Sansui FR-D25 User manual

FR-025
OPERATING
INSTRUCTIONS/MODE
D'EMPLOl/BETRIEBSANLEITUNG
We
are
grateful
for
your
cho
i
ce
of
th
is fine Sansui
high
fidelity
product
.
Before
you
operate
it,
we
suggest
that
you
read
this
booklet
once
through
car
efully.
familiarizing
yourself
with
the
import-
a
nt
precautions, operational
pro
ced
ur
es
and
every one
of
the produ
ct's
many features.
It
wi
ll
help
to
ensure
that
you
will avoid possible
damage and
that
the
prod
u
ct's
su
perb per
form-
ance
wi
ll be
you
rs to
enjoy
fo
r m
any
years
to
come.
Table
of
contents
Nous
sommes reconnaissants
pour
votre
choix
de
ce pr
oduit
Sansui
d'une
remarquable
haute
fide-
lite.
Ava
nt
de
co
mmencer avous
en
se
rvir.
nous.
vous r
ec
ommandon
s de lire
cett
e
not
ice co
m-
pletement et soigneu
se
me
nt
, vous familiar
isa
nt
ai
n
si
av
ec
I~ ~
r·<)cautions
importan
te
s.
les man-
c:eu
v
res
de
fonr
1
onne
m
ent
et
chacune des
nom-
br
euses
ca
racteristi
que
s de I'appareil. Cela vous
aidera a
ne
pas p
rovoquer
d'eventuels dommages
et
a vous
perm
e
tt
re de
profi
ter
pendant
de
lon-
gues annees des superbes performances
de
votre
appareil.
Table des matieres
Wir
miichten
zu dieser Gelegenheit unseren
Dank
aussprechen, daB Sie sich
fUr
diesen HiFi-Baustein
von Sansui entschiden haben. B
itte
lesen Sie
vor
der
lnbetriebnahme
des Gerates diese
Anleitung
sorgfiiltig
durch,
um
sich
mit
den
wichtigen
Vor-
sichtsmaBnahmen. den Bedienungsvorgangen
und
den vielen hervorragenden Eigenschaften d
ieses
Gerates vollstandig
vertraut
zu machen. Mi:igliche
Beschadigungen
kiinnen
dadurch
vermieden
wer-
den,
so
daB Sie das hervorragende Leistungs-
vermiigen dieser
Komponente
fUr viele Jahre
genieBen ki:innen.
lnhaltsverzeichnis
Pr
eca
u
tio
ns 2 Precautions . . . . . . . . 2 V
orsicht
sm
aBna
hm
en . .
..
.
...
. 2
3
4
8
9
Con
trols
and parts cal
louts
Setting-up and
connections
Operating
procedu
r
es
Some useful
hints
3 Liste des pieces
et
des commandes 3 Bezeichnung der Bedienu
ngse
lemente
4 Montage
et
connexions
4 A
uf
stellung und
An
sc
hlusse
8 Procedes de r
eg
l
age
. 8 Bedienungsverfahren
..
.
9 Ouelques conseils
uti
l
es
9 Einige nu
tz
li
che Hinweise
Trouble
an
d repair
Sp
ec
i
fications
. .
11
Panne
et
r
ep
a
ration
11
St
iir
ungen
und
Abh
ilfe
.
11
. 12
. 12 Sp
ec
ifi
cations .
....
.
12
Technische O
ate
n
• The
MOdel
No.
and
Seri
al
No. of your unit
are
shown on its back panel.
• Do not lose the Warranty
Card
that carries your
unit's Model No.
and
Serial No.
• Design and specifications subject to changes
without notice for improvements.
•In
order to simplify the explanation illustra-
tions may sometimes differ from
the
originals.
• SANSUI
attests
that this product conforms
with
EEC
directive
76
/
889
.
WARNING:
To prevent fire
or
shock
hazard, do not
expose
this appliance
to rain
or
moisture.
•
Le
num61o du mod61e
et
le num6ro de
s6r
ie de
l'appareil sont inscrits
sur
son panneau
arril)re
.
• Ne perdez pas
la
carte de garantie oil
est
indi-
qu6e
le
num6ro
du
modl)h•
et
le num6ro dans
la
s6rie du type de l'appareil.
•
La
pr6sentation
et
sp6cifications sont suscep-
tibles d'
IJtre
modifi6es sans
pr6v
is
par
suite
d'ameliorations 6ventuelles.
• Pour simplifier les explications, les illustrations
peuvent queleuefois
Atre
diff6rentes des orig
i-
naux.
•
La
socitt6 SANSUI d6clare qua cat appareil
est
conform• aux prescriptions de
la
directive
76/889
CCE
.
ATTENTION:
Pour eviter
les
dangers
d'electrocution
ou
d'incendie,
ne
pas
exposer
cet
appare
il
ii
la pluie
ou
ii
l'humidi
te
.
• DieModell-und dieSeriennummer lhresGerates
sind auf der Gerateriickseite angegeben.
• Verlieren Sie bitte nicht den Garantieschein,
auf dem die Modell-und die Seriennummer
dieser Einheit angegeben sind.
• .Anderungen, die dem technischen Fortschri
tt
dienen, bleiben vorbehalten.
•Um
die Erlauterung zu vereinfachen, konnen
die Abbildungen manchmal vom Original
abweichen.
• SANSUI
-ist
aus,
daB
di-s
Produkt
gemi8
der EWG-Vorschrift
76/889
gebaut ist.
WARNUNG
: Setzen
Sie
dieses
Geriit
zur Verhi.itung
von
Feuer-und Strom-
schlaggefahr
weder
Regen
noch
Feu-
chtigkeit
aus.

