plastic which may
result in serious personal injury.
Only the parts shown on the parts list are intended to
be repaired or replaced by the customer. All other parts
should be replaced at an Authorized Service Center.
REPLACEMENT FUSE (FIG. 12)
A fuse has been supplied with the inflator to replace the
inflator fuse when needed.
nRemove the current fuse and discard.
nThe replacement fuse supplied with the inflator is
located on the inside cover of the high pressure air
hose. Use this fuse install to replace the blown fuse.
NOTE: Use only 20 amp JAT blade automotive fuses for
replacement.
GB
English
F
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
960001258-01A.indd Sec1:12960001258-01A.indd Sec1:12 6/14/07 10:30:59 AM6/14/07 10:30:59 AM

13
GB
English
F
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing as
waste.
The machine, accessories and packaging
should be sorted for environmental-friendly
recycling.
960001258-01A.indd Sec1:13960001258-01A.indd Sec1:13 6/14/07 10:30:59 AM6/14/07 10:30:59 AM

14
D
Deutsch
F GB E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG
Lesen Sie alle Anweisungen durch. Die
Missachtung der nachfolgenden Anweisungen
kann zu Unfällen wie Bränden, elektrischen
Schlägen und/oder schweren Körperverletzungen
führen. Unter dem in diesen Vorschriften
verwendeten Begriff "elektrisches Gerät" sind
sowohl elektrische Geräte mit Kabel als auch
elektrische Geräte ohne Kabel (Akku-Geräte)
zu verstehen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
ARBEITSUMGEBUNG
■Der Arbeitsbereich muss stets sauber und gut
beleuchtet sein. Vollgestellte und dunkle Räume
können zu Unfällen führen.
■Verwenden Sie elektrische Geräte nicht in einer
explosionsgefährdeten Umgebung, z. B. in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gas oder
Staub. Die Funken von elektrischen Geräten können
diese Elemente in Brand setzen oder zu einer
Explosion führen.
■Halten Sie bei der Verwendung eines elektrischen
Geräts Kinder und Besucher fern. Diese können
Sie ablenken und dazu führen, dass Sie die Kontrolle
über Ihr Gerät verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
■Der Stecker des elektrischen Geräts muss
der Steckdose entsprechen. Führen Sie keine
Veränderungen am Stecker durch. Verwenden Sie
niemals einen Adapter mit geerdeten oder an Masse
gelegten elektrischen Geräten. Durch Befolgung
dieser Anweisung vermeiden Sie die Risiken eines
elektrischen Schlages.
■Vermeiden Sie jeden Kontakt mit geerdeten
oder an Masse gelegten Flächen (d. h. Rohren,
Heizkörpern, Backöfen, Kühlschränken usw.).
Die Risiken eines elektrischen Schlages erhöhen
sich, wenn ein Teil Ihres Körpers mit geerdeten oder
mit Masse verbundenen Flächen in Kontakt ist.
