Sansui TU-919 User manual

TU-313
Ie
RES
OPERATING
INSTRUCTIONS
MODE
D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
e
Read
this
manual
before
use.
e
Lire
cette
notice
avant
l'utilisation.
e
Vor
der
Verwendung
diese
Anileitung
durchlesen.

We
are
grateful
for
your
choice
of
this
fine
Sansui
high
fidelity
product.
Before
you
operate
it,
we
suggest
that
you
read
this
booklet
once
through
carefully,
familiarizing
yourself
with
the
important
precau-
tions,
operational
procedures
and
every
one
of
the
product’s
many
features.
It
will
help
to
ensure
that
you
will
avoid
possible
damage
and
that
the
product’s
superb
performance
will
be
yours
to
enjoy
for
many
years
to
come.
Table
of
contents
PY
GURUS
ceaentee
tes
enka
arnt
mipaitauest
orc
eee
oh
coud
ahisaenimanien
epee
os
Oa
4
CORMGCIIONS
35-04
-w
watered
Ok
ee
eae
ie
Si
Clerics
ety
ee
ook
8
Panel
inionmmauon:.
25.
Sates
et
Ga
are
a
AS
ere
eee
ee
1
GOBBI
ACTING
RCCL
oe
i
nec
eh
ches
ah
a
Sah
os
fas
teil:
wins
18
SOMGIUSBIULGUEES:
ieee
yak
Bae
Oe
een
as,
ote)
Suis
as
a
sae
ae
24
ADOUTETACKIMGUNTINO
GGaOLOTs.
i.
Ss
Seeks.
Sis
BS
cates
ee
a
ke
a
32
ROPSACIICA
UGS
tse
sist
aces
ie
abc
seeanaa
vila
aetsPoetae
hs
alta!
btel
vs
onemnase
mes
heat
34
WARNING:
To
prevent
fire
or
shock
hazard,
do
not
expose
this
appliance
to
rain
or
moisture.
@
The
Model
No.
and
Serial
No.
of
your
unit
are
shown
on
its
back
panel.
e
Do
not
lose
the
Warranty
Card
that
carries
your
unit‘s
Model
No.
and
Serial
No.

Nous
sommes
reconnaissants
pour
votre
choix
de
ce
produit
Sansui
d‘une
remarquable
haute
fidélité.
Avant
de
commencer
a
vous
en
servir,
nous
vous
recommandons
de
lire
cette
notice
complétement
et
soigneu-
sement,
vous
familiarisant
ainsi
avec
les
précautions
importantes,
les
manceuvres
de
fonctionnement
et
chacune
des
nombreuses
carac-
téristiques
de
l’appareil.
Cela
vous
aidera
a
ne
pas
provoquer
d‘éventuels
dommages
et
a
vous
permettre
de
profiter
pendant
de
longues
années
des
superbes
performances
de
votre
appareil.
Table
des
matiéres
Procautions
ia,
2
Sie
Oe
oT
ee
ee
cack
alee
onus
ant
ak
4
OMRON
a
en
oi
ce
a’
scryes
oes
aces
peas
PM
ee
case
a
re
8
Indicationsisurleipannealees
22
4s
es
cc
ects
BS
Sek
ea
13
Procediés'danaglagers:
FM
ih.
ae
as
Bote
nk
ee
18
QUSICQUSSICONSEIISINMIGS
A
Ee
Se
pes
bet
ew
es
24
Remarques
concernant
les
adaptateurs
de
montage
d’etageres
...
.
32
POG
MOASIONS
tr.
S.A
a
aka
we
ae
Ue
ee
34
ATTENTION:
Pour
éviter
les
dangers
d’élec-
trocution
ou
d’incendie,
ne
pas
exposer
cet
appareil
a
la
pluie
ou
a
|’humidité.
@
Lenumelo
du
modéle
et
le
numéro
de
série
de
|’appareil
sont
inscrits
sur
sOn
panneau
arriére.
®
Ne
perdez
pas
la
carte
de
garantie
o
est
indiquée
le
numéro
du
modele
et
le
numéro
dans
la
série
du
type
de
l’appareil.
Wir
mochten
zu
dieser
Gelegenheit
unseren
Dank
aussprechen,
da
Sie
sich
fur
diesen
HiFi-Baustein
von
Sansui
entschieden
haben.
Bitte
lesen
Sie
vor
der
Inbetriebnahme
des
Gerates
diese
Anleitung
sorgfaltig
durch,
um
sich
mit
den
wichtigen
Vorsichtsma&nahmen,
den
Bedienungs-
vorgangen
und
den
vielen
hervorragenden
Eigenschaften
dieses
Gerdtes
volistandig
vertraut
zu
machen.
Mdgliche
Beschadigungen
kénnen
dadurch
vermieden
werden,
so
daf
Sie
das
hervorragende
Leistungs-
vermdgen
dieser
Komponente
fiir
viele
Jahre
genieRen
kGnnen.
Inhaltsverzeichnis
yrdsiedielape=
cats
Cgc
nad
6
Galeewee
ena
eee
oe
a
tne
gS
een
ee
eee
ae
a
4
PATYSCEMUSG
OT
et
cider
ctgt
vain
nae
ate
Ma
CRA
te
ae
a
eee
ee
ee
ae
Le
8
BCHALCLALG
UIRORMAUON
vac.
cee
city
Sot,
zed
ete.
sul.
he
eee
ae
be
13
BegiGnUnasverra
nei
es
ka
shege
Penk
sie
se
nny
Bee
loth
ocee
ane
ue
ew
18
Einige
nGeztiche
sl
inweise)
wesc:
<
siesta
ek
ae
cee
24
Zu
den
Haltekonsolen
fur
die
Regalmontage
..........2..2..
32
EGG
MISC
OIE
LAIN
vedic
t.
8
rrr
sai
onhnbect-
Gres
dela
col
das
Sia.
Nee!
teedhcie
34
WARNUNG:
Setzen
Sie
dieses
Gerat
zur
Verhitung
von
Feuer-
und
Stromschlaggefahr
weder
Regen
noch
Feuchtigkeit
aus.
@
Die
Modell-
und
die
Seriennummer
Ihres
Gerates
sind
auf
der
Gerateruickseite
angegeben.
e
’Verlieren
Sie
bitte
nicht
den
Garantieschein,
auf
dem
die
Modell-
und
die
Seriennummer
dieser
Einheit
angegeben
sind.

