Scarlett INDIGO IS-525 User manual


PERFECT
INNOVATION PROGRESSIVE TECHNOLOGYSELECTION
MODERN FASHION STYLE
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUCTION MANUAL
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
IS-525
WWW.SCARLETT-EUROPE.COM
PERFECT

GB DESCRIPTION
1. Case
2. Lid
3. Lid handle
4. Viewing window
5. Dispenser
6. Control panel
7. Switch
8. Ventilation openings
9. Removable bowl
10. Measuring cup
11. Measuring spoon
12. Mixing spatula
13. Hook for bowl removal
14. Screen
15. Programme number
16. Programme operation time
17. Crust colour and loaf size
indicators
RUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ
1. Корпус
2. Крышка
3. Ручка крышки
4. Смотровое окно
5. Диспенсер
6. Панель управления
7. Выключатель
8. Вентиляционные отверстия
9. Съемная чаша
10. Мерный стакан
11. Мерная ложка
12. Лопатка для замешивания
13. Крючок для извлечения чаши
14. Дисплей
15. Номер программы
16. Время работы программы
17. Индикаторы цвета корочки и размера
буханки
Напряжение: Мощность:
~ 220-240 V / 50 Hz 510 W
Вес: Размер:
6.8 / 7.91 kg 345 х 313 х 254 мм
(ш) х (в) х (гл.)
1
2
3
4
5
6
7
14
1516
17
8
9
10 11 13
12
500г750г1000г
СВЕТЛАЯ СРЕДНЯЯ
ТАЙМЕР
МЕНЮ
ЦВЕТ
РАЗМЕР
ТОЛЬКО
ВЫПЕЧКА
СТАРТ
СТОП
ТЕМНАЯ
3:25 3:25
11
MENU MENU
TIMER TIMER
0
1
500 g
LIGHT MEDIUM
TIMER
LOAF SIZE MENU
CRUST COLOR
BAKE ONLY
START
STOP
DARK
750 g 1000 g

Модель
Дата продажи
Серийный номер
Подпись продавца
№ Дата Код
работы Сервис центр Мастер Работу принял
1
2
3
Гарантийный талон
Срок гарантии 12 месяцев
Настоящим подтверждаю приемку оборудования,
пригодного к использованию, а также подтверждаю
приемлемость гарантийных условий
Подпись покупателя
№
Изготовитель «АРИМА ХОЛДИНГ КОРП.»,
Великобритания. Сделано в Китае.
Юридический адрес: Р.О. Вох 127, Mandara,
North Ridge, Grand Turks, Great Britain, а/я 127
Мандара, Норс Ридж, Гранд Туркс,
Великобритания
Адреса авторизованных сервисных центров
приведены в Информации для потребителя и на
сайте www.scarlett.ru
M.П
СВИДЕТЕЛЬСТВО О РЕМОНТЕ
Pls add month and
year of production e.g.
08.2010 at this place
Дата производства:

3
CZ POPIS
1. Pekárna
2. Víko
3. Otevírací tlačítko víka
4. Průzor
5. Dávkovač
6. Ovládací panel
7. Vypí nač
8. Větrací průduchy
9. Forma na pečení
10. Odměřovací pohár
11. O dměrka
12. Hnětací hák
13. Hák na vyjmutí formy na pečení
14. Displej
15. Číslo programu
16. Délka programu
17. Indikátor barvy kůrky a velikosti bochníku
BG ОПИСАНИЕ
1. Корпус
2. Капак
3. Дръжка на капака
4. Прозорче за наблюдение
5. Диспенсер
6. Панела за управление
7. Изключвател
8. Вентилационни отвори
9. Сваляща се чаша
10. Мерителна чаша
11. Мерителна лъжичка
12. Лопатка за месене
13. Кука за изваждане на чашата
14. Дисплей
15. Номер на програмата
16. Време на работа на програмата
17. Индикатори за цвят на коричката и размер
на хляба
UA ОПИС
1. Корпус
2. Кришка
3. Ручка кришки
4. Оглядове вікно
5. Диспенсер
6. Панель управління
7. Вимикач
8. Вентиляційні отвори
9. Знімна чаша
10. Вимірювальна склянка
11. Вимірювальна ложка
12. Лопатка для замішування
13. Гачок для виймання чаші
14. Дисплей
15. Номер програми
16. Час роботи програми
17. Індикатори кольору скоринки та розміру
буханця
SCG ОПИС
1. Кућиште
2. Поклопац
3. Ручка поклопца
4. Прозор
5. Посуда за дозирање
6. Контролна плоча
7. Пр екид ач
8. Отвори за вентилацију
9. Посуда
10. Мерна шоља
11. Мерна кашика
12. Лопатица за мешање
13. Кука за вађење посуде
14. Екран
15. Број програма
16. Време трајања програма
17. Показивачи боје корице и величине векне
EST KIRJELDUS
1. Korpus
2. Kaas
3. Kaane käepide
4. Vaateaken
5. Dispenser
6. Juhtimispaneel
7. Lüliti
8. Ventilatsiooniavad
9. Eemaldatav anum
10. Mõõduklaas
11. Mõõdulusikas
12. Segamislabidas
13. Konks anuma eemaldamiseks
14. Displei
15. Programmi number
16. Programmi tööaeg
17. Kooriku värvi ja pätsi suuruse indikaatorid
LV APRAKSTS
1. Korpuss
2. Vāks
3. Vāka rokturis
4. Vērošanas lodziņš
5. Dispenseris
6. Vadības panelis
7. Sl ēdzis
8. Ventilācijas atvere
9. Izņemams trauks
10. Mērglāze
11. Mērkarote
12. Maisāmā lāpstiņa
13. Āķis trauka izņemšanai
14. Displejs
15. Programmas numurs
16. Programmas darbības laiks
17. Garozas krāsas un klaipa izmēra indikatori
LT APRAŠYMAS
1. Korpusas
2. Dangtis
3. Dangčio rankena
4. Stebėjimo langelis
5. Dozatorius
6. Valdymo skydelis
7. Išjungiklis
8. Ventiliacijos angos
9. Išimama kepimo forma
10. Matavimo indas
11. Matavimo šaukštelis
12. Maišymo mentelė
13. Kepimo formos išėmimo kabliukas
14. Displėjus
15. Programos numeris
16. Programos veikimo laikas
17. Plutelės spalvos bei kepalo dydžio indikatoriai
H LEÍRÁS
1. Készüléktest
2. Fedél
3. Fedélfogantyú
4. Ablak
5. Adagoló
6. Vezérlőpad
7. Kapcsoló
8. Szellőzőnyílások
9. Levehető tál
10. Mérőpohár
11. Mérőkanál
12. Keverőlapát
13. Tálhorog
14. Kijelző
15. Programszám
16. Program működési ideje
17. Héjpirulási szint és kenyérméret indikátorok
KZ СИПАТТАМА
1. Корпус
2. Қақпақ
3. Қақпақтың тұтқасы
4. Көрініс терезесі
5. Үлестіргіш
6. Басқару панелі
7. Ажыратпа-қосқыш
8. Желдеткіш саңылаулар
9. Алмалы шара
10. Өлшер стақан
11. Өлшер қасық:
12. Қамыр араластыратын қалақша
13. Шараны алып шығуға арналған қармауыш
14. Дисплей
15. Бағдарлама нөмірі
16. Бағдарламаның жұмыс уақыты
17. Қыртыстың түсі мен бөлкенің мөлшерінің
көрсеткіштері
SL STAVBA VÝROBKU
1. Telo
2. Veko
3. Rukoväť
4. Priehľad
5. Dispenzer
6. Ovládací panel
7. Vypínač
8. Ventilačné otvory
9. Forma na pečenie
10. Odmerný pohár
11. Odmerná lyžička
12. Miesiace lopatky
13. Nástroj na vybratie formy
14. Displej
15. Číslo programu
16. Doba prevádzky vo vybranom programe
17. Indikátory veľkosti bochníka a stupňa
prepečenia (farby) kôrky