■Ein elektrisches Gerät darf weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Die Risiken eines
elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn Wasser in
Ihr elektrisches Gerät eindringt.
■Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in
einwandfreiem Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Gerät
niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am
Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Stromkabel stets von
Wärmequellen, Öl, scharfkantigen Objekten und
rotierenden Elementen fern. Die Risiken eines
elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn das Kabel
beschädigt oder verwickelt ist.
■Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur für eine
Verwendung im Freien konzipierte Verlängerungs-
kabel. Durch Befolgung dieser Anweisung vermeiden
Sie die Risiken eines elektrischen Schlages.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
■Bleiben Sie wachsam, richten Sie Ihren Blick auf
Ihre Arbeit und gehen Sie bei der Verwendung
eines elektrischen Geräts stets umsichtig und
konzentriert vor. Verwenden Sie Ihr elektrisches
Gerät nicht, wenn Sie müde sind, wenn Sie unter dem
Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn
Sie Medikamente einnehmen. Denken Sie daran,
dass eine sekundenlange Unkonzentriertheit genügen
kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
■Tragen Sie geeignete Schutzausrüstungen.
Schützen Sie stets Ihre Augen. Tragen Sie je nach
Bedingungen auch eine Staubschutzmaske, rutschfeste
Schuhe, einen Helm oder Hörschutz, um das Risiko
schwerer Körperverletzungen zu vermeiden.
■Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf "Aus"
steht, bevor Sie den Stecker Ihres Geräts mit der
Netzsteckdose verbinden. Zur Vermeidung von
Unfallrisiken sollten Sie beim Transport Ihres Geräts
den Finger niemals auf dem Ein-/Aus-Schalter halten
oder das Gerät nicht anschließen, wenn der Schalter
auf "Ein" steht.
■Entfernen Sie die Spannschlüssel, bevor Sie Ihr
Gerät einschalten. Ein an einem mobilen Element
des Geräts steckengebliebener Schlüssel kann
schwere Körperverletzungen verursachen.
■Achten Sie auf einen guten Stand und strecken
Sie den Arm nicht zu weit aus. Eine stabile
Arbeitsposition trägt im Fall eines unerwarteten
Zwischenfalls dazu bei, dass Sie Ihr Gerät besser
kontrollieren können.
■Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuckstücke. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Hände von den beweglichen
Teilen fern. Weite Kleidungsstücke, Schmuckstücke
und lange Haare können sich in den rotierenden
Teilen verfangen.
D
Deutsch
F GB E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
960001258-01A.indd Sec1:14960001258-01A.indd Sec1:14 6/14/07 10:30:59 AM6/14/07 10:30:59 AM

