
5
RIRS 350PE/PW EKO 3.0
www.salda.lt
[ lt ] [ ru ] [ en ] [ de ]
nei nurodyta lipduke ant įrenginio korpuso.
- Naudokite tik tinkamą išorinį jungiklį-automatinį 
antsrovio saugiklį (žr. modelio lipduke nurodytą 
galingumą ir nominalios srovės dydį).
- Parinktas maitinimo laidas turi atitikti įrenginio 
galingumą.
- Niekada nenaudokite pažeisto maitinimo laido.
- Niekada šlapiomis rankomis neimkite į elektros 
tinklą pajungtų maitinimo laidų.
-  Niekada  nenardinkite  prailginimo  laidų  ir 
kištukinių jungčių į vandenį.
-  Nemontuokite ir nenaudokite įrenginio ant 
kreivų stovų, nelygių paviršių ir kitokių nestabilių 
plokštumų.
-  Montuokite  įrenginį  tvirtai,  tuo užtikrindami 
saugų jo naudojimą.
- Niekada nenaudokite šio įrenginio sprogimui 
palankioje  ir  agresyvių  medžiagų  turinčioje 
aplinkoje.
- Nenaudokite prietaiso, jei išorinės jungtys yra 
sugedusios ar pažeistos. Esant pažeidimams,
nutraukite  prietaiso eksploataciją ir nedelsiant 
pakeiskite pažeistas dalis.
- Nenaudokite vandens ar kitokių skysčių 
elektros dalims ar jungtims valyti.
-  Pastebėjus skysčius ant elektrinių dalių ar 
jungčių, nutraukite prietaiso eksploataciją.
-  Draudžiama atlikti elektros jungimo darbus 
esant  įjungtai įtampai. Kai gnybtai atjungti 
apsaugos lygis yra IP00. Taip galima prisiliesti 
prie komponentų, turinčių pavojingą įtampą.
ми данными, чем предъявленные на наклей-
ке с тех. данными модели на корпусе агрегата.
- Подберите и используйте внешний включа-
тель - автоматический предохранитель в со-
ответствии с электрическими  параметрами 
предъявленными на наклейке с тех. данными 
модели на корпусе агрегата.
- Кабель питания должен быть подобран в со-
ответствии с мощностью агрегата.
- Не используйте кабель питания с повреж-
денной изоляцией.
- Не берите подключенный в электросеть ка-
бель мокрыми руками.
- Не допускайте погружения кабеля питания 
и разъемов в воду.
- Не устанавливайте и не используйте агрегат 
на нестабильных подставках, неровных, кривых 
и пр. неустойчивых поверхностях.
- Устанавливайте агрегат надежно, тем обе-
спечивая безопасное использование.
- Не используйте агрегат в взрывоопасной и 
агрессивные элементы содержащей среде.
- Не пользуйтесь прибором, если электропро-
вод или штепсельная вилка испорчены или 
повреждены. При наличии повреждений пре-
кратите эксплуатацию прибора и немедленно 
замените поврежденные части.
- Для чистки электрической части или вклю-
чателей не  пользуйтесь  водой  или  другой 
жидкостью.
- Заметив на электрической части жидкость, 
прекратите эксплуатацию прибора.
- Выполнение работ по электрической части 
при  подключенном напряжении  воспреще-
но. Когда клеммы отключены, степень защи-
ты соответствует IP00. Так можно прикасать-
ся к компонентам под опасным напряжением.
- Use external motor protection-switcher only 
corresponding to the nominal current specica-
tion on the model label.
- Power cable should correspond to unit power 
specications (see model label).
- Do not use power cable with frayed, cut, or 
brittle insulation.
-  Never handle energized power cable with 
wet hands.
- Never let power cables or plug connections 
lay in water.
-  Do not place or operate unit on unsteady 
surfaces and mounting frames.
- Mount the unit rmly to ensure safe operating.
- Never use this unit in any explosive or aggres-
sive elements containing environment.
- Do not use the device if external connections 
are broken or damaged. If there are any defects, 
stop operating the device and replace the dam-
aged parts immediately.
-  Do not use water or another liquid to clean 
electrical parts or connections.
- If you notice water on electrical parts or con-
nections, stop operating the device.
- Do not make any electrical connections when 
the power is on. When the terminals are discon-
nected, the degree of  protection  is IP00. This 
allows  touching components with dangerous 
voltages.
zung abkühlen lassen! Gegen Wiedereinschalten 
sichern!
-  Die Anlage  muss  gemäß Typenschild und 
Angaben des Herstellers angeschlossen werden.
- Anschluss  mit  Überlastungsschutzschalter 
gemäß Angaben auf dem Typenschild.
- Die Netzzuleitung muss der Kapazität der Anlage 
entsprechen.
- Die Verwendung einer beschädigten Zuleitung 
ist unzulässig.
- Elektrische Kabel, welche unter Strom stehen, 
NIE mit nassen Händen anfassen!
-  Verlängerungskabel und Steckverbindungen 
NIE mit Wasser in Berührung bringen.