4
GB
INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
•Important safety procedures. Read attentively and keep
for further references.
•Mishandling the breadmaker may lead to its breakdown
and cause harm to the user.
•Before starting the breadmaker for the first time, make
sure that technical specifications on the label comply
with the power supply network parameters.
•ATTENTION! The power plug has a cord and grounding.
Plug the breadmaker only into the corresponding
ground sockets
•Use it for household purposes only in accordance with
the User Manual. The breadmaker is not intended for
industrial use.
•Do not use it out-of-doors.
•Always switch the breadmaker off before cleaning it, or
if you do not use it.
•The breadmaker should not be used by people
(including children) with low physical, emotional or
mental capacity or if they have no life experience or
knowledge, if they are not controlled or have not been
instructed on the use of the breadmaker by the person
responsible for their safety.
•Children should be under control to avoid playing with
the breadmaker.
•Do not leave the switched on breadmaker unattended.
•Do not use the accessories which were not supplied
with the breadmaker.
•Do not use the breadmaker if the power cord or the
power plug is defective. To avoid danger the defective
cord should be replaced in the authorized service
centre.
•Do not put the breadmaker and the power cord into the
water or other liquids. In case it happens, immediately
switch the breadmaker off and before using it check
its operating capability and safety at the qualified
specialists.
•Make sure that the power cord does not touch any
sharp edges and hot surfaces.
•Do not pull the power cord, do not twist it or wrap
around the breadmaker.
•Use the breadmaker for cooking only. Do not use it for
drying clothes, paper or other things.
•Do not switch on an empty breadmaker. Do not use the
breadmaker for storing anything.
•The breadmaker is not intended for conservation.
•Do not put the ingredients onto the bottom of the
breadmaker, use the baking pan.
•Follow the recipes.
•To prevent short failure and breakdown of the
breadmaker, avoid water in the venting holes.
•Improper cleaning of the breadmaker may lead to
wear of the surface, which may affect operation of the
breadmaker and create a risk to the user.
•When using an extension cord, make sure that the
power handling ability of the cord complies with the
breadmaker power handling ability.
•Avoid contacting the kneading blade during operation
of the breadmaker, it may cause injury!
•ATTENTION! Do not open the lid and pull out the baking
pan during the baking process! The lid can be opened
only for folding in necessary ingredients strictly on
beep signal.
•If the product has been exposed to temperatures
below 0ºC for some time it should be kept at room
temperature for at least 2 hours before turning it on.
•The manufacturer reserves the right to introduce minor
changes into the product design without prior notice,
unless such changes influence significantly the product
safety, performance, and functions.

5
GB
INSTRUCTION MANUAL
ADVANTAGES OF YOUR BREAD MACHINE
•The bread machine has an automatic mode for bread
baking.
•You may select any out of 13 various programmes for
baking; the bread machine can also make jam and
prepare pasta dough.
•You may use ready-made baking mixtures.
•You may place the prepared components (nuts, raisins)
in the dispenser, and it will add them in the bowl
automatically upon a signal.
USEFUL TIPS
•First remove the bowl and place all the necessary
ingredients inside, and then place the bowl inside the
bread machine.
•Always follow the sequence for adding the ingredients.
First, pour the liquid, then add butter, sugar, salt, then
add flour and other ingredients; finally, add the yeast.
•All ingredients should be of room temperature; this will
ensure the optimal yeast growth.
•Measure the quantity of the ingredients exactly. Even
slight deviations from the amount specified in the recipe
will affect the result of the baking process.
•You may add fruit and nuts in the dispenser at the
beginning; but you should cut them in fine pieces prior
to adding.
•Opening the lid will affect the temperature regime inside
the bread machine, and it may affect the quality of
bread baking.
•Press the “STOP/START” button to stop the machine
in advance, and keep the button pressed for 2 seconds
until you hear a sound signal.
INSTALLATION
•Make sure that there is no packaging and other things
inside the breadmaker.
•Make sure that the following has not been damaged
during transportation:
- lid;
- main body and viewing window;
- breadmaker walls;
- baking pan.
•If there are any defects, do not switch the breadmaker
on; contact the seller or the service centre.
•Install the breadmaker on a dry, flat and heat-resistant
surface.
•Do not install the breadmaker near flammable
materials, explosives and spontaneously inflammable
gases.
•Do not put the breadmaker near the gas or electric
cooker, as well as other sources of heat.
•Do not put anything on the breadmaker. Do not shut off
the venting holes.
•Do not put the breadmaker into the cupboard. For
normal operation of the breadmaker, provide free
space for ventilation: at least: 20 cm above, 10 cm at
the rear and at least 5 cm on each side.
•Before starting it for the first time, wipe the baking pan,
the kneading blade, the inside and outside parts of the
breadmaker with a wet cloth. Remove the protective
film from the control panel.
OPERATION
•Remove the bowl.
•Fasten the mixing spatula.
•Place the ingredients inside the bowl.
•ATTENTION: Make sure that the yeast does not come in
contact with salt and liquid.
•Place the bowl inside the bread machine.
•Make sure that the bowl is placed correctly.
•Close the lid of the device.
•Plug the device in the socket. Move the switch which is
located on the back wall of the bread machine into the
“I” position.