Precautions
Installation
*
Co
Never
install
the
unit
in
dusty
or
humid
locations,
or
in
close
proximity
to
heating
appliances.
Also,
do
not
place
it
near
a
flower
basin
or
fish
bowl,
for
accidental
spillover
may
cause
fire,
electrical
shock
and/or
breakdown.
:
Keep
the
unit
away
from
TV
sets
to
avoid
buzz
noise.
When
mounting
the
unit
on
a
shelf,
be
sure
that
its
supports
are
solidly
fixed.
Don’t
remove
the
cabinet
cover
or
bottom
board
of
the
unit.
nnection
When
connecting
or
re-locating
the
unit,
be
sure
to
turn
the
power
off
of
disconnect
the
power
cable.
Use
connection
cords
of
dependable
quality.
Check
that
connec-
tions
are
secure
and
that
leads
of
connection
are
not
frayed
or
in
contact
with
other
objects.
Poor
connection
may
cause
hum
noise
or
breakdown.
Don‘t
use
thinner
on
equipment
Use
soft,
dry
cloth
to
wipe
the
front
panel
or
the
cabinetry
of
this
unit.
Never
use
thinner,
alcohol
or
other
solvents,
or
some
of
the
words
ind
icated
on
the
front
panel
may
be
erased
or
the
dial
plate
may
become
foggy.
Also,
when
you
use
aerosol
insecticide,
be
sure
to
avoid
spraying
the
unit.

Precautions
Installation
Ne
placez
jamais
l'appareil
dans
un
endroit
poussiéreux
ou
humide,
ou
a
proximité
immédiate
d‘appareils
de
chauffage.
De
méme,
éviter
la
proximité
de
bacs
a
fleurs
ou
d’aquariums,
car
une
projection
accidentelle
d’eau
peut
étre
la
cause
de
feu,
de
court-circuits
violents
et/ou
d'une
panne
de
|’appareil.
*
Ne
pas
placer
|’appareil
prés
d’un
poste
de
télévision
pour
éviter
les
grésillements.
Si
vous
installez
l‘appareil
sur
une
étagére,
s’'assurer
que
les
supports
en
soient
bien
fixés.
*
N’‘enlevez
pas
le
couvercle
anti-poussiére
ni
le
panneau
de
fond
de
l'appareil.
Connexion
Quand
vous
branchez
l’appareil
ou
si
vous
I‘installez
dans
un
nouvel
endroit,
assurez-vous
de
couper
|'alimentation
ou
de
déconnecter
le
cable
d’alimentation.
Utiliser
des
fils
de
connexion
de
bonne
qualité.
S‘'assurer
que
les
connexions
soient
parfaites
et
que
les
tétes
dénudées
des
fils
ne
soient
pas
cisaillées
ou
en
contact
avec
d’autres
objets.
De
mauvaises
connexions
peuvent
étre
la
cause
de
grondements
ou
méme
d'une
panne
de
|’appareil.
N‘utilisez
jamais
du
diluant
synthétique
sur
|’appareil
Pour
nettoyer
le
panneau
frontal
ou
le
coffret
de
l’appareil
il
est
re-
commandé
d’utiliser
toujours
un
chiffon
sec
et
doux.
Ne
jamais
utiliser
du
diluant
synthétique,
de
|‘alcool
ou
d’autres
diluants,
car
dans
ce
Cas,
il
est
possible
que
quelques
mots
apposés
sur
le
panneau
frontal
puissent
se
trouver
effacés
ou
que
la
paroi
du
cadran
devienne
opaque.
De
méme,
quand
vous
utilisez
un
insecticide
en
aérosol
a4
proximité
de
|‘appareil,
prendre
bien
soin
de
ne
jamais
en
répandre
dessus.
Vorsichtsmaf{nahmen
Installierung
Dieses
Gerat
niemals
an
Orten
mit
groRer
Staubentwicklung
oder
hoher
Feuchtigkeit
aufstellen;
die
Nahe
von
Heizkérpern
vermeiden.
Auch
darauf
achten,
da
dieses
Gerat
nicht
in
der
Nahe
von
Blumen-
topfen,
Aquarien
usw.
aufgestellt
wird,
da
es
ansonsten
durch
verschittetes
Wasser
zu
elektrischen
Schlagen,
Feuergefahr
und/oder
Beschadigung
kommen
k6nnte.
*
Dieses
Gerat
mdglichst
entfernt
von
Fernsehgeraten
aufstellen,
um
induziertes
Brummen
zu
vermeiden.
*
WWird
dieses
Gerat
in
Regalen
eingebaut,
darauf
achten,
daf§
deren
Festigkeit
ausreicht,
um
das
Gewicht
abzustitzen.
*
Niemals
den
Gehausedeckel
oder
die
Bodenabdeckung
des
Gerates
abnehmen.
Anschlusse
*
Zum
AnschlieRen
bzw.
wenn
der
Aufstellungsort
dieses
Geradtes
geandert
wird,
unbedingt
den
Netzschalter
ausschalten
und
das
Netzkabel
abziehen.
*
Nur
Verbindungskabel
hoher
Qualitat
benutzen.
Auf
richtigen
Anschluf&
achten
und
Uberprifen,
da&
die
Kabel
nicht
beschadigt
sind
bzw.
Kurzschlu&
verursachen.
Falscher
Anschlu&
kann
zu
Brumm
fihren
oder
das
Gerat
beschadigen.
Niemals
verdunner
zum
Reinigen
dieses
Gerates
verwenden
Die
Frontplatte
und
das
Gehause
dieses
Geradtes
regelmaig
mit
einem
weichen
und
trockenen
Putzlappen
reinigen.
Niemals
Verdrunner,
Alkohol
oder
andere
Ldsungsmittel
verwenden,
da
ansonsten
die
Beschriftung
abgelést
und
die
Skalenabdeckung
getrubt
werden
kénnten.
Auch
darauf
achten,
da
Insektenvertilgungsmittel
nicht
auf
dieses
Gerat
gespruht
werden.
oO

AC
OUTLET
UNSWITCHED
100W
MAX
An
AC
outlet
marked
‘‘UNSWITCHED”
is
provided
on
the
rear
panel.
It
is
convenient
to
use
it
to
power
a
program
source
component
such
as
your
turntable
or
tape
deck.
It
has
a
100-watt
capacity..Do
not
connect
any
component
whose
power
consumption
exceeds
the
capacity
of
the
outlet,
as
it is
extremely
dangerous.
The
power
consumption
rating
of
a
component
is
usually
listed
in
its
specification
chart
or
sometimes
on
the
unit
itself.
@
In
case
you
have
connected
a
component
to
the
unit’s
AC
outlet
and
then
another
component
to
the
first
component's
AC
outlet,
the
total
power
consumption
of
the
first
and
second
components
should
not
exceed
100
watts.
NOTE:
No
AC
outlet
is
provided
on
units
sold
in
some
areas
owing
to
local
laws
and
regulations.

