Ryobi RB61 User manual

SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your buffer/polisher has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
Votre lustreuse / polisseuse a été conçue et fabriquée
conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité
d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenu, elle
vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans
problèmes.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su pulidora/enceradora ha sido diseñada y fabricada de
conformidad con las estrictas normas para brindar fiabilidad,
facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido
cuidado, la pulidora/enceradora le brindará muchos años de
sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
6 in. BUFFER/POLISHER
DOUBLE INSULATED
152 mm (6 po)
LUSTREUSE/POLISSEUSE
DOUBLE ISOLATION
152 mm (6 pulg.)
PULIDORA/ENCERADORA
AISLAMIENTO DOBLE
RB60

2 – English
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Warranty .......................................................................................................................................................................... 2
General Power Tool Safety Warnings ........................................................................................................................... 3-4
Buffer/Polisher Safety Warnings..................................................................................................................................... 4
Symbols........................................................................................................................................................................... 5
Electrical.......................................................................................................................................................................... 6
Features........................................................................................................................................................................... 7
Assembly......................................................................................................................................................................... 7
Operation......................................................................................................................................................................8-9
Maintenance...............................................................................................................................................................9-10
Troubleshooting............................................................................................................................................................. 10
Figure Numbers (Illustrations)........................................................................................................................................ 11
Parts Ordering / Service ...................................................................................................................................Back Page
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION
This tool has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have
been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
WARRANTY
RYOBI®POWER TOOL - LIMITED THREE YEAR WARRANTY AND 90 DAY EXCHANGE POLICY
One World Technologies, Inc., warrants its RYOBI®power tools with the following conditions:
90-DAY EXCHANGE POLICY: During the first 90 days after date of purchase, you may either request service under this
warranty or you may exchange any RYOBI®power tool which does not work properly due to defective workmanship or
materials by returning the power tool to the dealer from which it was purchased. To receive a replacement power tool
or requested warranty service, you must present proof of purchase and return all original equipment packaged with the
original product. The replacement power tool will be covered by the limited warranty for the balance of the three year
period from the date of the original purchase.
WHAT THIS WARRANTY COVERS: This warranty covers all defects in workmanship or materials in your RYOBI®power
tool for a period of three years from the date of purchase. With the exception of batteries, power tool accessories are
warranted for ninety (90) days. Batteries are warranted for three years.
HOW TO GET SERVICE: Just return the power tool, properly packaged and postage prepaid, to an Authorized Service
Center. You can obtain the location of the Service Center nearest you by contacting a service representative at One
World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, by calling 1-800-525-2579 or by logging on to
www.ryobitools.com. When you request warranty service, you must also present proof of purchase documentation, which
includes the date of purchase (for example, a bill of sale). We will repair any faulty workmanship, and either repair or replace
any defective part, at our option. We will do so without any charge to you. We will complete the work in a reasonable time,
but, in any case, within ninety (90) days or less.
WHAT’S NOT COVERED: This warranty applies only to the original purchaser at retail and may not be transferred. This
warranty only covers defects arising under normal usage and does not cover any malfunction, failure or defects resulting
from misuse, abuse, neglect, alteration, modification or repairs by other than Authorized Service Centers. One World
Technologies, Inc. makes no warranties, representations or promises as to the quality or performance of its power tools
other than those specifically stated in this warranty.
ADDITIONAL LIMITATIONS: Any implied warranties granted under state law, including warranties of merchantability or
fitness for a particular purpose, are limited to three years from the date of purchase. One World Technologies, Inc. is not
responsible for direct, indirect, or incidental damages, so the above limitations and exclusions may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.

3 – English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING:
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) pro-
tected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric
shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.

