Scott Safety Sari User manual

1
Construction 2
Spare parts 3
Combinations 6
Date of manufacture 7
Donning and Service 8
Symbols 10
Warranty 11
Instructions for use
ENGLISH 14
Gebrauchsanleitung
DEUTSCH 19
Instructions d’utilisation
FRANÇAIS 24
Instrucciones para el uso
ESPAÑOL 29
Istruzioni per l’uso
ITALIANO 34
Instruções de utilização
PORTUGUÊS 39
Gebruiksaanwijzing
NEDERLANDS 44
Käyttöohje
SUOMI 49
Bruksanvisning
SVENSKA 54
Brugsanvisning
DANSK 59
Bruksanvisning
NORSK 64
Navodila za uporabo
Slovenščina 69
Kasutamisjuhend
EESTI 74
Instrukcja użytkowania
POLSKI 79
Návod k použití
ČESKY 84
Инструкции за употреба
Български 89
Инструкция по эксплуатации
РУССКИЙ 94
2027273-A 05/2013
© 2013 Scott Safety
Sari

2
2
23
25
23
19 20
1
4
65
13 14
10 98
24
12 11
21
Z
18
7
15
17
22

3
3
English –Spare parts
Deutsch –Ersatzteile
français –Pièces de rechange
1
- -
Faceblank, faceseal
Maskenkörper, Dichtungsrand
Corps du masque, joint facial
2,3
5011661
Buckle, hook
Schnalle, Schnallenhaken
Boucle,crochet
4
5011646
5511647
5511707
Visor PC (polycarbonate)
Visor PA (polyamide)
Visor triplex
Sichtscheibe PC (polykarbonat)
Sichtscheibe PA (polyamid)
Sichtscheibe triplex
Visière PC (polycarbonate)
Visière PA (polyamide)
Visière triplex
- -
5011795
Visor HC (hard coated)
Sichtscheibe HC (hartbelegt)
Visière HC (revêtement dur)
5,6
5511688
Visor frame set, screw
Rahmensatz, Schraube
Jeu de cadres de visière, vis
7,15
- -
Connector, support
Anschlußstück, Stütze
Raccord du masque, support
8
5511612
Connector lid
Deckel des Anschlußstücks
Couvercle de raccord
9
5511613
Inhalation valve seat
Einatemventilsitz
Siège de soupape inspir.
10
5511615
Rivet 5x14
Niet 5x14
Rivet 5x14
11
12
18
5511691
Disc set, including
- 1 Inhalation valve disc
- 1 Exhalation valve disc
- 1 Inner mask valve disc
Scheibensatz, inkl.
- 1 Einatemventilscheibe
- 1 Ausatemventilscheibe
- 1 Steuerventilscheibe
Jeu de disques soupape, incl.
- 1 Disque inspiratoire
- 1 Disque expiratoire
- 1 Disque soup. direction
13,14
5511665
Speech diaphragm, O-ring
Sprechmembran, O-Ring
Membrane phonique, bague-O
24
5011692
Steel band, lock
Stahlband, Verschluß
Bague en acier, verrouillage
17
- -
Inner mask
Innenmaske
Demi-masque intérieur
19
5511671
Inner mask valve seat
Steuerventilsitz
Siège soupape direction
21
5011666
Neck strap
Nackenband
Sangle de nuque
23
5511956
5511651
Head harness NR Sari
Head harness SIL Sari
Kopfbänderung NR Sari
Kopfbänderung SIL Sari
Harnais NR Sari
Harnais SIL Sari
Accessories
Zubehör
Accessoires
5011696
Visor cover Sari (10 pcs)
Visierschutz Sari (10 St.)
Protège-visière Sari (10 pièces)
25
5512190
Spectacle frame Sari
Brillenbügel Sari
Monture de lunettes Sari
22
5011697
Welding shield Sari
Schweißschutz Sari
Protection de soudure Sari
5011699
PVC-hood Sari
PVC-Haube Sari
PVC-cagoule Sari
5141080
Leak-tightness test Pro-Tester
Dichtheitskontroll Pro-Tester
Testeur d'étanchéité Pro-Tester
5510185
Carrying case of hard plastic
Tragetasche aus Hartkunststoff
Etui à porter de plastique dur
5012595
Carrying bag of textile
Tragetasche aus Textil
Sac de textile
español –Recambios
italiano –Ricambi
portugués –P. sobressalentes
1
- -
Cuerpo máscara, junta facial
Corpo maschera,
tenuta facciale
Corpo máscara, vedande facial
2,3
5011661
Hebilla, ganchillo
Fibbie, ganci
Fivela, gancho
4
5011646
5511647
5511707
Visera PC (policarbonato)
Visera PA (poliamido)
Visera triplex
Visiera PC (policarbonato)
Visiera PA (poliammide)
Visiera triplex
Viseira PC (policarbonato)
Viseira PA (poliamida)
Viseira triplex
- -
5011795
Visera HC (endurecida)
Visiera HC (rinforzato)
Viseira HC (revestimento duro)
5,6
5511688
Juego de marcos visera,
tornillo
Set quadri della visiera, viti
Jogo de armação viseira, parafuso
7, 15
- -
Conector de la
mascara,soporte
Raccordo d.maschera, supporto
Conector da mascara, suporte
8
5511612
Tapa del conector
Coperchio di raccordo
Tampa do conector
9
5511613
Mandril de la válvula de inh.
Sede della valvola d'inspir.
Sede da válvula de inalação
10
5511615
Remache 5x14
Chiodo 5x14
Pino 5x14
11
12
18
5511691
Juego de discos, incl.
- 1 Disco de inhalación
- 1 Disco de exhalación
- 1 Disco válvula conductora
Set disco della valvola, incl.
- 1 Disco d'inspirazione
- 1 Disco di espirazione
- 1 Disco valvola di guida
Jogo de discos da válvula, incl.
- 1 Disco de inalação
- 1 Disco de exalação
- 1 Disco válv. direcção
13,14
5511665
Membrana fónica, anillo-O
Membrana fonica, anello-O
Membrana vocal, anel-O
24
5011692
Fleje de acero, cierre
Collare, fissaggio
Aro, fechadura
17
- -
Mascarilla interior
Maschera interna
Máscara interior
19
5511671
Mandril válv. conductora
Sede valvola di guida
Sede válv. direcção
21
5011666
Cinta de nuca
Nastro della nuca
Correia do pescoço
23
5511956
5511651
Arnés para la cabeza NR Sar
Arnés SIL Sari
Bardatura NR Sar
Bardatura SIL Sari
Arnês da cabeça NR Sari
Arnês da cabeça SIL Sari
Accesorios
Accessori
Accessoires
5011696
Guardavisera Sari (10 piezas)
Corpivisiera Sari (10 pz.)
Protector da viseira Sari (10 pç)
25
5512190
Montura de gafas Sari
Montatura per occhiali Sari
Armação de óculos Sari
22
5011697
Protector de soldadura Sari
Protezione saldatura Sari
Protector
de
soldagem Sari
5011699
PVC-capucha Sari
PVC-cappuccio Sari
PVC-capuz Sari
5141080
Controlador estanq. Pro-Tester
Tester di tenuta Pro-Tester
Controlador estanq. Pro-Tester
5510185
Caja para portar, plástico duro
Borsa per trasporto
, plastica dura
Caixa de transporte
, plástico duro
5012595
Bolsa de textil
Borsa in tessuto
Bolsa em têxtil

