Securemme 2700 RESTYLING Series User manual

SERRATURE DI SICUREZZA
Serratura Elettromeccanica
Electromechanical lock
SERIE 2700 RESTYLING
Serratura Elettromeccanica
Electromechanical lock
SERIE 2700 RESTYLING
Manuale di installazione e uso
Instructions for use and for assembly
Ringrazia per la fiducia accordata scegliendo questo prodotto
e invita l’acquirente a prendere visione delle istruzioni per l’uso del sistema.
Thanks you for the confidence shown by choosing this
product and invites the purchaser to read the instructions for use of the system.

Indice contenuti
Index
Installazione 1
Installation
Collegamenti 2
Connections
Scheda principale 3
Master card
Specifiche tecniche 4
Technical details
Istruzioni d’uso 5
Instruction for use
Modifica impostazioni 7
To modify functions
Gestione transponder padronali 9
Use of master transponder
Casi particolari 10
Special circumstances
Condizioni di garanzia 12
Terms of warranty
www.securemme.it [email protected]

INSTALLAZIIONE
Per l’installazione della serratura nella porta, sono
necessari i seguenti fori:
• foro su porta e su telaio per il passaggio del CAVO
PORTA attraverso la guida passacavo (fig.1),
• foro su pannello esterno per passaggio CAVO
TASTIERA ESTERNA, tenendo conto della
lunghezza del cavo,
• foro Ø 19 per il sensore magnetico sulla
porta e sul telaio (pag. 2).
LA CONFEZIONE CAVI CONTIENE:
N° 1 CAVO PORTA (lunghezza 6 m )
N° 1 CAVO SENSORE MAGNETICO (lunghezza 1,4 m )
+ MAGNETE
N° 1 CAVO TASTIERA ESTERNA (lunghezza 60 cm )
INSTALLATION
For the installation of the lock in the door, you need
some holes as follows:
• hole in the door and in its holder for the passage of
DOOR CABLE through passerby tool guide (picture 1),
• hole on the external panel for the passage of
EXTERNAL KEYBOARD CABLE, considering
the length of the cable,
• hole Ø 19 mm in the door and its holder for
magnetic sensor (page 2).
THE CABLES PACKIING CONTAIINS :
N° 1 DOOR CABLE (length 6 m )
N° 1 MAGNETIC SENSOR CABLE (length 1,4 m )
+ MAGNET
N° 1 EXTERNAL KEYBOARD CABLE (length 60 cm )
IT EN
1
Tastiera esterna
External keyboard
Passacavo
Junction box

www.securemme.it [email protected]
2
COLLEGAMENTI CONNECTIONS
IT EN
Cavo porta
Connect the
door cabel
Scheda serratura
3 poli
Connect lock card
3 poles
PULSANTI INTERNI - Montare sulla placca interna
INTERNAL BUTTONS - Set on the internal long escutcheon
Cavo tastiera
Connect the
external
door cable
Sensore
magnetico
Magnetic
sensor
LATO INTERNO
INTERNAL SIDE
SCHEDA PRINCIPALE
MASTER CARD
SENSORE MAGNETICO
MAGNETIC SENSOR
MAGNETE
DEL TELAIO
MAGNET OF
DOOR HOLDER
Cavo porta
marrone/grigio
Connect door cable
brown/grey connector
Pulsanti interni
Internal buttons
SCHEDA SERRATURA
LOCK CARD
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
Cavo porta
Connect the
door cabel
ALIMENTAZIONE
SUPPLY
220 V
TERRA
GROUNDING
MARRONE
BROWN
GRIGIO
GREY
ROSA
PINK
BIANCO
WHITE
VERDE
GREEN
GIALLO
YELLOW