4 – English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
BUFFER/POLISHER SAFETY WARNINGS
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
When servicing a power tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the Main-
tenance section of this manual. Use of unauthorized
parts or failure to follow Maintenance instructions may
create a risk of shock or injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contact-
ing a “live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an electric
shock.
Keep hands away from work surface. Following this
rule will reduce the risk of serious personal injury.
Do not use this buffer/polisher as a component of
other products. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Inspect for rough surfaces, protrusions, and snags on
work surface before using the buffer/polisher. Follow-
ing this rule will reduce the risk of serious personal injury.
Know your power tool. Read operator’s manual care-
fully. Learn its applications and limitations, as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will reduce
the risk of serious personal injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Inspect tool cords periodically and, if damaged, have
repaired at your nearest authorized service center.
Constantly stay aware of cord location. Following this
rule will reduce the risk of electric shock or fire.
Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting, and any other conditions
that may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or replaced
by an authorized service center. Following this rule will
reduce the risk of shock, fire, or serious injury.
Make sure your extension cord is in good condi-
tion. When using an extension cord, be sure to use
one heavy enough to carry the current your product
will draw. A wire gauge size (A.W.G.) of at least 16 is
recommended for an extension cord 50 feet or less
in length. A cord exceeding 100 feet is not recom-
mended. If in doubt, use the next heavier gauge. The
smaller the gauge number, the heavier the cord. An
undersized cord will cause a drop in line voltage resulting
in loss of power and overheating.
Inspect for and remove all nails from lumber before
using this tool. Following this rule will reduce the risk of
serious personal injury.
If the power supply cord is damaged, it must be
replaced only by the manufacturer or by an authorized
service center to avoid risk.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this product. If
you loan someone this product, loan them these instruc-
tions also.

5 – English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
NOTICE: (Without Safety Alert Symbol) Indicates important information not related to an
injury hazard, such as a situation that may result in property damage.
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper inter-
pretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s
Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s
manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply with
ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
min Minutes Time
Alternating Current Type of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
Class II Construction Double-insulated construction
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute

6 – English
EXTENSION CORDS
When using a power tool at a considerable distance from
a power source, be sure to use an extension cord that has
the capacity to handle the current the tool will draw. An
undersized cord will cause a drop in line voltage, resulting in
overheating and loss of power. Use the chart to determine
the minimum wire size required in an extension cord. Only
round jacketed cords listed by Underwriter’s Laboratories
(UL) should be used.
When working outdoors with a tool, use an extension cord
that is designed for outside use. This type of cord is desig-
nated with “WA” on the cord’s jacket.
Before using any extension cord, inspect it for loose or
exposed wires and cut or worn insulation.
**Ampere rating (on tool data plate)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25'16 16 16 16 14 14
50'16 16 16 14 14 12
100'16 16 14 12 10 —
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: AWG = American Wire Gauge
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area.
Position the cord so that it will not get caught on lumber,
tools or other obstructions while you are working with a
power tool. Failure to do so can result in serious personal
injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If damaged
replace immediately. Never use tool with a damaged cord
since touching the damaged area could cause electrical
shock resulting in serious injury.
ELECTRICAL
DOUBLE INSULATION
Double insulation is a concept in safety in electric power
tools, which eliminates the need for the usual three-
wire grounded power cord. All exposed metal parts are
isolated from the internal metal motor components with
protecting insulation. Double insulated tools do not need
to be grounded.
WARNING:
The double insulated system is intended to protect
the user from shock resulting from a break in the tool’s
internal insulation. Observe all normal safety precautions
to avoid electrical shock.
NOTE: Servicing of a tool with double insulation requires
extreme care and knowledge of the system and should be
performed only by a qualified service technician. For service,
we suggest you return the tool to your nearest authorized
service center for repair. Always use original factory replace-
ment parts when servicing.
ELECTRICAL CONNECTION
This tool has a precision-built electric motor. It should be
connected to a power supply that is 120 volts, 60 Hz, AC
only (normal household current). Do not operate this tool
on direct current (DC). A substantial voltage drop will cause
a loss of power and the motor will overheat. If the tool does
not operate when plugged into an outlet, double-check the
power supply.

