Sansui G-9000 User manual

OPERATING
INSTRUCTIONS
MODE
D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
|
Sansut.

For
the
United
Kingdom
only
Important
The
wires
in
this
mains
lead
are
coloured
in
accord-
ance
with
the
following
code:
Blue:
‘Neutral
Brown:
Live
If
the
colours
of
the
wires
in
the
mains
lead
of
this
equipment
should
not
correspond
to
the
coloured
markings
identifying
the
terminals
in
your
plug,
pro-
ceed
as
follows:
The
wire
which
is
coloured
blue
must
be
connected
to
the
terminal
which
is
marked
with
the
letter
‘N‘’
or
coloured
black.
The
wire
which
is
coloured
brown
must
be
connected
to
the
terminal
which
is
marked
with
the
letter
‘L’
or
coloured
red.
Ensure
that
your
equipment
is
connected
correctly.
If
you
are
in
any
doubt,
consult
a
qualified
electrician.
For
equipment
purchased
outside
the
U.K.
with
a
“EUROPEAN”
two-pin
mains
plug,
the
plug
should
be
removed
and
connections
made
in
accordance
with
the
above
instructions.
Ensure
also
that
the
equipment
is
properly
adjusted
to
240
volts
operation.
If
you
are
in
any
doubt,
consult
a
qualified
electrician,
or
our
Service
Agent
in
the
U.K.
;
We
are
grateful
for
your
choice
of
this
fine
Sansui
high
fidelity
product.
Before
you
operate
it,
we
suggest
that
you
read
this
booklet
once
through
carefully,
familiarizing
yourself
with
the
important
precau-
tions,
operational
procedures
and
every
one
of
the
product's
many
features.
It
will
help
to
ensure
that
you
will
avoid
possible
damage
and
that
the
product’s
superb
performance
will
be
yours
to
enjoy
for
many
years
to
come,
Precautions
.
4
COMMOCHONS
59
oot
us
a
Week
wis
eae
Se
ac
locas.
abt
ar
eee
6
AMEl
TATORMAU
OR
4:6...
A
oh
sicest
yacnok
BB
Rode
cesids
neh
we
edn
Soe
15
Operating
procedures
..
2.2.0.0...
..
0.0.00
eee
eee
30
Some
useful
hints
............
etnies
ns
Mik
Sip
atetnhs
dt,
cle
seieay
o39
etc
os
42
PPECITICATIONS
uc.
a
2:0t
GS
wel
oh
hte
ec
rcsal
an
aM
ead
Be
el
foo
atc
52
WARNING:
To
prevent
fire
or
shock
hazard,
do
not
expose
this
appliance
to
rain
or
moisture,
@
The
Model
No.
and
Serial
No.
of
your
unit
are
shown
on
its
back
panel.
e
Do
not
lose
the
Warranty
Card
that
carries
your
unit’s
Model
No.
and
Serial
No.

Nous
sommes
reconnaissants
pour
votre
choix
de
ce
produit
Sansui
d’une
remarquable
haute
fidélité.
Avant
de
commencer
a
vous
en
servir,
nous
vous
recommandons
de
lire
cette
notice
complétement
et
soigneusement,
vous
familiarisant
ainsi
avec
les
précautions
importantes,
les
manoeuvres
de
fonctionnement
et
chacune
des
nombreuses
carac-
téristiques
de
|’appareil.
Cela
vous
aidera
4
ne
pas
provoquer
d’éventuels
dommages
et
4
vous
permettre
de
profiter
pendant
de
longues
années
des
superbes
performances
de
votre
appareil.
Précautions
ke
Rte
ey
Be
ea
I
ES
GED,
Dennen
B.A
A
a
ee
4
GONMEXIONS
<6
555,
Gece
ep
OF
ete
Oe
a
ee
a
ee
ch
ve
Oar
de
es
6
Indications
sur
lepanneau..............--
ated
Sat
eek
15
Procédés
derégiage.
2.2...
es
30
Quelques
conseils
utiles...
0...
2
ee
ee
es
42
Specifications’.
<<
24.
566
bok
ae
he
oe
we
eee
et
ws
Aa ae
52
ATTENTION:
Pour
éviter
les
dangers
d’élec-
trocution
ou
d’
incendie,
ne
pas
exposer
cet
a
I‘humidité.
appareil
a
la
pluie
ou
a
e
Lenumélo
du
modéle
et
le
numéro
de
série
de
!‘appareil
sont
inscrits
sur
son
panneau
arriére.
e
Ne
perdez
pas
la
carte
de
garantie
ot
est
indiquée
le
numéro
du
modéle
et
le
numéro
dans
la
série
du
type
de
l’appareil.
Wir
méchten
zu
dieser
Gelegenheit
unseren
Dank
aussprechen,
daf
Sie
sich
fiir
diesen
HiFi-Baustein
von
Sansui
entschieden
haben.
Bitte
lessen
Sie
vor
der
Inbetriebnahme
des
Gerates
diese
Anleitung
sorgfaltig
durch,
um
sich
den
wichtigen
VorsichtsmaRnahmen,
den
Bedienungsvorgangen
und
den
vielen
hervorragenden
Eigenschaften
dieses
Gerates
vollstandig
vertraut
zu
machen.
Mégliche
Beschaédigungen
kOénnen
dadurch
ver-
mieden
werden,
so
da&
Sie
das
hervorragende
Leistungsvermdgen
dieser
Komponente
fiir
viele
Jahre
genieRen
k6nnen.
PAIVSCTIUSSO
eds
asd.
ee
loece
a
anise
seg
Soe,
he
ana
eh
deed:
NGlet
eae
oe
6
Schalttafelinformation.
.....
eases
te,
amersta.at
vee
Site
ane
15
Bedienungsverfahren
...........
02.00
ee
eee ene
rer
eee,
0)
Einige
nittzliche
Hinweise
...........-2..--5
:
:
..
42
Technische
Daten
.........
?
eawiene
a4
..
52
WARNUNG:
Setzen
Sie
dieses
Gerat
zur
Verhiitung
von
Feuer-
und
Stromschlaggefahr
weder
Regen
noch
Feuchtigkeit
aus.
@
Die
Modell-
und
die
Seriennummer
Ithres
Gerates
sind
auf
der
Gerateriickseite
angegeben.
@
Verlieren
Sie
bitte
nicht
den
Garantieschein,
auf
dem
die
Modell-
und
die
Seriennummer
dieser
Einheit
angegeben
sind,