a
ne.
prise
de
courant
alteratif
Gas
“UNSWITHCED”
aoe
com-
mandée)
est
prévue
sur
le
panneau
arriere.
Elle
s’avére
pratique
pour
alimenter
une
source
de
programme
telle
que
tourne-disque
ou
mag-
nétophone.
Sa
capacité
est
de
100
watts.
Ne
pas
y
connecter
d’autre
composant
dont
la
puissance
dépasse
la
capacité
nominale
de
la
prise,
car
cela
peut
étre
dangereux.
La
puissance
de
tout
appareil
est
normale-
ment
indiquée
dans
les
spécifications
ou
bien
sur
l'appareil
lui-méme.
@
En
cas
ol
l’on
a
connecté
un
composant
a
la
prise
de
cour.
alt.
de
l‘appareil
et
ensuite
un
autre
composant
a
la
prise
de
cour.
alt.
du
premier
composant,
la
puissance
totale
consommeée
par
le
premier
et
le
deuxiéme
composant
ne
doit
pas
dépasser
100
watts.
REMARQUE:
Aucune
sortie
AC
(Courant
Alternatif)
n’équipe
les
modéles
vendus
dans
certaines
régions
en
raison
des
réglements
locaux.
‘Wechselstromsteckdose
—
Eine
UNSWITCHED
markierte
Wax
healeeronstscKciass
Stindet
sich
an
der
Riickseite
des
Gerates.
Sie
kann
bequem
fiir
den
Anschluf
einer
Programmquelle,
z.B.
Plattenspieler
oder
Tonbandgerat,
verwendet
werden.
Sie
eine
Kapazitat
von
100
Watt.
SchlieRen
Sie
keine
Gerate
an,
deren
Stromverbrauch
diese
Kapazitat
Uberschreitet,
da
dies
sehr
gefahrlich
ist.
Der
Stromverbrauch
eines
Gerates
steht
normalerweise
in
seinen
technischen
Ejinzelheiten,
manchmal
auch
auf
dem
Gerat
selbst.
@
Wenn
Sie
ein
Gerat
an
die
Wechselstromsteckdose
dieses
Tuners
angeschlossen
haben
und
dann
ein
anderes
Gerat
an
dieses
Gerat
anschlieBen,
darf
der
gesamte
Stromverbrauch
der
beiden
Gerate
100
Watt
nicht
Uberschreiten.
ANMERKUNG:
Aufgrund
6rtlicher
Vorschrif-
ten
und
Gesetze
sind
in
manche
Gebiete
gelie-
ferte
Gerdte
nicht
mit
Wechselstromsteck-
dosen
ausgestattet.

Connections
a
The
T-shaped
antenna
included
with
the
unit
is
meant
for
temporary
use
until
an
outdoor
FM
antenna
is
set
up.
Connect
it
to
the
FM
3002
ANTENNA
terminals
and
open
the
arm
ends
to
form
a
‘’T”
shape.
While
listening
to
a
broadcast,
hold
the
stretched
ends
and
move
around
until
it
is
facing
in
the
direction
in
which
the
signals
come
in
strongest,
then
attach
to
wall
or
ceiling.
RETR
RK
IS
Two
kinds
of
lead-in
cable
can
be
used
to
connect
a
tuner
to
an
out-
door
FM
antenna:
300-ohm
twin-lead
cable
or
75-ohm
coaxial
cable.
300-ohm
twin-lead
cable
is
easy
to
use
but
is
liable
to
the
effects
of
external
noise.
75-ohm
coaxial
cable,
on
the
other
hand,
is
structurally
resistant
to
external
interference
and
to
aging.
Connection
with
300-ohm
twin-lead
cable:
Strip
and
twist
the
wire
tips
and
connect
them
to
the
FM
3002
AN-
TENNA
terminals.
@
Keeping
cable
away
from
power
line
cords,
lay
out
the
wire
and
then
shorten
the
ends;
never
fold
it
over.
Connection
with
75-ohm
ceaxial
cable:
Expose
and
twist
the
cable
tip
as
shown
in
the
illustration;
install
the
F-type
connector
at
the
tip;
connect
to
the
FM
75Q
ANTENNA
termi-
nal.
@
When
connecting,
make
sure
the
core
wire
is
not
bent.
Installing
the
F-type
connector
cable
(see
illustration):
Strip
and
twist
the
coaxial
cable
end.
Pass
the
cable
through
the
ring
and
fold
the
mesh
outside.
Plug
into
the
connector.
Crimp
the
ring
with
a
pair
of
pliers.
The
accessory
F-type
connector
is
for
use
with
the
3C-2V
cable
or
an
equivalent
coaxial
cable.
ehwNo