- Anlage nicht auf  schiefe Konsolen, unebene 
oder instabile Flächen montieren und betreiben.
- Die Anlage muss stabil montiert werden, um 
einen sicheren Betrieb zu gewährleisten.
-Die Anlage darf nicht in explosionsgefährdeter 
Umgebung oder für aggressive Stoe verwendet 
werden.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, falls die Au-
ßenanschlüsse defekt oder beschädigt sind. Bei 
Beschädigungen bitte das Gerät außer Betrieb 
setzen und unverzüglich die beschädigten Teile 
austauschen.
-  Verwenden Sie kein Wasser bzw. sonstige 
Flüssigkeiten für die Reinigung von Elektroteilen 
oder –Anschlüssen.
-  Falls Sie Flüssigkeiten an den Elektroteilen 
oder –Anschlüssen bemerken, setzen Sie das 
Gerät außer Betrieb.
- Es ist grundsätzlich verboten Arbeiten des 
Elektroanschlusses unter Spannung durchzufüh-
ren. Wenn die Anschlussklemmen abgeschaltet 
sind, ist das Schutzniveau IP00. So kann man 
Komponente  berühren, die die gefährliche 
Spannung haben.
•  Įrenginys  skirtas  eksploatuoti  tik  uždarose 
patalpose.
•  Įrenginius  draudžiama  naudoti  potencialiai 
sprogimui pavojingoje aplinkoje.
•  Įrenginys  pagamintas  tiekti/traukti  tik  švarų 
(be metalų koroziją skatinančių cheminių jun-
ginių; be cinkui, plastmasei, gumai agresyvių 
medžiagų; be kietų, lipnių bei pluoštinių me-
džiagų dalelių) orą iš patalpos.
•  Darbinė Ištraukiamo ir tiekiamo oro tempera-
tūra bei drėgmė nurodyta lentelėje (Lent.1)
•  Устройство предназначено для работы толко 
в помещении.
•  Запрещается  использование  устройств  в  по-
тенциально взрывоопасной среде.
•  Устройство  предназначено  для подачи  и  вы-
тяжки  из  помещения  только  чистого  воздуха 
(без химических соединений, способствующих 
коррозии  металлов;  без  веществ,  агрессив-
ных по отношению к цинку, пластмассе, рези-
не; без частиц твердых, липких и волокнистых 
материалов).
•  Рабочая  температура  и  влажность  вытяжно-
го  и  приточного  воздуха приведены  в  табли-
це (Табл. 1).
•  Unit is designed to operate indoors only.
•  It  is  forbidden  to  use  the  unit  in  potentially 
explosive environment.
•  Unit is designed to supply/extract only clean 
air  (free  of  chemical  compounds  causing 
metal corrosion, of substances aggressive to 
zinc,  plastic  and  rubber,  and  of  particles  of 
solid, adhesive and bred materials).
•  The working extract and supply air tempera-
tures,  and  humidity  are  given  in  the  table 
(Tab. 1).
•  Das  Gerät  ist  nur  für  Innenaufstellung  be-
stimmt.
•  Die Geräte dürfen nicht in einer explosionsge-
fährdeten Atmosphäre betrieben werden.
•  Das Gerät ist nur für die Zufuhr/den Abzug von 
ausschließlich sauberer Luft (ohne chemische 
Verbindungen, die Metallkorrosion hervorrufen; 
ohne aggressive Substanzen, die Zink, Kunst-
sto und Gummi angreifen; ohne Partikeln von 
festen, klebenden sowie faserigen Materialien) 
in den/aus dem Raum gefertigt und bestimmt.
•  Abluft- und Zulufttemperatur sowie -feuchti keit 
sind in der Tabelle (Tab.1) angegeben.
Tiekiamas oras
Приточный воздух
Supply
Zuluft
- temperatūra min./maks.
- температура мин./макс.
- temperature min./max.
- Temperatur min./max.
[°C] -23 / +40
- maks. drėgmė
- макс. влажность
- max. humidity
- max. Feuchtigkeit
[%] 90
Lent.  1
Таб.  1
Tab.  1
Tab.  1 Ištraukiamas oras
Вытяжной воздух
Extract
Abluft
- temperatūra min./maks.
- температура мин./макс.
- temperature min./max.
- Temperatur min./max.
[°C] +15 / +40
- maks. drėgmė
- макс. влажность
- max. humidity
- max. Feuchtigkeit
[%] 60
Esant  žemesnei  tiekiamo  oro  temperatūrai 
nei  -23  °C  rekomenduojama  naudoti  elektrinį 
pašildytuvą.
Darbo  aplinkos  temperatūra  privalo  būti  nuo 
+5 iki +40 oC.
Lauke  eksploatuojami    vėdinimo  įrenginiai 
pradedami  naudoti  tik  tada,  kai  užtikrinamos  
gamintojo nustatytos privalomos sąlygos: 
• Įrenginiai, kurie prieš sumontuojant yra san-
dėliuojami objekte,  turi būti užsandarinti papil-
domomis  priemonėmis,  kad  įrenginio  viduje 
nesikauptų drėgmė. 