Precautions
Installation
*
Never
install
the
unit
in
dusty
or
humid
locations,
or
in
close
proximity
to
heating
appliances.
Also,
do
not
place
it
near
a
flower
basin
or
fish
bowl,
for
accidental
spillover
may
cause
fire,
electrical
shock
and/or
breakdown.
Keep
the
unit
away
from
TV
sets
to
avoid
buzz
noise.
*
When
mounting
the
unit
on
a
shelf,
be
sure
that
its
supports
are
solidly
fixed.
Ventilation
*
Install
the
unit
where
there
is
a
good
circulation
of
air.
*
Do
not
obstruct
the
ventilation
opening
of
the
cabinet.
*
Do
not
remove
the
cabinet
cover
or
bottom
board
of
the
unit.
Don’t
use
thinners
on
equipment
Use
soft,
dry
cloth
to
wipe
the
front
panel
or
the
cabinetry
of
this
unit.
Never
use
thinners,
alcohol
or
other
solvents,
or
some
of
the
words
indicated
on
the
front
panel
may
be
erased
or
the
dial
plate
may
become
foggy.
Also,
when
you
use
aerosol
insecticide,
be
sure
to
avoid
spraying
the
unit.

Precautions
Installation
*
Ne
placez
jamais
|’appareil
dans
un
endroit
poussiéreux
ou
humide,
ou
4
proximité
immédiate
d’appareils
de
chauffage.
De
méme,
éviter
la
proximité
de
bacs
a
fleurs
ou
d’aquariums,
car
une
projection
accidentelle
d'eau
peut
étre
la
cause
de
feu,
de
court-circuits
violents
et/ou
d‘une
fusion
complete
de
|’appareil.
*
Ne
pas
placer
|’appareil
prés
d'un
poste
de
télévision
pour
éviter
les
grésillements.
Si
vous
installez
l’appareil
sur
une
étagére,
s’assurer
que
les
supports
en
soient
bien
fixés.
Ventilation
*
Installer
l’appareil
dans
un
endroit
bien
ventilé.
*
Ne
pas
obstruer
les
ouvertures
de
ventilation
du
coffret.
*
N’enlevez
pas
le
couvercle
anti-poussiére
ni
le
panneau
de
fond
de
i‘appareil.
N’utilisez
jamais
du
diluant
synthetique
sur
l’appareil
Pour
nettoyer
le
panneau
frontal
ou
le
coffret
de
I’appareil
il
est
re-
commandé
d'utiliser
toujours
un
chiffon
doux
et
sec.
Ne
jamais
utiliser
du
diluant
synthétique,
de
I’alcool
ou
d’autres
diluants,
car
dans
ce
cas,
il
est
possible
que
quelques
mots
apposés
sur
le
panneau
frontal
puissent
se
trouver
effacés
ou
que
Ja
paroi
du
cadran
devienne
opaque.
De
méme,
quand
vous
utilisez
un
insecticide
en
aérosol
a
proximité
de
|‘appareil,
prendre
bien
soin
de
ne
jamais
en
répandre
dessus.
Vorsichtsmafnahmen
Installierung
*
Dieses
Geradt
niemais
an
Orten
mit
groRer
Staubentwicklung
oder
hoher
Feuchtigkeit
aufstellen;
die
Nahe
von
Heizk6érpern
vermeiden,
Auch
darauf
achten,
da
dieses
Gerat
nicht
nachst
zu
Blumen-
topfen,
Goldfischglasern
usw.
aufgestellt
wird,
da
es
ansonsten
durch
verschittetes
Wasser
zu
elektrischen
Schlagen,
Feuergefahr
und/oder
Beschaédigung
kommen
kénnte.
Dieses
Gerat
mdglichst
entfernt
von
Fernsehgeraten
aufstellen,
um
induzierten
Brumm
zu
vermeiden.
Wird
dieses
Gerat
in
Regalen
eingebaut,
darauf
achten,
dal&
deren
Festigkeit
ausreicht,
um
das
Gewicht
abzustiitzen.
Ventilation
*
Stellen
Sie
das
Gerat
an
einem
Platz
mit
guter
Luftzirkulation
auf.
Verdecken
Sie
die
Ventilationsoffnungen
des
Gerates
nicht.
*
Niemals
den
Gehausedeckel
oder
die
Bodenabdeckung
des
Gerates
abnehmen.
*
Niemals
Verdunner
zum
Reinigen
dieses
Geradtes
verwenden
Die
Frontplatte
und
das
Gehause
dieses
Gerates
regelmaRig
mit
einem
weichen
und
trockenen
Putzlappen
reinigen.
Niemals
Verdinner,
Alkohol
oder
andere
Ldésungsmittel
verwenden,
da
ansonsten
die
Beschriftung
abgelést
und
die
Skalenabdeckung
getribt
werden
k6nnten.
Auch
darauf
achten,
daR&
Insektenvertilgungsmittel
nicht
auf
dieses
Geradt
gespriiht
werden.

NOTE:
No
AC
outlet
is
provided
on
the
model
sold
in
Europe.
NOTA:
Aucune
prise
de
puissance
de
sortie
4
courant
alternatif
n’est
prévue
sur
le
modéle
vendu
en
Europe.
HINWEIS:
Das
in
Europa
verkaufte
Modell
hat
keine
Wechselstromsteckdose.
AC
OUTLETS
—_
|
SWITCHED
po
NSWITCHED-——_
lo
of
I
0
EES
-
C2
ey
eo
ee
Z
50W
MAX
TOTAL
150W
MAX.
Connections
When
connecting
or
re-locating
the
unit,
be
sure
to
turn
the
power
off
or
disconnect
the
power
cable.
Be
sure
not
to
confuse
the
right
channel
with
the
left,
plus
cables
with
minus
or
inputs
with
outputs.
Check
each
step
carefully,
Use
connection
cords
of
dependable
quality.
Check
that
connec-
tions
are
secure
and
that
connecting
leads
are
not
frayed
or
in
contact
with
other
objects.
Poor
connection
may
cause
hum
noise
or
breakdown.
Of
the
three
AC
outlets
provided
on
the
rear
panel,
the
one,
marked
“SWITCHED,”
is
controlled
by
the
front-panel
POWER
switch.
It
is
convenient
to
use
it
to
power
a
program
source
component
such
as
your
turntable,
etc.
The
other
two
AC
outlets,
marked
“UNSWITCHED,”
are
not
con-
trolled
by
the
unit’s
POWER
switch;
so
long
as
the
unit
is
connected
to
a
wall
outlet,
the
connected
components
are
also
powered.
The
“SWITCHED”
and
“UNSWITCHED”
outlets
have
a
Capacity
of
50
watts
and
150
watts
respectively.
Do
not
connect
any
component
whose
power
consumption
exceeds
the
capacity
of
each
outlet,
as
it
is
extremely
dangerous.
The
power
consumption
rating
is
usually
listed
in
the
specification
chart
of
the
component,
or
sometimes
on
the
equip-
ment
itself;
be
sure
to
check
the
rating.
@
In
case
you
have
connected
a
component
to
one
of
the
unit’s
AC
outlets
and
then
another
component
to
the
first
component’s
AC
outlet,
be
sure
to
add
the
second
component's
rated
power
con-
sumption
to
the
consumption
of
the
components
connected
to
the
unit
itself,

