manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Sedus
  6. •
  7. Indoor Furnishing
  8. •
  9. Sedus se:kit User manual

Sedus se:kit User manual

Bedienungsanleitung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
s:kits:kit
75.1470.900 |03.2023www.sdus.com
PSitzfläche ganz ausnutzen Die anatomisch geformte Sitzfläche soll vollständig besessen
werden. Nur so ist der Kontakt zur stützenden Rückenlehne gewährleistet. s:kit ist optional
mit einer Sitzneigeverstellung und einem Schiebesitz ausgestattet. Der Sitz lässt sich damit jeder
Körpergröße individuell anpassen.
PUse the whole seat surface The anatomically shaped seat should be fully occupied. Only then
is proper contact with the supporting backrest assured. s:kit is also available with an adjustable
seat tilt and a sliding seat. This allow the seat to be adjusted individually to suit most body size.
POccuper toute la surface d’assise L’assise de forme anatomique doit être occupée entièrement.
Seule cette position garantit un soutien efficace du dos. s:kit est équipé, en option, d’un réglage
d’inclinaison de l’assise et d’une assise coulissante. Ce fauteuil s’adapte donc individuellement
à la taille de chaque utilisateur.
PZitvlak helemaal benutten Het anatomisch gevormde zitvlak moet helemaal benut worden.
Alleen zo is het contact met de ondersteunende rugleuning gewaarborgd. s:kit is als optie uitgerust
met een neigingsverstelmechanisme voor de zitting en een schuifzitting. De zitting kan hiermee
individueel aangepast worden aan elke lichaamslengte.
PUtilizzo dell’intera superficie di seduta La superficie del sedile anatomico deve essere occupata
completamente. Solo così viene garantito il corretto contatto con lo schienale e quindi il sostegno
adeguato. s:kit è disponibile su richiesta con regolazione dell’inclinazione del sedile e seduta
a scorrimento. Il sedile può essere così adattato in modo individuale a qualsiasi corporatura.
PUtilizar toda la superficie del asiento La superficie de un asiento de diseño anatómico tiene
que ser ocupada en su totalidad para lograr un correcto soporte del respaldo. s:kit está equipada
opcionalmente con un ajuste de la inclinación del asiento y un asiento deslizable. De este modo,
el asiento puede adaptarse individualmente a cualquier tamaño.
PSitzhöhe exakt einstellen Die richtige Sitzhöhe bedeutet: Ein Winkel von ca. 90° im Ellenbogen-
gelenk, wenn die Unterarme waagerecht auf der Arbeitsfläche liegen. Ca. 90° Winkel im Kniegelenk,
wenn die Füße vollflächig den Boden berühren.
PAdjust the height of the seat precisely The correct seat height means that the elbow joint
adopts an angle of about 90° when the forearms are resting horizontally on the desktop. The knee
joint will also adopt an angle of about 90° when the feet are flat on the floor.
PRégler la hauteur d’assise avec précision La bonne hauteur d’assise : angle de 90 ° environ
pour les coudes lorsque les avant-bras reposent à l’horizontal sur le plan de travail. Angle de 90 °
environ pour les genoux lorsque les pieds reposent à plat sur le sol.
PZithoogte exact instellen De juiste zithoogte betekent: een hoek van ca. 90° in het elleboog-
gewricht, wanneer de onderarmen horizontaal op het werkblad liggen. Een hoek van ca. 90° in
het kniegewricht, wanneer de voeten in hun geheel in aanraking zijn met de vloer.
PEsatta regolazione dell’altezza del sedile Per altezza corretta del sedile si intende: un angolo
di circa 90° del gomito quando l‘avambraccio poggia in posizione orizzontale sulla superficie
di lavoro. Un angolo di circa 90° del ginocchio quando i piedi poggiano completamente a terra.
PAjuste preciso de la altura de asiento Una altura correcta del asiento significa: un ángulo
de la articulación del codo de aprox. 90°, estando los antebrazos horizontalmente apoyados sobre
la superficie de trabajo, y un ángulo de la articulación de la rodilla de aprox. 90°, con los pies
tocando el suelo con toda su superficie.
PRückenlehne einstellen Stellen Sie die Höhe der Lordosenstütze/die Höhe der Rückenlehne
so ein, dass die Wölbung in der Rückenlehne die Wirbelsäule im Bereich des 3. und 4. Lenden-
wirbels (Bereich der größten Vorwölbung) abstützt. So wird die natürliche S-Form der Wirbelsäule
in jeder Sitzposition stabilisiert.
PAdjust the backrest Adjust the height of the lumbar support/the height of the backrest so
that the curvature of the backrest supports the spine in the region of the third and fourth lumbar
vertebrae (where the forward curvature is greatest). This stabilises the natural S-shape of
the spine in every sitting position.
PRégler le dossier Réglez la hauteur de l’appui-lordose/la hauteur du dossier de sorte que
le galbe du dossier soutienne votre colonne vertébrale entre la 3e et 4e vertèbre lombaire (partie
la plus creuse). La forme naturelle en S de la colonne vertébrale se trouve ainsi stabilisée quelle
que soit la position assise.