2
Precautions
Turntable dismantling
Do
not
extract
the
unit's
platter
shaft
or
dis
-
mantle
the
motor
assembly.
NEVER
try
to
touch
any
part
inside
the
turntable
unit
. Such
action
may result in
deterioration
in
performance
or
in mechanical
breakdown
.
Caution prior
to
operation
*Avoid
exposing
the
turntable
(as
well
as
your
amplifier
and
othe
r
audio
equipment)
to
rain
or
direct
sunlight
.
*Avoid
exposing
th
e
turntable
to
dust,
excessive-
ly
warm
or
cold temperatures.
*Place
your
turntable
on
a solid ,
vibration
-free
s
urface
.
•Avoid
placing
your
turntabl
e
on
an
inclined
sur-
face,
otherwise
incorrect
stylus
tracking
will
deteriorate
overall
performance
.
See
that
the
surface
of
a· record, when placed
upon
the
plat-
ter,
is
strictly
horizontal.
•When
cleaning
th
e
turntable
base and dust
cover, be
su
re
to
use a
dry,
soft
cloth
. Never
use
thinner
or
alcohol.
Also
take
care
not
to
acci
dentally
apply
insecticides
or
other
volatile
liquids
or
spray.s.
Power plug
• Do
not
touch
the
power
plug
with
wet
hand
s,
for
you
may
be subjected
to
electrical s
hock
.
•When
unplugging
the
power
plug
,
do
not
pull
the
cable; grasp
the
plug
and
pull
it
ou
t
of
the
wall
outlet.
Precautions
Demontage du tourne-disque
Ne
pas
enlever I
'a
xe du plateau de I'appareil
ou
demonter
!'assemblage
moteur.
NE
JAMAIS
essayer de
toucher
a une piece
quelconque
a
l'interieur
de l'appareil
tourne
-d
isque.
D'une
telle
action
peut
resulter
la
diminution
des
perform-
ances ou une panne mecanique.
Precautions avant !'utilisation
•
Eviter
d'exposer
le
tourne
-disque (ainsi
que
l'amplificateur
et
les autres appareils
audio)
a
la
pluie
ou
directement
au
soleil.
*
Eviter
d'exposer
le tourne-disque a la poussiere
et
aux temperatures excessivement chaudes ou
froides.
*Placer
le tourne-disque sur une surface solide,
exempte
de
vibrations.
•
Eviter
de placer le
tourne-disque
sur une surface
inclinee,
autrement
une pression inegale de la
pointe
de
lecture
sur le sillon
diminuera
les
per-
formances globales. S'assurer
que
la s
urface
du
disque
qui
est place sur le plateau
soit
rigoureu-
sement
horizontale
.
• Ouand vous
nettoyez
le
coffret
et
le couvercle
antipoussiere
du
tourne-disque
,
prendre
bien
soin de
n'utiliser
qu'un
chiffon
secetdoux.
Ne
jamais
utiliser
du
diluant
synthetique
ou
de
l'alcool.
Prendre soin egalement de ne pas
appli
-
quer
acc
id
entelleme
nt
de
!'insecticide
ou
d'autres
produits
volatiles utilises
en
atomiseur
.
Prise
d'alimentation
•Ne
pas
tou
cher
la
prise
d'alimentation
avec des
mains h
um
ides
ca
r vous
pourriez
recevoir une
decharge
electrique
.
• Ouand vous debranchez
la
prise d'
alimentation
,
ne
pas
le faire
en
ti
ra
nt
s
ur
le
fil
; saisissez la
prise elle-meme
et
la
ret
irer de la
fich
e
mu
rale.
VorsichtsmaBnahmen
Zerlegung
des
Plattenspielers
Ziehen Sie
nicht
die
Plattentellerwelle
des Gerates
heraus
und
zerlegen Sie
die
Motormontage
nicht;
versuchen Sie niemals Teile
innerhalb
des
Platt
en-
spielers zu beruhren, da dies zu verschlechterter
Leistung
oder
mechanischer Beschadigung fUhren
kann.
VorsichtsmaBnahmen vor dem
Betrieb
•
Vermeiden
Sie es, den Plattenspieler (genau w
ie
Ihren Verstarker
und
andere Audioausrustung)
Regen oder
direktem
Sonnenlicht
auszusetzen.
*
Vermeiden
Sie es,
den
Plattenspieler Staub
oder
ooerma"ig
warmen
oder
kalten
Temperaturen
auszusetzen.
* Stellen Sie den Plattenspieler
auf
eine solide,
·
vibrationsfreie
Oberflache.
* Stellen Sie den Plattenspieler
nicht
auf
eine
geneigte
Oberfliiche,
da
es
sonst
durch
unge-
naue
Rillenfolge
der
Nadel zu einer
Ver
sc
h-
lechterung
der
Gesamtleistung
kommt.
Achten
Sie
darauf
.
da"
die
Oberflache einer Schall-
platte,
wenn
sie
auf
dem
Plattenteller
liegt,
genau
horizontal
ist.
*Fur
das Reinigen
der
Plattenspieler-Zarge
und
des Staubschutzdeckels ist
ein
trockener
und
weicher
Lappen zu benutzen. Niemals
Ver
-
dunner
oder
Alkohol
verwenden.
Auch
darauf
achten,da"
keine
lnsektenvertilgungsmittel
und
drgl.
versehentlich
auf
das Gehause gespruht
werden.
Netzkabelstecker
*Den
Netzkabelstecker
nicht
mit
nassen
Hiinden
beruhren, da ansonsten
elektrische
Schlage
verspurt werden
konnten
.
* Wenn das
Netzkabel
von
der
Wandsteckdose
abgezogen
wird,
immer
den Stecker und
nicht
das Kabel anfassen.
For
the United Kingdom only-
-----------------
Important
The
wires in
this
mains lead are
coloured
in
accordance
with
the
following
code:
Blue: Neutral
Brown: Live
rt
the
colours
of
the
wires in
the
mains lead
of
this
equipment
should
not
correspond
to
the
coloured
markings
identifying
the
ter
-
mianls
in
your
plug, proceed
as
follows
:
The
wire
which
is
coloured
blue
must
be
connected
to
the
terminal
which
is
marked
with
the
letter
'N'
or
coloured
black.
The
wire
which
is
coloured
brown
must
be
connected
to
the
terminal
which
is
marked
with
the
letter
'L'
or
coloured
red.
Ensure
that
your
equipment
is
connected
correctly.
If
you
are
in
any
doubt.
consult
a
qualified
electrician.
For
equipment
purchased
outside
the
U.K.
with
a
"EUROPEAN"
two-pin
mains
plug,
the
plug
should be removed and
connections
made
in
accordance
with
the
above instruc-
tions.
Ensure also
that
the
equipment
is
properly
adjusted
to
240
volts
operation
.
If
you
are in
any
doubt,
consult
a
qualified
electrician,
or
our
Service
Agent
in
the
U.K.

Controls
and
parts
callouts
*The
photos
and
illustrations
show a
unit
with
a
silver panel.
3-------..-
Liste
des pieces
et
des
commandes·
* Les photographies
et
illustrations
presentent le
modele apanneau argente.
1T
13 14 15
1 45 rpm record adaptor
2 Center spindle
3 Rubber mat
4 Platter
5 Headshell
6 Lock
nut
7 Tonearm
8 Arm rest
9 Arm lifter lever
10
Bias
weight
11
Tracking-force dial
12
Main
weight
13
Speed selector switch
14
Pitch control
15
Strobo
16
STOP switch
Depending
on
the
sales
area.
this
unit
may
not
be supplied
with
a cartridge.
1 Adaptateur de disque a
45
t/mn
2 Axe central
3 Tapis en caoutchouc
4 Plateau
5 Tete de pick-up
6 Ecrou de blocage
7 Bras acoustique
8 Support de bras acoustique
9 Levier elevateur de bras
10 Contrepoids decale
11
Cadran de pression sur
le
sillon
12
Contrepoids principal
13
Selecteur
de
vitesse
14
Commande du reglage fin de
la
vitesse
15 Stroboscope
16
Commutateur STOP
Suivant
les
regions ou
l'
on
ach
ete l'appareil,
ii
peut
etre vendu avec ou
sans
tete de lec-
ture
.
Bezeichnung
der
Bedienungselemente
3
*Die
Photos und
lllustrat
io
nen zeigen ein
Geriit
mit
einer silberfarbenen
Frontplatte.
~
-
12
11
10
9
8
7
6
5
16
1 Adapter fiir
45
er Schallplatten
2 Mittelspindel
3 Gummimatte
4 Plattenteller
5 Tonarmkopf
6 Kontermutter
7 Tonarm
8 Armauflage
9 Armheberhebel
10
Ausgleichsgewicht
11
Auflagekraftskala
12
Hauptgewicht
13
Geschwindigkeitswiihlschalter
14
Drehzahl-Feinabstimmknopf
15
Stroboskop
16
STOP Schalter
Je nach Verkaufsgebiet liegt dem
Geriit
u.U.
kein
Tonabnehmer
bei.

4
Setting-up and
connections
This
turntable
is
composed
of
high-precision
parts and
to
prevent damage
during
transporta-
tion
.
they
are packed separately.
Before
using
your
turntable.
assemble and
connect
as
indi
-
cated
by
the
following
procedure.
Setting up turntable
1.
With
a screwdriver, remove
the
two
shipping
screws
together
with
the
cardboards.
2.
Mount
the
platter
on
th
e center
spindle,
pres-
sing
the
drive
belt
to
the
outer
rim
of
the
platter
with
your
thumb
.
3. Place
the
drive
belt
over
the
motor
capstan.
4. Place
the
rubb
er
mat
on
the
platter.
Mounting main weight
Fit
the
main
weight
on
the
weight
shaft
of
the
tonearm
and
pull
it
towa
rd
you
while
turning
it
gently
to
the
right
.
Depending
on
the
sales
area,
this
unit
may
not
be supplied
with
a cartridge.
Refer
to
page 9 when
mounting
a
cartridge
of
your
choice
on
the
headshelI supplied.
Montage
et
connexions
Ce
tourne-di
sque
compo
rte
des pieces de
haute
precision
qui
ont
fait
l'objet
d'
un
emballage
separe
pour
prevenir leurs degats eventuels
au
cours du
transport
.
Avant
la mise
en
service de
l
'a
ppareil,
assembler
ou
raccorder
ces
pieces de la
maniere
indiquee
ci-apres.
Montage du tourne-disque
1.
A l'aide
d'un
tournevis,
enlever
les
deux
vis
utilisees
pour
!'expedition
en meme
temps
qu
e
les
morceaux
de
carto
n.
2.
Monter
le plateau sur
l'axe
cent
ral.
en
appuy
-
ant
sur la
cour
roie
d'entrainement
contre
la
jante
externe
du
plateau avec le pouce.
3. Faire passer la
courro
ie
d'entrainement
sur
la
cabestan
du
moteur.
4. Placer un
rond
caoutchoute
sur
le
plateau.
Montage du contrepoids principal
Monter
le
contrepoids
principal
sur
l'axe
de con-
trepoids
du
bras
acoustique
et
tirez
le vers vous
tout
en
le
tournant
doucement
vers
la
droite.
Suivant
les
regions
OU
l'o
n achete l
'app
areil,
iI
peut
etre
vendu avec
au
sa
ns
tete
de
lec-
ture
. S'en
remettre
aux
page 9
au
moment
du
montage
d'une
cartouche
de
votre
choix
sur la
tete
de
pick-up
fournie
.
Aufstellung und
Anschlusse
Dieser Plattenspieler besteht aus
hochempfind
-
lichen
Teilen.
Um
sie
var
Beschadigungen wah-
rend des
Tr
ansportes zu schutzen, sind
sie
separat
verpackt
. Einbau
und
Anschluf!, dieser
Teile
geschieht wie
folgt
.
Aufstellung
des
Plattenspielers
1.
Entfernen
Sie
die
zwei Versandschrauben
zusammen
mit
den
Kartonstucken
mit
einem
Schraubenzieher.
2. Bringen Sie den
Plattenteller
auf
der
Mittel
-
spindel an
und
drlicken
Sie dabei den
Antrieb-
stremen
mit
dem Daumen
auf
den auf!.eren
Rand des
Platten
tellers.
3. Den
Antriebsriemen
uber den
Motor-Capstan
legen.
4. Legen Sie
die
Gummimatte
auf
den
Platten
-
teller
.
Anbringung
des
Hauptgewichtes
Schieben Sie das
Hauptgewicht
auf
den
Gewicht
-
schaft des
Tonarms
und
ziehen Sie
es
auf
sich zu,
wahrend Sie
es
sanft nach rechts ziehen.
Je nach
Verkaufsgebiet
liegt
dem
Geriit
u.U.
kein
Tonabnehmer
bei. Beziehen Sie sich fUr
die
Anbringung
eines
Tonabnehmers
nach
lhrer
Wahl am
Tonarmkopf
auf
der
Seite 9.