4
4
nederlands –Res.onderdelen
suomi –Varaosat
svenska –Reservdelar
1
- -
Rubberstuk, afdichtrand
Kumiosa, tiivistereunus
Maskstomme, tätningskant
2,3
5011661
Gesp, haakje
Solki, solkihaka
Spänne, spännfäste
4
5011646
5511647
5511707
Vizier PC (polycarbonaat)
Vizier PA (polyamide)
Vizier triplex
Visiiri PC (polykarbonaatti)
Visiiri PA (polyamidi)
Visiiri triplex
Visir PC (polykarbonat)
Visir PA (polyamid)
Visir triplex
- -
5011795
Vizier HC (harde coating)
Visiiri HC (kovapinnoitettu)
Visir HC( ythärdat)
5,6
5511688
Set viziervattingen, schroef
Visiirinkehyssarja, ruuvi
Visirramsats, skruv
7, 15
- -
Aansluiting van het masker, steun
Naamarin liitin, tuki
Anslutningsstycke, stöd
8
5511612
Deksel van het koppelstuk
Liittimen kansi
Anslutningsstyckets lock
9
5511613
Zitting van inademventiel
Sisäänhengitysv. istukka
Inandningsventilsäte
10
5511615
Klinknagel 5x14
Läppäniitti 5x14
Nit 5x14
11
12
18
5511691
Set membranen, incl.
- 1 Inademmembraan
- 1 Uitademmembraan
- 1 Stuurventiel-membraan
Läppäsarja, sis.
-1 Sisäänhengitysläppä
-1 Uloshengitysläppä
-1 Ohjausventtiilin läppä
Skivasats, inkl.
- 1 Inandningsventilskiva
- 1 Utandningsventilskiva
- 1 Styrventilskiva
13,14
5511665
Spreekmembraan, O-ring
Puherasia, O-rengas
Talmembran, O-ring
24
5011692
Stalen band, sluiting
Vanne, vannelukko
Stålband, lås
17
- -
Binnenmasker
Sisänaamari
Innermask
19
5511671
Stuurventiel-zitting
Ohjausventtiilin istukka
Styrventilsäte
21
5011666
Nekband
Niskanauha
Nackband
23
5511956
5511651
Hoofdbanden NR Sari
Hoofdbanden SIL Sari
Nauhasto NR Sari
Nauhasto SIL Sari
Bandställ NR Sar
Bandställ SIL Sari
Accessoires
Tarvikkeet
Tilläggsutrustning
5011696
Vizierbescherming Sari (10 st.)
Visiirinsuojus Sari (10 kpl)
Visirskydd Sari (10 st)
25
5512190
Brilmontuur Sari
Silmälasinkehys Sari
Glasögonbågar Sari
22
5011697
Lasscherm
Sari
Hitsaussuojus Sari
Svetsskärm Sari
5011699
PVC-kap Sari
PVC-huppu Sari
PVC-huva Sari
5141080
App. dichtheidstest Pro-Tester
Tiiviydentestauslaite Pro-Tester
Täthetskontrollapp. Pro-Tester
5510185
Draagkoffer van hard kunststof
Kovamuovinen kantolaukku
Förvaringsbox av hårdplast
5012595
Opbergtas van textiel
Tekstiililaukku
Textilväska
dansk –Reservedele
norsk –Reservedeler
Slovenščina –Rezervni deli
1
- -
Maskestamme, tætningskant
Maskestamme, tetningskant
Obrazni del maske,
tesnilni
2,3
5011661
Spænde, klemme
Spenne, spennefeste
Zaponka, kavelj
4
5011646
5511647
5511707
Visir PC (polykarbonat)
Visir PA (polyamid)
Visir triplex
Visir PC (polykarbonat)
Visir PA (polyamid)
Visir triplex
Vizir PC (polikarbonat)
Vizir PA (poliamid)
Vizir triplex
- -
5011795
Visir HC (hårdbelagt)
Visir HC (herdet)
Vizir HC (trdno obložen)
5,6
5511688
Visirrammesæt, skrue
Visirrammesats, skrue
Okvir vizirja vijak
7,15
- -
Tilslutningsdel, stœtte
Tilslutningsdel, stœtte
Spojnik maske, opora
8
5511612
Tilslutningsdelens dæksel
Tilslutningsdelens deksel
Pokrov spojnika
9
5511613
Indåndingsventilsæde
Innåndingsventilsete
Sedežvhodnega ventila
10
5511615
Nitte 5x14
Nagle 5x14
Zakovica 5x14
11
12
18
5511691
Skivesæt, inkl.
- 1 Indåndingsventilskive
- 1 Udåndingsventilskive
- 1 Styreventilskive
Skivesats, inkl.
- 1 Innåndingsventilskive
- 1 Utåndingsventilskive
- 1 Styreventilskive
Komplet diskov PM, ki vsebuje
-1 x disk vhodnega ventila
-1 x disk izpustnega ventila
-1 x disk ventila notranje maske
13,14
5511665
Talemembran, O-ring
Talemembran, O-ring
Govorilna membrana, kolut
24
5011692
Stålbånd, lås
Stålbånd, lås
Jeklen trak, zaklep
17
- -
Indermaske
Innermaske
Notranja maska
19
5511671
Styreventilsæde
Styringsventilsete
Sedežventila notranje maske
21
5011666
Nakkebånd
Nakkebånd
Ovratni trak
23
5511956
5511651
Spændebånd NR Sari
Spændebånd SIL Sari
Båndstell NR Sari
Båndstell SIL Sari
Naglavni pasovi NR Sari
Naglavni pasovi SIL Sari
Ekstraudstyr
Tilleggsutstyr
Dodatki
5011696
Visirbeskyttelse Sari (10 stk)
Visirbeskyttelse Sari (10 stk)
Pokrov vizirja Sari (10 slik)
25
5512190
Brillestel Sari
Brilleinnfatning Sari
Okvir očal Sari
22
5011697
Svejseskærm Sari
Sveiseskjerm Sari
Ščit za varjenje Sari
5011699
PVC-hætte Sari
PVC-hette Sari
PVC kapuca Sari
5141080
Tæthedskontrolapp. Pro-Tester
Tetthetskontrollapp. Pro-Tester
Testna naprava za razpoke Pro-
Tester
5510185
Bærekasse af hård plastic
Bæreveske av herdet plast
Prenosna posoda
za trdo plastiko
5012595
Bæretaske af tekstil
Bæretaske af tekstil
Prenosna torba za tkanino