3
www.securemme.it [email protected]
SCHEDA PRINCIPALE
LA SCHEDA PRINCIPALE CONSENTE ALLA
“SERIE 2700 RESTYLING” NUOVI SISTEMI DI
APERTURA E NUOVE APPLICAZIONI TRA CUI:
• apertura tramite pulsante (collegare 12-13)
• chiusura tramite pulsante (collegare 14-15)
• apertura tramite citofono (collegare 16-17)
È possibile collegare il sensore magnetico con i fili nel
telaio e la calamita nella porta. In tal caso collegarlo al
10-11 della scheda.
Per ottenere un segnale contemporaneo all’apertura
della serratura, ad es. accensione luce, collegare 6-7.
Per ottenere un segnale di apertura per antifurto
collegare 8 -9.
MASTER CARD
THE MASTER CARD ALLOWS TO
“SERIE 2700 RESTYLING” NEW OPENING
SYSTEMS AND NEW APPLICATIONS AS FOLLOWS:
• opening through button (connect 12-13)
• closing through button (connect 14-15)
• opening through entryphone (connect 16-17)
It is possibile to connect the magnetic sensor with the
holder cables and the magnet in the door. In this case
connect with 10-11 of the card.
To get a signal contemporary with the opening of the
lock, for example lighting, connect 6-7.
To get a signal of opening for alarm system, connect
8-9.
IT EN
Fissare scheda principale nella scatola
Fix the master card in the box
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 1819 20 21 22 23 24 25 26
Sensore magnetico esterno opzionale
External magnetic sensor - optional
Luce
Light
Antifurto
Alarm system
Apre
Open
Chiude
Close
Citofono
Entryphone

www.securemme.it [email protected]
4
SPECIFICHE TECNICHE
Il corretto funzionamento della serratura è
garantito con un cilindro Securemme.
• Serratura con meccanismo elettromeccanico.
• Funzionamento a chiave, transponder, tastiera,
apertura remota da pulsanti e citofono.
• Cuore intercambiabile: tutti i componenti elet-
tronici si trovano sul cuore della serratura. In caso di
malfunzionamento, senza la rimozione del pannello si
sostituisce semplicemente il cuore come una normale
serratura meccanica.
• Comando meccanico a cilindro europeo.
• Comando elettronico motorizzato.
TECHNICAL DETAILS
The good working of the lock is guaranteed with
the use of Securemme cylinder.
• Lock with electromechanical mechanism.
• Operation by key, transponder, keyboard, remote
opening through buttons and entryphone.
• Interchangeable heart: all electronic components
are in the heart of the lock. In case of no-operation, you
can simply replace the heart without removing the panel
as in usual mechanical locks.
• Machanical operation by european cylinder.
• Motorized electronic operation.
IT EN
CUORE INTERCAMBIABILE
INTERCHANGEABLE HEART
Oliare
Put oil
Fissare l’ingranaggio lasciando un leggero gioco
nell’accoppiamento ed ingrassare i denti
Fix the gear leaving a little bit of spacing
in the connection and lubricate
Aletta fissaggio cilindro
Cylinder fixing device
Protector fissato sul
fondo della serratura
Protector fixed in
the bottom of the lock

5
www.securemme.it [email protected]
2 3
ISTRUZIONI D’USO
DOTAZIONE
1. Serratura elettromeccanica art. 2700/2730
2. Scheda elettronica e scatola
3. Pulsanti interni (O) e (C)
4. Passacavo
5. Tastiera esterna
6. N. 3 TRANSPONDER in formato portachiavi
7. N. 1 MASTER in formato carta di credito
8. Confezione cavi
9. Ingranaggio per cilindro
INSTRUCTION FOR USE
STANDARD SUPPLY
1. Electromechanical lock art. 2700/2730
2. Electronic card and box
3. Internal buttons (O) and (C)
4. Junction box
5. External keyboard
6. N. 3 TRANSPONDER in key-holder format
7. N. 1 MASTER in credit card format
8. Cables packing
9. Gear for the cylinder
IT EN
IL MASTER E I TRANSPONDER VENGONO FORNITI
GIÀ ABILITATI E LA SERRATURA È PRONTA ALL’USO.
RICORDATE DI PERSONALIZZARE IL CODICE DELLA
TASTIERA
In assenza di corrente nessun problema: la ser-
ratura funziona con la chiave dall’esterno e con il
pomolo dall’interno!
THE MASTER AND TRANSPONDER ARE SUPPLIED
ALREADY WORKING AND THE LOCK IS READY FOR
THE USE.
REMEMBER TO PERSONALIZE THE CODE ON THE
KEYBOARD
In case of a power cut no problem: the lock
normally works wiith the key from the outside
and with the handle from the inside!
1
67
45