/
/
Tonearm horizontal balance
Before
undertaking
tracking-force
adjus
tment.
you
must
balance
the
tonearm
in a
perfectl
y
horizontal
plane
to
the
motorboard
to
obtain
a
"0.gram"
tracking
force
. Procedures are
as
de-
scribed
below:
1. Detach
the
arm
r~st
hook
.
2. Remove
the
stylus
protector
cover
if
the
accessory
cartridge
is
the
"Model
SC
-
37"
.
3. Pull
down
the
arm
lifter
lever.
4.
While
holding
the
headshell
by
its
hook
with
your
hand.
move
the
tonearm
to
a place
mid-
way
between
the
arm
rest and
the
motor
spindle.
5.
Support
the
anti-skating
device
so
that
it
does
not
work
and
rotate
the
main
weight
to
attain
the
tonearm's
horizontal
balance.
Rotate
the
main
weight
clockwise
(when viewed
from
behind)
if
the
headshell end rises;
rotate
it
counterclockwise
if it
falls
.
The
horizontal
balance
is
attained
when
the
tonearm
re-
mains suspended
horizontally
once
you
re-
move
your
hand.
6. Once
the
tonearm
has
been balanced
horizon
-
tally.
return
the
tonearm
to
the
arm
rest and
anchor
it
to
the
arm rest
with
the
hook
.
•
Be
very careful
not
to
subject
the
stylus
to
undue
shock
during
the
tonearm
horizontal
balancing.
[\
.+ti
§
Equilibrage horizontal du
bras
acous-
tique
Avant
d'
entreprendre
le r
eg
lage de la pression sur
la sillon . ii
faut
equilibrer
le bras acoustique sur
un plan
parfaitement
horizon
tal sur la plaque de
mo
teur
pour
obtenir
une pression sur le
si
llon
de
"O gramme
".
La
me
thode est
decrite
ci-dessous:
1.
Detacher
le
crochet
du
support
du
bras de lec-
ture
.
2.
Retir
er le capuchon
protecteur
de la
pointe
de
lecture
dans le
cas
de la
cartouche
"Modele
SC
-3
7".
3. Baisser le levier de l'elevateur
du
bras de lec-
ture.
4.
Tout
en
tenant
la tete de
pic
k-
up
par
son
crochet
a la
main
. amener
le
bras acoustique
en
un
point
milieu
entre
le
support
de bras
et
l'axe
moteur
.
5.
Mainten
ir
le d
ispositif
anti
-skating de
fac;:on
qu'il
n'intervienn
e pas
et
faire
tourner
le
co
n-
trepoids
principal
jusqu'a
obtenir
l'equilibre
horizontal
du
bras· de lecture. Faire
tourner
le
contrepoids
principal
dans le
sens
des
aiguilles d'une
montre
(lorsqu'
on
le regarde de
derriere)
si
l'extremite
de la
coquille
se
souleve:
le
tourner
dans le sens
contraire
si
l'ex
tremite
de la
coquille
s'abaisse.
L'equillibre
horizontal
est
atteint
lorsque le bras de lecture reste
sus-
pendu a
l'horizontale
quand on
retire
la
main
.
6.
Une
fois
que l'
equillibre
horizontal
du bras de
lecture
est regle. ramener le bras de
lecture
sur
le
support
du
bras de lecture
et
l'y
arrimer
a
l'aide
du
crochet
.
• Prender bien garde de ne pas
soummetre
la
pointe
de lec
ture
ades
heurts
nu
isibles
durant
l'equilibrage
horizontal
du
bras acoustique.
5
Horizontale Tonarmbalance
Vor
der
Einstellung
der
Auflagekraft
mussen Sie
den
Tonarm
perfekt
waagerecht ausbalancieren.
um
eine
Auflagekraft
von
Null
Gramm
zu erreich-
ten
.
Verfahren
Sie hierfUr
wie
folgt:
1. Den
Armauflagenhaken
entriegeln.
2. Falls
es
sich
um
das
mitgelieferte
Tonabneh-
mersystem "
Modell
SC-37"
handelt.
den
Nadelschutz
entfernen
.
3. Den
Armheberhebel
nach
unten
ziehen.
4.
Halten
Sie den
Tonarmkopf
am
Griff
und
bringen Sie den
Tonarm
in
die
Mitte
zwischen
Armauflage
und
Motorspindel
an
.
5.
Die
Antiskating-Vorrichtung
arretieren,
so
dai5
sie
nicht
funktioniert
,
und
das
Hauptgewi
c
ht
drehen,
bis
die
Horizontalbalance
erreicht
ist.
Das
Hauptgewicht
im
Uhrzeigersinn drehen
(von
hinten
gesehen),
wenn
das To
narmkop
-
fende hochstei
gt
; falls
es
fallt,
im Gegen-
uhrzeigersinn drehen.
Die
Horizontalbalance
ist
erreicht.
wenn
der
Tonarm
nach
Los
I
assen
sich
horizontal
einpendelt.
6. Nachdem
der
Tonarm
horizontal
ausbalanciert
ist, den
Tonarm
zu seiner
Auflage
zurUckfUhren
und
sichern.
•
Achten
Sie
beim
waagerechten Ausbalancieren
de
s
Tonarms
darauf
, dal5
die
Nadel keinen
St615en
ausgesetzt
wird.