7 – English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Orbits per Minute ..................................4,800 r/min. (RPM)
Orbit Diameter........................................................... 0.4 in.
Motion ........................................................Random Orbital
Power Cord ...................................................................6 ft.
Input ................................ 120 V, 60 Hz, AC only, 0.5 Amps
KNOW YOUR BUFFER/POLISHER
See Figure 1, page 11.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
APPLICATION BONNET
The reusable application bonnet is made of 100% terry
cloth.
BUFFING/POLISHING BONNET
The reusable polishing bonnet is made of synthetic tufted
material.
CORD
The buffer/polisher has a 6 ft. power cord.
FOAM PAD
The foam pad is 6 in. in diameter.
MOTOR HOUSING
The air vents for the motor are located on the sides of the
motor housing.
ON/OFF SWITCH
The on/off switch is located on the side of the buffer/
polisher.
ASSEMBLY
UNPACKING
This product has been shipped completely assembled.
Carefully remove the tool and any accessories from the
box. Make sure that all items listed in the packing list are
included.
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
could result in serious personal injury.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the tool.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
PACKING LIST
Buffer/Polisher
Application Bonnet
Polishing Bonnet
Operator’s Manual
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this tool or create accesso-
ries not recommended for use with this tool. Any such
alteration or modification is misuse and could result in a
hazardous condition leading to possible serious personal
injury.
WARNING:
Do not connect to power supply until assembly is
complete. Failure to comply could result in accidental
starting and possible serious personal injury.

8 – English
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you care-
less. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this tool. The use
of attachments or accessories not recommended can
result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purpose listed below:
Polishingand buffingcars,boats,RVs,personal watercraft,
motorcycles, hardwood floors, and large furniture
PREPARE THE SURFACE
For best results, the surface should be clean and dry. Most
high-gloss surfaces can be cleaned with a mild soap and
water solution. For removal of stubborn dirt such as road
tar, grease, and bug stains, you can use a mild ammonia
solution such as that used in glass cleaners. Before using
any cleaning product, check the label for recommended
applications and follow the directions for use.
Never apply cleaner directly onto surface to be polished.
Apply to a clean cloth then use the cloth to clean the surface.
Do not use any type of abrasive cleanser as it may damage
or scratch the surface.
WARNING:
Before connecting the buffer/polisher to the power
source, always check to make sure the switch is not in
ON position. Failure to do so could result in accidental
starting of the buffer/polisher, resulting in possible seri-
ous personal injury.
ON/OFF SWITCH
See Figure 2, page 11.
The ON/OFF switch is located on each side of the buffer/
polisher. To turn the tool ON, push the switch to the left. To
turn the tool OFF, push the switch to the right.
ATTACH THE APPLICATION BONNET
See Figure 3, page 11.
WARNING:
To avoid injury, always make sure the buffer/polisher is
unplugged before attaching bonnets.
Thebuffer/polishercomes with two bonnets,oneforapplying
the polish to the surface and another for buffing the surface.
The application bonnet is the one made of terry cloth.
To attach the application bonnet to the pad, slip the bonnet
edges completely over the pad.
APPLY POLISH TO THE APPLICATION BONNET
Most polishes are either in paste or liquid form. Before using
any polish, read all directions on appropriate applications
and proper use.
APPLICATION OF PASTE POLISH
See Figure 4, page 11.
Use a putty knife or other flat, blunt object to apply approxi-
mately oneroundedteaspoon of pasteonto thebonnet. Evenly
spread the paste over the entire surface of the bonnet.
NOTE: Do not apply paste directly to the surface being
polished.
APPLICATION OF LIQUID POLISH
See Figure 5, page 11.
Apply a small circle of liquid (about the size of a half-dollar)
around the center of the bonnet, followed by two more
rings, each slightly larger than the previous one. After the
first application, the bonnet will not absorb as much pol-
ish. Apply two rings of polish to the bonnet for subsequent
applications, using half of the initial quantity.
APPLY POLISH TO SURFACE
See Figure 6, page 11.
While holding the buffer/polisher firmly against the surface,
slide the ON/OFF switch to the ON position (to the left).
Always start and stop the polisher on or against the surface
being polished.
Begin by applying polish to larger flat surfaces, such as the
hood, trunk, and roof. Use a broad sweeping motion in a
crisscross pattern. Do not press down on the surface with
the polisher. Let the orbital action of the pad and bonnet
do the work.