Connexions
*
Quand
vous
branchez
I’appareil
ou
si
vous
I’installez
dans
un
nouvel
endroit,
assurez-vous
de
couper
I’alimentation
ou
de
disconnecter
le
cable
d’alimentation.
*
S'assurer
de
ne
pas
confondre
le
canal
droit
avec
le
canal
gauche,
les
cables
de
polarité
positive
et
ceux
de
polarité
négative
et
les
entrées
et
les
sorties.
Contréler
chaque
étape
soigneusement.
*
Utiliser
des
fils
de
connexion
de
bonne
qualité.
S’assurer
que
les
connexions
sont
parfaites
et
que
les
tétes
denudées
des
fils
ne
sont
pas
cisaillées
ou
en
contact
avec
d’autres
objets.
De
mauvaises
connexion
peuvent
étre
la
cause
de
grondements
ou
méme
d'une
fusion
de
|’appareil.
Sur
les
trois
prises
de
cour.
alt.
prévues
sur
le
panneau
arriére,
celle
marquée
“SWITCHED”
(commandées)
est
connectée
avec
|’inter-
rupteur
(POWER)
du
panneau
avant.
Elle
s’avére
utile
pour
alimenter
des
composants
de
sources
de
programme
tels
que
tourne-disques,
etc.
Les
deux
autres
prises
de
cour.
alt.,
marquées
“UNSWITCHED,”
ne
sont
pas
commandées
par
|’interrupteur
de
I’appareil;
tant
que
l’appareil
est
branché
a
une
prise
murale,
les
composants
connectés
sont
également
alimentés.
Les
prises
“SWITCHED”
et
‘““UNSWITCHED”
ont
une
capacité
de
50
watts
et
150
watts
respectivement.
Ne
pas
connecter
un
composant
dont
la
consommation
de
puissance
dépasse
la
capacité
de
chaque
prise,
car
cela
peut
6tre
dangereux.
La
valeur
nominale
de
consommation
de
puissance
est
normalement
indiquée
dans
le
tableau
de
spécifications
du
composant,
ou
parfois
sur
\‘équipement
lui-méme;
ne
pas
manquer
de
vérifier
ces
données.
@
Dans
le
cas
ot
I’on
a
connecté
un
composant
a
I’une
des
prises
de
cour.
alt.
de
l'appareil
et
ensuite
un
autre
composant
4a
la
prise
de
cour.
alt.
du
premier
composant,
ne
pas
oublier
d’ajouter
la
consommation
de
puissance
nominale
de
deuxiéme
composant
a
la
consommation
du
composant
connecté
a
I’apparei!
lui-méme.
Anschlusse
*
Zum
AnschlieBen
bzw.
wenn
der
Aufstellungsort
dieses
Gerates
geandert
wird,
unbedingt
den
Netzschalter
ausschalten
und
das
Netzkabel
abziehen.
*
Nicht
den
rechten
Kanal
mit
dem
linken,
positive
mit
negativen
Kabeln
bzw.
Engange
mit
Ausgaéngen
verwechseln.
Nach
dem
AnschlieSen
unbedingt
jede
einzelne
Komponente
iberprifen.
*
Nur
Verbindungskabel
hoher
Qualitat
benutzen.
Auf
richtigen
Anschlu&
achten
und
iberpriifen,
da&
die
Kabel
nicht
beschadigt
sind
bzw.
Kurzschlu&
verursachen.
Falscher
Anschlu&
kann
zu
Brumm
fithren
oder
das
Gerat
beschadigen.
Von
den
drei
Wechselstromsteckdosen
an
der
Riickseite
des
Gerates
wird
die
mit
“SWITCHED”
markierte
vom
POWER
Schalter
an
der
Vorderseite
des
Gerates
geschaltet.
Sie
wird
praktisch
fiir
den
Antrieb
von
Programmkomponenten
wie
Plattenspieler
usw.
verwendet.
Die
anderen
beiden
Wechselstromsteckdosen,
markiert
‘““UNSWITCHED,”
werden
nicht
vom
POWER
Schalter
des
Gerates
geschaltet;
sie
fiihren
Spannung
solange
das
Gerat
ans
Netz
angeschlossen
ist.
Die
“SWITCHED”
und
die
‘’‘“UNSWITCHED”
Steckdosen
haben
eine
Kapazitat
von
50
bzw.
150
Watt.
SchlieRen
Sie
keine
Geradte
an,
deren
Stromverbrauch
die
Kapazitat
der
Steckdosen
tiberschreitet,
da
dies
sehr
gefahrlich
ist.
Der
Stromverbrauch
ist
normalenweise
in
den
technischen
Einzelheiten
eines
Gerates,
manchmal
auch
auf
dem
Gerat
selbst
angegebend
bitte
tberpriifen
Sie
den
Wert.
@
Wenn
Sie
eine
Komponente
an
eine
der
Steckdosen
des
Gerdtes
anschlie&en
und
dann
eine
weitere
Komponente
an
diese
Kompnen-
te,
so
miissen
Sie
den
Stromverbrauch
der
zweiten
komponente
zum
Stromverbrauch
der
ersten
Komponente
addieren.