6
Tracking-force adjustment
When
the
tonearm
horizontal
balance
is
achieved,
a
"0-gram"
tracking-force
is
applied at
the
tip
of
the
stylus.
To
apply
the
required
positive
force,
you
have
to
move
the
main
weight
toward
the
tonearm
support
pivot.
For
detailed
tracking
-
force
application
and
adjustment,
observe
the
following
pro
cedures:
1.
After
undertaking
horizontal
balance,
turn
th
e
tracking
-
force
dial
so
that
its
"O"
calibration
is
in
lin
e
with
the
index
on
the
weight
shaft.
2.
Turn
the main
weight
to
the
right
until
you
ob
tain
the
necessary
tracking-force.
Since
the
tracking
-
force
dial
turns
as
the
weight
is
turned.
the
applied
tracking-force
is indicated
by
the
numerals
on
the
dial above
the
index
line
on
the
weight
shaft.
•For
the
optimum
tracking-force
of
a car
tridge
you
use. check
its
specifications.
•Cartridges
s
upplied
along
with
player
varies de-
pending
on
sales
area.
Accordingly
you
should
check
the
Model
NO.
of
the
player
concerned.
The
optimum
tracking-force
for
Model
"SC-37"
is 2.5 g and
Model
"SV-101"
is
2.0
g.
•
Anti-skating device adjustment
Skating
force
is
the
natur
al
force,
caused
by
rota-
tion
of
a
record
or
the
platter.
which
pulls
the
tonearm
toward
the
center spindle.
The
anti-
skating device
is
the
mechanism
to
balance
this
force
to
prevent excess wear and
to
assure
proper
disc
reproduction
.
Move
the
bias
weight
to
the
proper
posit
io
n ac-
cording
to
the
applied
tracking
force.
Relation
between
tra
ck ing
force
and
weight
position
is
as
illustrated.
SC-37
0
2.5g
SV-101
'°7
2.0g
Reglage de
la
pression
sur
le sillon
Lorsque l
'e
quilibrage
horizontal
du
bras acousti-
que
est
accomple,
une pression de
pointe
de
lecture
de " O
grame"
est appliquee a la
pointe
de
l
ecture
. Pour a
ppliquer
la pression de
pointe
de
lecture
positive
requise, ii
faut
deplacer le con-
tr
epoids
principal
vers le
pivot
support
du
bras
acoustique. Pour l
es
details
concernant
!'applica-
tion
de pression de
pointe
de lecture
et
les
re
-
glages,
proceder
de
la
maniere suivante:
1. Apres avoir
effectue
l'equilibrage
horizontal
.
tourner
le cadran d'i
ndication
de pression sur
le sillon de facon
que
son repere " O"
soit
en
ligne avec le repere de J'arbre
du
contrepoids
.
2.
Tourner
le
contrepoids
principal
vers la
dro
ite
jusqu'a
ce
que
vous
obtenie
z la pression
voulue
.
Comme
le cadran d'
indication
de
pression
tourne
comme
tourne
le
cont
repoids.
la pression appliquee est
indiquee
par
les
numeros
sur le cadran sous la ligne de repere
de la tige
du
co
ntrepoids
.
•Pour
obtenir
la
meilleure
pression possible sur
le sillon suivant
la
ca
rtouche
utilisee.
contrOler
ses
specifications
.
•Les
ca
rtou
ches
fournies
avec
les
tourne
-disques
varient
en
fonction
des regions ou la vente est
effectuee. En consequence, ii vous faudra con-
trOler le
numero
du
modele
du
tourne-disque
en
question
. La pression de l'
aiguille
sur le
sillon la
meilleure
pour
un Modele
"SC-37"
est
de 2.5 g,
et
de
2,0
g
pour
le
Mod
ele
"SV-101
".
Reglage du dispositif anti-derapage
La
force
de derapage est une
force
naturelle
ca
use
e par la
rotation
d'
un
disque sur le plateau
et
qui
a tendance a
tirer
le bras
acoustique
vers
l'axe
cen
tral.
Le
dispositif
anti-derapage est
le
mecanisme destine a
equilibrer
cette
force, e
vitant
ainsi une usure excessive des disques.
Deplacer le
contrepoids
decale sur la
position
co
rrect
e d'apres la pression appliquee. La
relation
entre
la pression de la
pointe
de lecture
et
la posi-
tion
du
contrepoids
est
montree
dans la
figure
.
:;!=2.Sg
2.0g
1.5g
://
SV-101 SC-37
Abtastnadel-Auflagekraft
Wenn
der
Tonarm
horizontal
ausbalanciert
ist,
wirkt
ein
Druck
von
Null
Gramm
(0
g)
auf
die
Nadelspitze.
Um
den
erforder
lichen
positiven
Auflagekraft
zu erreichen, mussen Sie das
Haupt-
gewicht
in
Richtung
de
s
Tonarmgelenks
bewegen.
Bitte
befolgen Sie
die
folgenden
Anleitungen
zur
genauen Einstellung
und
Ju
stierung
der
Auflage
-
kraft:
1. Nachdem
der
Tonarm
h
orizo
ntal
ausbalanciert
w
urde
, die
Auflagekraftskala
drehen,
bis
die
"O"
Markierung
mit
der
lndexlinie
am
Gew
i
chtschaft
ausgerichtet ist.
2. Danach das
Hauptge
wic
ht
nach rechts
drehen.
bis die
erforderliche
Auflagekraft
eingestellt
ist. Da sich
die
Skala
mit
dem
Hauptgewicht
mitdreht
,
kann
die
eingestellte
Auflagekraft
am
Skalenwert
uber
der
am
Gewichtschaft
angebrachten
lnde
xlinie abgelesen werden.
•Die
Auflagekraft
immer
auf
den Wert einstellen,
der
fUr den eingesetzten
Tonabnehmer
vor-
geschrieben ist.
• Je nach Bestimmungsland werden
die
Platten-
spieler
mit
unterschiedlichen
Tonabnehmern
geliefe
rt.
Daher sollten Sie
die
Modell-Nr.
des
entsprechenden Plattenspielers uberprufen.
Die
optimale
Auflagekraft
betriigt
2,5
Gramm
for
Model!
SC-37
bzw
.
2,0
Gramm
fUr
Medell
SV
-
101.
Einstellen der Antiskating-
Vorrichtung
Als
Skatingkraft
bezeic
hnet
man jene
Kraft,
die
den Tonarm
aufgrund
der
Plattendrehung
nach
innen zu ziehen versucht.
Die
Antiskating
-
Vorrichtung
hebt
nun
diese
Kraft
auf.
vermindert
daher die
Abnutzung
der
Schallplatten
und
garantiert
richtigen
Ablauf
.
Das Ausgleichsgewicht
gemii~
der
eingestellten
Auflagekraft
in
die
richtige
Posit
ion
bringen. Der
Zusammenhang zw
is
chen
Auflagekraft
und
Ge-
w
ichtsposition
en
tspric
ht
der
Abbildung
.

Mounting dust cover
First,
mount
the
accessory hinges
the
right
way
up
on
the
dust
cover.
Then
slide
the
dust
cover
into
the
receptacles
provided
at
the rear
of
the
cabinet
.
When
the
dust
cover
is
to
be
dismounted
.
it
should
be
fully
opened and
pulled
dir
ec
tl
y
up
-
wards
.
Connections
to
amplifier
Connect
the
pin
-
plug
cables
of
the
unit
to
the
PHONO
terminals
on
your
amplifier.
The
red
pin
plug
should be used
for
the
right
channel.
the
white
pin
plug
for
the
left.
Grounding
The
vinyl
covered cable
without
a
pin
plug
is
for
grounding
.
Connect
it
to
the
GND
terminal
on
your
amplifier
.
Grounding
your
unit
should re-
duce
hum
noise.
If
however
the
contrary
occurs,
disconnect
the
cable.
45
rpm record adaptor
.
Take
care
not
to
lose
the
supplied
45
rpm
(EP)
record
adaptor
when
not
in
use.
Montage du couvercle anti-poussiere
Monter
tout
d'abord
co
rr
ec
tement l
es
charnieres.
Iivr
ees
c
om
me accessoires.
su
r le
co
uv
ercle a
nti
-
poussier
e.
Glisser ensuite
le
s c
harni
er
es
du
couvercle dans l
es
receptacles prevus a
l'arriere
du
coffret.
Ouand
ou
ve
ut
demon
ter le cou
ve
rcle
anti
-
poussiere. ii devra
etre
ouvert
comp
l
etement
et
tire
di
r
ectement
ve
rs le
haut
.
Connexions de l'amplificateur
Raccorder
les
fiches-aiguilles des cables de I'ap-
pareil
aux
bornes
PHONO
de
votre
amplificateur
.
La
fiche
aiguille
rouge
doit
etre
utilises
pour
le
canal
droit
,
et
la
fiche
-
aiguille
blanche
doit
etre
utilises
pour
le canal gauche.
Mise a
la
terre
Le cable enrobe de
vinyl
sans
fiche-aiguille est
pour
la mise ala terre. Raccordez le sur
la
borne
GND
de
votre
amplificateur.
La mise ala terre de
votre
appareil
doit
reduire le
grondement.
Mais
si
,
toutefois
, le
contraire
se
passe,
deconnecter
alors
IE:
cable.
Adaptateur de disque a
45
t/mn.
Prendre garde de ne pas perdre 1
'adaptateur
de
disque
45
t/mn
(LD)
lorsqu'il
ne sert pas.
45
rpm record 8deptor
Adepteteur
de disque i
45
t/mn
Adepter fi.ir
45
er Schellpl1tten
7
Anbringen
des
Staubschutzdeckels
Zun
iic
hst die Zubehorscharniere senkrec
ht
am
Staubschutzdeckel befestigen. Danach den Deckel
in
die
Offnungen
an
der
RU<:k
se
it
e des
Geriit
es
einsetzen.
Falis dieser abgenommen werden
so
il,
de Deckel
ganz
off
nen
und
danach gerade nach oben ab-
ziehen.
AnschluB an einen Verstarker
Die
mit
Stifsteckern
versehenen Kabeln dieser
Einheit
mit
den PHONO-Buchsen
lhr
es
Ver
-
stiirkers verbinden.
Der
rote
Stiftstecker
sollte
fUr
den rechten Kanai .
der
weil5e
Stiftstecker
fl.ir den
Linken
Kanai verwendet werden.
Erdung
Das
vinylisolierte
Kabel
ohne
Stecker ist das
Erdungskabel; dieses ist an
die
mit
GND
bezeich-
nete
Klemme
lhres Verstiirkers anzuschliel5en.
Durch
richtige
Erdung kann manchmal der
Brumm
reduziert
warden;
treten
jedoch ver-
stiirkte
Brummgeriiusche
auf
. dann ist das Kabel
w
Elder
zu lo
sen
.
Adapter
fi.ir
45er
Schallplatten
Achten
Sie
darauf.
dal5
der
mitgel
ieferte
Adapter
fl.ir
45er
Schallplatten
nicht
verloren
geht.
wenn
Sie
ihn
nicht
verwenden.