9 – English
OPERATION
Once flat surfaces have been covered, apply polish to curved
surfaces such as car doors and quarter panels. Use small
circular motions. Grip the polisher firmly, allowing the cord
to hang free.
NOTICE:
To avoid damaging the motor from overheating, do not
let your hand cover the air vents.
After applying polish to the entire surface, turn polisher off
by pushing the ON/OFF switch to the right. Wait until the
pad stops rotating before lifting the polisher from the surface.
Unplug the polisher.
For hard to reach areas, such as the underside of bumpers
or side mirrors, apply polish by hand.
CHANGE TO BUFFING/POLISHING BONNET
See Figure 7, page 11.
Remove the application bonnet by pulling the bonnet edges
over and off the pad. Replace with buffing/polishing bonnet,
attaching it the same way as the application bonnet.
Buff the surface in the same order as it was polished, starting
with large flat surfaces and ending with hard-to reach areas.
Usethe same motion as forpolishing,abroadsweepingcriss-
cross pattern on large flat areas and small circular motions
on all other areas. Remember to let the tool do the work.
WARNING:
This product and some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities may
contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm. Wash hands after handling.
Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products and,
• arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk from exposure to these chemicals varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your
exposure, work in a well-ventilated area and with approved safety equipment, such as dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious personal
injury.

10 – English
TROUBLESHOOTING
Problem Possible Cause Solution
Wax does not go on evenly. Too much wax on the bonnet. Remove a portion of the wax and
retry.
Polishing seems difficult. Bonnet may be worn. Replace bonnet.
Polisher does not turn on. Bad connection to receptacle.
Problem with motor.
Check to make sure plug is properly
seated in outlet. If using an exten-
sion cord, check connection and wire
gauge.
Call authorized service center.
Pad spins slower than normal or not
at all.
Motor needs to be serviced or
replaced.
Call authorized service center.
MAINTENANCE
Electric tools used on fiberglass material, wallboard, spack-
ling compounds, or plaster are subject to accelerated wear
and possible premature failure because the fiberglass chips
and grindings are highly abrasive to bearings, brushes,
commutators, etc. Consequently, we do not recommended
using this tool for extended work on these types of materi-
als. However, if you do work with any of these materials, it is
extremely important to clean the tool using compressed air.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient
amount of high grade lubricant for the life of the unit under
normal operating conditions. Therefore, no further lubrica-
tion is required.
POWER SUPPLY CORD REPLACEMENT
If replacement of the power supply cord is necessary, this
must be done by an authorized service center in order to
avoid a safety hazard.
APPLICATION AND BUFFING/POLISHING
BONNETS
Both the application and buffing/polishing bonnets are reus-
able. For maximum life and performance, hand wash after
use and allow them to air dry. If needed, the bonnets can
be machine washed in cold water with a small amount of
detergent, then machine dried using low heat.
FOAM PAD
Itisimportantthatthepadretain its original shapeanddimen-
sions. Allow it to dry completely after each use. Make sure
to remove the bonnets, wash them, and store separately.
Polisher should be stored with the pad facing up in order to
extend pad life and retain its shape. Be careful not to use
too much polish at one time. If the pad becomes saturated,
it will not last as long.