6
GB
INSTRUCTION MANUAL
•Press the “MENU” button and select the programme
number.
•You will hear a sound signal and the screen will display
the programme number and the duration of cooking.
•Select crust colour and loaf size.
•Press the “START/STOP” button to start the
programme.
•Once the programme is finished you will hear a sound
signal.
•Let the bread set for a little while.
•Unplug the device from the socket before opening the
lid.
•Remove the bowl using the hook or a pot holder.
•Turn the bowl and shake it slightly. If the bread does
not come out, you may use wooden or plastic spatulas
to remove the bread from the bowl. Do not use metal
objects, they may scratch the bowl surface!
•Let the bread cool off for 30 minutes, and then you may
cut the bread.
•ATTENTION: Make sure that the mixing spatula is not
inside the bread. If this happens, carefully remove the
spatula. Do not use metal objects, they may scratch the
surface of the spatula!
CONTROL PANEL
“TIMER” BUTTONS
•The «TIMER» buttons are used to set the delay time for
bread baking (till it’s ready).
•The time setting step is 10 minutes.
•The maximum delay time is 13 hours.
•For example: the current time is 20:30, and you would
like the bread to be baked by 7:00 a.m., i.e. in 10 hours
30 minutes. Press the MENU button, select the mode,
select the crust colour and the loaf size. Then press the
timer button to add the time till 10 hours 30 minutes.
The time will be displayed on the LCD screen. Then
press the «START/STOP» button to activate the timer,
and the display will show the countdown.
•WARNING: We do not recommend to use the timer
function when using ingredients that get spoiled
quickly, such as eggs, milk, cream or cheese.
“SIZE” BUTTON
•The “SIZE” button is used to select the loaf size.
•Press the “SIZE” button once, twice or three times to
select 500, 750 or 1000 g respectively.
•The LCD screen will display a line which will indicate the
selected size.
•ATTENTION: By default the bread machine is set to
make a large 1000 g loaf.
“MENU” BUTTON
•The “MENU” button is used to select the needed
programme (1-15).
•To select the programme press the “MENU” button the
necessary number of times.
•The LCD screen will display the programme number
and the baking time for the selected programme.
“BAKE ONLY” BUTTON
•Use this button to turn on the “BAKE” programme; if
needed, adjust the cooking time using “TIMER” buttons.
•In this programme, bread is baked using the standard
settings in accelerated mode: loaf size 1000 g, medium
crust colour, cooking time 1 hour 30 minutes.
“COLOUR” BUTTON
•The “COLOUR” button is used to program the baking of
bread with light, medium or dark crust.
•Press the button once, twice or three times to obtain
light, medium or dark crust respectively.
•The LCD screen will show a line which will indicate the
selected crust colour.
•ATTENTION: By default the bread machine is set to
make medium coloured crust.

7
GB
INSTRUCTION MANUAL
“START/STOP” BUTTON
•Press the “START/STOP” button to start/set the
operation of the bread machine or to cancel the
selected function.
•Keep the button pressed for 2 seconds until you hear a
sound signal in order to finish the operation or erase the
settings.
•ATTENTION: Do not press the button if you want to
check the condition of your baking. Use the viewing
window in the lid of the bread machine to check the
baking.
BAKING MODES:
•See more detailed description of various types of bread
baking in the cook book.
1. White
•This mode is used for baking light bread with a crisp
from white wheat flour. Baking time is 3 hours and 25
minutes.
2. White rapid
•This mode reduces the time needed for white bread
preparation. It is used for baking light bread with a crisp
from white wheat flour in the quick mode. Baking time is
1 hour and 08 minutes.
3. Whole wheat
•This mode is used for baking bread from whole-wheat
flour. This mode includes prolonged doughing and
bread rises for a significantly longer time. Preliminary
warming of mixed ingredients takes 30 minutes. Baking
time is 4 hours and 40 minutes.
4. Whole-wheat rapid
•This mode is used for baking bread from whole meal in
the quick mode. Preliminary warming takes 5 minutes.
Baking time is 1 hour and 08 minutes.
5. French
•This mode is used for baking bread with a crisp; it is
suitable for baking French bread with low fat and sugar
content. Baking time is 3 hours and 50 minutes.
6. French rapid
•This mode is used for baking French bread in the quick
mode. Baking time is 1 hour 08 minutes.
7. Sweet
•This mode is used for baking pastry. Baking time is 3
hours 35 minutes.
8. Rye
•This mode is used for baking bread from rye flour
with addition of wheat flour. Baking time is 3 hours 48
minutes
9. Quick
•This mode is used for baking sweet bread with various
sweet additives, for example, marmalade. Baking time
is 2 hours 08 minutes.
10. Low carb
•This mode is used for baking low carbohydrate bread
from oat flour and ground flax seeds. Baking time is 4
hours 30 minutes.
11. Gluten free
•This mode is used for baking bread from flour without
gluten and bread of mixed composition without gluten.
Baking time is 2 hours 59 minutes.
12. Cake
•This mode is used for baking cakes and pies from ready
dough. Baking time is 1 hour 30 minutes.
13. Dough
•This mode is used for making dough with further hand
forming and baking in the oven. Making time is 1 hour
30 minutes.