6
APERTURA DELLA PORTA
Dall’esterno i modi possibili sono:
1. TASTIERA: digitando il codice segreto, quindi
premere E.
2. TRANSPONDER: sfiorandolo sulla tastiera.
3. CHIAVE
Dall’ interno i modi possibili sono:
1. PREMERE IL TASTO O(Open) sotto la maniglia.
2. Apertura tramite POMOLO.
CHIUSURA DELLA PORTA
Dall’esterno i modi possibili sono:
1. Porta chiusa, digitare sulla tastiera 1 E.
2. CHIUSURA AUTOMATICA: se attivata questa funzione
(vedi modifica impostazioni), chiudendo la porta la ser-
ratura si chiude automaticamente.
3. CHIAVE.
Dall’ interno i modi possibili sono:
1. Premere il TASTO Cpresente sulla parte interna del-
la porta.
2. Chiusura col POMOLO.
3. CHIUSURA AUTOMATICA (se attivata).
OPENING OF THE DOOR
From outside the possible methods are:
1. KEYBOARD: typing secret code on the keyboard,
then press E.
2. TRANSPONDER: pass over the keyboard.
3. KEY
From inside the possibile methods are:
1. PRESSING BUTTON O(Open) under the handle.
2. Opening through the KNOB.
CLOSING OF THE DOOR
From outside the possible methods are:
1. Door closed, type 1 E on the keyboard.
2. AUTOMATIC CLOSING: if activated (see modify
functions), the lock close automatically when the door
leaf is shut.
3. KEY.
From inside the possibile methods are:
1. Press the C button inside of the door.
2. Closing through KNOB.
3. AUTOMATIC CLOSING (if activated).
www.securemme.it [email protected]
IT EN
Tasto O Open
Button O Open
Tasto C Close
Button C Close
Tastiera
Keyboard
Transponder
Transponder
Tasto O Open
Button O Open

7
www.securemme.it [email protected]
MODIFICA IMPOSTAZIONI
PERSONALIZZAZIONE DELLA TASTIERA
(MODIFICA CODICE)
La tastiera è stata impostata con il codice 12345. Per
inserire il proprio codice (max 10 numeri) procedere
nel seguente modo:
A PORTA APERTA
1. Digitare il codice attualmente attivo sulla tastiera e
premere R(Riprogrammazione).
2. Mentre i led rosso e verde lampeggiano, digitare il
nuovo codice e premere R.
3. Aspettare che i led lampeggino, inserire ancora il
nuovo codice e premere R.
Ora è stato inserito il nuovo codice segreto.
Se la procedura non è corretta lasciare scadere il tempo
massimo, la modifica verrà abbandonata.
ABILITAZIONE DEL MASTER
Quello in dotazione è già abilitato.
La CARTA ELETTRONICA MASTER apre la serratura,
è la prima ad essere abilitata e serve per attivare altri
TRANSPONDER (max 90), quindi consigliamo di custo-
dirla con cura.
A PORTA APERTA
1. Premere contemporaneamente i tasti O e C e rila-
sciarli.
2. Quando entrambi i led lampeggiano, appoggiare il
MASTER sulla tastiera.
3. Aspettare qualche secondo e il led verde rimane
acceso.
TO MODIFY FUNCTIONS
PERSONALIZATION OF KEYBOARD
(MODIFY CODE)
The keyboard has been pre-set with the code 12345.
To insert own code (maximum 10 digits) proceed as
follows:
WITH DOOR OPEN
1. Type the currently active code and press R(Re-
program).
2. While the red and green leds are flashing type new
code and press R.
3. Wait for the leds to flash, insert the new code again
and press R.
Now your secret code has been inserted.
If the procedure is not correct allow the maxium time (10
seconds) to lapse and the modification will be annulled.
TO VALIDATE THE MASTER
Master in standard supply already working.
The ELECTRONIC MASTER CARD opens the lock, it is
the first to be validated and is needed to activate the
other TRANSPONDER (max 90 pcs). We therefore advise
you to keep it in a safe place.
DOOR OPEN
1. Press the buttons O and C simultaneously and
release.
2. When the both leds are flashing place the electronic
MASTER card on the keyboard.
3. Wait a few seconds, the green led will remain on.
IT EN
Tasto O Open
Button O Open
Tasto C Close
Button C Close