2 – Français
Introduction ................................................................................................................................................................................2
Garantie......................................................................................................................................................................................2
Règles de sécurité relatives aux outils électriques ................................................................................................................ 3-4
Avertissements de sécurité relatifs au lustreuse / polisseuse....................................................................................................4
Symboles ...................................................................................................................................................................................5
Caractéristiques électriques.......................................................................................................................................................6
Caractéristiques .........................................................................................................................................................................7
Assemblage................................................................................................................................................................................7
Utilisation................................................................................................................................................................................ 8-9
Entretien ............................................................................................................................................................................... 9-10
Dépannage...............................................................................................................................................................................10
Figure numéros (illustrations) ...................................................................................................................................................11
Commande de pièces / réparation .......................................................................................................................... Page arrière
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la conception de
ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir.
GARANTIE
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI®– GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 90 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 90 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 90 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI®au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni
en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de trois ans à compter de la date
d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de
cet outil électrique RYOBI®, pour une période de trois ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties trois ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de trois ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.

3 – Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT :
Lire tous les avertissements et toutes les instructions.
Ne pas suivre l’ensemble des avertissements et des
instructions peut entraîner une électrocution, un incendie
ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé
dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil
fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou
vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un
cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc
électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut
causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire
les dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou
couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et
cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil
ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de
personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les
outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.

4 – Français
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel. L’usage
de pièces non autorisées ou le non-respect des instructions
peut présenter des risques de choc électrique ou de
blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS
AU LUSTREUSE / POLISSEUSE
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le
mettre en contact avec des fils électriques cachés ou
avec son propre cordon d’alimentation, le tenir par les
surfaces de prise isolées. Tout contact avec un fil sous
tension électrifierait les parties métalliques de l’outil, et
causerait un choc électrique.
Garder les mains à l’écart de la surface de travail. Le
respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Ne pas utiliser cette lustreuse / polisseuse comme
accessoire d’autres appareils. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
■Regarder si la surface présente des rugosités,
protubérances ou accrocs avant d’utiliser la lustreuse
/ polisseuse. Le respect de cette règle réduira les risques
de blessures graves.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs
à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira
les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures
graves.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures
graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque anti-poussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les risques
de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive durant
les périodes d’utilisation prolongée. Le respect de cette
consigne réduira les risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement le cordon d’alimentation de
l’outil et le cordon prolongateur. S’ils sont endommagés,
les confier au centre de réparations agréé le plus proche.
Toujours être conscient de l’emplacement du cordon.
Le respect de cette consigne réduira les risques de choc
électrique et d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer
s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent
les fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces
mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou
cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer
qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon
fonctionnement de l’outil. Toute protection ou pièce
endommagée doit être correctement réparée ou
remplacée dans un centre de réparations agréé. Le respect
de cette consigne réduira les risques de choc électrique,
d’incendie et de blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que
sa capacité est suffisante pour supporter le courant
de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G)
d’au minimum 16 est recommandé pour un cordon
prolongateur de 15 m (50 pi) maximum. L’usage d’un
cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas
de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus
la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre de
réparation agréé pour éviter tout risque.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.

5 – Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante
ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant
occasionner des dommages matériels.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement
concernant l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Class II Construction Double-insulated construction
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute

6 – Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentationhabituelàtrois filsavecterre.Toutes les pièces
métalliques exposées sont isolées des composants internes
du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à double
isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une
rupture de l’isolation interne de l’outil. Prendre toutes les
précautions de sécurité normales pour éviter les chocs
électriques.
NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
60 Hz, c.a. (courant résidentiel standard). Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’unecapacité suffisantepour supporterl’appelde courantde
l’outil.Un cordondecapacitéinsuffisantecauserait une baisse
de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour
déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon
donné.Utiliser exclusivement descordonsàgainecylindrique
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « WA » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du Calibre de fil
cordon (A.W.G.)
25´ 16 16 16 16 14 14
50´ 16 16 16 14 14 12
100´ 16 16 14 12 10 —
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.