Connexions
Branchement
de
l’antenne
FM
en
T
L’antenne
en
T
qui
accompagne
I’appareil
est
prévue
pour
servir
tem-
porairement
jusqu’a
installation
d’une
antenne
FM
extérieure.
La
raccorder
aux
bornes
FM
3002
ANTENNA
et
ouvrir
ses
deux
bras
pour
former
un
“T"’.
Tout
en
écoutant
une
émission,
tenir
écartés
les
deux
bras
de
l’antenne
et
l’orienter
dans
la
direction
ou
les
signaux
sont
le
plus
puissant;
la
fixer
alors
a
un
mur
ou
au
plafond,
Branchement
d’une
antenne
FM
extérieure
Pour
relier
un
tuner
4
une
antenne
FM
extérieure,
on
peut
utiliser
deux
sortes
de
cable
de
descente
d’antenne,
a
savoir
un
cable
bifilaire
de
300
ohms
ou un
cable
coaxial
de
75
ohms.
Le
premier
est
facile
€
employer
mais
il
est
sujet
aux
parasites
externes:
le
second,
par
contre,
s’avére
plus
résistant
aux
interférences
extérieures
et
au
vieillissement
de
par
sa
structure.
Connexion
avec
un
cable
bifilaire
de
300
ohms:
Dénuder
et
torsader
les
extrémités
du
fil
et
les
brancher
dans
les
bornes
FM
3002
ANTENNA.
@
carter
ce
cable
des
cordons
d’alimentation
électrique;
|‘étendre
et
le
raccourcir
autant
que
possible,
sans
jamais
le
pelotoner.
Connexion
avec
un
cable
coaxial
75
ohms:
Dénuder
et
torsader
l’extrémité
du
caéble
comme
indiqué
sur
I’‘illustra-
tion;
installer
le
connecteur
de
type
F
4
l’extrémité
et
brancher
dans
la
borne
FM
752
ANTENNA.
@
Lors
du
raccordement,
veiller
4
ne
pas
plier
le
fil
4
Ame.
Installation
du
connecteur
de
type
F
(voir
la
figure):
Dénuder
et
torsader
|'extrémité
du
cable
coaxial.
Faire
passer
le
cable
dans
la
bague
et
plier
les
mailles
vers
l’extérieur.
Mettre
en
place
le
connecteur.
Emboutir
la
bague
avec
des
pinces.
Le
connecteur
accessoire
de
type
F
est
prévu
pour
étre
utilisé
avec
le
cable
3C-2V
ou
un
cable
coaxial
équivalent.
e8ON=
Anschlusse
Anschluf§
der
T-formigen
UKW-Antenne
Die
mitgelieferte
T-formige
Antenne
ist
als
Ubergang
gedacht,
bis
eine
UKW-AuBenantenne
aufgestelit
wird.
Die
Drahte
an
die
Klemmen
FM
3002
ANTENNA
anschlieBen
und
die
Enden
T-férmig
ausbfeiten.
Die
ausgestreckten
Enden
wahrend
einer
Radiosendung
halten
und
umherbewegen,
bis
die
Signale
am
starksten
empfangen
werden,
dann
an
Wand
oder
Decke
befestigen.
Anschlu&
einer
UKW-Auenantenne
Zum
Anschluf
eines
Tuners
an
eine
UKW-AuRenantenne
konnen
zwei
Arten
von
Zuleitungskabeln
verwendet
werden:
300-Ohm-Doppel-
zuleitungsdraht
oder
75-Ohm-Koaxialkabel.
300-Ohm-Doppelzuleitungs-
draht
ist
einfach
zu
handhaben,
sie
ist
jedoch
anfallig
gegen
Stér-
gerauscheinwirkung.
Dagegen
ist
75-Ohm-Koaxialkabel
von
der
Struk-
tur
her
wiederstandig
gegen
Stérgerausche
und
Witterungseinfliisse.
Anschlu&
von
300-Ohm-Doppelzuleitungsdraht:
Die
Drahtenden
blank
schneiden
und
verdrehen
und
an
die
Klemmen
FM
3002
ANTENNA
anschlieRen.
@
Beim
Verlegen
des
Kabels
von
Netzkabeln
fernhalten,
dann
die
Enden
kiirzen;
niemals
zusammenfalten.
Anschlu8
von
75-Ohm-Koaxialkabel:
Das
Kabelende
freilegen
und
verdrehen,
wie
aus
der
Abbildung
zu
ersehen
ist;
die
F-Verbindung
am
Ende
anbringen;
an
die
Klemmen
FM
75Q
ANTENNA
anschlieBen.
@
Beim
Anschluf
darauf
achten,
da
der
Kerndraht
nicht
verbogen
ist.
AnschlieBen
des
F-Verbindungskabels
(siehe
Abbildung):
1.
Das
Koaxialkabelende
freilegen
und
verdrehen.
2.
Das
Kabel
durch
den
Ring
fiihren
und
die
Abschirmung
nach
auRen
biegen.
3.
In
die
Verbindung
einstecken.
4.
Den
Ring
mit
einer
Zange
festklemmen.
e
Die
mitgelieferte
F-Verbindung
ist
fiir
die
Verwendung
mit
dem
3C-
2V-Kabel
oder
einem
gleichwertigen
Koaxialkabel
vorgesehen.

10
wens
ee
LU
Sie
DATHLUT
OGAAER
ZotRES:
Tamme
Asie
ucernle
<0.
tre,
BOE
HOE:
oe
Pi
Ric
PATH
AME
CUTPUT
sone
Prat
Seti
AG
OUTLET
thor
Serer:
“EL
oe
“sue
nom
;
LEM
Cet
MAX.
PMT
Dolby
NR
adaptor
Adaptateur
Dolby
NR
Dolby-NR-Adapter

OUTPUT
(VARIABLE)
Dolby
FM
de-emphasis
Dolby
NR
adaptor
Adaptateur
Dolby
NR
Dolby-NR-Adapter
700;
2
©
ke
ae
6.6886
0a°O
_
AM
bar
antenna
While
listening
to
an
AM
broadcast,
move
the
bar
antenna
on
the
rear
of
the
unit
(as
shown
in
the
illustration)
until
the
best
possible
recep-
tion
is
achieved.
*
Do
not
place
power
cords,
speaker
cords,
etc.
near
the
antenna:
doing
so
can
result
in
noise
during
reception.
*
Placing
the
antenna
too
close
to
a
wall
may
result
in
bad
reception.
Keep
it
a
slight
distance
from
walls.
*
Reception
of
distant,
weak
broadcast
signals
may
be
unsatisfactory
with
the
bar
antenna.
If
so,
set
up
an
outdoor
AM
antenna
to
im-
prove
reception.
More
detailed
information
is
provided
in
“'Some
useful
hints,”’
on
page
30.
‘Amplifier
The
supplied
pin-
-plug
cables
should
be
used
for
connection
SOeRGeEn
the
unit's
rear-panel
OUTPUT
terminals
and
your
amplifier’s
TUNER
(or
AUX)
terminals.
Or
they
may
be
used
to
connect
the
unit’s
OUTPUT
terminals
with
the
deck‘s
input
terminals.
Make
sure
not
to
confuse
the
left
and
right
cables
in
connection.
DOLBY
FM
Terminals.
Connect
a
Dolbyt
adaptor
to
receive
Dolby
EM
Broadeasts:
Or
use
these
terminals
to
record
Dolby-processed
programs
onto
a
Dolby
tape
deck.
Note
that
the
output
level
of
the
DOLBY
FM
terminals
cannot
be
adjusted
with
the
front-panel
OUTPUT
LEVEL
control.
@
To
record
non-Dolby-processed
FM
programs
onto
a
Dolby
tape
deck,
use
the
OUTPUT
terminals.
t
Dolby
is
a
trademark
of
Dolby
Laboratories,
Inc.