www.securemme.it [email protected]
8
ABILITAZIONE DEL TRASPONDER
Quelli in dotazione sono già abilitati.
A PORTA APERTA
1. Premere contemporaneamente i tasti O e C e rilasciarli.
2. Appoggiare il MASTER (precedentemente abilitato)
sulla tastiera, i led lampeggiano.
3. Premere il tasto interno O; lampeggia solo il led verde.
4. Appoggiare il TRANSPONDER da attivare sulla
tastiera, il led verde resterà acceso per 3 sec.
Ora il transponder è abilitato.
5. Il led lampeggia di nuovo, avvicinare un altro TRAN-
SPONDER, resterà fisso per tre secondi.
Anche il secondo transponder è abilitato.
6. Procedere fino all’abilitazione di tutti i TRANSPON-
DER, al termine lasciare scadere i 10 sec. del lampeg-
gio.
Terminata l’abilitazione dei TRANSPONDER si
consiglia di conservare in un luogo ben custodito
il MASTER e di utilizzarlo per l’apertura della porta
SOLO in caso di necessità.
PERSONALIZZAZIONE DEL FUNZIONAMENTO CON
CHIUSURA AUTOMATICA
Con l’attivazione di questa funzione è possibile azionare
la serratura semplicemente chiudendo la porta.Alla fab-
bricazione le serrature non sono abilitate a tale funzio-
namento, per attivarlo è necessario seguire le seguenti
istruzioni:
A PORTA CHIUSA
1. Premere contemporaneamente i tasti O e C e rilasciarli.
2. Premere 6 volte il tasto C.
3. Ora il funzionamento della chiusura automatica si
inverte, se non era attivo si attiva e viceversa.
4. Verificare la nuova funzionalità aprendo e chiudendo
la porta. Se la sequenza non viene completata la proce-
dura viene automaticamente abbandonata (tempo max
10 sec).
TO ACTIVATE TRANSPONDER
Transponder in standard supply are already working.
DOOR OPEN
1. Press the buttons O and C simultaneously and release.
2. Place the MASTER card (previously validated) on the
keyboard, the leds will flash.
3. Press the internal button O; the green led only will flash.
4. Place the TRANSPONDER to be validate on the
keyboard, the green led will remain on for 3’’.
Now the transponder is activated.
5. The led will begin flashing again, repeat the above
operation with another TRANSPONDER, the green led
will remain on for 3 sec.
The second transponder is now activated.
6. Continue until all TRANSPONDER have been
activated, then allow the leds to flash for the maxium 10
sec. to terminate.
When you have finished activating the
transponder it is advisable to keep the MASTER
card in safe place and use it to open the door only
if necessary.
TO PERSONALIZE THE AUTOMATIC LOCKING
FUNCTION
When the function is activated it is possible to operate
the lock simply by closing the door. At the time of
production the locks are not validated for this function.
In order to activate follow these instructions:
DOOR CLOSED
1. Press the buttons O and C simultaneously and release.
2. Press the button C 6 times.
3. Now the automatic locking function inverts, if not
active now get active and vice versa.
4. Check that the new function is operative by opening
and closing the door. If the sequence is not completed
the procedure will automatically be interrupted
(maximum 10 seconds).
IT EN
Tasto C Close
Button C Close
Tasto O Open
Button O Open