ANTENNA
SRG
RRR
When
connecting
one
pair
ot
speaker
systems,
each
of
them
may
have
any
impedance
from
4
to
16
ohms.
When
connecting
two
pairs,
each
must
be
from
8
to
16
ohms.
Breakdown
may
occur
if
you
use
speaker
systems
with
lower-than-specified
impedances.
Follow
this
instruction
strictly
when
driving
two
pairs
of
systems
simultaneously,
Impedance
of
a
speaker
system
is
usually
specified
on
the
unit
itself
or
in
its
instruction
leaflet.
Terminals
tor
the
inputs
and
outputs
are
provided
on
the
side
panels
of
the
unit:
inputs
on
the
right
panel
and
outputs
on
the
left.
Since
they
are
located
near
the
front
panel,
you
can
make
connections
easily
after
simply
pulling
the
unit
out
toward
you.
Connection
cables
can
be
bundled
neatly
when
they
are
run
behind
the
cable
guides.
%
SSS
Si
RE
-
a
mi
SANEERS
The
antenna
provided
inside
the
unit
is
adequate
for
quality
reception
of
nearby
AM
stations.
However,
if
you
cannot
obtain
the
desired
results
with
the
built-in
ferrite
bar
antenna,
connect
a
PVC
cord
to
the
AM
antenna
terminal,
extending
it
outdoors,
if
possible.

Quand
on
connecte
une
paire
de
haut-parleurs,
chacun
d‘eux
peut
avoir
une
impédance
comprise
entre
4
et
16
ohms.
Quand
on
en
connecte
deux
paires,
chacun
d’eux
peut
avoir
une
impédance
comprise
entre
8
et
16
ohms.
Mais
une
fusion
de
!’appareil
peut
advenir
si
vous
utilisez
des
enceintes
acoustiques
possédant
une
impédance
moindre
que
celle
récommandée.
Suivre
cette
recommandation
soigneusement
quand
vous
branchez
simultanément
deux
paires
d’enceintes
acoustiques.
L‘im-
pédance
d’un
ensemble
de
haut-parleurs
est
habituellement
indiquée
sur
les
appareils
eux-mémes
ou
dans
Ia
notice
technique
jointe.
Des
bornes
d’entrée
et
de
sortie
sont
prévues
sur
les
panneaux
latéraux
de
I’appareil.
Les
entrées
du
panneau
droit
et
les
sorties
4
gauche.
Etant
donné
qu’elles
sont
situées
prés
du
panneau
avant,
on
pourra
effectuer-
les
connexions
aisément
aprés
avoir
tiré
simplement
|’appareil
vers
soi.
Les
cables
de
connexion
peuvent
étre
groupés
proprement
si
on
les
passe
dans
les
guides
prévus.
seit
L’antenne
fournie
s’avére
adéquate
pour
une
réception
de
qualité
des
stations
AM
avoisinantes.
Mais
s‘il
est
impossible
d’obtenir
une
réception
correcte
en
utilisant
l‘antenne
AM
de
ferrite,
raccorder
un
cordon
PVC
a
la
borne
d’antenne
AM
puis
fa
disposer
a
|’extérieur.
Wird
nur
ein
Boxenpaar
an
dieses
Gerat
angeschlossen,
so
mu
die
Impedanz
je
Box
4
bis
16
Ohm
betragen.
Falls
zwei
Boxenpaare
verwendet
werden,
mu
jede
Box
eine
Impedanz
von
8
bis
16
Ohm
aufweisen.
Falls
Boxen
mit
geringerer
Impedanz
angeschlossen
werden
ES
kann
es
zu
Beschaédigungen
des
Gerates
kommen.
Unbedingt
auf
diesen
Hinweis
achten,
wenn
sie
zwei
Boxenpaare
gleichzeitig
verwenden
méchten.
Die
Impedanz
eines
Lautsprechers
ist
meistens
auf
der
Box
selbst
angegeben
oder
kann
der
dazugehGrigen
Anleitung
entnommen
werden.
Die
Anschlusse
fiir
Eingange
und
Ausgange
befinden
sich
an
den
Seiten
des
Gerates,
die
Eingaénge
an
der
rechten,
die
Ausgange
an
der
linken
Seite.
Da
sie
sich
in
der
Nahe
der
Vorderseite
befinden,
kénnen
Sie
Anschitsse
leicht
durchfihren,
wenn
Sie
das
gerat
auf
sich
zu
herausziehen.
Die
Anschlu&kabel
kénnen
ordentlich
gebiindelt
werden,
wenn
sie
durch
die
Kabelfiihrungen
verlegt
werden.
:
oe
Diese
im
Gerat
eingebaute
Antenne
ist
ausreichend
fiir
Qualitatsemnp-
fang
von
MW-Sendern
in
der
Nahe.
Wenn
der
gewiinschte
Empfang
nur
mit
der
Ferritstabantenne
fir
Mittelwelle
nicht
mdglich
ist,
so
schlieRen
Sie
ein
PVC-Kabel
an
die
Antennenklemme
fiir
Mittelwelle
an
und
leiten
es
méglichst
bis
nach
drauRen.

10
ANTENNA
Installation
of
an
outdoor
EM
antennae
is
recommended
for
very
high-
quality
FM
reception
whether
your
location
is
near
or
far
from
your
favorite
FM
stations.
The
T-shaped
FM
antenna
supplied
should
be
used
only
until
you
install
an
outdoor
antenna.
Notes
for
installing:
1.
ies)
The
antenna
should
be
installed
as
high
and
as
far
away
as
possible
from
the
street,
railroad
tracks
and
high-tension
lines
which
can
cause
noise.
.
The
lead-in
cable
should
be
of
the
75-ohm
coaxial
type,
for
it
suppresses
intrusion
of
noise
more
effectively
than
the
300-ohm
twin
lead
type.
.
The
lead-in
cable
should
be
as
short
and
as
far
away
from
power
lines
as
possible.
Simply
cut
off
the
extra
length,
if
any.
Be
sure
not
to
bundle
it
into
a
coil.
FM
antennas
possess
directionality.
Install
a
highly
directional
type
antenna
for
improved
noise-free
reception.
Since
you
have
to
select
the
FM
antenna
and
lead-in
cable
best
suited
for
your
area,
you
are
advised
to
consult
with
your
nearest
electric
appliance
dealer
prior
to
purchase.
Connection:
Use
the
FM
300-ohm
terminals
when
connecting
the
T-shaped
FM
antenna
supplied
or
a
300-ohm
lead-in
cable
from
an
outdoor
antenna.
Use
the
FM
75-ohm
terminals
when
connecting
a
75-ohm
coaxial
cable
from
an
outdoor
antenna.