5
5
Eesti –Tagavaraosad
Polski –Części zamienne
Česky –Náhradní díly
1
- -
Maski raam, tihendusääri
Półmaska, uszczelnienie
Lícnice, těsnící linii
2,3
5011661
Pannal, pandla konks
Sprzączka, hak
Přezka upínacího systému
4
5011646
5511647
5511707
Visiir PC (polükarbonaat)
Visiir PA (polüamid)
Visiir triplex
Wizjer PC (poliwęglan)
Wizjer PA (poliamid)
Wizjer triplex
Zorník PC (polykarbonát)
Zorník PA (polyamid)
Zorník Triplex
- -
5011795
Visiir HC (kõvaprotekteeritud)
Wizjer HC (powłoką utwardzaną)
Zorník HC (zvýšená odolnost)
5,6
5511688
Visiiri raamikomplekt, kruvi
Oprawa do wizjera, wkręt
Souprava rámu zorníku
7, 15
- -
Ühendustükk, tugi
Łącznik maski, wspornik
Komora ventilového prostoru
8
5511612
Ühenduskaas
Pokrywa łącznika
Kryt ventilového prostoru
9
5511613
Sissehing.ventiili põhi
Gniazdo zaworu wdechowego
Sedlo vdechovacího ventilu
10
5511615
Neet 5x14
Nit 5x14
Dřík (5 x 14 mm)
11
12
18
5511691
Klapikomplekt Sari, sis:
- 1 x sissehingamisklapp
- 1 x väljahingamisklapp
- 1 x juhtventiili klapp
Zestaw listków zaworów Sari
zawierający:
- 1 x listek zaworu wdechowego
- 1 x listek zaworu wydechowego
- 1 x listek zaworów półmaski
wewnętrznej
Souprava ventilových plátků:
- 1 x
plátek vdechovacího ventilu
- 1 x
plátek vydechovacího ventilu
- 2 x plátek ventilu vnitřní masky
13,14
5511665
Kõnediafragma, O-rõngas
Membrana głosowa, o-ring
Membrána průzvučná o-kroužkem
24
5011692
Klamber, klambrilukk
Taśma stalowa, blokada
Páska stahovací s uzávěrem (ocel)
17
- -
Sisemask
Maska wewnętrzna
Maska vnitřní
19
5511671
Juhtventiili põhi
Gniazdo półmaski wewnętrznej
Sedlo vnitřní masky
21
5011666
Kaelapael
Pasek na szyję
Nosný pás
23
5511956
5511651
Rihmad NR Sari
Rihmad SIL Sari
Uprząż nagłowna NR Sari
Uprząż nagłowna SIL Sari
Systém upínací NR Sari
Systém upínací SIL Sari
5011696
Visiiri kate Sari (10 st)
Folie ochronne do wizjera
(10 szt.)
Kryt zorníku Sari (10 ks)
25
5512190
Prilliraamid Sari
Oprawa do okularów Sari
Obroučky brýlové Sari
22
5011697
Keevituskaitse
Sari
Osłona spawalnicza Sari
Hledí svářečské Sari
5011699
PVC-huppu Sari
Kaptur PVC Sari
Kukla ochranná PVC
5141080
Õhukindluse testimise seade
Pro-Tester
Pro-tester –urządzenie do
sprawdzania szczelności maski
Přístroj Pro-Tester
5510185
Kandekapsel, kõva plastmass
Pudełko plastikowe do
przenoszenia maski
Pouzdro transportní plastové
5012595
Kandekott, tekstiil
Torba tekstylna
Pouzdro transportní textilní
Български –резервни части
Русский –Запасные детали
1
- -
Лицев пропуск, уплътнението
Контуры маски, лицевое уплотнение
2,3
5011661
Колан, кука
Пряжка, крючок
4
5011646
5511647
5511707
Визьор PC (поликарбонат)
Визьор РА (полиамид)
Визьор троен
Щиток PC (поликарбонат)
Щиток PA (полиамид)
Щиток triplex
- -
5011795
Визьор HC (твърда облицовка)
Щиток HC (с твердым покрытием)
5,6
5511688
Комплект рамки за визьора, болт
Набор рамок щитка, винт
7, 15
- -
Конектор, подпора
Коннектор маски, опора
8
5511612
Капак на конектора
Крышка коннектора
9
5511613
Легло на клапана за вдишване
седло клапана вдыхания
10
5511615
Нит 5х14
Заклепка 5x14
11
12
18
5511691
Комплект тарелки, включващ
- 1 тарелка на клапан за вдишване
- 1 тарелка на клапан за издишване
- 1 тарелка на клапан за вътрешната маска
Набор дисков PM, в том числе:
-1 диск клапана дыхания
-1 x диск клапана выдыхания
-1 x диска клапана внутренней маски
13,14
5511665
Мембрана за говорене, О-пръстен
Голосовая мембрана, Уплотнительное
24
5011692
Стоманена връзка, ключалка
Стальная лента, защелка
17
- -
Вътрешна маска
Внутренняя маска
19
5511671
Легло на клапан за вътрешната маска
седла клапана внутренней маски
21
5011666
Каишка за врата
Шейные полоски
23
5511956
5511651
Каишка за глава NR Sari
Каишка за глава SIL Sari
Ремни оголовья NR Sari
Ремни оголовья SIL Sari
5011696
Капак на визьора Sari (10 броя)
Защитная пленка щитка Sari (10 шт)
25
5512190
Рамка за очилата Sari
Оправа коррекционных стекол Sari
22
5011697
Заваряващ щит Sari
Защитный щит Sari
5011699
PVC-качулка Sari
Капюшон из ПВХ Sari
5141080
Pro-Tester устройство за проверка на
пропускливостта
Тестер Pro-Tester
5510185
Куфарче от твърда пластмаса за пренасяне
Сумка из твердой пластмассы
5012595
Текстилна торба за носене
Сумка из ткани

6
6
Approved combinations (Русский Комбинации 94)
Priznane kombinacije
Możliwe zestawienia
Schválené kombinace
Одобрени комбинации
Sari + filter Pro2000
Gas filter
Газов филтър
Combined filter
Комбиниран филтър
Particle filter
Прахов филтър
GF22
GF32
CF22
CF32
CFR22
CFR32
NBC22
PF 10 P R
PFR 10 P R
Sari + Autoflow/Proflow + filter Pro2000
Combined filter
Particle filter
Proflow2 120
Proflow2 SC 120
Proflow2 Ex 120
Proflow3 120
CF22 A P R
CF22 B P R
CF22 AB P R
CF22 ABE P R
CF32 ABEK P R
CF32 ABEKHg P R
PF 10 P R
Proflow2 SC 160
Proflow2 SC asb 160
PF 10 P R
Autoflow 65/120
Autoflow 120
CF22 A P R
PF 10 P R

7
7
Date of manufacture (Русский 94)
English
Year of manufacture: in the facepiece (inner side of the mask, on the left).
Deutsch
Herstellungszeit: am Atemanschluß (an der linken Seite innerhalb der Maske).
français
Date de fabrication: dans la pièce faciale (à l’intérieur du masque, à gauche).
español
Fecha de fabricación: en la pieza facial (en la parte interior izquierda de la máscara).
italiano
L'anno di fabbricazione: sul pezzo facciale (parte interiore della mashera; a sinistra.).
português
Ano de fabrico: na peça facial (no interior da máscara, à esquerda.).
nederlands
Tijdstip van fabricage: op gelaatstuk (aan binnenkant masker, links.).
suomi
Valmistusajankohta: kasvo-osassa (naamarin sisäpuolella, vasemmalla).
svenska
Tillverkningstidpunkt: på ansiktsdelen (på inre sidan av masken, till vänster).
dansk
Fremstillingstidspunkt: i ansigtsdelen (på indersiden af masken, til venstre).
norsk
Tilvirkningstidspunkt: i ansiktsdelen (på innsiden av masken, til venstre).
slovenščina
Datum proizvodnje: na
obraznem delu (notranja stran maske, na levi).
eesti
Valmistamiskuupäev: näoosal (maski sissepoolel, vasemal)
polski
Rok produkcji: na części twarzowej (
wewnętrzna część maski po lewej stronie
).
česky
Rok výroby na lícnici (uvnitř na levé straně).
Български
Година на производство: В лицевата част (вътрешната страна на маската, отляво).
year
quarter-of-year
2010, January-March
Jahr
Vierteljahr
2010, Januar-März
An
trimestre
2010, janvier-mars
año
cuarto de año
2010, enero-marzo
anno
trimestre
2010, gennaio-marzo
ano
trimestre
2010, Jeneiro-Março
jaar
kwartaal
2010, januari-maart
vuosi
neljännesvuosi
2010, tammi-maaliskuu
År
kvartal
2010, januari-mars
År
kvartal
2010, januari-mars
År
kvartår
2010, januari-mars
leto
četrtletje
2010, januar-marec
aasta
veerandaasta
2010, jaanuar-märts
rok
kwartał
2010, styczeń-marzec
rok
čtvrtletí
2010, leden-březen
Година
Тримесечие
2010, януари-март
Example
: 2009
Exhalation valve disc
year
Ausatemventilscheibe
Jahr
Disque expiratoire
An
Disco de exhalación
año
Disco di espirazione
anno
Disco de exalação
ano
Uitademmembraan
jaar
Uloshengitysläppä
vuosi
Utandningsventilskiva
år
Udåndingsventilskive
År
Utåndingsventilskive
År
Disk izpustnega ventila
leto
Väljahingamisklapp
aasta
Listek zaworu wydechowego
rok
Plátek vydechovacího ventilu
rok
тарелка на клапан за издишване
Година