Antenne
a
barreau
AM
A
|’écoute
d’émissions
AM,
déplacer
I’antenne
a
barreau
prévue
a
|'ar-
riére
de
l'appareil
(voir
la
figure)
jusqu’a
obtention
de
la
meilleure
ré-
eee
non
possible.
Ne
pas
approcher
les
cordons
d’alimentation
électrique,
les
cordons
d'enceintes
acoustiques
et
autres
de
l’antenne,
car
des
parasites
se
produiront
a
la
réception.
*
carter
|’antenne
des
murs,
car
leur
proximité
risque
de
détériorer
la
réception.
*
|1
se
peut
qu’avec
|’antenne
tige,
la
réception
des
signaux
faibles
ou
éloignés
laisse
a
désirer;
dans
ce
cas,
elle
sera
nettement
améliorée
par
|‘installation
d'une
antenne
AM
extérieure.
Pour
un
complément
de
détails
a
ce
sujet,
se
reporter
a
‘'Quelques
conseils
utiles’
4
la
page
30.
Amplificateur
Les
cables
fournis
avec
fiche:
a
plot
doivent
étre
utilisés
pour
la
con-
nexion
entre
les
bornes
OUTPUT
du
panneau
arriére
de
l‘appareil
et
les
bornes
TUNER
(ou
AUX)
de
|’amplificateur.
Ou
bien
ils
peuvent
servir
a
connecter
les
bornes
OUTPUT
de
I’appareil
avec
les
bornes
d’entrée
de
magnétophones.
S’assurer
de
ne
pas
confondre
les
cables
de
connexion
gauche
et
droit.
Bornes
DOLBY
FM
Connecter
un
adaptateur
Dolbyt
pour
recevoir
les
arieeions
Dolby
FM
Ou
bien
utiliser
ces
bornes
pour
enregistrer
des
programmes
traités
par
systeéme
Dolby
sur
une
table
de
lecture
Dolby.
Remarquer
que
le
niveau
de
sortie
des
bornes
DOLBY
FM
ne
peut
étre
ajusté
avec
la
commande
OUTPUT
LEVEL
sur
le
panneau
avant.
@
Pour
enregistrer
des
programmes
FM
non
traités
par
systeéme
Dolby
sur
une
table
de
lecture
Dolby,
utiliser
les
bornes
OUTPUT.
t
Dolby
est
la
marque
déposée
des
établissements
Dolby
Laboratories,
Inc,
MW-Stabantenne
Beim
Anhoéren
einer
MW-Sendung
die
Stabantenne
an
der
Gerateriick-
seite
bewegen
(wie
in
der
Abbildung
gezeigt)
bis
der
bestmdgliche
Epiend
erzielt
wird.
Keine
Netzkabel,
Lautsprecherkabel
usw.
in
die
Nahe
des
Antennen-
stabs
bringen;
andernfalls
kénnen
Stdrgerausche
beim
Empfang
auftreten.
*
Wird
die
Antenne
zu
nahe
an
eine
Wand
gehalten,
kann
dies
zu
schlechtem
Empfang
fulhren.
In
einigem
Abstand
von
Wanden
halten.
*
Der
Empfang
von
entfernten,
schwachen
Sendesignalen
kann
Uber
die
Stabantenne
unzureichend
sein.
In
diesem
Fall
eine
MW-Aufen-
antenne
zur
Empfangsverbesserung
aufstellen.
Ausfuhrlichere
Angaben
entnehmen
Sie
bitte
dem
Abschnitt
“Einige
nitzliche
Hinweise”’
aut
Seite
ste
Verstarker
Die
=a
RGa
Cron
Stiftsteckerkabel
soliten
fur
die
‘Verbindana
zwischen
den
OUTPUT
Klemmen
an
der
Ruckseite
des
Gerates
und
den
TUNER
(oder
AUX)
Klemmen
Ihres
Verstarkers
verwendet
werden.
Sie
k6nnen
auch
fur
die
Verbindung
der
OUTPUT
Klemmen
des
Gerates
mit
den
Eingangsklemmen
eines
Tonbandgerates
verwendet
werden.
Achten
Sie
beim
Anschluf
darauf,
rechtes
und
linkes
Kabel
nicht
zu
verwechsein.
Dolby-UKW-Klemmen
{DOLBY
FM)
SchlieRen
Sie
einen
Dolbyt-Adapter
zum
Empfang
von
|
Dolby-
UKW-
Sendungen
an,
oder
verwenden
Sie
diese
Klemmen
zur
Aufnahme
von
Dolby-Programmen
auf
ein
Dolby-Tonbandgerat.
Beachten
Sie,
dafg
der
Ausgangspegel
der
DOLBY
FM
Klemmen
nicht
mit
dem
OUTPUT
LEVEL
Regler
an
der
Vorderseite
des
Gerates
geregelt
werden
kann.
@
Verwenden
Sie
zur
Aufnahme
normaler
UKWProgramme
auf
ein
”
Dolby-Tonbandgerat
die
OUTPUT
Klemmen.
t
Dolby
ist
ein
Markenname
der
Dolby
Laboratories,
Inc.

13
e@
This
page
folds
out
for
use
as
reference
while
reading
the
rest
of
the
booklet.
@
Cette
page
se
plie
a
l’extérieur
pour
@
Bitte
klappen
Sie
diese Seite
heraus,
wenn
‘utiliser
comme
référence
tout
en
lisant
le
Sie
den
Rest
dieser
Anleitung
durchlesen,
reste
de
la
notice.
ee
ae
SF
eePES
EE:
tally
Ceiartz

14
Power
(Je
a)
We
42853)
«Ae
5
Signal
Tulne
Output
Level
AM
Panel
information
1
POWER
Switch
Raise
the
switch
to
ON
to
turn
the
unit
on,
flip
it
down
to
OFF
to
turn
it
off.
2
SELECTOR
Switches
These
switches
select
the
band
(AM
or
FM)
you
want
to
hear.
FM
AUTO:
To
receive
FM
broadcasts.
Use
this
position
always
(ex-
cept
for
the
case
described
below),
whether
you
listen
to
FM
stereo
or
mono
broadcasts.
The
FM
STEREO
indi-
cator
lights
up
when
the
unit
receives
stereo
signals,
FM
MONO:
Toconvert
FM
stereo
broadcasts
to
mono.
AM:
To
receive
AM
broadcasts.
3
Tuning
Control
Use
it
to
tune
in
on
the
frequency
of
a
desired
AM
or
FM
station.
4
SIGNAL
Meter
It
indicates
the
signal
strength
at
the
antenna
input
terminals
of
a
re-
ceived
AM
or
FM
station.
5
TUNE
Meter
It
indicates
the
deviation
from
the
center
of
the
station
channel
where
optimum
FM
reception
can
be
had.
The
meter
is
inoperative
during
AM
reception.
6
OUTPUT
LEVEL
Control
Control
the
output
level.
Turn
to
the
right
to
increase
output.
Adjust
level
to
be
the
same
as
during
reproducting
of
tapes
and/or
records.