L‘installation
d’une
antenne
FM
extérieure
est
recommandée
pour
obtenir
une
réception
FM
de
trés
bonne
qualité,
que
l’appareil
soit
a
proximité
ou
éloigné
de
la
station
FM
désirée.
L’antenne
en
forme
de
T
fournie
avec
l'appareil
doit
seulement
étre
utilisée
jusqu’a
|’installation
de
|‘antenne
extérieure.
Remarque
sur
I‘installation:
1.
L’antenne
doit
étre
installée
aussi
haut
que
possible
et
le
plus
loin
qu‘on
peut
de
la
rue,
des
lignes
de
chemin
de
fer
et
des
lignes
a
haute
tension
qui
risquent
de
produire
des
parasites.
2.
Le
cdble
de
raccordement
doit
étre
du
type
coaxial
de
75
ohms,
car
il
supprime
les
bruits
intempestifs
plus
sGrement
que
ceux
du
type
feeder
de
300
ohms.-
3.
Le
cable
d’'amenée
doit
étre
le
plus
court
et
le
plus
loin
possible
des
lignes
d’alimentation.
Il
suffit
de
supprimer
la
longueur
en
excés,
quand
il
y
a
lieu.
S’assurer
de
ne
pas
le
mettre
en
boule.
4.
Les
antennes
FM
possédent
un
sens
de
direction.
Installer
une
antenne
directionnelle
afin
d’obtenir
une
réception
a
faible
bruit
améliorée.
e
Pour
choisir
l’antenne
FM
et
le
cdble
de
raccordement
les
mieux
appropriés
a
votre
région,
nous
vous
recommandons
avant
I’achat,
de
consulter
votre
vendeur
de
matériel
électrique
le
plus
proche.
Connexion:
Utiliser
les
bornes
FM
de
300
ohms
quand
vous
connectez
|’antenne
feeder
en
forme
de
T
fournie
avec
|’appareil,
ou
un
cable
de
300
ohms
provenant
d’une
antenne
extérieure.
Utiliser
les
bornes
FM
de
75
ohms
quand
vous
connectez
un
cable
75
ohms
provenant
d‘une
antenne
extérieure.
Fir
UkKW-Empfang
sehr
hoher
Qualitat
wird
die
[nstallierung
einer
UKW-AuRenantenne
empfohlen,
unabhangig
davon,
ob
Sie
eine
kleine
oder
grofe
Entfernung
zum
UKW-Sender
haben.
Die
mitgelieferte
T-formige
UKW-Antenne
ist
nur
als
Zwischenlésung
gedacht,
bis
eine
Aufenantenne
installiert
ist.
Hinweise
fir
die
Installierung:
1.
Die
Antenne
sollte
so
hoch
wie
médglich
und
so
weit
wie
mdglich
von
StraRen,
Eisenbahnlinien
und
Hochspannungen
entfernt
instal-
liert
werden,
da
diese
StGrungen
verursachen
k6nnen.
2.
Die
Antennenzuleitung
solite
aus
einem
75-Ohm-Koaxialkabel
bestehen,
da
ein
solches
Kabel
bessere
Abschirmung
als
ein
300-Ohm-Kabel
mit
Paarverseilung
gewdhrleistet.
3.
Das
Zuleitungskabel
sollte so
kurz
wie
médglich
sein
und
von
Stromleitungen
ferngehalten
werden.
Schneiden
Sie
eventuelle
Uberlangen
einfach
ab.
Wickeln
Sie
sie
nicht
zu
einer
Rolle
(Spule)
zusammen.
—
4.
UKW-Antennen
haben
Richtwirkung.
Installieren
Sie
eine
Richt-
antenne
fir
verbesserten
Empfang
mit
weniger
St6rungen.
@
Da
die
UKW-AuRenantenne
und
die
Antennenzuleitung
speziell
fiir
Ihr
Srtlichen
Empfangsbedingungen
ausgelegt
sein
miissen,
lassen
Sie
sich
bitte
vor
dem
Ankauf
von
einem
erfahrenen
Fachhandler
beraten.
AnschiuB:
Die
mit
FM
300
Ohm
bezeichneten
Klemmen
fiir
den
Auschlu&
der
mitgelieferten
T-formigen
UKW-Antenne
bzw.
der
300-Ohm-Zuleitung
-
von
einer
AuRenantenne
verwenden.
Die
75-Ohm-Klemmen
benutzen,
wenn
eine
75-Ohm-Antennenzulei-
tung
von
einer
UKW-Aufenantenne
verwendet
wird.
11

©
LL
Ue
@
@celn
INPUT
OUTPUT
F©
©xg]D
2
—[n
5@®
@celm
=
{}—[|
{0p
ce
cond
12

Speaker
systems
To
SPEAKER
SYSTEM-A
or
B
terminals,
connect
speaker
cords
taking
care
not
to
confuse
the
right
channel
with
the
left,
the
plus
polarity
with
the
minus.
e
Be
sure
that
exposed
leads
are
firmly
secured
to
the
terminals.
Turntable
Connect
your
turntable
to
the
PHONO
terminals.
If
your
turntable
is
equipped
with
a
grounding
cable,
connect
it
to
the
unit's
GND
termi-
nal.
But
disconnect
it
if
you
notice
increased
hum.
e
\f
your
turntable
has
a
crystal
or
ceramic
cartridge,
connect
it
to
AUX
inputs,
not
PHONO
inputs.
e
The
shorting
pin
plugs
should
be
inserted
into
unused
PHONO
input
terminals,
but
not
into
any
other
terminals;
otherwise,
signals
will
be
interrupted
and
sound
may
not
come
from
speakers.
Tape
deck
You
can
connect
up
to
two
tape
decks
to
the
unit.
Connect
the
unit’s
TAPE
REC
terminals
to
the
line
input
terminals
of
your
tape
deck,
and
the
unit’s
TAPE
PLAY
terminals
to
the
output
terminals
of
the
deck.
The
DIN
socket
connects
with
the
identical
socket
on
your
tape
deck
via
a
DIN
cable.
e
The
TAPE-2
circuit
is
duplicated,
one
by
pin
jacks
and
the
other
by
the
DIN
socket.
Do
not
use
the
jacks
and
the
socket
at
the
same
time.
13