8
GB
INSTRUCTION MANUAL
14. Artisan dough
•This mode is used for making farmhouse dough
used for pasta preparation. Making time is 5 hours 15
minutes.
15. Jam
•This mode is used for making confiture. Making time is
1 hour 25 minutes.
16. Bake
•This mode is used for baking ready dough. Baking time
is 1 hour.
MEMORY FUNCTION
•In case of power failure for less than 7 minutes, the
breadmaker will continue the selected program from
the moment it stopped due to the power failure.
TROUBLESHOOTING
Bread does not rise
•Gluten in your flour is of improper quality, or you don’t
use baker’s flour. (Gluten quality may vary depending
on the temperature, moisture, flour storage conditions,
and time of harvesting)
•Try another kind of flour, another manufacture or
another batch.
•The dough became too hard because you added too
little liquid.
•The baker’s flour with high protein content takes up
more water than other kinds of flour, try adding extra
10-20 ml of water.
•You use unsuitable yeast.
•Use dry yeast in packages that have the “fast-acting
yeast” inscription. This type of yeast does not require
prefermentation.
•You put little yeast, or your yeast is old.
•Use the measuring spoon. Check the expiry date of the
yeast. (Store it in the fridge)
•Liquid got onto the yeast before kneading.
•Make sure you add the ingredients in the correct order
according to the recipe.
•You added too much salt, or not enough sugar.
•Check the recipe and measure the quantity with the
measuring spoon.
•Make sure there is no salt and sugar in other
ingredients.
Bread is too loose
•You used too much yeast.
•Check the recipe and measure the quantity with the
measuring spoon.
•You added too much liquid.
•Some kinds of flour take up more water than other
kinds, try reducing the amount of water by 10-20 ml.
Bread collapsed after rising
•The quality of your flour is unsatisfactory.
•Try flour produced by another manufacturer.
•You used too much liquid.
•Try reducing the amount of water by 10-20 ml.
Bread rose too much
•You use too much yeast/water.
•Check the recipe and measure the quantity with the
measuring spoon (yeast) / measuring cup (water).
•Make sure that other ingredients do not give excess
water.
•You put not enough flour.
Bread is pale and clammy
•You use not enough yeast, or your yeast is old.
•Use the measuring spoon. Check the expiry date of the
yeast. (Store it in the fridge)
•There was a power failure or the breadmaker stopped
during the baking process.
•The breadmaker will switch off if it is interrupted for
more than ten minutes. You should remove the bread
from the pan and restart the cycle with new ingredients.

9
GB
INSTRUCTION MANUAL
There is flour on the bread
•You used too much flour, or too little liquid.
•Check the recipe and measure the right quantity of flour
with the scales or the right quantity of liquid with the
measuring cup supplied with the breadmaker.
Bread was mixed badly
•You did not put the kneading blade into the baking pan.
•Before adding the ingredients, make sure that the
kneading blade is in the pan.
•There was a power failure or the breadmaker stopped
during the baking process.
•The breadmaker will switch off if it is interrupted for
more than ten minutes.
•You may have to restart the breadmaker, but it may lead
to a negative result if kneading has already started.
The display shows HHH after starting the program
•It means that the temperature in the breadmaker is too
low. Stop the program, unplug the breadmaker out the
power outlet, open the lid and let the breadmaker cool,
before continuing the program.
The display shows LLL after starting the program
•It means that the temperature in the breadmaker is too
high. Move the breadmaker to a warmer room.
The display shows EE0/ EE1 after starting the
breadmaker
•There was a power failure, error in the temperature
sensor operation. Contact the Service Centre.
CLEANING AND CARE
•Clean the breadmaker regularly and remove any food
remains from its surface.
•Before cleaning, switch the breadmaker off and plug it
out a power outlet.
•Let the breadmaker cool completely.
•Wipe the control panel, outside and inside surfaces, the
baking pan with a wet cloth and detergent.
•Do not use aggressive agents or abrasives.
STORAGE
•Make sure that the breadmaker is plugged out of the
power outlet and cooled completely.
•Follow the requirements of the CLEANING AND
MAINTENANCE section.
•Store the breadmaker with the lid half open in a dry
clean place.

10
RUS
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
•Важные инструкции по безопасности. Прочитайте
внимательно и сохраните для будущих справок.
•Неправильное обращение с прибором может
привести к его поломке и причинить вред
пользователю.
•Перед первоначальным включением проверьте,
соответствуют ли технические характеристики,
указанные на изделии, параметрам электросети.
•ВНИМАНИЕ! Вилка шнура питания имеет провод и
контакт заземления. Подключайте прибор только к
соответствующим заземлённым розеткам
•Использовать только в бытовых целях в
соответствии с данным Руководством по
эксплуатации. Прибор не предназначен для
промышленного применения.
•Не использовать вне помещений.
•Всегда отключайте устройство от электросети
перед очисткой, или если Вы его не используете.
•Прибор не предназначен для использования лицами
(включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями
или при отсутствии у них опыта или знаний,
если они не находятся под контролем или не
проинструктированы об использовании прибора
лицом, ответственным за их безопасность.
•Дети должны находиться под контролем для
недопущения игры с прибором.
•Не оставляйте включенный прибор без присмотра.
•Не используйте принадлежности, не входящие в
комплект поставки.
•При повреждении шнура питания его замену,
во избежание опасности, должен производить
изготовитель или уполномоченный им сервисный
центр, или аналогичный квалифицированный
персонал.
•Не погружайте прибор и шнур питания в воду
или другие жидкости. Если это случилось,
немедленно отключите устройство от электросети
и, прежде чем пользоваться им дальше, проверьте
работоспособность и безопасность прибора у
квалифицированных специалистов.
•Следите, чтобы шнур питания не касался острых
кромок и горячих поверхностей.
•Не тяните за шнур питания, не перекручивайте и не
обматывайте его вокруг устройства.
•Используйте хлебопечь только для приготовления
продуктов. Ни в коем случае не сушите в ней
одежду, бумагу или другие предметы.
•Не включайте хлебопечь с пустой камерой. Не
используйте камеру для хранения чего-либо.
•Печь не предназначена для консервирования
продуктов.
•Не выкладывайте продукты непосредственно на дно
камеры, используйте съемную чашу.
•Руководствуйтесь рецептами приготовления.
•Во избежание короткого замыкания и поломки печи,
не допускайте попадания воды в вентиляционные
отверстия.
•Если не поддерживать хлебопечь в чистом
состоянии, это может привести к износу
поверхности чаши, что может неблагоприятно
повлиять на работу прибора и создать возможную
опасность для пользователя.
•При использовании удлинителя, убедитесь,
что максимально допустимая мощность кабеля
соответствует мощности хлебопечи.
•Избегайте контакта с лопаточкой для замешивания
во время эксплуатации прибора, это травмоопасно!
•ВНИМАНИЕ! Во время работы не открывайте
крышку хлебопекарни и не вытаскивайте форму для
выпечки хлеба.