9
www.securemme.it [email protected]
GESTIONE TRANSPONDER PADRONALI
Il transponder padronale è un normale transponder che
oltre alla funzione di apertura ha una particolare chiusu-
ra che disabilita tutti i comandi elettronici.
La serratura chiusa con il transponder padronale non
funziona più con gli altri transponder, né con la tastiera,
né con le altre applicazioni.
SI APRE SOLO CON IL TRANSPONDER PADRONALE.
Aprendo la porta con il transponder padronale si
riabilitano tutte le altre funzioni.
Ricordarsi di differenziare il transponder padro-
nale dagli altri transponder.
ABILITAZIONE DI UN TRANSPONDER PADRONALE
A PORTA APERTA
1. Premere contemporaneamente i tasti apri (O) e
chiudi (C) interni.
2. Avvicinare il MASTER alla tastiera esterna (i led in-
terni lampeggiano).
3. Premere il tasto apri (O).
4. Tenendo premuto il tasto esterno R avvicinare il
transponder da abilitare come padronale (il led verde
diventa fisso).
5. Quando il led verde riprende a lampeggiare abilitare
altri padronali, oppure lasciare che il lampeggio termini
da solo.
UTILIZZO DEI TRANSPONDER PADRONALI
Disabilitazione della serratura
A PORTA CHIUSA
Premere Re avvicinando il transponder padronale:
il catenaccio si chiude (se non lo era già).
A questo punto la serratura si disabilita elettronicamen-
te e i led esterni lampeggiano per conferma.
Riabilitazione della serratura
Solo un transponder padronale può aprire la serratura,
che torna a funzionare regolarmente.
USE OF MAIN TRANSPONDER
The main transponder is an usual transponder which
besides the open function, is endowed with a special
closing system deactivating all electronic controls.
The lock closed by master transponder doesn’t work
neither by all other transponder, nor by keyboard or
other applications anymore.
THE LOCK OPENS ONLY BY MAIN TRANSPONDER.
Opening the door by master transponder all
applications return opertive.
Remember to differentiate the master transponder
from all the other ones.
TO ACTIVATE A MASTER TRANSPONDER
DOOR OPEN
1. Press OPEN (O) and CLOSE (C) internal buttons
simultaneously.
2. Place the MASTER near the external keyboard
(internal led will flash).
3. Press the button OPEN (O).
4. Keep the external button R pushed and place
the transponder to be activated as master near the
keyboard (green led remains on).
5. When the green led flashes again, activate other
master transponder or wait the flashing to stop.
USE OF MASTER TRANSPONDER
Deactivation of the lock
DOOR CLOSED
Press Rand place the main transponder near the
keyboard: the bolt closes (if not closed yet).
At this point the lock doesn’t operate electronically
anymore and the led will flash as confirmation.
Activation of the lock
Only a master transponder can open the lock, which
then operates regularly again.
IT EN

10 www.securemme.it [email protected]
CASI PARTICOLARI
DISABILITAZIONE DEI TRANSPONDER
QUESTA PROCEDURA SI APPLICA IN CASO DI SMAR-
RIMENTO DI UN TRANSPONDER. Ricordiamo che disa-
bilitando un TRANSPONDER si disabilitano automatica-
mente tutti gli altri.
Rimane attivo solo il MASTER che permetterà di riabi-
litare successivamente gli altri TRANSPONDER con dei
codici nuovi.
A PORTA APERTA
1. Premere contemporaneamente i tasti O e C e rilasciarli.
2. Appoggiare il MASTER sulla tastiera.
3. I led interni lampeggiano, premere il tasto C.
4. Lampeggia il led rosso (pronto a cancellare tutti i
codici abilitati) premere di nuovo il tasto C.
5. Ora tutti i TRANSPONDER sono disabilitati mentre il
MASTER è ancora attivo.
6. Si riabilitano i TRANSPONDER con nuovi codici, ren-
dendo inutilizzabile il TRANSPONDER smarrito.
SPECIAL CIRCUMSTANCES
DEACTIVATING A TRANSPONDER
THIS PROCEDURE IS CARRIED OUT WHEN A
TRANSPONDER IS LOST. Remember that when a
TRANSPONDER is deactivated all the others are
automatically deactivated as well.
Only the MASTER key remain active and this will
subsequently allow the other TRANSPONDER to be
reactivated with new codes.
DOOR OPEN
1. Press buttons open O and close C simultaneously
and release.
2. Place the MASTER on the keyboard.
3. Led will flash, press the C button.
4. The red led will flash (all active codes will be
deactivated) press the close C button again.
5. Now all TRANSPONDER have been deactivated while
the MASTER is still active.
6. It will therefore be possible to reactivate
TRANSPONDER with new codes (thus deactivating the
lost key).
IT EN
Tasto O Open
Button O Open
Tasto C Close
Button C Close