15
D
Deutsch
F GB E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■Wenn Ihr Gerät mit einem Staubabsaug-/
Staubsammelsystem geliefert wird, muss diese
Vorrichtung korrekt installiert und verwendet
werden. Dadurch vermeiden Sie die Verletzungs-
risiken, die durch das Einatmen von schädlichem
Staub auftreten können.
VERWENDUNG UND WARTUNG VON
ELEKTRISCHEN GERÄTEN MIT KABEL
■Überbeanspruchen Sie Ihr Gerät nicht. Verwenden
Sie ein geeignetes Gerät für die von Ihnen
durchzuführende Arbeit. Ihr Gerät arbeitet effizienter
und sicherer, wenn Sie es auf der Stufe verwenden,
für die es konzipiert wurde.
■Verwenden Sie ein elektrisches Gerät nicht,
wenn der Ein-/Aus-Schalter defekt ist und das
Gerät nicht ein- oder ausgeschaltet werden kann.
Ein Gerät, das nicht korrekt ein- und ausgeschaltet
werden kann, stellt eine Gefährdung dar und muss
repariert werden.
■Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Geräts ab,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile
auswechseln oder das Gerät aufräumen.
Dadurch vermeiden Sie das Risiko, dass Ihr Gerät
unbeabsichtigt eingeschaltet wird.
■Die Geräte müssen außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden. Lassen Sie das Gerät
niemals von Personen verwenden, die das Gerät nicht
kennen oder die vorliegenden Sicherheitsvorschriften
nicht gelesen haben. Die Benutzung von Geräten
durch unerfahrene Personen ist gefährlich.
■Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Kontrollieren Sie
die Ausrichtung der beweglichen Teile. Vergewissern
Sie sich, dass kein Geräteteil gebrochen ist.
Kontrollieren Sie die Montage und alle anderen
Elemente, die sich auf den Betrieb des Geräts
auswirken können. Wenn Teile beschädigt sind,
müssen Sie Ihr Gerät vor der Verwendung reparieren
lassen. Zahlreiche Unfälle sind auf eine schlechte
Wartung der Geräte zurückzuführen.
■Achten Sie darauf, dass Ihre Geräte stets sauber
und geschliffen sind. Durch ein gut geschliffenes
und sauberes Sägeblatt wird das Risiko einer
Blockierung vermieden und eine einfachere Kontrolle
Ihres Geräts gewährleistet.
■Beachten Sie die vorliegenden Sicherheits-
vorschriften bei der Verwendung Ihres Geräts,
der Zubehörteile, der Einsätze usw. und berück-
sichtigen Sie dabei die spezifischen Merkmale
Ihres Geräts, Ihres Arbeitsbereichs und der
auszuführenden Arbeit. Zur Vermeidung von
gefährlichen Situationen dürfen Sie Ihr Gerät nur für
die Arbeiten verwenden, für die es entwickelt wurde.
VERWENDUNG UND WARTUNG VON
ELEKTRISCHEN GERÄTEN OHNE KABEL
(AKKU-GERÄTE)
■Vergewissern Sie sich vor dem Einlegen des
Akkus, dass der Ein-/Aus-Schalter entweder
auf "Aus" steht oder gesperrt ist. Das Einsetzen
eines Akkus in ein eingeschaltetes Gerät kann zu
Unfällen führen.
■Laden Sie den Akku Ihres Geräts nur mit einem
vom Hersteller angegebenen Ladegerät auf.
Ein für einen bestimmten Akku-Typ geeignetes
Ladegerät kann einen Brand verursachen, wenn es
mit einem anderen Akku-Typ verwendet wird.
■Für jedes Akku-Gerät muss ein spezifischer Akku-
Typ verwendet werden. Die Verwendung jedes
anderen Akkus kann zu einem Brand führen.
■Halten Sie einen nicht verwendeten Akku von
metallischen Objekten fern, wie beispielsweise
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Schrauben,
Nägeln oder allen anderen Objekten, die zu einer
Verbindung der Kontakte führen können, denn
dies kann Verbrennungen oder Brände auslösen.
Der Kurzschluss der Akkukontakte kann Funken,
Verbrennungen oder Brände auslösen.
■Vermeiden Sie jeden Kontakt mit der
Akkuflüssigkeit auf Grund einer missbräuch-lichen
Verwendung. Wenn Akkuflüssigkeit verspritzt
wurde, muss der betroffene Bereich mit klarem
Wasser abgespült werden. Suchen Sie einen
Arzt auf, wenn Flüssigkeit in die Augen geraten ist.
Verspritzte Akkuflüssigkeit kann zu Reizungen oder
Verbrennungen führen.
REPARATUREN
■Reparaturen müssen von einem qualifizierten
Techniker durchgeführt werden und es dürfen nur
Original-Ersatzteile verwendet werden. Dadurch
wird gewährleistet, dass die Verwendung Ihres Geräts
sicher ist.
D
Deutsch
F GB E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
960001258-01A.indd Sec1:15960001258-01A.indd Sec1:15 6/14/07 10:31:00 AM6/14/07 10:31:00 AM