11
RUS
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
•Если изделие некоторое время находилось при
температуре ниже 0ºC, перед включением его
следует выдержать в комнатных условиях не менее
2 часов.
•Производитель оставляет за собой право
без дополнительного уведомления вносить
незначительные изменения в конструкцию изделия,
кардинально не влияющие на его безопасность,
работоспособность и функциональность.
ПРЕИМУЩЕСТВА ВАШЕЙ ХЛЕБОПЕЧИ
•Хлебопечь оснащена автоматическими режимами
приготовления хлеба.
•Вы можете выбрать 13 различных программ
приготовления выпечки, так же хлебопечь позволяет
варить варенье и готовить тесто.
•Вы можете использовать готовые смеси для
выпекания.
•Вы можете положить в диспенсер заранее
подготовленные компоненты (орехи, изюм),
диспенсер добавит их в чашу автоматически, по
сигналу.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
•Всегда соблюдайте порядок засыпания
ингредиентов. Сначала налейте жидкости, затем
добавьте масло, сахар, соль, затем муку и прочие
добавки, в самом конце добавьте дрожжи.
•Все ингредиенты должны быть комнатной
температуры для поддержания оптимального роста
дрожжей.
•Точно измеряйте количество ингредиентов. Даже
незначительное отклонение от указанной в рецепте
величины может повлиять на результат выпечки.
•Можно добавлять в диспенсер фрукты и орехи в
самом начале, для этого предварительно их нужно
мелко нарезать.
•Не открывайте крышку во время приготовления,
так как это приводит к нарушению температурного
режима в хлебопечке и может повлиять на качество
выпекания хлеба.
•Для досрочной остановки нажмите кнопку «СТОП/
СТАРТ» и держите ее нажатой в течение 2 секунд,
пока не раздастся звуковой сигнал.
УСТАНОВКА
•Убедитесь, что внутри хлебопечи нет упаковочных
материалов и посторонних предметов.
•Проверьте, не повреждены ли при транспортировке:
- крышка;
- корпус и смотровое окно;
- стенки камеры;
- съемная чаша.
•При обнаружении любых дефектов не включайте
печь, обратитесь к продавцу или в сервисный центр.
•Установите прибор на сухую, ровную и
жароустойчивую поверхность.
•Не устанавливайте прибор вблизи горючих
материалов, взрывчатых веществ и
самовоспламеняющихся газов.
•Не ставьте прибор рядом с газовой или
электрической плитами, а также другими
источниками тепла.
•Ничего не кладите на печь. Не перекрывайте
вентиляционные отверстия.
•Хлебопечь не следует располагать в шкафу. Для
нормальной работы печи необходимо обеспечить
свободное пространство для вентиляции: не менее
20 см сверху, 10 см со стороны задней панели и не
менее 5 см с боковых сторон.
•Перед первым использованием вымойте съемную
чашу, лопаточку для замешивания
•Внутреннюю и внешнюю части хлебопечи протрите
чистой влажной тканью.

12
RUS
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПОРЯДОК РАБОТЫ
•Извлеките съемную чашу.
•Закрепите лопаточку для замешивания.
•Положите ингредиенты в чашу.
•ВНИМАНИЕ: Убедитесь, что дрожжи не
соприкасаются с солью и жидкостью.
•Поместите съемную чашу обратно в хлебопечь.
•Убедитесь в том, что расположили чашу правильно.
•Закройте крышку прибора.
•Подключите прибор к сети. Поставьте
переключатель на задней стороне хлебопечки в
положение «I».
•Нажмите кнопку «МЕНЮ» и выберите номер
программы.
•Раздастся звуковой сигнал и дисплей отобразит
номер и продолжительность приготовления
программы.
•Выберите цвет корочки и размер буханки.
•Нажмите кнопку «СТАРТ/СТОП» для запуска
программы.
•По окончанию работы раздастся звуковой сигнал.
•Дайте хлебу немного настояться.
•Перед тем как открыть крышку, отключите прибор от
электросети.
•Достаньте чашу с помощью крючка или прихватки.
•Переверните чашу и слегка потрясите. Если хлеб не
выскальзывает, вы может использовать деревянные
или пластмассовые лопаточки для извлечения хлеба
из чаши. Не используйте металлические предметы,
они могут поцарапать поверхность чаши!
•Дайте хлебу остыть 30 минут, затем можно его
нарезать.
•ВНИМАНИЕ: Убедитесь, что лопаточка для
замешивания не осталась в хлебе. Если это
произошло, аккуратно извлеките ее из хлеба. Не
используйте металлические предметы, они могут
поцарапать поверхность лопатки!
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
КНОПКИ «ТАЙМЕР»
•Кнопки «ТАЙМЕР» позволяют установить время
отсрочки приготовления хлеба (до момента
готовности).
•Шаг настройки времени 10 минут.
•Максимальное время отсрочки 13 часов. Например:
текущее время 20:30, вы хотите, чтобы хлеб был
готов к 7:00, т.е. через 10 часов 30 минут. Нажмите
кнопку МЕНЮ, выберите режим, выберите цвет
корочки и размер буханки, затем нажмите кнопку
таймера, чтобы добавить время до 10 часов
30 минут. Время отобразится на ЖК дисплее.
Затем нажмите кнопку «СТАРТ/СТОП», чтобы
активизировать таймер. На дисплее начнется
обратный отсчет времени.
•ВНИМАНИЕ: Не рекомендуем использовать
функцию таймер при использовании быстро
портящихся ингредиентов, таких как яйца, молоко,
сливки и сыр.
КНОПКА «РАЗМЕР»
•Кнопка «РАЗМЕР» используется для выбора
размера буханки.
•Нажмите кнопку «РАЗМЕР» один, два или три раза,
чтобы выбрать соответственно 500, 750 или 1000 г.
•На ЖК дисплее появится линия, которая будет
указывать на выбранный размер.
•ВНИМАНИЕ: По умолчанию хлебопечь настроена на
выпекание большой буханки 1000 г.
КНОПКА «МЕНЮ»
•Кнопка «МЕНЮ» позволяет выбрать нужную вам
программу (1-15).
•Для этого нажмите на кнопку «МЕНЮ» нужное
количество раз.