7 – Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Orbites / minute :.................................... 4 800 r/min (RPM)
Diamètre d’orbite......................................10,2 mm (0,4 po)
Mouvement ................................................. orbite aléatoire
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA
LUSTREUSE/POLISSEUSE
Voir la figure 1, page 11.
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.
BÉRET D’APPLICATION
Le béret d’application réutilisable est fabriqué dans un pur
tissu-éponge.
BÉRET DE LUSTRAGE/POLISSAGE
Le béret de lustrage/polissage réutilisable est en tissu
synthétique tufté.
CORDON
La lustreuse/polisseuse est équipée d’un cordon
d’alimentation de 1,8 m (6 pi).
COUSSINET EN MOUSSE
Le diamètre du coussinet est 152 mm (6 po).
BOÎTIER DU MOTEUR
Las aberturas de aire del motor están situadas a los lados
del alojamiento del motor.
COMMUTATEUR MARCHE / ARRÊT
El interruptor de encendido está situado en un lado de la
pulidora/enceradora.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces indiquées sur la
liste de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou
endommagées. Le fait d’utiliser un produit assemblé
de façon inadéquate ou incomplète peut entraîner des
blessures graves.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE
Lustreuse/polisseuse
Béret d’application
Béret de lustrage/polissage
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour cet outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non-respect de cet avertissement
peut causer un démarrage accidentel, entraînant des
blessures graves.
Cordon d’alimentation..................................... 1,83 m (6 pi)
Entrée .................... 120 volts, 60 Hz, c.a. seulement, 0,5 A

8 – Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas
prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil ne doit être utilisée que pour les application listées
ci-dessous :
Polir et le polissage voitures, bateaus, véhicules récréatif,
avion privé, moto, planchers en bois et grands meubles
PRÉPARATION DE LA SURFACE
Pour un résultat optimal, la surface doit être propre et sèche.
La plupart des surfaces brillantes peuvent être nettoyées
à l’eau savonneuse. Les salissures résistantes, telles que
le goudron, la graisse et les insectes écrasés peuvent
être éliminées avec une solution légèrement ammoniacale
commelesnettoyants pour vitres.Avantd’utiliser toutproduit
de nettoyage, consulter l’étiquette pour les applications
recommandées et suivre le mode d’emploi.
Ne jamais appliquer un produit de nettoyage directement
sur la surface à polir. Humecter un chiffon propre avec le
produit, puis utiliser ce chiffon pour nettoyer la surface. Ne
pas utiliser de produits abrasifs qui pourraient endommager
ou rayer la surface.
AVERTISSEMENT :
Avant de brancher la lustreuse/ polisseuse sur une prise
secteur toujours vérifier que le commutateur est en
position d’arrêt. Si cette précaution n’est pas prise, la
lustreuse/polisseuse peut démarrer accidentellement et
infliger des blessures graves.
COMMUTATEUR MARCHE / ARRÊT
Voir la figure 2, page 11.
Le commutateur MARCHE / ARRÊT se trouve de chaque côté
de la polisseuse. Pour mettre l’outil en MARCHE, appuyer
sur le côté gauche du commutateur. Pour ARRÊTER l’outil,
appuyer sur le côté droit du commutateur.
INSTALLATION DU BÉRET D’APPLICATION
Voir la figure 3, page 11.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter tout risque de blessures, s’assurer que la
lustreuse / polisseuse est débranchée avant d’installer
un béret.
La lustreuse / polisseuse est fournie avec deux bérets, l’un
pour appliquer le produit sur la surface et l’autre pour polir
cette surface. Le béret d’application est en tissu-éponge.
Pour installer le béret d’application sur le coussinet, glisser
complètementles bordsdubonnet afinde couvrirlecoussinet.
INSTALLATION DU BÉRET DE POLISSAGE
La plupart des produits de polissage se présentent sous
forme de liquide ou de pâte. Avant d’utiliser tout produit
de polissage, lire toutes les instructions d’application et
d’utilisation.
APPLICATION D’UN PRODUIT EN PÂTE
Voir la figure 4, page 11.
Utiliser un couteau à mastiquer ou autre outil plat en non
tranchant pour appliquer une généreuse cuiller à café de
pâte sur le béret. Étendre la pâte uniformément sur toute la
surface du béret.
NOTE: Ne pas appliquer la pâte directement sur la surface
à polir.
PRODUITS DE POLISSAGE LIQUIDES
Voir la figure 5, page 11.
Appliquez un petit cercle de liquide (environ la taille d’un
demi-dollar) autour du centre de la coiffe. Appliquez ensuite
deux autres cercles, l’un légèrement plus grand que l’autre.
Après la première application, la coiffe n’absorbera plus
autant de produit de polissage. Appliquez donc seulement
deux cercles en utilisant la moitié de la quantité initiale.
APPLICATION DU PRODUIT SUR LA SURFACE
Voir la figure 6, page 11.
Tout en tenant la lustreuse/polisseuse fermement appuyée
contre la surface, mettre le commutateur MARCHE / ARRÊT
en position de MARCHE, (pousser vers la gauche). Toujours
démarrer et arrêter la polisseuse en la maintenant contre la
surface à polir.
Commencer par polir les surfaces les plus grandes, telles
que le capot, le toit et le coffre. Utiliser un large mouvement
de balayage, en croisant les passes. Ne appuyer sur la
polisseuse. Laisser le mouvement orbital et le béret effectuer
le travail.
Une fois les surfaces plates terminées, polir les endroits tels
que les portières et les panneaux latéraux. Utiliser de petits
mouvements circulaires. Tenir la polisseuse fermement en
laissant le cordon pendre librement.