•  Jei  įrenginys  sumontuojamas  ir  nepalei-
džiamas  pastoviai  veikti,  privaloma  užtikrinti, 
kad per ortakius  į vėdinimo įrenginį  nepatektų 
šiltas/drėgnas oras ir drėgmė nesikondensuotų 
įrenginyje. 
• Ilgai neeksploatuojant  ar retai jungiant  vė-
dinimo  įrenginius  privaloma  visu  galingumu 
1/24h  prapūsti - džiovinti sistemą. 
• turi būti instaliuota ir  įjungta įtampa į  agre-
gato  automatiką,  vandeninių  gaminių  sistema 
pripildyta glikolio/vandens.
Nesilaikant  šių  reikalavimų  gamintojas  turi 
teisę    gedimo  atveju  netaikyti  garantijos  dėl 
atsiradusios  drėgmės/vandens  sugadintuose 
komponentuose.
Когда  температура  наружного  воздуха 
ниже    -23  °гр.  рекомендуем  использовать 
электрический нагреватель.
Температура  рабочей  среды  обязательно 
должна быть между +5 и +40 ºC.
Эксплуатируемые  вне  помещений 
вентиляционные  установки  включаются 
только  тогда,  когда  обеспечиваются 
установленные изготовителем обязательные 
условия:
•  Герметичность  установок,  которые 
перед монтажом складируются  на  объекте, 
должна  быть  обеспечена  с  помощью 
дополнительных  средств  во  избежание 
накопления влаги внутри установки.
•  Если  установка  после  монтажа  не 
вводится  в  постоянную  эксплуатацию, 
обязательно  необходимо  обеспечить, 
чтобы  в  вентиляционную  установку 
через  воздуховоды  не  попадал  теплый/
влажный  воздух,  и  чтобы  не  происходила 
конденсация влаги внутри установки.
•  В  случае  если  установка  не 
эксплуатируется  в  течение  длительного 
времени,  или  если  венти-  ляционные 
установки  включаются  редко,  систему 
обязательно  необходимо  продувать  на 
полной мощности 1/24 h – просушивать.
•  Инсталлировано  и  подключено 
напряжение  к  автоматике  вентиляционной 
установки,  система  водяных  изделий 
It is recommended to use electrical pre-heater 
if the supply air temperature is below -23 C.
Required ambient temperatures must be from 
+5 oC to +40 oC.
The air handling units installed outdoors shall 
be  started  only  when  the  following  obligatory 
conditions  established  by  the  manufacturer 
are met:
• Units that are stored at the site before instal-
lation shall be sealed using additional means in 
order to  prevent the accumulation of moisture 
inside the unit.
• If the  unit is installed and  is not started  for 
continuous operation, it must  be  ensured that 
no warm/humid air  enters  the unit through air 
ducts and that no moisture condensates inside 
the unit.
•  If  the  ventilation  units  stand  idle  for  a  long 
time  or  are  started  infrequently,  the  system 
must be blown down at the maximum capacity 
1/24 h to dehumidify.
• Voltage to the automatics of the unit is ins-
talled and connected; the system of water pro-
ducts is lled with glycol/water.
In case of  failure to comply  with the require-
ments  set  out  above,  the  manufacturer  shall 
have  the  right  not  to  apply  the  warranty  in 
respect of the occurrence of moisture/water in 
damaged components.
Bei Außentemperaturen unter -23 °C ist es zu 
emphehlen ein Vorheizrgeister zu benutzen.
Temperatur  der  Arbeitsumgebung  muss  im 
Bereich von +5…+40 °C liegen. 
Die im Freien betriebenen Lüftungseinrichtun-
gen werden nur dann eingeschaltet, wenn alle 
obligatorischen, durch Hersteller angegebenen 
Bedingungen  gewährleistet  sind.  Die  Bedin-
gungen sind:
• Die bevor Montage  in  Baustelle  gelagerten 
Einrichtungen sollen zusätzlich verdichtet wer-
den, um  die Feuchtigkeitsansammlung in Ein-
richtung zu vermeiden.
• Wird die Einrichtung montiert, doch instand 
nicht gesetzt, so soll der  Durchuss  von  war-
mer bzw. feuchter Luft in Lüftungseinrichtungen 
verhindert werden, um Kondensatansammlung 
in Einrichtung zu vermeiden.
• Werden die Lüftungseinrichtungen nur selten 
betrieben oder Betriebspausen ausgesetzt, so 
ist das System  einmal  in 24 Stunden  mit  ma-
ximaler Leistung zu belüften und zu trocknen.
•  Die  Steuerungselektronik  der  Lüftungsein-
richtung  ist  montiert  und  stromgespeist.  Das 
Wassersystem ist mit Mischung von Glykol und 
Wasser befüllt.
Der  Hersteller  übernimmt  keine  Gewährleis-
tung,  die  im  Folge  der  Nichtbeachtung  oben 
genannten  Anweisungen  und  daraus  resul-
tierenden  Einrichtungsbeschädigungen  durch 
Feuchtigkeits-  bzw.  Wassereinwirkung  entste-