13
RUS
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
•Номер программы и соответствующее программе
время выпечки появятся на ЖК дисплее.
КНОПКА «ТОЛЬКО ВЫПЕЧКА»
•Используйте эту кнопку для автоматического
включения программы «ВЫПЕЧКА», если
необходимо подкорректируйте время
приготовления с помощью кнопок «ТАЙМЕРА».
•В данном режиме выпекается хлеб по стандартным
настройками в ускоренном режиме, а именно:
размер буханки 1000 г., цвет корочки средний,
время приготовления 1 час 30 минут.
КНОПКА «ЦВЕТ»
•Кнопка «ЦВЕТ» позволяет запрограммировать
выпекание хлеба со светлой, средней или темной
корочкой.
•Нажмите кнопку один, два или три раза:
для светлой, средней или темной корочки,
соответственно.
•На ЖК дисплее появится линия, которая будет
указывать на выбираемый цвет корочки.
•ВНИМАНИЕ: По умолчанию хлебопечь настроена на
выпекание средней корочки.
КНОПКА «СТАРТ/СТОП»
•Для запуска/остановки работы хлебопечки или
сброса выбранной функции нажмите кнопку
«СТАРТ/СТОП».
•Чтобы завершить операцию или удалить параметры,
держите кнопку нажатой в течение 2 секунд, пока не
раздастся длинный звуковой сигнал.
•ВНИМАНИЕ: Не нажимайте кнопку, если вы хотите
проверить состояние выпечки. Для проверки
выпечки используйте смотровое окно на крышке
хлебопечки.
РЕЖИМЫ ВЫПЕЧКИ:
•Более подробное описание приготовления
различного вида хлеба смотрите в книге рецептов.
1. Белый
•Данный режим используется для приготовления
легкого, воздушного хлеба с хрустящей корочкой из
белой пшеничной муки. Время приготовления 3 часа
25 минут.
2. Быстрый белый
•Данный режим уменьшает срок приготовления
белого хлеба. Используется для приготовления
легкого, воздушного хлеба с хрустящей корочкой
из белой пшеничной муки в ускоренном режиме.
Время приготовления 1 час 08 минут.
3. Цельнозерновой
•Данный режим используется для приготовления
хлеба из цельнозерновой муки. В данном режиме
происходит более длительный замес теста и на
процесс поднятия хлеба отводится значительно
больше времени. На предварительный разогрев
смешанных ингредиентов отводится 30 минут.
Время приготовления 4 часа 40 минут.
4. Быстрый цельнозерновой
•Данный режим используется для приготовления
хлеба из цельнозерновой муки в ускоренном
режиме.
•На предварительный разогрев отводится 5 минут.
Время приготовления 1 час 08 минут.
5. Французский
•Данный режим используется для приготовления
хлеба с хрустящей корочкой, подходит для
приготовления батонов с низким содержанием
жиров и сахара. Время приготовления 3 часа 50
минут.
6. Быстрый французский
•Данный режим используется для приготовления
французского хлеба в ускоренном режиме. Время
приготовления 1 час 08 минут.

14
RUS
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
7. Десерт
•Данный режим используется для приготовления
кондитерской выпечки. Время приготовления 3 часа
35 минут.
8. Ржаной
•Данный режим используется для приготовления
хлеба из ржаной муки с примесью пшеничной.
Время приготовления 3 часа 48 минут
9. Сладкий
•Данный режим используется для приготовления
сладкого хлеба с различными сладкими добавками,
например мармелада. Время приготовления 2 часа
08 минут.
10. Низкоуглеводный
•Данный режим используется для приготовления
низкоуглеводного хлеба из овсяной муки и молотого
льняного семени. Время приготовления 4 часа 30
минут.
11. Без глютена
•Данный режим используется для приготовления
хлеба из муки без клейковины и хлеба смешанного
состава, не содержащего клейковину. Время
приготовления 2 часа 59 минут.
12. Кекс
•Данный режим используется для приготовления
кексов и пирогов из готового теста. Время
приготовления 1 час 30 минут.
13. Тесто
•Данный режим используется для приготовления
теста с дальнейшим ручным формованием и
запеканием в духовке. Время приготовления 1 час
30 минут.
14. Деревенское тесто
•Данный режим используется при приготовлении
домашнего теста, которое используется для
приготовления макаронных изделий. Время
приготовления 5 часов 15 минут.
15. Варенье
•Данный режим используется для приготовления
варенья. Время приготовления 1 час 25 минут.
16. Выпечка
•Данный режим используется для выпекания уже
готового теста. Время приготовления 1 час.
ПРОБЛЕМЫ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
Хлеб не поднимается
•Качество клейковины в вашей муке неподходящее,
или вы не используете хлебопекарную муку.
(Качество клейковины может меняться в
зависимости от температуры, влажности, условий
хранения муки, и времени сбора урожая)
•Попробуйте другой тип муки, другого
производителя или другую партию муки.
•Вы добавили мало жидкости.
•Хлебопекарная мука с большим содержанием
белка впитывает больше воды, чем другие, поэтому
попробуйте добавить дополнительно 10-20 мл воды.
•Вы используете неподходящие дрожжи.
•Используйте сухие дрожжи из пакетиков, где
имеется надпись “быстродействующие дрожжи”.
Этот тип не требует предварительного брожения.
•Вы положили мало дрожжей, или ваши дрожжи -
старые.
•Используйте прилагаемую мерную ложку.
Проверьте срок годности дрожжей. (Храните их в
холодильнике)
•На дрожжи попала жидкость перед замешиванием.
•Проверьте, что вы положили ингредиенты в
правильном порядке согласно инструкции.
•Вы добавили слишком много соли, или
недостаточно сахара.