8
9
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
5.2
A B
C D

9
10
5.3
E F G
5.4
H J K
5.5
L M N
O P

10
10
Q R
(Русский 94
Symbols
-10 ºC
+50 ºC
< 75 %
Pomen simbolov
Символи
english
See Instructions for Use!
Recommended storage conditions (temperature and humidity).
deutsch
Siehe Gebrauchsanleitung!
Vom Hersteller empfohlene Lagerbedingungen (Temperatur
und Luftfeuchtigkeit).
français
Voir instructions d’utilisation!
Recommandations de stockage du fabricant (température et
humidité).
español
¡Ver instrucciones para el uso!
Condiciones de almacenamiento recomendadas por el
fabricante (temperatura y humedad).
italiano
Vedi le istruzioni per l’uso!
Condizioni d’immagazzinamento raccomandate dal produttore
(temperatura e umidità).
português
Ver as instruções de
utilização!
Condições de armazenamento recomendadas pelo fabricante
(temperatura e humidade).
nederlands
Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing!
Door fabrikant aanbevolen opslagcondities (temperatuur en
vochtigheid).
suomi
Katso käyttöohjetta!
Valmistajan suosittelemat varastointiolot (lämpötila ja kosteus).
svenska
Se bruksanvisningen!
Rekommenderade lagringsförhållanden (temperatur och
fuktighet).
dansk
Se brugsanvisningen!
Opbevaringsforhold, der anbefales af fabrikanten (temperatur
og fugtighed).
norsk
Se i bruksanvisningen!
Produsentens anbefalte lagringsforhold (temperatur og
fuktighet).
slovenščina
Glej navodila za uporabo!
Priporočeni pogoji shranjevanja (temperatura in vlažnost).
eesti
Vaadake kasutusjuhendit!
Soovituslikud säilitustingimused (temperatuur ja niiskus).
polski
Zapoznać się z instrukcjami
użytkowania!
Zalecane warunki przechowywania (temperatura i wilgotność).
česky
Viz návod k použití!
Doporučené skladovací podmínky (teplota a relativní vlhkost).
Български
Вижте инструкциите за
употреба!
Препоръчителни условия на съхранение (температура и
влажност).
BSI, Kitemark Court, Davy Avenue,
Knowhill, Milton Keynes, MK5 8PP,
England
EN 136/12942

11
13
English - WARRANTY
The products manufactured at our factories in Skelmersdale and Vaasa carry a warranty of 12 months (unless stated
otherwise) for parts, labour and return to site. The warranty period runs from the date of purchase by the end user.
These products are warranted to be free from defects in materials and workmanship at the time of delivery. Scott will be
under no liability for any defect arising from wilful damage, negligence, abnormal working conditions, failure to follow the
original manufacturers instructions, misuse or unauthorised alteration or repair.
Evidence of purchase date will need to be provided for any claims arising during the warranty period. All warranty claims
must be directed through Scott Customer Services and in accordance with our sales return procedure.
Deutsch - GARANTIEBESTIMMUNGEN
Für die in den Betriebsstätten des Unternehmens in Skelmersdale und Vaasa hergestellten Produkte gewährt das
Unternehmen eine Garantie von 12 Monaten (wenn nicht ausdrücklich anders lautend vereinbart) auf die verwendeten
Teile und die Verarbeitung; Rücksendungen unter Beachtung der Garantiebestimmungen innerhalb dieses Zeitraumes
sind zulässig. Die Garantiezeit beginnt mit dem Datum des Kaufes durch den Endnutzer.
Das Unternehmen übernimmt die Garantie dafür, dass diese Produkte zum Zeitpunkt der Auslieferung weder Material-
noch Fertigungsmängel aufweisen. Jeder Garantieanspruch gegenüber dem Unternehmen erlischt bei vorsätzlicher
Beschädigung, Fahrlässigkeit, unüblichen Arbeitsbedingungen, Nichteinhaltung der ursprünglichen Betriebsanleitung/
Gebrauchsanweisung des Herstellers, unsachgemäßem Gebrauch und bei Modifikationen bzw. Reparaturen durch
Personen, die nicht vom Unternehmen ermächtigt sind.
Sofern Ansprüche während der Garantiezeit geltend gemacht werden, muss das Kaufdatum belegt werden. Von allen
Mängelrügen während der Garantiezeit müssen die Kundendienstabteilungen von Scott in Kenntnis gesetzt werden, und
die Abwicklung muss gemäß den Bestimmungen über die Rücksendung von Waren erfolgen.
Français -GARANTIE
Les produits de la gamme respiratoire fabriqués dans nos usines de Skelmersdale et Vaasa sont assortis d’une garantie
de 12 mois (sauf indication contraire) pour pièces, main-d’oeuvre et retour sur site. La période de garantie court à
compter de la date de l’achat par l’utilisateur final.
Ces produits sont garantis contre les défauts ou vices de matériaux et de conception au moment de la livraison. Scott
n’aura aucune responsabilité quant à tout défaut naissant d’un dommage volontaire, d’une négligence, de conditions de
travail anormales, du non respect des instructions du fabricant initial, d’une mauvaise utilisation ou d’une altération ou
d’une réparation non autorisées.
Il conviendra de présenter un justificatif de la date d’achat en vue de toute réclamation soulevée lors de la période de
garantie. Toutes les réclamations en garantie doivent être adressées au Service clientèle de Scott et se conformer à
notre procédure de retour de produits.
Español -GARANTIA
Todos los productos de nuestras fábricas de Skelmersdale y Vaasa cuentan con una garantía de 12 meses (a menos
que se especifique lo contrario) que engloba piezas, mano de obra y devoluciones a fábrica. El periodo de validez de la
garantía comienza el día que el usuario final compra el producto.
Esta garantía asegura que estos productos no vienen con ningún defecto de material o de fábrica en la fecha de
entrega. Scott no se hará responsable de los defectos que se produzcan por daños intencionados, negligencia,
condiciones laborales anormales, por no haber seguido las indicaciones de los fabricantes originales, por el mal uso,
alteraciones o reparaciones no autorizadas.
Si se produjera alguna reclamación durante el periodo de validez de la garantía, deberá presentar prueba de compra de
los productos en cuestión. Todas las reclamaciones deberán procesarse a través del servicio de atención al cliente de
Scott, y siguiendo las pautas de nuestra política de devolución de productos.
Italiano - GARANZIA
I prodotti realizzati presso i nostri stabilimenti di Skelmersdale e Vaasa dispongono di una garanzia di 12 mesi (salvo
diversa indicazione) che copre i componenti, l’assistenza e la restituzione alla fabbrica. Il periodo di garanzia decorre
dalla data dell’acquisto da parte dell’utente finale.
Al momento della consegna, viene garantito che i prodotti sono privi di difetti dei materiali e di lavorazione. Scott declina
ogni responsabilità per qualunque difetto derivante da danneggiamento intenzionale, negligenza, condizioni anomale di
funzionamento, mancata osservanza delle istruzioni originali del costruttore, uso improprio oppure modifiche o
riparazioni non autorizzate.
Per qualunque richiesta avanzata entro il periodo di garanzia, dovrà essere fornita la prova della data di acquisto. Tutte
le richieste in garanzia dovranno essere inviate a Scott Customer Services conformemente alla procedura di resa dei
prodotti acquistati.