8
Operating procedures
1
PITCH+~o~-
*Check
that
tracking-force
,
anti-skating
force
and
other
adjustments
have been
properly
made.
*Pay
special
attention
when
handling
the
turn
-
table
and
your
record. Rough
handling
may
re-
sult
not
only
in shortened
life
of
the
turntable
but
also in severe record damage.
*If
you
have purchased a
unit
with
the
accessory
SANSUI
SV-101
cartridge,
lift
up
the
rotary
stylus
protective
cover attached
to
the
cartridge
at
the
front
before
record
play
.
Operation
1. Detach
the
arm
rest
hook
.
2.
Push
up
th
e arm I
ifter
lever.
3. Set
the
speed selector
switch
in
line
with
the
rated speed
of
the
record
you
intend
to
play.
4. Move
th
e
tonearm
above
th
e
portion
of
th
e
record
you
are
about
to
play.
The
power
is
then
turned
on.
setting
th
e
platter
in
motien.
5.
Yo
u can fine-adjust
th
e speed
with
your
unit.
Refer
to
the
explanation
of
th
e
four
rows
of
strobo
markings
on
the
periphery
of
the
plat
-
ter
in
the
accompanying
photograph.
Observe
the
strobo
marking
pattern
cor
r
es
ponding
to
the
speed
of
the
re
cor
d
(33
or
45
rpm)
and
the
power
supply
freq
uency
(50
Hz
or
60
Hz)
of
yo
ur
area. and
turn
the
pitch
control
until
the
related
strobo
marking
pattern
appears to be
stationaly .
6. Pull
down
the
arm l
if
ter lever
gently
.
The
to
nearm
now
descends o
nt
o
the
record and
play
begins.
7. When the tonearm reaches the lead-outgroove:
It
auto
mat
ically re
turns
to
its rest.
turning
the
power
o
ff
.
When stopping record play: Push
the
STOP
switch.
Th
e ton
ea
rm
will
automatically
return
s
to
its r
es
t ,
turning
the
power
o
ff
.
•Never
attempt
to
halt
platter
rotation
by
hand.
Procedes de reglage Bedienungsverfahren
3
.D.
33
.-.
45
7
STOP
* S'assurer que la pression de
point
e de
lecture.
la
fo
rce de anti-derapage
et
autres reglages
ont
e
te
effectue
s
co
n
ve
nablement
.
*Faire
particulierement
attention
en
man
ipul
ant
le
tourne
-disque
et
l
es
disques
eu
x-
memes.
Si
on
les
brutal
ise. ii
peut
en
resulter
non
seulement
un raccourcisissement de la
du
r
ee
du
tourne
-
disque mais
ega
lement des dommages irrepara-
bles aux disques.
*Si
l'appareil achete est e
qui
pe de la car
touche
SAN
SU
I SV-101 . soulever le capuchon
rotati
f
de
protection
de
pointe
de lecture
fixe
sur
I'ava
nt
de la c
artouche
avant de proceder a la
lecture
d'un
disque.
Fonctionnement
1. Detacher le
crochet
du
bras de lecture.
2. Soulever
le
levier de l'elevateur
du
bras de
lecture.
3. Regler le selecteur de vitesse
en
fonction
de la
vitesse
nominale
du
disque
que
l'on
se
propose
d'
ecouter
.
4.
Amener
le bras acoustique au-dessus de la
partie
du
disque
qui
va
passer. Le
contact
se
trouve
alors branche, faisant ainsi demarrer
le
plateau.
5. On pe
ut
ajuster la
vit
esse
avec
pre
cision sur cet
appareil.
Se
re
te
rer
au
x expIi
ca
tions
concern-
ant
les
quatres rangees de marques strobo-
scopiques
au
pourtour
du
plat
eau
montrees
sur
la
photographi
e
jointe.
Observer les
marque
s
s
trobos
co
pi
ques
co
rrespondant
a la vitesse
du
disque (
33
ou
45
t/mn)
et
la frequence
d'ali
-
mentation
(50
Hz
ou
60
Hz) dans la region. et
t0t;rner
la
commande
du
reg
l
age
fin
de
la
vitesse
ju
s
qu
'a
ce
que
les
marques
strobo
-
scopiques
correspondant
es
semblent etre
stationnaires.
6.
Abai
sse
r
doucement
le levier de l'elevateur du
bras de l
ec
ture
. Le bras de
le
ct
ure s'abaisse
alors sur le disque
et
la lec
ture
c
ommen
ce.
7. Lorsque
le
bras acoustique parvient
au
sillol)
de sortie:
11
r
eto
urne
automatiquement
s
ur
son
s
upport
. co
upant
ainsi
le
contact
.
Enarrttant
le
P-VS
d'un
disque:
Appuyer
sur
le
commutateur
STOP. Le bras
acoustique
re-
viendra
automatiquement
su
r son
support,
coupant
ainsi le c
ontact
.
•Ne
jamais essayer
d'immobiliser
ou de
freiner
le
plateau ala
main
lorsqu'il
est en
fonction
.
* Oberprufen Sie,
daf5
Auflagekraft
.
Antiskating
-
kraft
und sonstige Justierungen
richtig
ein-
gestellt
warden
sind.
* Behandeln Sie den Plattenspieler
und
lhre
Sc
hallplatten
beson
der
s sorgtaltig.
Grobe
Be-
handlung
ka
nn
nicht
nur
zu
verkurzter
Lebens-
dauer des Plattenspieler
s,
sondern auch zu
schwerwiegender Schallplattenbeschadigung
flihren.
*Wenn
S
ie
ei
n
Gerat
mit
dem
SANSUI
SV-101
Zubehor
-Tonabneh
mer
haben . entnehmen Sie
vor
dem Schallplattenabspielen den
am
Ton-
abnehmer
befes
tigten
Schutz
.
Betrieb
1. Den
Armauflagenhaken
entrieg
eln.
2.
Den
Armheberhebel
hochdrlicken
.
3. Den
Drehzahlwahlschalt
er in
Obereinstimmung
mit
der
Nenndretizahl
der
abzuspielenden
Schallplatte
einstellen.
4.
Bringen
Sie
den
Tonarm uber den
Teil
der
Schallplatte,
den Sie abspielen
wollen.
Da-
durch
wird
der
Strom
eingeschaltet
und
der
Plattenteller
beginnt
sich zu drehen.
5. Sie
konnen
bei Ihrem
Gerat
Feineinstellung
der
Drehz
a
hl
durchflihren
. Beziehen Sie sich
for
die
Erklarung
der
vier Reihen
Strob
o-skop-
markierung
en an der Peri
pheri
e d
es
Pla
tt
en
-
tellers auf das beiliegende
Foto.
Beob
ac
hten
Sie
die
Stroboskopmarkierung
.
die
der
verwen-
deten
Sc
hallplattendrehzahl
(33 oder
45
U/
min.)
und
der
Netzfrequenz
(50
oder
60
Hz)
entspricht
und
drehen Sie
den
Dr
ehzahl-Fein-
abstimmkn
o
pf
, bis
die
entsprechende
Strobo
-
sko
pmarkierung
stehenbleiben zu scheint.
6.
Den
Armheberhebel
sanft nach unten ziehen.
Nun
senkt sich
der
Tonarm
auf die Schall-
platte,
und das Abspielen b
eginnt
.
7. Wenn der Tonarm die Endrille erreicht:
Der
Tonarm
kehrt
automa
tisch
auf
se
ine
Auflage
zurlick
und
der
Strom
wird abgesc
haltet
.
Wann die Wiedergabe beendet warden soll:
Den STOP
Schalt
er
dr
licken. Der
Tonarm
kehrt
automatisch
a
uf
seine
Ab
l
age
zurlick
und
der
Strom
wird
abgeschaltet.
•
Halten
Sie den P
lattentel
ler nie von
Hand
an.