Indications
sur
le
panneau
1
Interrupteur
d’alimentation
(POWER)
Mettre
Il’interrupteur
sur
ON
pour
alimenter
|’appareil,
le
mettre
en
bas
sur
OFF
pour
I’arrét.
2
Interrupteurs
de
sélecteur
(SELECTOR)
Ces
interrupteurs
sélectionnent
la
bande
(AM
ou
FM)
que
l'on
veut
entendre.
FM
AUTO:
Pour
recevoir
les
émissions
FM.
Utiliser
cette
position
toujours
(sauf
dans
le
cas
décrit
ci-dessous),
que
l’on
écoute
en
FM
stéréo
ou
mono.
Le
témoin
FM
STEREO
s‘allumera
quand
|‘appareil
recoit
les
signaux
stéréo.
FM
MONO:
Pour
convertir
les
émissions
stéréo
FM
en
mono,
AM:
Pour
recevoir
les
émissions
AM.
3
Commande
de
syntonisation
L’utiliser
pour
s’accorder
sur
la
fréquence
de
la
station
FM
ou
AM
désirée.
4
Indicateur
de
puissance
du
signal
(SIGNAL)
I!
indique
le
puissance
du
signal
aux
bornes
d'entrée
de
I’antenne
d’une
station
FM
ou
AM.
5
Indicateur
de
syntonisation
(TUNE)
I]
indique
la
déviation
a
partir
du
point
central
qui
montre
la
meilleure
réception
possible
pour
la
FM.
L’indicateur
est
inutile
pendant
une
réception
AM,
6
Commande
de
niveau
de
sortie
(OUTPUT
LEVEL)
Elles
agissent
sur
le
niveau
de
sortie
qu’elles
augmentent
par
une
rota-
tion
vers
la
droite.
Régler
ce
niveau
de
facon
égale
pendant
la
reproduc-
tion
des
bandes
et/ou
de
disques.
Schalttafelinformation
1
Netzschalter
(POWER)
Stellen
Sie
den
Schalter
zum
Einschalten
des
Gerates
nach
oben
auf
ON,
zum
Ausschaiten
nach
unten
auf
OFF.
2
Wellenbereichschalter
(SELECTOR)
Mit
diesen
Schalter
wahlen
Sie
den
Wellenbereich
(AM
=
MW
oder
FM
=
UKW),
den
Sie
héren
wollen.
FM
AUTO:
Fir
den
Empfang
von
UKW-Sendungen.
Verwenden
Sie
diese
Stellung
immer
(ausgenommen
fiir
den
nachfolgend
beschriebenen
Fall),
gleich
ob
Sie
Mono-
oder
Stereo-
UKW-Sendungen
horen.
Beim
Empfang
von
Stereo-
signalen
Jeuchtet
die
FM
STEREO
Anzeige
auf.
FM
MONO:
Fur
die
Umwondlung
von
UKW-Stereosendungen
in
Mono.
AM:
Fiir
den
Empfang
von
MW-Sendungen.
3
Senderabstimmknopf
Diesen
Knopf
zum
Abstimmen
der
Frequenz
des
gewiinschten
MW-
oder
UKW-Senders
verwenden.
4
Signalstarkeanzeige
(SIGNAL)
Dieses
Instrument
zeigt
die
Signalstarke
eines
empfangenen
MW-
oder
UKW-Senders
an
den
Antenneneingangsklemmen
an.
5
Abstimmanzeige
(TUNE)
Dieses
Instrument
zeigt
die
Abweichung
von
der
Mitte
des
Senderkanals
an,
bei
der
optimaler
UKW-Empfang
erreicht
wird.
Das
Anzeigeinstru-
ment
ist
bei
MW-Empfang
abgeschaltet.
6
Ausgangspegelregler
(OUTPUT
LEVEL)
Regulieren
des
Ausgangspegels.
Zum
Erhéhen
des
Ausgangspegels
nach
rechts
drehen.
Den
Pegel
so
einstellen,
daf§
er
auf
gleicher
HGhe
mit
dem
bei
Wiedergabe
von
Tonbandern
und/oder
Schallplatten
liegt.

AM
IF
Band
Width
narrow
16
wide
FM
Muting
off
FM
IF
Band
Width
wide
narrow
FM
Auto
Noise
Filter
off
on
Calibration
Ll
off
Tone
mma
oon
7
AMIF
BAND
WIDTH
Switch
8
FM
IF
BAND
WIDTH
Switch
You
can
select
the
IF
bandwidth
between
WIDE
(wide
band)
and
NARROW
(narrow
band)
for
your
FM
and
AM
reception.
WIDE:
Select
this
position
when
the
station
you
desire
is
free
of
interference
from
neighboring
station.
FM
and
AM
recep-
tion
can
then
be
a
enjoyed
with
optimum
tonal
quality,
because
of
the
wide
IF
band
width.
NARROW:
Select
this
position
when
your
desired
station
suffers
in-
terference
from
neighboring
stations.
The
selectivity
will
then
be
high
and
interference
will
be
effectively
dimi-
nished.
9
FM
MUTING
Switch
The
built-in
muting
circuit
eliminates
the
irritating
noise
heard
while
you
are
tuning
from
one
FM
station
to
another.
Since
it
also
eliminates
weak
signals,
set
the
FM
MUTING
switch
to
OFF
to
receive
faraway
stations
with
faint
signals.
Keep
it
at
ON
at
all
other
times.
10
FM
AUTO
NOISE
FILTER
Switch
When
set
to
ON,
it
automatically
reduces
the
noise,
heard
when
receiv-
ing
faint-signal
FM
stations.
Reception
quality
will
then
be
improved.
11
CALIBRATION
TONE
Switch
This
switch
helps
you
set
the
appropriate
recording
level
when
re-
cording
an
FM
broadcast.
When
set
to
ON,
it
activates
the
build-in
test-signal
generator.