15
RUS
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
•Проверьте рецепт и отмеряйте правильное
количество с помощью прилагаемой мерной ложки.
Слишком рыхлый хлеб
•Вы использовали чрезмерное количество дрожжей.
•Проверьте рецепт и отмеряйте правильное
количество с помощью прилагаемой мерной ложки.
•Вы добавили слишком много жидкости.
•Некоторые виды муки впитывают больше воды, чем
другие, попробуйте уменьшить количество воды на
10-20 мл.
Хлеб провалился после подъема
•Качество вашей муки не удовлетворительное.
•Попробуйте муку другого производителя.
•Вы использовали слишком много жидкости.
•Попробуйте уменьшить количество воды на 10-20
мл.
•Вы открыли крышку во время приготовления.
•Во время приготовления открывать крышку нельзя,
пользуйтесь смотровым окном.
Хлеб слишком сильно поднялся
•Вы используете чрезмерное количество дрожжей/
воды.
•Проверьте рецепт и отмеряйте правильное
количество с помощью прилагаемой мерной ложки
(дрожжи)/чашки (вода).
•Проверьте, чтобы излишнее количество воды не
поступило из других ингредиентов.
•У вас недостаточно муки.
•Аккуратно взвесьте муку с помощью весов.
Хлеб получился бледным и липким
•Вы используете недостаточное количество
дрожжей, или ваши дрожжи - старые.
•Используйте прилагаемую мерную ложку.
Проверьте срок годности дрожжей. (Храните их в
холодильнике)
•Произошел сбой в подаче электроэнергии или
машина была остановлена во время выпечки хлеба.
•Машина выключается, если она остановлена
более чем на десять минут. Вам нужно вынуть
хлеб из формы и снова запустить цикл с новыми
ингредиентами.
На хлебе осталась мука
•Вы использовали слишком много муки, или у вас
мало жидкости.
•Проверьте рецепт и отмерьте правильное
количество муки с помощью весов или жидкости
мерной чашкой для жидкостей, входящей в
комплект.
Тесто плохо смешалось
•Вы не вставили лопатку для замешивания в форму
для выпечки хлеба.
•До того, как вы загрузите ингредиенты, убедитесь в
том, что лопатка находится в форме.
•Произошел сбой в подаче электроэнергии, или
машина была остановлена во время выпечки хлеба.
•Машина выключается, если она остановлена более
чем на десять минут.
•Видимо, вам понадобится запустить выпечку
хлеба снова, однако, это может привести к
отрицательному результату, если замешивание уже
началось.
На экране появилась надпись HHH после запуска
программы
•Это означает, что температура внутри печи слишком
высока. Необходимо остановить программу,
отключить прибор от сети, открыть крышку и дать
прибору остыть, прежде чем продолжить работу
программы.

16
RUS
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
На экране появилась надпись LLL после запуска
программы
•Это означает, что температура внутри печи слишком
мала. Необходимо переместить прибор в более
теплое помещение.
На экране появилась надпись ЕE0/ ЕE1 после начала
работы печки
•Произошел сбой в подаче электроэнергии, ошибки
в работе датчика температуры. Необходимо
обратиться в Сервис Центр.
ФУНКЦИЯ ПАМЯТИ
•В случае возникновения сбоя питания не более
7 минут, хлебопечка продолжит выполнение
выбранной программы с момента сбоя в
электросети.
ОЧИСТКА И УХОД
•Печь следует регулярно чистить и удалять с ее
поверхности любые остатки пищи.
•Перед очисткой выключите печь и отключите ее от
электросети.
•Дайте печи полностью остыть.
•Протрите панель управления, внешние и внутренние
поверхности, съемную чашу влажной тканью с
моющим средством.
•Не применяйте агрессивные вещества или
абразивные материалы.
ХРАНЕНИЕ
•Убедитесь, что печь отключена от электросети и
полностью остыла.
•Выполните все требования раздела “ОЧИСТКА И
УХОД”.
•Храните печь с приоткрытой крышкой в сухом
чистом месте.