16
D
Deutsch
F GB E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■Machen Sie sich mit der Funktionsweise Ihrer
Luftpumpe vertraut. Lesen Sie die vorliegende
Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Lernen Sie
die Anwendungen Ihres Geräts und seine Grenzen
sowie die für dieses Gerät spezifischen potenziellen
Risiken kennen. Durch Befolgung dieser Anweisung
wird das Risiko von elektrischen Schlägen, Bränden
und Körperverletzungen verringert.
■Risiko, dass das aufzupumpende Objekt platzt.
Stellen Sie den Pumpdruck nicht auf einen höheren
Wert als den für das aufzupumpende Objekt
empfohlenen maximalen Druck. Verwenden Sie die
Luftpumpe niemals für einen Druck über 150 psi.
■Zur Verringerung eines Risikos von elektrischen
Schlägen die Luftpumpe niemals dem Regen
aussetzen. Lagern Sie die Luftpumpe stets im
Innern.
■Prüfen Sie einmal pro Jahr, dass die Luftpumpe in
einwandfreiem Zustand ist, keine Risse, Löcher
oder andere Beschädigungen aufweist, die bei der
Verwendung zu einer Gefahr führen können.
Bohren Sie niemals Löcher in die Luftpumpe.
■Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch nicht
blockiert ist. Ein geknickter oder verwickelter
Schlauch kann dazu führen, dass Sie das
Gleichgewicht verlieren und/oder der Schlauch
beschädigt wird.
■Lassen Sie die Luftpumpe niemals unbeaufsichtigt
während der Schlauch am aufzupumpenden
Objekt befestigt ist.
■Verwenden Sie Ihre Luftpumpe nicht, wenn aus
dem Schlauch Luft austritt oder wenn er nicht
korrekt funktioniert.
■Schließen Sie stets die Luftzufuhr und schalten
Sie die Luftpumpe aus, bevor Sie Einstellungen
oder Wartungseingriffe vornehmen oder die
Pumpe aufräumen.
■Tragen oder transportieren Sie die Luftpumpe
niemals durch Ziehen am Schlauch.
■Richten Sie den Druckluftstrom niemals in
Richtung von Personen oder Tieren. Achten Sie
darauf, Staub oder Verschmutzungen niemals in
Ihre Richtung oder in Richtung anderer Personen
zu blasen. Durch Befolgung dieser Anweisung
verringern Sie die Risiken von schweren
Verletzungen.
■Verwenden Sie dieses Luftpumpe nicht als
Atemgerät.
TECHNISCHE DATEN
Motor 18 V
Länge des
Hochdruckschlauchs 610 mm
Länge des
Niederdruckschlauchs 356 mm
Anzeiger Digitale Anzeige
(psi, kg/cm² und Bar)
Höchstdruck 150 psi, 10.3 Bar, 10,5 kg/cm²
Akku
(nicht im Lieferumfang) BPP-1815M/BPP-1817M
Ladegerät
(nicht im Lieferumfang) BC-1800/BC-1815S
Gewicht 2,64 kg
BESCHREIBUNG
1. Fach zur Aufbewahrung der Adapter
2. Hochdruckschlauch
3. Bereich zur Lagerung des Hochdruckschlauchs
4. Digitale Anzeige
5. Einschaltverriegelungsknopf
6. Ein-/Aus-Schalter
7. Notstoppknopf
8. Niederdruckschlauch
9. Adapter für Quetschventile
10. Kleiner Pumpansatz
11. Akku (nicht im Lieferumfang)
12. Auf die Verschlusslaschen drücken, um den Akku zu
entfernen
13. Verschlusslaschen
14. Anschlussblockierung
15. Anschlussfreigabe
16. Anschluss (mit Blockiervorrichtung)
17. Ventilschaft
18. Adapter für Presta-Ventile
19. Sicherungsmutter
20. Schrader-Ventil-Entfernungs-Werkzeug
21. Adapter
22. Nadel zum Aufpumpen von Sportbällen
23. Anziehen
24. Lösen
25. Schalter Ein/Reset
26. Ersatz-Sicherung
27. Fach zur Lagerung der Ersatz-Sicherung
28. Sicherungsfach
D
Deutsch
F GB E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
960001258-01A.indd Sec1:16960001258-01A.indd Sec1:16 6/14/07 10:31:00 AM6/14/07 10:31:00 AM
Table of contents
Languages:
Other Ryobi Power Tools manuals

Ryobi
Ryobi EHG2002LED User manual

Ryobi
Ryobi RWC-1350 Operation manual

Ryobi
Ryobi EPN-6082 User manual

Ryobi
Ryobi RY34007 User manual

Ryobi
Ryobi P521 User manual

Ryobi
Ryobi PCL424 User manual

Ryobi
Ryobi RY34005 User manual

Ryobi
Ryobi P521 Quick setup guide

Ryobi
Ryobi JS550LK Quick setup guide

Ryobi
Ryobi ERT241200 Operation manual