7
Interrupteur
de
bande
AM
FI
(AM
IF
BAND
WIDTH)
8
Interrupteur
de
bande
FM
Fl
(FM
IF
BAND
WIDTH)
Vous
pouvez
sélectionner
la
bande
passante
Fl
entre
WIDE
(bande
large)
et
NARROW
(bande
proche)
pour
vos
réception
FM
et
AM.
WIDE:
Choisir
cette
position
quand
la
station
émettrice
désirée
ne
subit
aucune
interférence
des
stations
voisines.
On
peut
alors
profiter
d’une
réception
FM
ou
AM
de
la
meilleure
qualité
tonale
possible
en
raison
de
la
passante
F!
large.
NARROW:
Choisir
cette
position
quand
la
station
émettrice
désirée
est
perturbée
par
des
interférences
en
provenance
des
stations
voisines.
Le
niveau
de
sélectivité
sera
élevé
et
le
niveau
des
interférences
se
trouvera
alors
diminué
de
facon
efficace.
9
Interrupteur
de
sourdine
FM
(FM
MUTING)
Le
circuit
incorporé
de
sourdine
élimine
les
parasites
désagréables
que
‘on
peut
entendre
quand
on
change
de
station
FM.
Comme
il
supprime
aussi
les
signaux
de
faible
puissance,
mettre
|‘interrupteur
FM
MUTING
sur
la
position
OFF
pour
étre
capable
de
recevoir
les
stations
émettrices
lointaines
aux
signaux
faibles.
Le
garder
sur
la
position
ON
dans
tous
les
autres
cas.
10
Interrupteur
de
filtre
automatique
anti-parasites
FM
(FM
AUTO
NOISE
FILTER)
Quand
cet
interrupteur
est
mis
sur
la
position
ON,
i]
réduit
automatique-
ment
les
parasites
que
|'on
peut
entendre
lorsque
|’on
écoute
une
sta-
tion
FM
au
signal
faible.
La
qualité
de
la
réception
sera
grandement
améliorée.
11
Interrupteur
de
tonalité
d’étalonnage
(CALIBRATION
TONE)
Cet
interrupteur
aide
a
régler
le
niveau
d’enregistrement
approprié
lorsqu’on
enregistre
une
émission
FM.
Quand
cet
interrupteur
est
mis
sur
la
position
ON,
on
déclenche
le
générateur
de
signal
d’essai
in-
corporé.
7
Schalter
fir
MW-Zwischenfrequenzbandbreite
(AM
IF
BAND
WIDTH)
8
Schalter
fur
UKW-Zwischenfrequenzbandbreite
(FM
IF
BAND
WIDTH)
Beim
Empfang
von
UKW-
und
MW-Sendern
konnen
Sie
die
Zwischen-
frequenzbandbreite
zwischen
den
Stufen
WIDE
(breites
Band)
und
NARROW
(schmales
Band)
wahlen.
WIDE:
Wahlen
Sie
diese
Position,
wenn
der
gewunschte
Sender
frei
von
Storungen
durch
Nachbarsender
ist.
Wegen
der
weiten
Interferenzbandbreite
koOnnen
Sie
dann
UKW-
und
MW-Empfang
mit
optimaler
Klang-
qualitat
geniefen.
Wahlen
Sie
diese
Position,
wenn
(hr
gewinschter
Sender
durch
Uberlagerungen
von
Nachbarsendern
gestort
ist.
Dadurch
erhalt
man
eine
hohe
Trennscharfe,
und
I|nter-
ferenzen
werden
wirkungsvoll
abgeschwacht.
9
UKW-Stummabstimmungsschalter
(FM
MUTING)
Diesen
Schalter
auf
Position
ON
stellen,
um
bei
der
Sendersuche
im
UKW-Bereich
lastiges
Zwischenstationsrauschen
zu
vermeiden.
Falls
es
sich
bei
dem
gewiinschten
Sender
um
eine
sehr
schwach
einfallende
Station
halten,
den
FM
MUTING
Schalter
auf
Position
OFF
stellen,
da
schwache
und
stark
verrauschte
Sender
ansonsten
ebenfalls
unterdruckt
werden.
Fur
alle
anderen
Falle
diesen
Schalter
auf
Position
ON
stellen.
10
UKW-Rauschfilter
(FM
AUTO
NOISE
FILTER)
Bei
auf
Position
ON
gestelltem
Schalter
werden
auch
schwach
ein-
fallende
UKW-Sender
rauschfrei
empfangen,
wodurch
die
Empfangs-
qualitat
wesentlich
verbessert
wird
(das
ansonsten
auftretende
Rauschen
wird
wesentlich
reduziert).
11
Kalibrierungsklangschalter
(CALIBRATION
TONE)
Dieser
Schalter
hilft
Ihnen
bei
der
Einstellung
des
entsprechenden
Aufnahmepegels
bei
der
Aufnahme
von
UKW-Sendungen.
Bei
auf
Position
ON
gestelltem
Schalter
wird
der
eingebaute
Prifsignalgenerator
aktiviert.
NARROW:
AF)

Operating
procedures
:
‘Listening
to
FM
broadcasts
—
Push
the
SELECTOR
“FM
AUTO”
or
"EM
MONO"
ath
2.
Adjust
the
tuning
control
and
tune
in
the
desired
station.
Your
station
is
properly
tuned
when
the
SIGNAL
meter
needle
re-
gisters
maximum
deflection
to
the
right
and
when
the
needle
of
the
TUNE
meter
is
accurately
centered
within
the
zone
indicating
maxi-
5]
ae
mum
quality
FM
reception.
ay
After
optimal
tuning
is
achieved,
the
DIGITALLY
QUARTZ
LOCKED
System
yoes
into
operation
to
ensure
continuously
Sale
eak
[J
ii
accurate
tuning.
The
QUARTZ
LOCKED
indicator
light
shows
that
this
system
is
in
operation.
To
tune
in
a
weak-strength
or
fringe-area
FM
station,
set
the
FM
(
j}-0m
MUTING
switch
to
the
OFF
position.
@
To
receive
Dolby
FM
broadcasts,
connect
a
Dolby
NR
adaptor
the
DOLBY
FM
terminals.
To
hear
them,
operate
the
adaptor
and
your
amplifier.
De
3.
Adjust
volume,
balance
and
tone
to
your
liking
with
controls
and
a
ie
ee
switches
on
your
amplifier.
FM
IF
FM
FM
:
i
i
Band
Width
Muting
Auto
Noise
Filter
Operate
as
follows
when
you
notice
excessive
noise
during
FM
reception
*
Set
the
FM
AUTO
NOISE
FILTER
switch
ON
when
you
notice
=
off
noise
or
interference
during
FM
reception.
If
noise
persists,
push
the
SELECTOR
“FM
MONO"
switch
and
listen
to
the
broadcast
in
narrow
off
on
monaural,
ee
*
When
interference
from
an
adjacent
station
is
present,
set
the
FM
IF
BAND
WIDTH
switch
on
NARROW.
*
Large
amounts
of
noise
or
interference
can
be
remedied
by
installing
or
adjusting
an
outdoor
FM
antenna
or
its
lead-in
wire.
_