Some useful hints
Detaching and remounting the head-
shell
To
remove
the
headshell
from
the
tonearm.
ro-
tate
the
lock
nut
in
the
direction
of
the
arrow
in
the
figure
and
pull
it
out
straight
.
To
remount
the
headshell. insert
it
into
the
end
of
the
tonearm
. push
it
into
position
and
rotate
the
lock
nut
in
the opposite
direction
to
that
in-
dicated
by
the
arrow.
Mounting cartridge
Mount
a suitable
cartridge
on
the
headshell sup-
plied
with
tightened
screws and
nuts
.
Determine
the
cartridge
moun.ting
position
as
shown in
the
illustration.
Then
connect
leads
on
the
headshell
to
terminals
of
the
cartridge.
Be
sure
to
make
correct
connections
referring
to
instructions
for
the
cartridge; leads are
color.coded
in
the
follow-
ing manner:
Blue
White
Green
Red
left-channel
"-"
ground
left-channel
"+"
hot
right-channel
"-"
ground
right-channel
"+"
hot
•The
loosely
tightened
screws should be
firmly
and
equally
secured
after
you
ha
ve adjusted
overhang.
Keep the stylus
tip
clean
Dust and
dirt
and
the
major
obstables
to
noise-
free record
reproduction.
When
grime
is
allowed
to
collect
in
the
record groove
it
will
stick
to
the
stylus
tip,
thus
accelerating record and
stylus
wear and
moreover
deteriorating
the
quality
of
the
reproduced sound.
Every
time
you
play
a record.
first
carefully
re-
move
all
dirt
and
dust
with
a record cleaner; use
the
stylus
brush
to
remove
dirt
from
the
stylus
tip.
In cleaning
the
tip,
avoid
touching
it
with
your
finger
or
subjecting
it
to
shock; such mistreat-
ment
may
not
only
shorten
its
life
but
may
even
dislodge
the
jeweled
tip
itself
.
9
Quelques conseils utiles Einige nutzliche Hinweise
--
-
--50mm----1~
r;1J
'~
~n=
Depose et mise
en
place de
la
tete de
pick-up
Pour
enlever la
Mte
de
pick-up
du
bras acousti-
que,
tourner
son ecrou de blocage dans
le
sens
de
la fleche
indiquee
sur la
figure
et
la
tirer
drot
.
Pour
la
remettre
en
place.
l
'in~rer
sur
l'extrem
i
te
du
bras, la pousser
en
position
et
tourner
le ecrou
de
blocage dans la
direction
opposee ala fleche.
Montage de
la
cartouche
Installer
une
cartouche
appropiree
dans la
tete
de
lecture
fournie
avec
ses
vis
et
ses
ecrous serres.
Determiner
la
position
adqeuate de montage de la
cartouche
comme
ii est
indique
sur
!'illustration.
Raccorder alors
!es
fils
de la
tete
de
lecture
sur les
terminaux
de
la
cartouche. Bien s'assurer de
proceder aux raccordements
corrects
comme
indique
dans !es
instructions
techniques de la car-
touche.
Le codage
culeur
des
fils
est le suivant:
Bleu Canal gauche
"-"
Terre
Blanc . Canal gauche
"+"
Chaud
Vert
Canal
droit
"_
..
Terre
Rouge Canal
droit
"+"
Chaud
• Les vis desserrees
doivent
etre
fermement
fixees
une
fois
que vous avez regle
l'enfoncement
.
Maintenir la pointe de lecture propre
La poussiere
et
!es
salissures
constituent
!es
obstacles
principaux
pour
une
reproduction
de
disque
exempte
de
bruit
.
Si
la poussiere s'accu-
mule
dans le sillon
du
disque, elle arrivera aad-
herer a la
pointe
de
lecture.
accelerant ainsi
l'usure
de
cette
demiere
ainsi
que
du
disque
et
par
suite la qua!
ite
du
son
reprodu
it
sera
grande-
ment
diminuee.
A
chaque
fois
que
!'on
passe
un disaue, ii
faut
d'abord
eliminer
avec soin
toutes
les salissures
et
poussieres a !'aide
d'un
nettoie-disque
special;
employer
la brosse de
pointe
de
lecture
pour
eliminer
la poussiere de celle-ci. En
nettoyant
la
pointe
de
lecture,
eviter
de la
toucher
avec le
doigt
ou
de lui
faire
subir des chocs.
Une
telle
negligence risquerait
non
seulement d'abreger
sa
duree 'mais aussi de deloger la
pointe
en
pierre
precieuse elle-meme.
Abnehmen und Anbringen
des
Ton-
armkopfs
Um
des
Tonarmkopf
vom
Tonarm
abzunehmen,
die
Kontermutter
in
Pfeilrichtung
der
Abbildung
drehen
und
sie dann gerade herausziehen.
Um
des
Tonarmkopf
wieder
anzubringen, sie
am
Ende des
Tonarms
einfugen,
in die
richtige
Stell-
ung bringen
und
die
Kontermutter
gegen Pfeil-
richtung
drehen.
Anbringen
des
Tonabnehmers
Einen geeigneten
Tonabnehmer
in den mitgelie-
ferten
Tonarmkopf
einsetzen und
die
Schrauben
und
Mutternleicht
anziehen.
Bestimmen
Sie
die
Anbringungsposition
des
Tonabnehmers
wie
in
der
Abbildung
gezeigt. Danach
die
Tonleiter
am
Tonarmkopf
mit
den
Anschlu~k
lemmen des
Tonabnehmers
verbinden.
Unbed
i
ngt
auf
richtig-
en
Anschlu~
achten
und
die
dem
Tonabnehmer
beigelegte
Anleitung
beachten.
Die
Tonleiter
sind
mit
dem
folgenden Farbe-Code bezeichnet:
Blau
linker
Kanai
"-"
Erdung
Wei~
linker
Kanai"+"
spannungsfUh-
rend
Grun
Rot
. rechter
Kanai"-"
Erdung
rechter
Kanai
"+"
spannungs-
fUhrend
• Nachdem der Oberhang eingestellt
wurde,
die
Schrauben festziehen.
Halten Sie die Nadelspitze sauber
Staub
und
Schmutz
sind
die
hauptsiichlichen
Hindernisse
fur
stiirungsfreie
Schallplattenwieder-
gabe. Wenn
es
zugelassen
wird.
da~
sich
Schmutz
in den
Schallplattenrillen
ansammelt,
so
wird
sich
dieser
an
der
Nadelspitze ansammeln,
wodurch
die
Abnutzung
von
Schallplatte
und
Nadel be-
schleunigt
und
die
Oualitiit
des wiedergegebenen
Tons
verschlechtert
wird.
Wenn Sie eine
Schallplatte
abspielen.
so
ent-
fernen Sie zuerst
immer
jeglichen Staub
4nd
Schmutz
mit
einem
Schallplattenreiniger;
ver-
wenden Sie den Nadelpinsel
zur
Entfernung
von
Schmutz
von
der
Nadelspitze.
Vermeiden
Sie bei
der
Reinigung
der
Nadelspitze
Beruhrung
mit
dem
Finger
oder
Schocks; eine
solche falsche Behandlung
kann
nicht
nur
die
Lebensdauer verkurzen. sondern sogar
die
Dia-
mantspitze
losen.