9 – Français
UTILISATION
AVIS :
Pour éviter des dommages au moteur causés par une
surchauffe, veiller à ne pas laisser la main couvrir les
ouïes d’aération.
Une fois toute la surface polie, arrêter la polisseuse en
poussant le commutateur MARCHE / ARRÊT vers la droite.
Attendre que le coussinet soit immobilisé avant de séparer
la polisseuse de la surface. Débrancher la polisseuse.
Pour les endroits difficiles à atteindre, tels que le dessous
des pare-chocs et des rétroviseurs, appliquer le produit à
la main.
REMPLACEMENT DU BÉRET D’APPLICATION
PAR LE BÉRET DE LUSTRAGE/POLISSAGE
Voir la figure 7, page 11.
Retirer le béret d’application en soulevant complètement
les bords du béret et l’extraire du coussinet. Le béret de
polissage est en tissu synthétique tufté.
Lustrer les surface dans le même ordre que lors de
l’application du produit en commençant par les plus grandes
et en finissant par les endroits difficiles à atteindre. Utiliser
les même mouvements : large balayage en passes croisées
surlesgrandessurfacesetpetitsmouvements circulairessur
toutes les autres surfaces. Ne pas laisser oublier de laisser
l’outil effectuer le travail.
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres
opérations de construction peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la
Californie, peuvent causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur.
Bien se laver les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition, travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas
prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
GÉNÉRALITÉS
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière
de carbure, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces
en plastique. Ces liquides contiennent des produits
chimiques susceptibles d’endommager, d’affaiblir ou de
détruire le plastique.