Procedeés
de
réglage
ii
Enfoncee]
I
interrupteur
“EM
AUTO”
Ou
"EM
“MONO”
du
SELEC-
TOR.
2.
Ajuster
la
commande
de
syntonisation
et
accorder
sur
la
position
désirée.
Votre
station
est
convenablement
accordée
lorsque
I‘aiguille
de
lindicateur
SIGNAL,
inscrit
une
déviation
maximale
vers
la
droite
et
lorsque
I‘aiguille
de
l’indicateur
TUNE
est
centrée
avec
précision
a
l‘intérieur
du
secteur
indiquant
la
réception
de
qualité
FM
maximale.
Une
fois
l’accord
optimal
obtenu,le
systeme
DIGITALLY
QUARTZ
LOCKED
entre
en
action
pour
assurer
la
continuité
de
la
précision
de
l’accord.
Le
témoin
QUARTZ
LOCKED
s’allume
alors
pour
indiquer
que
le
systéme
fonctionne.
Pour
régler
une
émission
FM
faible
ou
a
la
limite
d’émission,
mettre
l‘interrupteur
FM
MUTING
sur
la
position
OFF.
@
Pour
la
réception
d’émissions
FM
en
mode
Dolby,
relier
un
adapta-
teur
DOLBY
NR
aux
bornes
DOLBY
FM.
Pour
les
écouter,
faire
fonctionner
l’adaptateur
et
l’amplificateur.
3.
Réglez
le
volume,
|’équilibrage
et
la
tonalité
suivant
vos
gouts
per-
sonnels
a
|’aide
des
commandes
et
interrupteurs
de
votre
amplifica-
teur.
Procéder
comme
suit
en
présence
de
bruits
excessifs
a
la
récep-
tion
FM
*
Quand
on
remarque
des
bruits
ou
des
interférences
pendant
la
récep-
tion
FM,
régler
sur
ON
I’interrupteur
FM
AUTO
NOISE
FILTER.
Si
les
bruits
subsistent,
enfoncer
l'interrupteur
“FM
MONO”
du
SELECTOR
et
écouter
|'émission
en
monophonie.
*
En
présence
d’interférences
provenant
d’une
station
adjacente,
placer
sur
NARROW
l‘interrupteur
FM
1F
BAND
WIDTH.
*
On
pourra
remédier
a
la
présence
de
bruits
ou
d’interférences
im-
portants
en
installant
ou
en
réglant
une
antenne
FM
extérieure
ou
son
cable
de
descente.
Bedienungsverfahren
ih
‘Den
SE
LECTOR
°
“EM
AUTO”
‘oder
“EM
MONO”
‘Schalter'
aniickens
2.
Mittels
Senderabstimmknopf
danach
auf
den
Sender
Ihrer
Wahl
abstimmen.
Das
Gerat
ist
richtig
auf
den
Sender
abgestimmt,
wenn
die
SIGNAL
Anzeige
am
weitesten
nach
rechts
ausschlagt
und
der
Zeiger
der
TUNE
Anzeige
sich
genau
in
der
Mitte
der
Zone
befindet,
die
beste
UKW-Empfangsqualitat
anzeigt.
Nachdem
optimale
Abstimmung
erreicht
ist,
wird
das
DIGITALLY
QUARTZ
LOCKED
System
aktiviert,
um
eine
unverandert
genaue
Abstimmung
zu
gewahrieisten.
Die
QUARTZ
LOCKED
An-
zeigeleuchte
zeigt
den
Betrieb
dieses
Systems
an.
Wenn
Sie
auf
einen
schwach
einfallenden
bzw.
entfernten
Sender
abstimmen
wollen,
stellen
Sie
den
FM
MUTING
Schalter
auf
Posi-
tion
OFF.
@
Zum
Empfang
von
UKW-Dolby-Sendungen
einen
Dolby
NR-
Adapter
an
die
Klemmen
DOLBY
FM
anschlieRen.
Zum
Abhoren
der
Sendungen
den
Adapter
und
Ihren
Verstarker
entsprechend
bedienen.
3.
Lautstarke,
Balance
und
Klangfarbe
mittels
der
Regler
und
Schalter
auf
Ihrem
Verstarker
nach
Wunsch
einstellen.
Beim
Auftreten
starker
Storgerausche
wahrend
UKW-Empfangs
folgendermafen
vorgehen
Den
FM
AUTO
NOISE
FILTER
Schalter
auf
ON
stellen,
wenn
Sie
beim
UKW-Empfang
Stdrgerausch
oder
Interferenzen
feststellen.
Falls
die
St6rgerausche
nicht
verschwinden,
den
SELECTOR
“FM
MONO”
Schalter
driicken
und
die
Sendung
in
Mono
horen.
*
Falls
Interferenzen
von
benachbarten
Sendern
vorhanden
sind,
den
FM
IF
BAND
WIDTH
Schalter
auf
NARROW
stellen.
*
Starke
St6rgerausche
oder
Interferenzen
k6nnen
durch
Aufstellen
oder
Ausrichten
einer
UKW-Aufenantenne
oder
deren
Zuleitungs-
kabel
beseitigt
werden.
19

20
Calibration
Tone
4
753210
The
calibration
tone
signal
is
—5
dB
in
reference
to
the
100
%
FM
modulation.
Therefore,
if
your
tape
deck’s
rated
recording
level
is
re-
ferred
to
as
0
dB,
you
should
be
able
to
avoid
excessive
distortion
and
noise
by
setting
the
recording
level
to
—5
dB
on
your
deck.
However,
some
broadcasts
may
be
sent
at
a
level
higher
than
the
theoretical
maximum
value.
We
suggest
that
instead
of
blanketing
it,
you
fine-
adjust
the
recording
level,
depending
on
the
quality
of
tape
and
tape
deck
you
use,
and
of
broadcasts.
Procedure
_
First,
connections
must
be
made
between
the
unit
and
your
ampli-
fier,
and
between
the
amplifier
and
your
tape
deck.
Set
the
CALIBRATION
TONE
switch
to
ON.
Then
a
calibration
signal
appears
at
the
unit’s
OUTPUT
terminals.
Adjust
the
recording
level
controls
on
the
tape
deck
so
that
its
built-in
VU
meters
indicate
—5
dB
(VU).
Set
the
CALIBRATION
TONE
switch
on
the
unit
to
OFF.
Push
the
SELECTOR
“FM
AUTO”
or
“FM
MONO"
switch.
Then
you're
ready
to
record.
The
OUTPUT
LEVEL
control
also
adjusts
the
level
of
the
calibra-
tion
signal.
Therefore,
once
the
recording
level
is
set,
do
not
tamper
with
the
OUTPUT
LEVEL
control.
Table of contents
Other Sansui Receiver manuals

Sansui
Sansui STB-HD01 User manual

Sansui
Sansui G-7700 User manual

Sansui
Sansui QRX-5500A User manual

Sansui
Sansui SQ-115 User manual

Sansui
Sansui RZ-3700AV User manual

Sansui
Sansui QRX-7500 User manual

Sansui
Sansui R-5 User manual

Sansui
Sansui G-9000 User manual

Sansui
Sansui Z-9000X User manual

Sansui
Sansui QRX-5001 User manual