11
www.securemme.it [email protected]
SMARRIMENTO DEL MASTER
Cosa serve? La maggioranza dei TRANSPONDER.
A PORTA APERTA
1. Premere contemporaneamente i tasti O e C e rilasciarli.
2. Appoggiare un TRANSPONDER sulla tastiera, si
accenderà il led verde, ripetere l’operazione per un
numero di TRANSPONDER superiore al 50% DEI TRAN-
SPONDER totali abilitati (es.: nel caso di 3 transponder
in totale, avvicinarne 2).
3. Raggiunto il numero entrambi i led lampeggiano per
10 sec. Ora tutti i transponder e il master sono di-
sabilitati. Per riabilitarli con dei codici nuovi, seguire le
istruzioni precedenti.
RESET CODICE TASTIERA
Si utilizza quando viene dimenticato il codice impostato.
A PORTA APERTA
1. Premere contemporaneamente i tasti O e C e rilasciarli.
2. Avvicinare il MASTER alla tastiera esterna.
3. Mentre i 2 led dei pulsanti interni lampeggiano pre-
mere “R” sulla tastiera.
Verrà ripristinato il codice 12345. La tastiera è
pronta per essere nuovamente personalizzata.
LOSS OF MATER CARD
What do you need? The majority of TRANSPONDER.
DOOR OPEN
1. Press buttons O and close C and release.
2. Place a TRANSPONDER on the keyboard; the green
led will light up. Repeat the operation for a number
of TRANSPONDER superior to 50% total number of
activated TRANSPONDER (example: if the total number
is 3, place 2 on the keyboard).
3. When the number has been reached the led will flash
for 10 sec. Now all the transponder and the master
have been deactivated. In order to re-activate them
with new codes follow the previous instructions.
RESET OF KEYBOARD CODE
You use this application in the case you forget your
personal code.
DOOR OPEN
1. Press buttons O and C simultaneously and release.
2. Place the MASTER on external keyboard.
3. While 2 led of internal buttons are lighting, press “R”
on the keyboard.
The code 12345 willl be actived again. The
keyboard is ready to be personalized with new
code again.
IT EN
Tasto O Open
Button O Open
Tasto C Close
Button C Close

12
CONDIZIONI DI GARANZIA
Questo prodotto è garantito contro malfunzionamenti
dovuti a difetti di fabbricazione.
Per aver diritto alla garanzia, rivolgersi presso il vostro
rivenditore esibendo lo scontrino o documento fiscale
che comprovi la data di acquisto.
SECUREMMME s.r.l. produce e distribuisce i propri pro-
dotti attenendosi alla disciplina contenuta nella norma-
tiva vigente e, in particolare, al disposto di cui al D.Lgs.
vo 206/2005 (c.d. “Codice del consumo”).
Per quanto riguarda i consumatori, i prodotti SECUREMME
s.r.l. sono garantiti da vizi di conformità che si manife-
stino entro il termine di due anni dalla consegna, come
previsto e disciplinato anche dall’art. 132 del D.Lgs.vo
206/2005.
Con espresso richiamo di tutti i diritti e rimedi previsti
a favore del consumatore e disciplinati dal medesimo
D.Lgs.vo 206/2005.
Per quanto riguarda i professionisti, i prodotti SECUREMME
s.r.l. sono garantiti per due anni a decorrere dalla data
di fatturazione contro i vizi di progettazione, di materiale
o di costruzione riconducibili ala stessa SECUREMME
s.r.l. a condizione del normale uso ed installazione.
Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gra-
tuita delle parti riscontrate difettose per vizi di fabbrica-
zione, escluse spese di trasporto.
TERMS OF WARRANTY
This product is guaranteed against malfunctions due to
manufacturing defects.
For the warranty to be valid, you have to fill out the card
with the owner’s data and store it with the receipt or tax
document proving the date of purchase.
SECUREMMME s.r.l. manufactures and distributes its
products in accordance with the provisions contained
in the current legislation and, in particular, with the
provisions referred to te D.Lgs.vo 206/2005 (SO-
CALLED “Consumer Code”).
With regard to consumers, the products SECUREMME
s.r.l. are guaranteed by compliance defects occurring
within the period of two years from delivery, as provided
for and regulated by the art. 132 D.Lgs.vo 206/2005.
With express reference to all the rights and remedies
provided in favor of the consumer and governed by the
same D.Lgs.vo 206/2005.
As regards the professionals, the products SECUREMME
s.r.l. They are warranted for two years from the date of
invoice against flaws in design, material or construction
related to SECUREMME S.r.l. in condition of normal use
and installation.
The warranty covers free replacement or repair of
part deemed defective due to manufacturing defects,
excluding shipping charges.
IT EN
www.securemme.it [email protected]