Haut-parleurs
Pour
les
bornes
SPEAKER
SYSTEM
A
ou
B,
connecter
les
cables
des
haut-parleurs
en
prenant
bien
soin
de
ne
pas
confondre
le
canal
droit
et
gauche
et
la
polarité
positive
avec
la
négative.
@
Bien
s‘assurer
que
les
parties
exposées
des
conducteurs
sont
bien
fixées
dans
les
terminaux.
Tourne-disque
Raccorder
votre
tourned-disque
aux
terminaux
PHONO.
Quand
votre
tourne-disque
est
muni
d’un
cable
de
Mise
4a
la
terre,
raccorder
le
sur
le
terminal
GND
de
I’appareil.
Mais
deconnectez
le
si
vous
remarquez
une
augmentation
anormale
du
ronflement.
e
Si
votre
tourne-disque
posséde
une
cartouche
de
cristal
ou
cérami-
que,
la
connecter
aux
entrée
AUX
au
lieu
des
entrées
PHONO.
e
Les
fiches
de
mise
en
court-circuit
devront
étre
introduites
seule-
ment
dans
les
bornes
d’entrée
PHONO
inutilisées
a
‘exception
de
toute
autre
borne;
autrement,
les
signaux
seront
interrompus
et
il
est
possible
qu’aucun
son
ne
provienne,
des
enceintes.
Magnétophone
Vous
pouvez
raccorder
jusqu’a
deux
magnétophones
sur
|’appareil.
Raccorder
les
terminaux
TAPE
REC
de
l’appareil
aux
terminaux
d’entrée
de
votre
magnétophone
et
les
terminaux
TAPE
PLAY
de
l‘appareil
aux
terminaux
de
sortie
de
votre
magnétophone.
La
prise
DIN
se
raccorde
a
la
prise
identique
de
votre
magnétophone
par
\’intermédiaire
d’un
cable
DIN.
e
Le
circuit
TAPE-2
est
doublé,
une
fois
par
la
prise
jack,
et
une
deuxiéme
fois
par
la
prise
DIN.
N’utilisez
pas
les
prises
jack
et
DIN
en
méme
temps.
Lautsprecherboxen
An
die
mit
SPEAKER
SYSTEM-A
oder
B
bezeichneten
Klemmen
sind
die
Lautsprecherkabel
anzuschlieRen;
dabei
jedoch
darauf
achten,
da&
der
rechte
nicht
mit
dem
linken
Kanal
und
der
positive
Leiter
nicht
mit
dem
negativen
verwechselt
wird.
e@
Darauf
achten,
da&
die
blanken
Leiter
richtig
an
den
Klemmen
gesichert
sind.
Plattenspieler
Ihren
Plattenspieler
an
die
Klemmen
PHONO
anschlieRen;
Wenn
Ihr
Plattenspieler
mit
einem
Erdungskabel
ausgestattet
ist,
dieses
an
die
Klemme
GND
des
Gerates
anschlieRen;
falls
jedoch
dadurch
der
Brumn
verstarkt
wird,
das
Erdungskabel
wieder
abk
lemmen.
e@
Wenn
thr
Piattenspieler
einen
Kristall-
oder
Keramiktonabnehmer
hat,
so
schlieBen
Sie
ihn
bitte
nicht
an
die
PHONO-Eingange
sondern
an
die
AUX-Eingange
an.
@
Wenn
die
PHONO
Kiemmen
nicht
belegt
sind,
unbedingt
die
Blind-
stecker
anstecken;
diese
jedoch
an
keinen
anderen
Klemmen
einstecken,
da
ansonsten
Beschadigungen
auftreten
bzw.
die
Laut-
sprecher
unterbrochen
werden
k6nnten.
Tonbandgeraten
Sie
k6nnen
nach
Wunsch
bis
zu
zwei
Tonbandgerate
anschlieRen.
Die
Klemmen
TAPE
REC
dieses
Gerates
mit
den
Eingangs-
und
die
Klemmen
TAPE
PLAY
mit
den
Ausgangsklemmen
des
Tonbandgerates
verbinden.
Falls
Sie
tber
dein
DIN-Kabel
verfiigen:
die
DIN-Normbuchse
dieses
Gerates
mit
der
DIN-Normbuchse
des
Tonbandgerates
verbinden.
@
Das
erste
Tonbandgerat
(TAPE-2)
kann
sowohl
an
die
Stiftstecker-
buchsen
als
auch
an
die
DIN-Normbuchse
angeschlossen
werden;
jedoch
nicht
beide
Buchsenarten
belegen.
14

15
This
page
folds
out
for
use
as
reference
e
Cette
page
se
plie
a
l’extérieur
pour
while
reading
the
rest
of
the
booklet.
‘utiliser
comme
référence
tout
en
lisant
le
reste
de
la
notice.
11
e@
Bitte
klappen
Sie
diese
Seite
heraus,
wenn
Sie
den
Rest
dieser
Anleitung
durchiesen.
10
12 13 14
15
16
1
5 4
22
23
24
25
26
17
18
.
19
20
9
27
28
29
30
31

16
OFF
OFF
SPEAKERS
A
B
OFF
Panel
information
1
POWER
Switch
Raise
the
switch
to
ON
to
turn
the
unit
on,
flip
it
down
to
OFF
to
turn
it
off.
2
POWER
Indicator
3
PROTECTOR
Indicator
From
the
moment
the
power
is
turned
on
to
the
moment
the
circuits
inside
become
stabilized,
the
PROTECTOR
indicator
keeps
flashing
on
and
off;
it
turns
off
only
when
the
circuits
are
ready
for
sound
repro-
duction.
Then
the
POWER
indicator
will
light
and
the
output
terminals
are
allowed
to
send
signals
to
connected
speaker
systems.
The
whole
process
takes
about
10
seconds.
,
If
the
built-in
protection
circuit
is
required
during
sound
reproduction,
the
POWER
indicator
will
be
turned
off
and
the
PROTECTOR
indica-
tor
will
flash
to
indicate
an
abnormal
or
unsafe
condition
inside
the
unit.
4
SPEAKERS
Switches
They
select
the
speaker
systems
(A
and
B)
to
which
signals
are
sent
for
reproduction.
When
set
to
ON,
the
switch
permits
the
unit
to
send
signals
to
the
selected
speaker
systems.
There
are
two
SPEAKERS
indicators
on
the
front
panel
that
show
the
speaker
systems
being
driven
at
the
moment.
@
When
the
connected
speaker
systems
each
have
a
nominal
imped-
ance
of
less
than
8
ohms
and
when
both
A
and
B
pairs
of
speaker
systems
are
driven
simultaneously,
the
built-in
protection
circuit
may
go
into
action,
interrupting
sound
from
speakers,
In
such
a
case,
use
only
one
pair
of
speaker
systems,
A
or
B.