10 – Français
ENTRETIEN
Les éclats et particules de ces matériaux sont hautement
abrasifs pour les pièces d’outils électriques telles que les
roulements, balais, commutateurs, etc. Par conséquent il
est déconseillé d’utiliser cet outil de façon prolongée sur
ces matériaux. Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de
ces matériaux, il est extrêmement important de le nettoyer
à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont garnis d’une quantité
de graisse de haute qualité, suffisante pour la durée de vie
del’outil,dansdesconditionsd’utilisationnormales.Aucune
lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par
un un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
La cire ne s’étale pas uniformément. Trop de cire sur le béret. Retirer une partie de la cire et essayer
de nouveau.
Le polissage est difficile. Le béret peut être usé. Remplacer le béret.
La polisseuse ne se met pas en
marche.
Mauvais branchement secteur.
Problème de moteur.
S’assurer que la fiche est correctement
branchée sur la prise secteur. Si un
cordon prolongateur est utilisé, vérifier
le branchement et le calibre des fils.
Contacter le centre de réparations
agréé.
Le coussinet tourne plus lentement que
la normale ou ne tourne pas du tout.
Le moteur doit être réparé ou
remplacé.
Contacter le centre de réparations
agréé.
BÉRETS D’APPLICATION ET DE
LUSTRAGE/POLISSAGE
Les deux bérets sont réutilisables. Pour une vie utile et des
performances maximales, les laver à la main et les laisser
sécher à l’air après chaque utilisation. Au besoin, les bonnets
peuvent être lavés en machine à l’eau froide avec une petite
quantité de détergent, puis séchés à l’air tiède.
COUSSINET EN MOUSSE
Il est essentiel que le coussinet conserve sa forme et ses
dimensions d’origine. Le laisser sécher complètement après
chaque utilisation. Veiller à retirer les bérets, à les laver et
à les ranger séparément. La polisseuse doit être remisée
avec le coussinet dirigé vers le haut, afin de prolonger sa vie
utile et de conserver sa forme. Veiller à ne pas utiliser une
trop grande quantité de produit à la fois. Si le coussinet est
saturé, il ne durera pas longtemps.

2 – Español
Introducción ...............................................................................................................................................................................2
Garantía......................................................................................................................................................................................2
Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas...................................................................................................... 3-4
Advertencias de seguridad pulidora/enceradora ......................................................................................................................4
Símbolos ....................................................................................................................................................................................5
Aspectos Eléctricos ...................................................................................................................................................................6
Características ...........................................................................................................................................................................7
Armado.......................................................................................................................................................................................7
Funcionamiento...................................................................................................................................................................... 8-9
Mantenimiento ..................................................................................................................................................................... 9-10
Solución de problemas ............................................................................................................................................................11
Pedidos de piezas / Servicio.................................................................................................................................Pág. posterior
ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCCIÓN
Esta herramienta ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
GARANTÍA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI®– GARANTÍA LIMITADA DE TRES AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 90
DÍAS
One World Technologies, Inc., garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones:
POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 90 DÍAS: Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de compra, usted puede solicitar
servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica RYOBI®que no funcione correctamente
debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la adquirió. Para recibir la
herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación de prueba de la compra,
y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo queda cubierta por la
garantía limitada por el resto del período de garantía de tres años a partir de la fecha de la compra original.
LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en
la herramienta eléctrica RYOBI®por un período de tres años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las pilas, los
accesorios de las herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las pilas están garantizadas por tres años.
FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete
pagado por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio
autorizado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al
1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe
presentar documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos
toda mano de obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción.
Lo hacemos sin cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo
caso en menos de noventa (90) días.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transferirse.
Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento, falla
o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terceros
diferentes de los centros de servicio autorizados. One World Technologies, Inc. no ofrece ninguna garantía, declaración o
promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las señaladas específicamente en
esta garantía.
LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de
comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a tres años a partir de la fecha de compra. One World
Technologies, Inc. no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones y
exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es
posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Ryobi Tools manuals

Ryobi
Ryobi A90PG01 Assembly Instructions

Ryobi
Ryobi CSB134L User manual

Ryobi
Ryobi RAC1214 User manual

Ryobi
Ryobi AG403 User manual

Ryobi
Ryobi YN250FSD User manual

Ryobi
Ryobi ACWB1 User manual

Ryobi
Ryobi R18CPS User manual

Ryobi
Ryobi JM82K User manual

Ryobi
Ryobi 4730301 User manual

Ryobi
Ryobi ONE+ R18DA-0 User manual