Non sono coperti da garanzia:
- i danni derivanti da una installazione non conforme
alle istruzioni riportate su questo manuale;
- i danni derivanti da uso non corrispondente alle moda-
lità di funzionamento qui illustrate;
- i danni alle parti estetiche, elettriche ed elettroniche
danneggiate per negligenza nell’uso, per manutenzio-
ne effettuata da personale non autorizzato, trasporto
effettuato senza le dovute cautele ed in generale per
circostanze che non possono imputarsi a difetti di fab-
bricazione.
È escluso il risarcimento dei danni diretti ed indiretti
causati a persone o a cose conseguenti alla sospensio-
ne o uso del sistema. Nel caso si rendesse necessario
un intervento a domicilio, il cliente è tenuto a corrispon-
dere un diritto di chiamata per le spese di trasferimento
del personale tecnico autorizzato.
In particolare SECUREMME s.r.l. non è tenuta a garantire:
- che il prodotto non sia manipolabile o danneggiabile in
particolare da malintenzionati;
- che il prodotto sia in grado di prevenire danni a cose o
a persone in occasione di furti, rapine o altri atti dolosi.
Di conseguenza SECUREMME s.r.l. non è soggetta a
responsabilità alcuna, sia civile che penale, in caso di
danni alle cose o alle persone contestabili sulla base
dell’inefficacia del prodotto fornito.
The warranty does not cover:
- damage caused by installation not conforming to the
instructions in this manual;
- operation not corresponding to methods of use
described herein;
- visible, electrical and electronic parts damaged
due to negligence, due to maintenance performed
by unauthorized staff, careless transport, and in
general due to reasons that cannot be attributed to
manufacturing defects.
Payment of direct and/or indirect damages to persons or
property resulting from suspended use of the system is
excluded. If technical assistance should be needed on
site, the customer is required to pay a fee for travel costs
of the authorized technical staff.
In particular SECUREMME s.r.l. It is not required to
ensure:
- That the product is non-manipulatable or damageable
especially by malicious;
- That the product is capable of preventing damage to
property or to people on the occasion of theft, robbery
or other criminal acts.
Consequently SECUREMME s.r.l. It is not subject to any
liability, civil or criminal, in case of damage to property or
persons questionable on the basis of the ineffectiveness
of the product supplied.
IT EN

SERRATURE DI SICUREZZA
SECUREMME S.R.L. | Via del lavoro 6/8 | 23854 OLGINATE (LC) ITALY
TEL.++39. 0341.605.243 | FAX ++39.0341.605.486
Table of contents
Other Securemme Door Lock manuals
Popular Door Lock manuals by other brands

M&C
M&C DCE43M2M Assembly manual

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand Schlage F Series quick start guide

Extel
Extel WECA 90201.4 manual

Iseo
Iseo Zero1 Thesis 2.0 Standard instruction manual

Allegion
Allegion SCHLAGE Element Series installation instructions

Major Manufacturing
Major Manufacturing HIT-41 SERIES instructions

Bauma
Bauma BM600 installation manual

LSDA
LSDA R/V installation instructions

CISA
CISA PRESTIGE 59301 Series instruction sheet

Simons Voss Technologies
Simons Voss Technologies WaveNet Lock-Node SH 3062 quick guide

Philips
Philips EasyKey Alpha Series user manual

Rogers
Rogers Weiser Touchscreen Manufacturer's installation guide