12
14
Português - GARANTIA
Os produtos fabricados nas nossas fábricas em Skelmersdale e Vaasa possuem uma garantia de 12 meses (a não ser
que seja especificado em contrário) de peças, mão-de-obra e devolução à fábrica. O período de garantia tem início a
partir da data de compra pelo utilizador final.
Garantimos que estes produtos estão isentos de defeitos de material e mão-de-obra aquando da entrega. A Scott não
aceita qualquer responsabilidade por defeitos resultantes de danos intencionais, negligência, condições anormais de
trabalho, incumprimento das instruções do fabricante original, utilização incorrecta, alterações ou reparações não
autorizadas.
Quaisquer reclamações que surjam durante o período de garantia deverão ser acompanhadas de uma prova de compra
datada. Todas as reclamações dentro do período de garantia deverão ser encaminhadas para o Serviço de Apoio ao
Cliente da Scott de acordo com o procedimento de devolução de produtos.
Nederlands - GARANTIE
De producten vervaardigd in onze fabrieken in Skelmersdale en Vaasa worden geleverd met 12 maanden (tenzij anders
aangegeven) garantie op onderdelen, werkuren en terugzending. De garantieperiode begint op de dag van aankoop door
de eindgebruiker.
Deze producten zijn gegarandeerd vrij van materiaal- en fabricagefouten op het ogenblik van de levering. Scott
aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor enig defect ten gevolge van opzettelijke beschadiging, verwaarlozing,
abnormale werkomstandigheden, niet-naleving van de instructies van de oorspronkelijke fabrikant, verkeerd gebruik en
aanpassingen of reparaties door onbevoegden.
Voor iedere prestatie onder garantie dient een bewijs van de aankoopdatum te worden overlegd. Alle garantie-eisen
moeten aan de Scott Klantenservice (Customer Services) worden gericht. De terugzending dient te verlopen volgens
onze vaste retourprocedure.
Suomi - TAKUU
Skelmersdalen ja Vaasan tehtailla valmistetuilla tuotteilla on 12 kuukauden takuu (ellei toisin ilmoitettu), joka koskee
osia, työtä ja palautuksia tehtaalle. Takuuaika alkaa loppukäyttäjän ostopäivänä.
Näiden tuotteiden materiaalin ja työn laadun taataan olevan toimitettaessa virheettömiä. Scott ei vastaa mistään
tahallisesta vahingosta, laiminlyönnistä, poikkeuksellisista työolosuhteista, alkuperäisen valmistajan ohjeiden
noudattamattomuudesta, väärinkäytöstä tai luvattomasta muuntamisesta tai korjauksesta johtuvista vioista.
Takuuaikaisten reklamaatioiden yhteydessä on pystyttävä näyttämään toteen alkuperäinen ostopäivä. Kaikki
takuureklamaatiot on osoitettava Scottin asiakaspalvelun kautta ostopalautusmenetelmän mukaan.
Svenska - GARANTI
De produkter som tillverkas vid våra anläggningar i Skelmersdale och Vaasa omfattas av en garanti på 12 månader (om
inte annat anges) med avseende på delar, arbetsutgörande och återsändning till anläggningen. Garantiperioden inleds
den dag slutanvändaren köper produkten.
Produkterna garanteras vara fria från defekter med avseende på material eller arbetsutförande vid leveranstidpunkten.
Scott ansvarar under inga omständigheter för defekter som uppkommer som en följd av uppsåtliga skador, försummelse,
onormala arbetsförhållanden, underlåtenhet att följa den ursprungliga tillverkarens instruktioner, missbruk eller obehöriga
ändringar eller reparationer.
Belägg för inköpsdatum krävs vid ersättningskrav under garantiperioden. Alla garantianspråk måste riktas till Scott
Kundtjänst och utföras i enlighet med vårt returförfarande.
Dansk - GARANTI
De produkter, der fremstilles på vore fabrikker i Skelmersdale og Vaasa har en 12 måneders garanti (medmindre andet
er anført) for dele, arbejdsløn og returnering til stedet. Garantiperioden løber fra den dato, som slutbrugeren køber
produktet på.
Disse produkter garanteres at være materialemæssigt og håndværksmæssigt defektfri på leveringstidspunktet. Scott vil
ikke have noget ansvar for defekter, som opstår som følge af forsætlig skade, uagtsomhed, unormale driftsbetingelser,
forfejlelse i at følge den originale fabrikants anvisninger, misbrug eller uautoriseret ændring eller reparation.
Bevis på købsdato skal forevises for ethvert krav, der opstår i garantiperioden. Alle garantikrav skal rettes gennem Scott
Kundeservice og i overensstemmelse med vores salgsreturneringsprocedure.
Norsk - GARANTI
Produktene som tilvirkes ved våre fabrikker i Skelmersdale og Vaasa, leveres med en garanti på 12 måneder (med
mindre annet er opplyst) for deler, utførelse og retur til anlegget. Garantiperioden løper fra datoen sluttbruker kjøper
produktet.
Disse produktene garanteres å være uten defekter i materiale og utførelse på leveringstidspunktet. Scott har ikke noe
erstatningsansvar for defekter som skyldes forsettlig skade, uaktsomhet, unormale arbeidsforhold, unnlatelse av å følge
de opprinnelige instruksjonene fra produsenten, misbruk eller uautorisert endring eller reparasjon.
Det må fremlegges kvittering ved eventuelle erstatningskrav i garantiperioden. Alle garantikrav må rettes til Scott
Customer Services og i overensstemmelse med vår reklamasjonsprosedyre.

13
13
Slovenščina -GARANCIJA
Izdelki, proizvedeni v naših tovarnah v Skelmersdalu in Vaasi, imajo 12-mesečno garancijo (razen, če je navedeno
drugače) za dele, delo in vračilo izdelka. Garancijska doba velja od datuma nakupa končnega uporabnika.
Ti izdelki ob času dostave niso imeli nobenih napak v materialu ali v izdelavi. Podjetje Scott ne prevzema nobene
odgovornosti za okvare, ki nastanejo zaradi namerne poškodbe, malomarnosti, nenormalnih delovnih pogojev,
neupoštevanja originalnih proizvajalčevih navodil, zlorabe ali nepooblaščenega spreminjanja ali popravila izdelka.
Za uveljavljanje garancije v garancijskem obdobju je treba predložiti dokaz o datumu nakupa. Vse garancijske zahtevke
je treba nasloviti na Službo za pomoč strankam podjetja Scott in v skladu s postopkom za vračilo blaga.
Eesti –GARANTII
Meie Skelmersdale ja Vaasa tehastes valmistatud toodetele kehtib 12 kuu pikkune garantii (kui pole teisiti teada antud)
osadele, tööle ning asukohta tagastamisele.
Nendele toodetele kehtib tarnehetkel tootmisgarantii. Scott ei vastuta defektide eest, mis tekivad tahtliku kahjustamise,
hooletuse, ebanormaalsete töötingimuste, tootjapoolsete kasutusjuhiste tähelepanuta jätmise, vale kasutamise või
heakskiitmata muudatuste või remonttööde tulemusel.
Garantiiperioodi jooksul tekkivate nõudmiste esitamisel tuleb esitada tõend ostukuupäeva kohta. Kõikide
garantiinõuetega tuleb pöörduda Scotti klienditeeninduse poole meie tagastusprotseduuris kirjeldatud reeglite kohaselt.
Polski –GWARANCJA
Towary wyprodukowane w naszych zakładach w miejscowościach Skelmersdale i Vaasa są objęte 12 miesięczną
gwarancją (o ile nie stwierdzono inaczej) na części, robociznę oraz zwrot do zakładu. Okres gwarancyjny biegnie od dnia
zakupu przez użytkownika.
W produktach tych, na czas dostawy gwarantuje się brak wad materiałowych i w robociźnie. Spółka Scott nie ponosi
odpowiedzialności za jakiekolwiek wady powstałe w wyniku celowego uszkodzenia, zaniedbania, nieprawidłowych
warunków pracy, uchybień w przestrzeganiu oryginalnej instrukcji producenta, niewłaściwego zastosowania lub
dokonywania nieautoryzowanych zmian lub napraw.
Do każdej reklamacja złożonej w okresie gwarancyjnym musi być załączony dowód zakupu. Wszystkie reklamacje
gwarancyjne należy kierować do Biura Obsługi Klienta firmy Scott i przeprowadzać z zachowaniem naszych procedur
dotyczących zwrotu produktów.
Česky –ZÁRUKA
Na produkty vyrobené v našich závodech v Skelmersdale a Vaasa poskytujeme záruku v délce 12 měsíců (pokud není
uvedeno jinak) na díly, práci a odeslání zpět do výrobního závodu. Záruční doba běží od data nákupu konečným
uživatelem.
Ručíme za to, že tyto produkty nebudou vykazovat vady materiálu a zpracování v době dodání. Společnost Scott neručí
za vady vzniklé v důsledku úmyslného poškození, nedbalosti, abnormálních provozních podmínek, nedodržování
instrukcí výrobce, nevhodného použití nebo neoprávněných úprav či oprav.
V případě reklamací uplatněných během záruční doby je třeba předložit potvrzení o datu nákupu. Veškeré záruční
reklamace se musí směřovat na zákaznický servis Scott v souladu s naším postupem při vracení reklamovaného zboží.
Български - ГАРАНЦИЯ
Изделията, произведени в нашите заводи в Skelmersdale и Vaasa, имат 12 месеца гаранция (освен ако не е
посочено друго), покриваща частите, изработката и връщането в завода-производител. Гаранцията започва да
тече от датата, на която изделието е закупено от крайния потребител.
Гарантира се, че изделията са без дефекти в материалите и изработката в момента на доставката. Scott не носи
никаква отговорност за дефекти, дължащи се на умишлено повреждане, небрежност, ненормални работни
условия, неспазване на оригиналните инструкции на производителя, неправомерна употреба, внасяне на
неразрешени изменения или ремонт от неупълномощени лица.
За предявяване на претенции в гаранционния период е необходимо да се удостовери датата на закупуването.
Всички гаранционни претенции трябва да се подават чрез отдел Обслужване на клиенти в Scott, в съответствие с
нашата процедура за връщане на закупени изделия.
Русский —ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
На продукцию, изготовленную на заводах компании в Скелмерсдале и Вааза, распространяется 12-месячная
гарантия (если не указано иного), в том числе детали, работы и доставку на место. Гарантийный период
начинается со дня покупки продукции конечным пользователем.
Гарантируется, что на момент отправки продукция не имеет производственного брака или дефектов материалов.
Компания Scott не несет ответственности за дефекты, возникшие в результате умышленного повреждения,
халатности, эксплуатации в несоответствующих условиях, несоблюдения оригинальных инструкций
производителя, неправильного использования или несанкционированных модификаций либо ремонта.
Для предъявления претензий в гарантийный период требуется предоставить подтверждение даты покупки. Все
претензии по гарантии следует направлять в центр обслуживания клиентов Scott, соблюдая правила компании по
возврату товара.