10
))))
SN-101
Replacement
of
styli
A
di
a
mond
-
tipp
ed stylus will usually provide
abo
ut
500
to
8
00
ho
ur
s
of
high
fid
e
lity
rec
ord
play
ba
ck.
A worn stylus, however,
will
ca
use
distorted
or
crac
klin
g
so
und re
production.
You
are advised
to
replace
yo
ur
s
tylu
s
as
fr
e
quentl
y
as
possible.
To
avoid Howling
W
he
n an o
ut
si
de
vibration
is
tr
a
nsmitted
to
a
player in operation, abnormal sounds such
as
buzzing or s
hrilling
(Howing
phenomenon) is
ge
nerate
d.
Sp
ea
ke
rs
should be
se
parated
from
the
player. and placed in such a loca
ti
on
as
to
avoid
tran
s
mitt
al
of
any
vibration
.
Induced hum
Any
nearby
mot
or-equipped apparatus such
as
an
el
ec
tri
c
se
wing mac
hine
or
fan,
or
a large power
tran
s
former
may
influence
your
turntable
and
ca
u
se
boomin
g
hum
.
If
you
experience
this
, move
the apparatus in
qu
es
tion
as
far
away
as
possible
from
th
e
turntable
. When placing
the
turntable
next
to
your
amplifier.
hum
will
be
reduced
if
yo
u place
it
on
the
side
of
th
e a
mplifier
opposite
to
the
side where
it
s
tran
s
former
is
located.
Power voltage
Yo
ur
turntabl
e
is
adjusted
in
our
factory
to
operate on
th
e
power
voltage
of
the
area where
yo
u purchased
it
. Therefore, should
you
move
to
an area where
the
voltage is
different
from
the
fa
ctory-adjusted one,
you
have
to
make
the
volt
-
a
ge
changeover. Make
the
changeover referring
to
th
e a
tta
ched
voltage/frequency
changeover sheet.
I
f.
however,
the
area where
you
bought
your
turntable
is one where users are
prohibited
from
making such changeover, changeover
is
not
possible.
In
oth
er areas,
consult
with
your
nearest
electric appliance dealer
about
the
specific
volt
-
age
adjustor
you
need.
Remplacement de
la
tete de lecture
U
ne
p
ointe
de lectu
re
a tete
en
diamant
po
urr
a
fourn
ir environ
500
a8
00
heures d'ecoute haute
fi
delite.
Neanmoins,
un
e
poin
te de lecture
usee
prod
uira
un
son
de
form
e et cre
pitant
.
11
est done recom-
mande de remplacer
votre
point
e de l
ec
tur
e
au
ssi
souvent que possible.
Pour eviter le hurlement
Ouand une
vibration
exterieure
est transmise a
un
tournedisqu
e
en
fonctionn
e
ment
, des sons
comme
des
grondements ou des crissements
(phenomene
du
hurlement)
seront
produits
. Les
haut
-parleurs
devront
etre eloignes
du
tourne-
disque,
et
places dans une
position
telle
qu'
il n'y
ait
aucune possiblite de transmission de
vibra
-
tions
.
Ronflement induit
Tout
appareil
se
trouvant
a
pro
x
imite
et
equip
e
d'
un
moteur
tel
qu'une
machine a
coudre
elec
tri
-
que ou
un
ve
ntilateur,
ou encore un gros trans-
formateur
de puissance peut
influencer
votr
e
tourne-disque et causer
un
ronflement
important
.
Si cela
se
produit,
deplacer l'appareil
incrimine
le plus
loin
possible
du
tourne-disque. En dis-
posant le
tourne
-disque pres de 1
'amplificateur,
le
ronflement
pe\Jt etre re
duit
si
on le place
du
cOte
oppose du
transformateur
de l'
amplificateur
.
Tension
Votre
tourne
-disque est
mis
au
point
dans nos
usines
pour
fonctionner
sur la tension
du
secteur
ou vous vous I'etes
procure
.
Aussi,
si
vous devez demenager dans une region
ou
la
tens
ion
est
differente
de celle etablie en
usine, ii vous faudra
faire
changer la tension.
Effectuer
le
changement en
se
referant ala
notice
de changement de
tension/frequen
ce
adjointe.
Toutefois,
si
la
r~ion
ou vous avez achete
votre
tourne-disque
se
trouve
etre celle ou
l'on
interdit
au
x utilisateurs de proceder ade pareils change-
ments
,
cette
op
e
ration
ne s'avere pas possible.
Dans d'autres secteurs.
informe
z-
vous aupres de
votre
fournisseur
en
appareillage
electrique
le
plus proche du regleur de tension specifique
dont
vous avez besoin.
Auswechseln der Abtastnadel
EineAbt
as
tnadel
mit
Diamantspitz
e gewiihrleistet
ungefiihr 500 bis 8
00
Stunden
wirklicher
HiFi-
Wiedergabe von
Schallplatt
en.
Eine abge
nutzte
Abta
s
tn
adel
fohrt
zu
Ver-
zerrungen und S
tarken
Kr
atzgeriiuschen.
Es
wird
da
her
emp
fo
hlen,
die
Abt
as
tnadel
miiglichst
oft
zu erneuern.
Vermeidung von Heulgerauschen
Wenn
Vibrat
ionen
oder
Schwingungen
aut
einen
in
Betrieb
befindlichen
Plattenspieler ubertragen
werden,
kann
es
zu unangenehmen Heulger-
auschen kemmen.
Die
Lautsprecher sind daher
miiglichst
e
ntf
e
rnt
vom Plattenspieler anzu-
ordnen
,
damit
es
nicht
zu akustischer
Ruckkoppl
-
ung k
omm
t.
lnduziertes Brummen
Jedes
motorgetriebene
Geriit
in der Niihe, z.B.
eine elektrische Niihmaschine
oder
ein
Ventillat
or,
oder
ein
gro&!r
Leistungstrans
formator
kann
Ihren Plattenspieler beeinflussen
und
Brum
men
verursachen. Wenn
Brum
men
auftritt
,
so
ent-
fernen Sie das entsprechende
Geriit
so
weit
wie
miiglich
vom Plattenspieler. Wenn Sie den
Plattenspieler neben
lhrem
Verstiirker
aufstellen,
so
wird
Brummen
verringert, wenn Sie
ihn
auf
die
Seite des Verstiirkers s
tellen,
die
am weitesten
von seinem
Transformator
entfernt
ist.
Netzspannung
I
hr
Plattenspieler ist in unserer
Fabrik
for
Betrieb
mit der Netzspannung des Gebietes,
in
dem Sie
ihn
gekauft haben, eingestellt
worden.
Wenn Sie
in ein Gebiet
mit
anderer Netzspannung
um
-
ziehen,
mi.i
s
sen
Sie
die
Netzspannung umstellen.
Beziehen Sie sich
hierfur
auf
das beiliegende
Blatt
for Umstellung der Netzspannung/Frequenz.
Wenn
es
jedoch in dem
Gebiet,
in
dem Sie lhren
Plattenspieler
gekauft
haben , verboten
ist,
eine
solche Umstellung zu machen,
so
ist Umstellung
nicht
miiglich
. Wenden Sie sich in anderen
Gebieten an Ihren
Elektrohiindler
for einen
ent-
sprechenden Spannungswandler.

Trouble
and
repair
When
you
experience one
of
phenomena de-
scribed
below,
chances are
that
the
trouble
may
easily be righted.
So
we suggest
that
you
check
connections
and operating procedures again.
If
no sound
comes
from speakers:
*Are
the
cartridge,
turntable
, a
mplifier
, speakers,
etc.
correctly
connected?
*Are
all
the
controls
on
the
amplifier.
input
selector switch. tape
monitor
swi
tch
. speaker
selection
sw
itc
h. etc.
turned
to
the
correct
position
?
If
no sound comes from one
of
speakers:
*Are
the
cartridge.
turntable
.
amplifier
. speakers.
e
tc
.
correctly
connected?
*ls
the balan
ce
control
on
the
amplifier
set
at
a
center
or
near-center
position?
If
reproduction quality
is
poor:
* ls
the
turntable
truly
horizontal?
*Is
the
turntable
placed
atop
a speaker system?
(It
should not be. Refer
to
the
section
titled
"
To
avoid
Howling
" in
this
brochure.)
*Are
the
stylus
tip
and
the
record free
of
dirt
and dust?
*Is
the
correct
tracking
force
applied?
How
about
anti
-ska
ting
adjustment?
If
booming hum
is
audible:
*Is
the
unit's
grounding
cable
correctly
con
-
nected
to
the
amp's
GND
terminal?
*Are
there
electric
appliances in
operation
near
the unit? (There should
not
be. Refer
to
"In
-
duced
hum"
in
this
brochure.)
Panne
et
reparation
Ouand
un
des
phenomenes
decrits
plus
haut
sur-
vient,
ii est tres probable que
la
panne
pourra
etre reparee facilement.
Nous
vous suggerons
done de contrOler anouveau
Jes
connexions
et
Jes
procedures de
fonctionnement
.
Si
aucun
son
ne
provient
des
enceintes:
* Est-ce que
la
cartouche.
le
tourne-disque.
l'amp-
lificateur.
les
enceintes. etc
.....
sont correcte-
ment
racvordes?
* Est-ce que
toutes
Jes
commandes de l'
amplifi
-
cateur. le
commutateur
de selection d'entree.
le
commutateur
de contrOle de bande, le
commutateur
de
selection des enceintes. etc.
.•
sont
places ou tournes sur leur
position
correcte?
Si
aucun
son
ne
provient d'une
des
en-
ceintes:
* Est-ce que
la
cartouche, le tourne-disque,
I
'amplificateur
.
Jes
enceintes. etc. . . .• sont
correctement
raccordes?
* Est-ce que
la
commande d'equilibrage de
1
'amplificateur
est placee sur une
position
centrale ou presque centrale?
Si
la qualite
de
la reproduction
est
mau-
vaise:
* Est-ce que le tourne-disque est place dans une
position
bien
horizontale
?
* Est-ce que le tourne-disque n'est pas place sur
une enceinte acoustique? (II
ne
doit
pas
l'etre
.
Reportezvous
au
paragraphe
intitule
"Pour
eviter le
hurlement"
dans
cette
notice
techni-
que.)
* Est-ce que la
pointe
de lecture
et
le disque sont
sans
poussiere
ni
saletes?
* Est-ce que la pression appliquee sur le sillon est
correcte?
Et
en
ce
qui
concerne le reglage
du
dispositif
anti-derapage?
Si
on entend un hurlement augmentant
sans
cesse:
* Est-ce que le cable de mi
se
a
la
terre
de
l'ap
-
pareil est
correctement
raccorde a
la
borne
de
mise a
la
terre de
l'amplificateur?
* Est-ce
qu'il
y a des appareils electriques
qu
i
sont
en
fonctionnement
pres !'ensemble stereo?
(II ne
doit
pas y en avoir. Reportez vous au
paragraphe
"Ronflement
induit"
dans
cette
notice
technique).
II
Storungen
und
Abhilfe
Wenn eine der nachfolgend aufgefUhrten
Storung-
en
auftritt,
kann
gewohnlich
schnell
Abhilfege
-
schaffen werden.
Alie
Anschlusse nochmals
kon-
trollieren
und
die richtigen Bedienungsvorgange
beachten.
Kein
Ton
von
den Lautsprechern:
* Tonabnehmer, Plattenspieler. Verstarker.
Laut
-
sprecher usw.
nicht
richtig
angeschlossen.
* Bedienungselemente am Verstarker. Eingangs-
wahler,
Bandmithorschalter,
Lautsprecher-Wahl-
schalter usw.
nicht
richtig
aingestellt.
Kein Ton von nur einem Lautsprecher:
*
Tonabnehmer.
Plattenspieler.
Verstarker.
Laut-
sprecher usw.
nicht
richtig
angeschlossen.
* Balanceregler des Verstiirkers ganz nach einer
Seite gedreht.
Schlechte Wiedergabequalitat:
* Plattenspieler
nicht
waagerecht.
* Plattenteller
auf
den Lautsprecherboxen abge-
stellt.
wodurch
es
zu akustischer
Riickkopplung
(Heulgerauschen)
kommt
. Siehe auch
Abschnitt
"Vermeidung
von Heulgerauschen" in dieser
Anleitung
.
* Abtastnadel
und
Schallplatte
verstaubt
oder
verschmutzt.
*
Auflagekraft
der Abtastnadel
fa
Isch eingestellt.
Anti-Skatingvorrichtung
falsch
einjustiert
.
Starke Brummgerausche:
*Das
Erdungskabel des Plattenspielers ist
nicht
richtig
an
die
GND
Klemme
des Verstiirkers
angeschlossen.
* Elektrische Haushaltsgerate werden
in
der
Nahe
dieser
Einheit
betrieben. Siehe auch
Abschnitt
"lnduziertes
Brummen"
in dieser
Anleitung.