Indications
sur
le
panneau
1
Bouton
interrupteur
(POWER)
Mettre
le
bouton
sur
ON
pour
alimenter
l'appareil,
le
mettre
en
bas
sur
OFF
pour
l’arrét.
2
Voyant
d’alimentation
(POWER)
3
Voyant
de
protection
(PROTECTOR)
Entre
le
moment
ot:
on
met
I’apparei!
en
marche
et
celui
o&
les
circuits
intérieurs
deviennent
stabilisés,
le
voyant
PROTECTOR
clignotera
con-
tinuellement;
if
s‘éteint
seulement
a
partir
du
moment
ow
les
circuits
intérieurs
sont
préts
a
fonctionner.
Alors,
le
voyant
POWER
s’‘allume
et
les
bornes
de
sortie
peuvent
envoyer
les
signaux
aux
enceintes
acous-
tiques
raccordées.
Le
processus
entier
prend
environ
10
secondes.
Si
le
circuit
de
protection
incorporé
se
trouve
activé
pendant
|‘utilisa-
tion
de
l’appareil,
le
voyant
POWER
s’éteindra
et
le
voyant
PROTEC-
TOR
s’‘allumera
indiquant
ainsi
qu’il
se
passe
quelquechose
d’anormal
ou
de
dangeureux
a
I‘intérieur
de
l'appareil.
4
Commutateurs
d’enceintes
acoustiques
(SPEAKERS)
Ces
commutateurs
servent
a
sélectionner
les
enceintes
acoustiques
(A
et
B)
auxquelles
sont
envoyées
les
signaux
pour
la
reproduction.
Quand
il
est
sur
la
position
ON,
le
commutateur
permet
a
|‘appareil
d’envoyer
les
signaux
aux
enceintes
acoustiques
choisies.
Il
y
a
deux
voyants
SPEAK-
ERS
disposés
sur
le
panneau
avant
qui
montre
quelle
est
l’enceinte
acoustique
qui
fonctionne
a
ce
moment.
@
Quand
chacunedes
enceintes
acoustiques
raccordées
posséde
une
impédance
nominale
de
moins
de
8
ohms
et
quand
Jes
deux
paires
d’enceintes
acoustiques
A
et
B
sont
mises
en
fonctionnement
simultanément,
le
circuit
de
protection
incorporé
peut
se
trouver
alors
activé,
interrompant
le
son
en
provenance
des
enceintes.
Dans
un
tel
cas,
if
faut
n’utiliser
qu’une
seule
paire
d’enceintes
acous-
tiques,
soit
A,
soit
B.
,
Schalttafelinformation
1
Netzschalter
(POWER)
Stellen
Sie
den
Schalter
zum
Ejinschaiten
des
Gerates
nach
oben
auf
ON,
zum
Ausschaiten
nach
unten
auf
OFF
2
Netzstrom-Kontrollampe
(POWER)
3
Schutzschaltung-Kontrollampe
(PROTECTOR)
Sobald
der
Netzschalter
eingeschalter
wird,
beginnt
die
PROTECTOR
Kontrollampe
zu
blinken,
bis
sich
die
Schaltkreis
stabolisiert
haben;
nach
etwa
10
Sekunden
Aufwarmzeit
erlischt
die
PROTECTOR
Kontrollampe
und
die
POWER
Kontrollampe
leuchtet
auf,
um
die
Betriebsbereitschaft
des
Gerates
anzuzeigen.
Erst
nun
werden
Signale
an
die
Lautsprecheranschliisse
zur
Klangwiedergabe
geliefert.
Falls
die
Schutzschaltung
wahrend
des
Betriebes
anspricht,
erlischt
die
POWER
Kontrollampe
und
die
PROTECTOR
Kontrollampe
beginnt
werderum
zu
blinken,
um
eine
astabile
Situation
oder
eine
Stérung
im
Gerat
anzuzeigen.
4
Lautsprecherschalter
(SPEAKERS)
An
dieses
Gerat
k6nnen
bis
zu
zwei
Boxenpaare
angeschlossen
werden,
die
Uber
diese
beiden
Schalter
in
Betrieb
gesetzt
werden
kénnen.
Die
beiden
SPEAKERS
Kontrollampen
auf
der
Frontplatte
zeigen
jeweils
das
in
Betrieb
befindliche
Boxenpaar
an.
@
Wenn
zwei
Boxenpaare
an
das
Gerat
angeschlossen
sind
und
die
Nennimpedanz
jeder
Box
weniger
als
8
Ohm
betraégt,
dann
kann
bei
gleichzeitigem
Betrieb
der
Boxenpaare
A
und
B
die
Schutz-
schaltung
ansprechen
und
die:
Lautsprecher
abschalten.
In
einem
solchen
Fall
sollte
nur
ein
Boxenpaar
(A
oder
B)
eingeschaltet
werden.
17

18
SELECTOR
FM
AUTO
PHONO-1,
"4
AM
Ze
AUX=
PHONES
5
PHONES
Jack
When
you
want
to
listen
through
headphones
privately,
insert
the
headphone
plug
into
the
PHONES
jack
and
turn
the
SPEAKERS
switches
off.
e
Be
sure
to
disconnect
the
phones
from
the
jack
when
not
in
use.
6
POWER
Meter
The
POWER
meters
indicate
the
RMS
power
output
obtained
when
speakers
with
8-ohm
impedance
are
driven.
When
connected
speakers
have
an
impedance
other
than
8
ohms,
you
can
have
the
correct
power
output
by
multiplying
the
indicated
watts
by
8
ohms
divided
by
the
speakers’
impedance
(ohms).
Thus
when
the
meters
indicate
10
watts,
you
have
actually
20
watts
into
4
ohms
(10
watts
x
8/4
=
20
watts).
7
SELECTOR
Switch
;
Set
to
the
program
source
(record,
broadcast,
etc.)
you
wish
to
hear.
AUX:
To
reproduce
whatever
program
source
is
connected
to
the
AUX
inputs.
PHONO-1,2:
For
playing
disc
records.
FM
AUTO:
For
receiving
FM
stereo
or
mono
broadcasts.
When
an
y
FM
stereo
broadcast
is
received,
the
FM
STEREO
indicator
lights.
AM:
For
receiving
AM
broadcasts.