14
17
Full face mask Sari ENGLISH
5511680 Sari NR, natural rubber
5011687 Sari CR, chloroprene rubber
5011685 Sari SIL, silicone
5511987 Sari NR triplex, with triplex visor
5019805 Sari SIL triplex
1. General
The Sari is designed to protect the respiratory system and face against hazardous gases and particles. The filter
is selected according to the type of hazard present.
Use as filter mask together with a Pro2000 filter (gas, particle or combined filters). The filters are thread
filters conforming to the European standard EN 148-1.
Use with a blower device, with filters fitted to the blower device.
Use with a compressed-airline device
compressed-airline full face mask Kesaf 5062383.
The Sari NR, Sari CR and Sari SIL equipped with a polycarbonate visor are suitable for specialised
applications, such as fire-fighting and mining work.
2. Limitations to use
2.1 This product must only be used by trained persons fully aware of workplace hazards.
2.2 The filtering device must not be used if the environment and contamination is unknown. In case of doubt,
isolating respirators (air supply) which function independently of the atmosphere must be used.
2.3 The filtering device must not be used in confined spaces (e.g. cisterns, tanks) because of the risk of
oxygen deficiency or presence of heavy oxygen-displacing gases (e.g. carbon dioxide).
2.4 The filtering device may be used only if the oxygen content of the air is 18–23 vol.%.
2.5 Gas filters do not protect against particles. Similarly, particle filters do not provide protection against gases
or vapours. In case of doubt, use combined filters.
2.6 Normal filtering devices do not protect against certain gases such as CO (carbon monoxide), CO
2
(carbon
dioxide) and N
2
(nitrogen) and nitrogen oxides.
2.7 Particle filters are only allowed for single use if they are applied against radioactive agents or micro-
organisms (virus, bacteria, fungi and spores).
2.8It is likely that adequate protection cannot be guaranteed if the user’s beard, hair, spectacle frames or
clothing intrude into the face seal. With the Sari one can use special spectacles (see 5512190 spectacle
frame).
2.9When a breathing protector is used in potentially
explosive atmospheres, please follow the instructions
given for such areas.
2.10 Gas filters shall be replaced when the user begins to sense odour, taste or irritation. Filters used against
detrimental gases that do not display any significant indications, require special regulations for the
duration of use and correct usage. Particle filters must be replaced at the latest when breathing resistance
becomes too high.
2.11 The weight of filter used with a full face mask shall not exceed 500 g. The Sari is used with one filter only.
2.12 Working with open fire or molten metal splashes poses a risk of ignition for filters containing activated
carbon (gas filters and combined filters), whereby hazardous toxic concentrations can rapidly build up.
With a blower device
2.13The blower must be running while using the respirator. If the blower turns off by accident, the device
ceases to function as a respirator, and carbon dioxide levels may instantly rise. This is considered an
exceptional situation.
2.14At a very intense working pace, the pressure in the facepiece can change into negative pressure at peak
inhalation.
2.15Protection levels may be reduced if wind speed exceeds 2 m/s.
2.16Filters must not be fitted directly to the the mask or breathing hose.
With a compressed-airline device
2.17 Compressed-airline hose Kesaf 5062381 and Instructions for Use 5009580. Flow control valve CV
5062580 and Instructions for Use 5009735.

15
18
3. Selection
Sari + filter
Breathing protector equipped with filter
Type of protective device
Multiples of threshold concentration **)
Remarks, limitations
APF (Assigned protection factor)
BS 4275 (GB)
BGR 190-ZH1/701 (DE)
Full face mask with particle filter P3
40
400
Particles
Full face mask with gas filter *)
20
400
Filter types A, B, E, K, AX, SX, Hg-P3 and NO-
P3 have different applications. For more
information, see Instructions for Use of Scott
Safety filters.
Device with combined filter
The specified multiples of threshold value for the gas or particle filters
are given separately, but in all cases the lowest value applies
*) Provided that the maximum permissible detrimental gas concentration for the gas filter is not exceeded. For
non-powered filtering devices with gas filter, concentration must not exceed 0.1 vol.% in gas filter class 1 and 0.5
vol.% in gas filter class 2 and 1.0 vol.% in gas filter class 3.
**) If national guidelines exist: in all cases the lowest value applies.
Note! In Australia only, the following limitations apply:
Provides P3 protection only with a full face respirator (AS/ NZS 1716:2012 refers).
Provides P2 protection with a half face respirator negative pressure respirator
Sari + blower device
Blower-assisted breathing protector equipped with filter
Type of protective device
Multiples of threshold concentration **)
Remarks, limitations
APF (Assigned protection factor)
BS 4275 (GB)
BGR 190-ZH1/701 (DE)
Power-assisted full face mask with
particle filter TM3P
40
500
Power-assisted full face mask with
gas filter *)
TM3 gas filter class 1, 2 or 3
40
500
For devices with combined filter apply the
relevant limitations of gas and particle filters.
Device with combined filter
The specified multiples of threshold value for the gas or particle filters
are given separately, but in all cases the lowest value applies.
*) Provided that the maximum permissible detrimental gas concentration for the gas filter is not exceeded. For
power-assisted filtering devices with gas filter, concentration must not exceed 0.05 vol.% in gas filter class 1 and
0.1 vol.% in gas filter class 2 and 0.5 vol.% in gas filter class 3.
**) If national guidelines exist: in all cases the lowest value applies.
Kesaf
Type of protective device
Multiples of threshold concentration **)
Remarks, limitations
APF (Assigned protection factor)
BS 4275 (GB)
BGR 190-ZH1/701 (DE)
Compressed air-line breathing
apparatus with full face mask +
Flow control valve CV
100
1000
4. Use, and Donning
See Instructions for Use of the filter and the blower device to be used.
Check before use
intactness of facepiece, rubber parts and visor
head harness condition and elasticity
that speech diaphragm is in place
that exhalation valve is in place and that its cover is properly fastened
that inh. and exh. valves function properly
that the filter is correct for the intended use (filter type and class)
that storage period of the filter has not been exceeded
filter condition and intactness. Shake the filter to ensure that there are no loose components/contents. The
filter shall be replaced if it has been exposed to strong press or impact. It may be damaged, also by a fall on
a hard surface, also when attached to a mask / blower device.