12
Specifications
Type
Speeds
Pl
a
tter
Motor
Wow
and
flutter
S/N.
Rumbl
e
Tonearm
Tonearm
length .
Overhang
Appli
cable cartridge
weight
Dimension
s
We
ight
Power
consumption
Two-speed
belt-drive
33-1/3,
45
rpm
Aluminum
alloy
die-cast
315
mm
(12-13/32")
diameter
DC servo-type
(PLL
-
SERVO)
0.03
% (W.R .M.S.)
Better
than
50
dB
(IEC-B)
Bett
er
than
65
dB
(DIN
-B)
220
mm
(8-11
/16")
17.5
mm
(3/4
" )
4
to
9 g
440
mm
(17-5/16")
W
119
mm
(4
-
11/16")
H
3
70
mm
(14-9/16")
D
4.3
kg
(9.5
lb
s.
)
net
5.3
kg (
11
.7
lb
s.
) pack
ed
7W
•
The
power
voltage
is
adjusted
to
the
one
of
th
e area
where
you
bought
the
unit.
Specifications
Typ
e
Vitesses
Platine .
Moteur.
Pleurage
et
scintillement.
S/B
.
Niveau de
ronflement
Bras acoustique
Longueur
du bras acoustique
Enfoncement
Poids de ca
rtouche
convenable
Dimen
sions
Poids .
Co
nsommation
de puissance
Deux vitesses
entrainement
par cou
rroi
e
33-1/3
.
45
t/mn
Alliage
d'aluminium
moule
diametr
e
315
mm
Asservi a
cour
. co
nt
.
(PLL-SER
VO)
0,03 % (valeur efficace
ponderee)
Meilleur
que
50
dB
(IEC-B)
Meilleur
que
65
dB
(
DIN
-B)
220mm
17,5mm
4a9
g
440
mm
(L)
x 119
mm
(H)
x
370
mm
(P)
4.3
kg
net
5,3 kg e
mball
e
7W
• Le voltage est mis
au
point
sur
ce
lui
du
secteur ou vous avez achete
l'appareil.
Technische Oaten
Typ
Dr
ehzahlen
Plattenteller
.
Motor
Gleichaufsc
hwankungen
.
Rauschabstand . .
R
ump
el-Geriiu
sc
hspannungsabstand
Tona
rm
Tonarmliinge
Oberhang
Verwendbar
es
Tonabnehmergewicht
Abmessungen
G
ewic
ht
Stromverbrauch
Riemenantrieb
mit
zwei
Geschwindigkeiten
33-1/3
und
45
U/min
.
Alluminiumlegierungs-
spritzgul1
315
mm
Durchmesser
G
leichstromservotyp
(PLL
-
SERVO)
0,03
% (W.R.M .S
.)
Besser als
50
dB
(IEC-B)
Bes
se
r als
65
dB
(D IN-B)
220mm
17,5
mm
4 bis 9 g
440
mm
(Breite) x 119
mm
(Hi:ihe) x
370
mm
(Tiefe)
4
,3
kg
netto
5,3 kg verpackt
7W
•
Die
Netzspannung ist fur das
Gebiet
eingestellt, in
dem
Sie das
Geriit
gekauft
haben.
Specifications
of
the cartridge (applicable only to the units
with cartridge)
Model SC-37
Type
...
Frequency
response
Output
voltage .
Load impedance
Tracking
force
Stylus
Model SV-101
Type
..
.
..
. .
Frequency
response
Output
voltage .
Load impedance
Tracking
force
Stylus
..
Induced magnet
20
-
20,000
Hz
3.5
mV
per channel
(1
,
000
Hz.
50
mm/sec)
47kn
2.5 g
0.5
mil
.
diamond
spherical
(SN-37)
Dual magnet
10
-
20
.
000
Hz
2.5
mV
per
channel
(1,000
Hz,
35.4
mm/sec)
47
kn
2g
0.6
mil,
diamond
spher
(SN-101)
Specifications
de
la cartouche (applicables uniquement pour
les
appareils acartouche)
Modele SC-37
Type
Reponse de frequence
Tension de sortie
Impedance de cha
rg
e .
For
ce sur le sillon
Pointe
de lecture
Modele SV-101
Type
Reponse de frequence
Tension
de
sortie
Impedance de charge .
Force
sur le sill
on
Pointe
de
lecture
Type
a
electro-aimant
20
-
20
.
000
Hz
3,5
mV
par
canal 1
(1.
000
Hz.
50
mm/s)
47
kn
2,5 g
Diamant
spherique.
0,5
mil.
(SN-37)
Do
ub
le
aimant
10
-
20.000
Hz
2.5
mV
par
canal
(
1.000
Hz,
35.4
mm/s)
47
kn
2g
Diamant
spherique.
0,6
mil
(SN-101)
Technische Oaten
des
Tonabnehmers (gilt nur fur Geriite
mit
Tonabnehmer)
Modell SC-37
Typ
Frequenzga
ng
.
Ausgangsspannung
Lastimpedanz
.A.uflagekraft
Nadel
Modell SV-101
Typ
...
Frequenzgang .
Ausgangsspannung
Lastimpedanz .
Auflagekraft
Nadel
....
.
I
nduktionsmagnet
20
bis
20
.
000
Hz
3,5
mV
pro
Kanai
(1.000
Hz,
50
mm/sek)
47
kn
2,5g
0,5
mil,
sphiirischer
Diamant
(SN-37)
Doppelmagnet
10
bis
20
.
000
Hz
2,5
mV
pro
Kanai
(1
.
000
Hz.
35.4
mm/sek)
47
kn
2g
0,6
mil.
sphiirischer
Diamant
(SN-101)
Printed
in Japan
(41M2)
(07643100>
l
Table of contents
Other Sansui Turntable manuals

Sansui
Sansui DA-P500 User manual

Sansui
Sansui SR-222 User manual

Sansui
Sansui P-M7 User manual

Sansui
Sansui SR-9219 User manual

Sansui
Sansui SR-222MKV User manual

Sansui
Sansui SR-212 User manual

Sansui
Sansui SC-3300 User manual

Sansui
Sansui SR-636 User manual

Sansui
Sansui FR-4060 User manual

Sansui
Sansui XR-Q9 User manual