17
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
•Důležité bezpečnostní pokyny. Pečlivě si přečtěte a
uschovejte pro informaci.
•Nesprávné použití přístroje může způsobit jeho
poškození resp. uškodit uživateli.
•Před prvním zapínáním zkontrolujte, zdali odpovídají
technické charakteristiky uvedené na nálepce
parametrům elektrické sítě.
•UPOZORNĚNÍ! Zástrčka napájecího kabelu má drát a
uzemňovací kontakt. Nezapojujte spotřebič do zásuvky,
která není vybavena zazemněním.
•Spotřebič lze používat pouze v domácnosti v souladu
s tímto Návodem k použití. Spotřebič není určen pro
průmyslovou výrobu.
•Nepoužívejte venku.
•Vždy odpojujte spotřebič od elektrické sítě před
čištěním, anebo v případě, že jej dlouho nepoužíváte.
•Spotřebič není určen pro použití osobami (včetně dětí)
tělesně, citově nebo psychicky postiženými, pokud
nemají životní zkušenosti nebo vědomosti, nejsou-li pod
kontrolou anebo nejsou-li poučeni o použití spotřebiče
osobou, která je odpovědná za jejich bezpečnost.
•Děti musí být kontrolovány, aby si nehrály se
spotřebičem.
•Nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
•Nepoužívejte součástky, které nejsou dodávány spolu
se spotřebičem.
•Nepoužívejte spotřebič s poškozeným napájecím
kabelem a/nebo zástrčkou. Pro zamezení nebezpečí
musí být poškozený napájecí kabel nahrazen v
autorizovaném servisu.
•Neponořujte spotřebič ani napájecí kabel do vody
nebo jiných tekutin. Pokud se to stane, okamžitě
odpojte spotřebič od elektrické sítě a než jej budete
používat znovu, zkontrolujte jeho provozuschopnost a
bezpečnost u kvalifikovaných odborníků.
•Dbejte na to, aby se napájecí kabel nedotýkal ostrých
hran a horkých povrchů.
•Netáhejte za napájecí kabel, nepřekrucujte jej a na
ovíjejte jej kolem spotřebiče.
•Používejte pekárnu na chleba výhradně na přípravu
pokrmů. V žádném případě v ní nesušte oblečení, papír
ani jiné předměty.
•Nezapínejte pekárnu na chleba s prázdným prostorem
na pečení. Nepoužívejte prostor na pečení na
uchovávání nepovolených předmětů.
•Pekárna není určena na konzervování potravin.
•Nedávejte potraviny přímo na dno prostoru na pečení,
používejte snímatelnou mísu.
•Sledujte receptům z receptáře.
•Pro zamezení zkratu a poškození pekárny dbejte na to,
aby se do větracích otvorů nedostala voda.
•Nebudete-li dbát na to, aby pekárna na chleba byla
vždy čistá, může dojít k opotřebování povrchu a
nepříznivě ovlivnit provozuschopnost spotřebiče a tím
způsobit nebezpečí pro uživatele.
•Používáte-li prodlužovač, překontrolujte, zdali maximální
dovolený příkon kabelu odpovídá příkonu pekárny na
chleba.
•Vyhýbejte se kontaktu s lopatkou na zadělávání těsta za
provozu spotřebiče, mohlo by dojít ke zranění!
•Pokud byl výrobek určitou dobu při teplotách pod 0° C,
před zapnutím ho nechejte při pokojové teplotě po dobu
nejméně 2 hodiny.
•Výrobce si vyhrazuje právo bez dodatečného oznámení
provádět menší změny na konstrukci výrobku,
které značně neovlivní bezpečnost jeho používání,
provozuschopnost ani funkčnost.

18
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
PŘEDNOSTI VAŠE DOMÁCÍ PEKÁRNY
•Domácí pekárna má automatický režim pečení chleba.
•Můžete vybrat ze 13 rozmanitých programů na
pečení, kromě toho domácí pekárna umožňuje výrobu
marmelády a těsta na těstoviny.
•Můžete použít hotové směsi na pečení.
•Můžete dát do dávkovače předem nachystané přísady
(ořechy, rozinky), dávkovač je přidá do formy na pečení
automaticky.
UŽITEČNÉ RADY
•Před začátkem pečení vyndejte formu z pekárny, dejte
do ní potřebné ingredience, potom ji dejte zpět do
pekárny.
•Vždy dodržujte stanovené pořadí při přidávání
ingredience. Na začátku nalijte tekutiny, potom přidejte
máslo, cukr, sůl, potom mouku a jiné přípravky, úplně
na konci přidejte droždí.
•Veškeré ingredience musí mít pokojovou teplotu pro
podporu optimálního kynutí droždí.
•Přesně odměřte množství ingrediencí. Dokonce i
nepatrná odchylka od množství uvedeného v receptu
může ovlivnit konečný výsledek.
•Můžete přidat do dávkovače ovoce a ořechy úplně
na začátku pečení, ale před tím je musíte nadrobno
nakrájet.
•Při otevírání víka může dojít k porušení teplotního
režimu v pekárně a tím může být ovlivněna kvalita
upečeného chleba.
•Pro dočasné zastavení stiskněte tlačítko START/STOP
na dobu 2 vteřin, dokud neuslyšíte zvukový signál.
UMÍSTĚNÍ
•Překontrolujte, zda uvnitř pekárny není balicí materiál a
nepovolené předměty.
•Překontrolujte, zdali nejsou poškozeny během dopravy:
- víko;
- těleso a pozorovací okénko;
- stěny prostoru na pečení;
- snímatelná mísa
•Po zjištění jakýchkoli vad nezapínejte pekárnu; obraťte
se na prodavače anebo na servisní středisko.
•Umístěte spotřebič na suchý, rovný a žáropevný povrch.
•Nestavte spotřebič blízko hořlavých materiálů, výbušnin
nebo vznětlivých plynů.
•Nestavte spotřebič blízko plynového anebo elektrického
sporáku, a také jiných zdrojů tepla.
•Nic nastavte na pekárnu. Nezakrývejte větrací otvory.
•Pekárnu na chleba nestavte na skříň. Pro normální
provoz pekárny musíte zajistit prostor na větrání:
minimálně: 20 cm shora, 10 cm zezadu a minimálně 5
cm z bočních stran.
•Před prvním použitím utřete snímatelnou mísu, lopatku
na zadělávání těsta, vnitřní a vnější části pekárny na
chleba čistým vlhkým hadrem.Odstraňte ochrannou fólii
z ovládacího panelu.
POSTUP PEČENÍ
•Vyndejte formu na pečení.
•Nainstalujte hnětací hák.
•Dejte ingredience do formy na pečení.
•UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že se droždí nedotýká soli a
tekutin.
•Dejte formu na pečení zpět do pekárny.
•Ujistěte se, že je forma nainstalována správně.
•Zavřete víko elektrospotřebiče.
•Připojte elektrospotřebič k elektrické síti. Dejte
přepínač na zadní stráně pekárny do polohy I.
•Stiskněte tlačítko MENU a zvolte číslo programu.
•Uslyšíte zvukový signál a na displeji se zobrazí číslo a
délka programu.
•Zvolte barvu kůrky a velikost bochníku.
- Teď můžete upravit dobu pečení pomocí tlačítek
ČASOVAČE.
Table of contents
Languages:
Other Scarlett Bread Maker manuals