16
19
With a blower device
Check adequate air flow (see Instructions for Use of the blower unit).
With a compressed-airline device
Check before use that air passes through the hose into the mask.
4.1 Fitting of the filter
Sari + Pro2000: Remove eventual safety plugs from the filter. Screw the filter tightly in the
connector of the mask (=inh. valve body).
Sari + Pro2000 + blower device: Screw the filters to the blower device and fix the breathing hose
to the connector of the mask.
4.2 When needed, connect the spectacles to the inner mask and adjust their position.
4.3A sweat band is recommended to control excessive hair.
4.4 Loosen the head harness straps.
4.5 Locate the chin pocket of the mask properly on the chin and pull the head harness over the
head.
4.6 Check that the chin is in the chin pocket. Tighten the straps (in the order 1–2–3). Start with neck
straps, pull backwards (not outwards). Then adjust the temple straps and finally the upper strap. The
cradle/net lies centered on the back of the head.
Note! Check that the faceseal touches the skin all around, especially under the chin pocket. Try
moving the mask sideways to verify that there is no slippage.
4.7 Check tightness of the mask (two alternative methods):
1) Cover the exhalation opening of the mask with your hand. Exhale gently to create overpressure.
There must be no leakage between the face and the faceseal.
2) Cover the filter opening with your hand. Inhale to make the mask press onto your face.
If you fail to get a tight fit (=potential leakage), adjust the head harness and filter.
5. Maintenance and storage
Inspect the product regularly for damage and replace where necessary.
5.1 Test for function and leak-tightness
If components have been replaced (visor, valve discs or speech diaphragm), a test for function and
leak-tightness must be carried out with an appropriate test device (e.g. Pro-Tester code 5141080).
The test is also done in case of a mask stored unused for a longer period.
Check also that the faceblank has maintained its shape, the head harness is reasonably elastic, the
visor and the faceseal are undamaged, and that the valve discs and the speech diaphragm’s O-ring
are good and well in position. Damage must be repaired.
5.2 Replacing the visor
The visor is available in polyamide, polycarbonate, chemical-resistant laminated glass or
polycarbonate with a chemical-resistant and scratch-proof coating. The material code is found at the
upper right-hand corner of the visor. Replace visor if damaged, dirty or scratched.
Material code:
F polycarbonate (PC)
F hard coated polycarbonate (HC)
polyamide (PA)
011707 triplex

17
20
Unscrew the screws (crosshead Phillips), loosen the visor frames, and remove the visor (fig. A).
Place a new visor in the faceblank groove (see the marking “up/down” on the visor). Align the
check marks of the visor and faceblank with each other (fig. B).
Press the upper frame into place (fig. C).
Bend the mask at the connector to give space for the lower frame under the connector support
piece (fig. D). Tighten both screws.
Carry out the leak-tightness test (point 5.1).
5.3 Replacing the exhalation valve disc
Pull out the connector lid (fig. E).
Separate the disc (grey) from the valve body (grip on the edge of the disc) (fig. F).
Fit new disc (pass the tail through the central hole to the inside of the mask) (fig. G).
5.4 Replacing the inhalation valve discs
Remove the connector lid.
Remove the rubber valve seat by pulling it from the tip (fig. H).
Replace the disc (fig. J).
Put the valve seat back to the bottom of the valve body. Do not press too tight (the disc comes
immobilised) because the disc must be free to move.
The valve discs of the inner mask (fig. K) are replaced similarly. Make sure that the rubber edge
of the inner mask comes in the valve seat groove.
5.5 Replacing the speech diaphragm
Pull the head harness to the front of the mask (fig. L).
Fold the chin cup inside out, towards yourself (fig. M).
Remove the speech diaphragm (fig. N).
To make assembly easier, moisten the O-ring with water. Position the tip of the speech
diaphragm into the notch of the connector (fig. O–P) to prevent any leakage. Press the speech
diaphragm into place (fig. Q).
Fold the chin cup to its proper position (fig. R).
5.6 Cleaning
Remove the filter, valves, spectacle frame and speech diaphragm. Also eventual breathing hose.
Clean the facepiece and components with a damp cloth or sponge, using lukewarm water and
mild detergent (neutral, pH 6-8) (e.g. washing-up liquid). A brush can be used for stubborn dirt
(be careful not to scratch the visor).
Do not use solvents (e.g. alcohol, acetone, turpentine), hot water or bleaching agents
(perborate, percarbonate).
5.7 Disinfection
After cleaning, disinfect the inside/faceseal with a disinfection solution (e.g. Scott Trigene), rinse and
allow to dry. Finally, reassemble the mask.

18
21
5.8 Storage
Do not keep the straps in constant strain (neck straps, temple straps, upper strap). The material
will deteriorate.
Store protected from direct sunlight, at -10...+50 °C and relative humidity (RH) under 75 %
(sealed filters RH max. 95 %). A properly stored, unused mask stays in good condition for a long
storage period.
After use, an opened filter must be sealed tightly if it is to be reused, but it must be replaced (at
the latest) within 6 months from the date of first use.
The components should not be more than 10 years old.
Before use, the mask must undergo a function test, see Table.
5.9 Disposal
Masks (without filters) are coarse waste. A very contaminated mask as well as used filters are special
refuse and shall be disposed of according to the filtered substances (gases or particles).
5.10 Transport
Sari should be placed into its original packaging or a similar cardboard carton.
5.11 Australia and New Zealand
For complete national requirements, please refer to the standard AS/NZS1715:2009, Use &
Maintenance of Respiratory Products.
Component
Work to be done
Intervals
Before
use
After
use
Every
year
Every 6
years
Mask,
complete
Cleaning
Disinfection
Test for function and leak-tightness/Pro-Tester
■
■
■
■*)
■
■
■
Pre-use check done by the user, according to
point 4
■
Replace visor, head harness and other parts
■*)
Valve discs
(11, 12, 18)
Check
Replace
Check tightness of exh. valve disc/Pro-Tester
■
■*)
■
■
■
■
Connector of
mask (7)
Check inhalation valve seat (part 9)
■
■
Speech
diaphragm
(13, 14)
Check
Replace
■
■
■
*) when needed
* * * * * * * *