5
Prise
de
casque-écouteurs
(PHONES)
Quand
vous
désirez
écouter
de
la
musique
a
l'aide
d’un
casque-
écouteurs,
introduire
la
fiche
du
casque-écouteurs
dans
la
prise
PHONES
et
couper
les
commutateurs
SPEAKERS.
e@
Prendre
bien
soin
de
débrancher
la
fiche
du
casque-écouteurs
de
la
prise
quand
on
ne
I'utilise
pas.
6
Indicateur
d’alimentation
(POWER)
Les
indicateurs
POWER
indiquent
la
puissance
de
sortie
efficace
obte-
nue
quand
des
enceintes
acoustiques
fonctionnent
sous
une
impédance
de
8
ohms.
Si
les
enceintes
acoustiques
connectées
ont
une
impédance
différente
de
8
ohms,
on
pourra
corriger
la
puissance
de
sortie
en
multipliant
la
valeur
indiquée
en
watts
par
8
ohms
divisée
par
l’impédance
des
enceintes
acoustiques
(ohms).
Ainsi,
quand
Jes
indicateurs
marquent
10
watts,
on
aura
en
réalité
20
watts
sous
4
ohms
(10
watts
x
8/4
=
20
watts).
7
Bouton
sélecteur
(SELECTOR)
Régler
sur
la
source
de
programme
(disque,
émission,
etc.)
que
l’on
désire
écouter.
AUX:
Pour
reproduire
n’‘importe
quelle
source
de
pro-
gramme
connectée
aux
entrées
AUX.
PHONO-1,2:
Pour
passer
des disques.
FM
AUTO:
Pour
recevoir
des
émissions
mono
ou
FM
stéréo.
Quand
une
émission
FM
stéréo
est
recue,
l’indicateur
FM
STEREO
s’allume.
AM:
Pour
recevoir
des
émissions
AM.
5
Kopfhorerbuchse
(PHONES)
Fur
ungestortes
HOrvergniigen
ein
Paar
HiFi-Stereo-Kopfhérer
an
die
PHONES
Buchse
anschlieBen
und
die
beiden
SPEAKERS
Schalter
abschalten,
@
Werden
die
Kopfhdrer
nicht
verwendet,
dieses
unbedingt
vom
Gerat
abtrennen.
6
Leistungsmesser
(POWER)
Die
POWER
Messer
zeigen
den
effektiven
Leistungsausgang
bei
Betrieb
von
Lautsprechern
mit
8
Ohm
|Impedanz
an.
Wenn
die
angeschlossenen
Lautsprecher
eine
andere
impedanz
als
8
Ohm
haben,
so
erhalten
Sie
den
korrekten
Leistungsausgang
durch
Multiplikation
des
angezeigten
Wattwertes
mit
8
Ohm
und
Division
durch
die
Impedanz
(Ohm)
der
Lautsprecher.
Wenn
die
Leistungsmesser
z.B.
10
Watt
anzeigen,
so
haben
Sie
tatsachlich
20
Watt
an
4
Ohm
(10
Watt
x
8/4
=
20
Watt).
7
Wahlschalter
(SELECTOR)
Stellen
Sie
die
Programmaquelle
(Plattenspieler,
Radio
usw.)
ein,
die
Sie
hdren
wollen.
AUX:
Wiedergabe
der
an
die
Klemmen
AUX
angeschlossenen
Programmauelle.
PHONO-1,
2:
Fir
das
Abspielen
von
Schaliplatten.
FM
AUTO:
Fur
den
Empfang
von
UKW
Stereo-
oder
Mono-Sen-
dungen.
Wenn
eine
UKW-Stereo-Sendung
empfangen
wird,
leuchtet
die
FM
STEREO
Anzeige
auf.
AM:
Fir
den
Empfang
von
Mittelwellensendungen.
19

20
TAPE
MONITOR
SOURCE
TAPE.2
8
TAPE
MONITOR
Switch
Use
it
to
reproduce
a
recorded
tape
or
to
monitor
a
recording
that
you
are
making.
Turn
it
to
the
position
that
covers
the
record
playback
circuit
connecting
the
tape
deck
in
use
at
the
moment.
At
all
other
times,
leave
it
in
the
normal
SOURCE”
position.
When
one
tape
deck
is
connected
to
the
unit:
TAPE-1,
2:
To
reproduce
a
recorded
tape
on
the
tape
deck
con-
nected
to
the
TAPE-1
or
TAPE-2
terminals.
SOURCE:
To
hear
the
program
source,
selected
by
the
SELECTOR
switch.
When
two
tape
decks
are
connected
to
the
unit:
COPY
1
®
2——To
dub
or
reprint
a
recorded
tape
on
the
tape
deck
{in
playback
mode)
connected
to
the
TAPE-1
terminals
onto
a
tape
on
another
tape
deck
(in
record
mode)
connected
to
the
TAPE-2
terminals.
TAPE-2:
To
monitor
a
recording
as
you
dub
it
to
tape
deck
2
in
record
mode.
TAPE.-1:
To
hear
the
program
source
as
the
signal
leaves
tape
deck
1
in
playback
mode.
COPY
2
»
1——To
dub
or
reprint
a
recorded
tape
on
the
deck
con-
nected
to
the
TAPE-2
terminals
onto
a
tape
on
another
tape
deck
connected
to
the
TAPE-1
terminals.
TAPE-1:
To
monitor
a
recording
as
you
dub
it
to
tape
deck
1
in
record
mode.
TAPE-2:
To
hear
the
program
source
as
signal
leaves
tape
deck
2
in
playback
mode.
Other manuals for G-9000
1
Table of contents
Other Sansui Receiver manuals

Sansui
Sansui TU-919 User manual

Sansui
Sansui Z-5000 User manual

Sansui
Sansui SQ-112 User manual

Sansui
Sansui STB-HD01 User manual

Sansui
Sansui 6060 User manual

Sansui
Sansui G-7700 User manual

Sansui
Sansui SQ-115 User manual

Sansui
Sansui QRX-5001 User manual

Sansui
Sansui QRX-6001 User manual

Sansui
Sansui Z-9000X User manual
Popular Receiver manuals by other brands

Harman Kardon
Harman Kardon AVR 645 quick start guide

FrSky
FrSky ARCHER PLUS R6Mini instruction manual

Tecsun
Tecsun PL-360 Operation manual

Hirschmann
Hirschmann CSR 50 FTA user manual

Sony
Sony STR-DA2ES - Fm Stereo/fm-am Receiver Product information

BWI Eagle
BWI Eagle AIR-EAGLE XLT PLUS 461-5000-DC Product information bulletin