19
22
Vollmaske Sari DEUTSCH
5511680 Sari NR, Naturgummi
5011687 Sari CR, Chloropren
5011685 Sari SIL, Silikon
5511987 Sari NR triplex, mit Sichtscheibe aus triplex
5019805 Sari SIL triplex
1. Allgemeines
Die Sari dient dazu, die Atmungsorgane und das Gesicht vor gas- und partikelförmigen Schadstoffen zu
schützen. Der Filter wird gemäß den Gasen der Raumluft gewählt.
Weitere Informationen zum Einsatz von Atemschutzgeräten siehe BGR 190 (ZH 1/701) (Regeln für den Einsatz
von Atemschutzgeräten).
Wird als Atemanschluß (Filtermaske) zusammen mit Pro2000-Filter verwendet (Gas-, Partikel- oder
Kombinationsfilter). Die Filter sind mit einem Anschlußgewinde versehen und entsprechen dem allgemein
europäischen Standard EN 148-1.
Wird mit einem Gebläsegerät verwendet, wo die Filter am Gebläsegerät festgeschraubt werden.
Wird mit einem Druckluft-Schlauchgerät verwendet Druckluft-Vollmaske Kesaf 5062383.
Die Vollmasken Sari NR, Sari CR und Sari SIL mit Sichtscheibe aus Polykarbonat sind für spezielle
Einsätze wie etwa Brandbekämpfung oder Bergbau geeignet.
2. Einschränkungen für den Gebrauch
2.1 Dieses Produkt darf nur von qualifizierten Personen verwendet werden, die sich der Gefahren am
Arbeitsplatz vollkommen bewusst sind
2.2 Filtergeräte dürfen nicht benutzt werden, wenn die Umgebungsverhältnisse unbekannt sind. In
Zweifelsfällen sind Isoliergeräte zu benutzen, die von der Umgebungsatmosphäre unabhängig wirken.
2.3 Filtergeräte dürfen nicht in engen Räumen (z.B. Behälter, Tanks) eingesetzt werden, da es Sauerstoff-
mangel geben kann oder schwere sauerstoffverdrängende Gase (z.B. Kohlendioxyd) vorkommen.
2.4 Bei der Verwendung der Filtergeräte muß der Sauerstoffgehalt der Raumluft 18–23 Vol.% betragen.
2.5 Ein Gasfilter schützt nicht gegen Partikel und ein Partikelfilter schützt nicht gegen Gase und Dämpfe. Im
Zweifelsfall Kombinationsfilter einsetzen.
2.6 Normale Filtergeräte schützen nicht gegen bestimmte Gase wie CO (Kohlenmonoxyd), CO
2
(Kohlen-
dioxyd) oder N
2
(Stickstoff) und Stickstoffoxyde.
2.7 Partikelfilter gegen radioaktive Stoffe und Mikroorganismen (Viren, Bakterien, Pilze und deren Sporen)
sollen nur einmal verwendet werden.
2.8 Es ist unwahrscheinlich, daß die Dichtigkeitsanforderungen
erreicht werden, wenn sich Bart, Haare,
Brillenbügel oder Teile der Kleidung zwischen Dichtungsrand und Gesicht befinden. Mit der Sari kann eine
Spezialbrille getragen werden (siehe 5512190 Brillenbügel).
2.9 Bei Gebrauch des Atemschutzgerätes in Räumen mit Explosionsgefahr sind die dafür zutreffenden
Vorschriften zu beachten.
2.10 Gasfilter sind auszutauschen, wenn der Träger Geruchs-, Geschmack- oder Reizerscheinungen erkennt.
Filter, die gegen Schadgase ohne deutliche Durchbruchwahrnehmung verwendet werden, erfordern
besondere Einsatzregeln. Partikelfilter sind auszutauschen, wenn der Atemwiderstand zu hoch wird.
2.11 Beim Verwenden mit der Vollmaske darf das Gewicht des Filters höchstens 500 g betragen. Die Sari wird
nur mit einem Filter verwendet.
2.12 Bei Arbeiten mit offenen Flammen oder flüssigen Metalltröpfchen besteht eine Gefahr für das Entzünden
aktivkohlehaltiger Filter (Gas- oder Kombinationsfilter) und damit kann akut gefährdende Konzentrationen
toxischer Stoffe entstehen.
Mit Gebläsegerät
2.13 Der Schutz muß bei laufendem Gebläsegerät verwendet werden. Bei Ausfall des Gebläses kann keine
oder nur eine geringe Atemschutzfunktion des Gerätes erwartet werden; es besteht die Gefahr einer
sofortigen starken Anreicherung von Kohlendioxid. Gebläseausfall wird als ein aussergewöhnlicher
Zustand angesehen.
2.14Bei starkem Atmen/grosser körperlicher Anstrengung kann im Atemanschluß ein Unterdruck beim
Einatmungshöchstdurchfluss entstehen.
2.15Der Schutzgrad kann durch Windstärken von mehr als 2 m/s verringert werden.
2.16Filter dürfen nicht direct an der Maske oder am Atemschlauch befestigt warden.
Druckluft-Version
2.17Druckluft-Schlauchgerät Kesaf 5062381 und Gebrauchsanleitung 5009580. Regelventil CV 5062580 und
Gebrauchsanleitung 5009735.

20
23
3. Auswahl
oEinsatzbereich: Siehe BGR 190 (ZH 1/701) Einsatzregeln Atemschutzgeräte.
oSiehe auch BGI 504-26 (ZH1/600.26) Atemschutztauglichkeit (Arbeitsmedizinische Vorsorge).
Sari + Filter
Atemschutzgerät mit Filter
Geräteart
Vielfaches des
Grenzwertes (GW) **)
Bemerkungen, Einschränkungen
Vollmaske mit Partikelfilter P3
400
Partikeln
Vollmaske mit Gasfilter *)
400
Für die Filtertypen A, B, E, K, AX, SX, Hg-P3 und
NO-P3 gibt es unterschiedliche Anwendungs-bereiche.
Weitere Informationen zur Auswahl der Filter ersehen Sie
den Gebrauchsanleitungen der Scott Safety Atemfilter.
Gerät mit Kombinationsfilter
Es gelten die jeweiligen Vielfachen des Grenzwertes für den Gas- oder
Partikelfilterteil, und zwar jeweils der striktere Wert.
*) Sofern damit nicht bereits die auf das Gasaufnahmevermögen von Gasfiltergeräten ohne Gebläse bezogenen
höchstzulässigen Einsatzkonzentrationen von 0,1 Vol.% in Gasfilterklasse 1 und 0,5 Vol.% in Gasfilterklasse 2
und 1,0 Vol.% in Gasfilterklasse 3 überschritten werden.
**) Bei abweichenden nationalen Regeln: jeweils gilt es der striktere Wert.
Sari + Gebläsegerät
Filtergerät mit Gebläse
Geräteart
Vielfaches des
Grenzwertes (GW) **)
Bemerkungen, Einschränkungen
Vollmaske mit Gebläse und
Partikelfilter TM3P
500
Vollmaske mit Gebläse und
Gasfilter *)
TM3 Gasfilterklasse 1, 2 oder 3
500
Gerät mit Kombinationsfilter
Es gelten die jeweiligen Vielfachen des Grenzwertes für den Gas- oder
Partikelfilterteil, und zwar jeweils der schärfere Wert.
*) Sofern damit nicht bereits die auf das Gasaufnahmevermögen von Gasfiltergeräten mit Gebläse bezogenen
höchstzulässigen Einsatzkonzentrationen von 0,05 Vol.% in Gasfilterklasse 1 und 0,1 Vol.% in Gasfilterklasse 2
und 0,5 Vol.% in Gasfilterklasse 3 überschritten werden.
**) Bei abweichenden nationalen Regeln: jeweils gilt es der striktere Wert.
Kesaf
Geräteart
Vielfaches des
Grenzwertes (GW) **)
Bemerkungen, Einschränkungen
Vollmaske mit Druckluft-
Schlauchgerät + Regelventil CV
1000
4. Gebrauch und Anlegen
Siehe Gebrauchsanleitungen für die jeweiligen Filter und Gebläsegerät.
Vor dem Gebrauch überprüfen
die Unversehrtheit des Atemanschlusses, der Gummiteile und der Sichtscheibe
den Zustand und die Elastizität der Kopfbänderung
daß die Sprechmembran gut an ihrem Platz ist
daß das Ausatemventil an seinem Platz ist und der Ventildeckel gut festgemacht ist
die fehlerfreie Funktion der Ein- und Ausatemventile
ob der Atemfilter für den vorgesehenen Zweck richtig ist (Filtertyp und Filterklasse)
daß die Lagerungszeit des Filters nicht abgelaufen ist
den Zustand und die Unversehrtheit des Filters. Filter schütteln um zu überprüfen, daß sich keine
Teile oder der Inhalt gelöst haben. Der Filter ist auszutauschen, wenn er mechanischen
Einwirkungen, z.B. durch Schlag oder Quetschen ausgesetzt war. Der Filter kann beschädigt
sein, auch wenn er auf eine harte Oberfläche fällt, und auch dann, wenn er an einer Maske / an
einem Gebläsegerät befestigt ist.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Scott Safety Respiratory Product manuals