PRugleuning instellen Stel de hoogte van de lordosesteun/de hoogte van de rugleuning zodanig
in, dat de welving in de rugleuning de wervelkolom ter hoogte van de 3e en 4e lendewervel (bereik
van de grootste voorwelving) ondersteunt. Zo wordt de natuurlijke S-vorm van de wervelkolom in
elke zit-positie gestabiliseerd.
PRegolazione dello schienale Regolare l’altezza del sostegno lombare/l’altezza dello schienale
in modo tale che la curvatura dello schienale supporti la colonna vertebrale all’altezza della 3° e 4°
vertebra lombare (la zona in cui la colonna presenta la maggiore curvatura in avanti). In questo
modo, la normale forma a S della colonna vertebrale viene assicurata in qualsiasi posizione di seduta.
PAjustar el respaldo Ajuste la altura del apoyo lumbar/la altura del respaldo de modo tal que
la curvatura del respaldo sujete la columna vertebral en la zona de la 3ª y 4ª vértebras lumbares
(zona de mayor convexidad). De este modo se estabiliza la forma natural en S de la columna
vertebral en cualquier posición de asiento.
PDynamisch sitzen Dynamisch sitzen bedeutet, seine Sitzhaltung häufig zu wechseln, das
heißt, so oft wie möglich zwischen der vorderen und hinteren Sitzhaltung zu variieren. Stellen Sie
die Rückenlehne deshalb dynamisch ein.
PDynamic sitting Dynamic sitting means changing your sitting posture frequently, or in
other words shifting as often as possible between the front and rear sitting posture. You should
therefore adjust the backrest dynamically.
PAssise dynamique L’assise dynamique consiste à changer fréquemment sa position assise,
c’est-à-dire alterner, le plus souvent possible, position penchée vers l’avant et vers l’arrière.
Vous devez donc régler le dossier en position dynamique.
PDynamisch zitten Dynamisch zitten betekent, de zithouding vaak wisselen, dat wil zeggen,
zo vaak mogelijk variëren tussen de voorste en achterste zithouding. Stel de rugleuning daarom
dynamisch in.
PSeduta dinamica Per una seduta dinamica è necessario modificare spesso la propria postura,
vale a dire passare con la maggiore frequenza possibile dalla postura anteriore a quella posteriore
e viceversa. Si consiglia quindi di regolare dinamicamente lo schienale.
PSentarse de forma dinámica Estar sentado de forma dinámica quiere decir cambiar frecuente-
mente de postura, es decir, alternar tantas veces como sea posible entre una postura de asiento
adelantada o reclinada. Ajuste, por ello, el respaldo de forma dinámica.
Gesundes Sitzen / Healthy sitting / Une assise saine /
Gezond zitten / La seduta sana / Sentarse saludablemente
Similarmechanik mit individueller Gewichtseinstellung
Similar mechanism with individual weight adjustment
Mécanique Similar avec réglage individuel du poids
Similarmechaniek met individuele gewichtsinstelling
Meccanismo Similar con regolazione individuale del peso
Mecánica similar con ajuste manual
Deutsch Seite 18
English Page 19
Français Page 20
Nederlands Pagina 21
Italiano Pagina 22
Español Página 23
Similarmechanik mit Gewichtsautomatik
Similar mechanism with automatic weight adjustment
Mécanique Similar avec dispositif de réglage automatique de la force de rappel
Mechaniek met gewichtsautomaat
Meccanismo Similar con regolazione automatica del peso
Mecánica similar con ajuste automático al peso
Deutsch Seite 12
English Page 13
Français Page 14
Nederlands Pagina 15
Italiano Pagina 16
Español Página 17
Box Montage
Box Assembly
Box Montage
Box Montage
Box Montaggio
Box Montaje
Deutsch Seite 24/25
English Page 24/25
Français Page 24/25
Nederlands Pagina 24/25
Italiano Pagina 24/25
Español Página 24/25
Counteruntergestell
Counter underframe
Dotée d’un support
Balie-onderstel
Struttura counter
Base alta
Deutsch Seite 26
English Page 26
Français Page 26
Nederlands Pagina 26
Italiano Pagina 26
Español Página 26
Kinetic-Swing-Mechanik
Kinetic-Swing mechanism
Mécanique Kinetic-Swing
Kinetic-Swing-mechaniek
Meccanismo Kinetic-Swing
Mecánica Kinetic-Swing
Deutsch Seite 6
English Page 7
Français Page 8
Nederlands Pagina 9
Italiano Pagina 10
Español Página 11
Inhalt / Contents / Sommaire / Inhoud / Indice / Índice
Kinetic-Swing Kinetic-Swing
A Höhe des Sitzes
PSitz tiefer stellen: 1. Sitz belasten
2. Taste nach oben ziehen (Sitz senkt sich langsam)
3. Taste in gewünschter Sitzhöhe loslassen = arretieren
PSitz höher stellen: 1. Sitz entlasten
2. Taste nach oben ziehen (Sitz hebt sich langsam)
3. Taste in gewünschter Sitzhöhe loslassen = arretieren
B Neigung der Rückenlehne
PRückenlehne arretieren: Rückenlehne entlasten,
Hebel nach vorne stellen = Lehne ist arretiert
PArretierung lösen: Rückenlehne entlasten, Hebel nach
hinten stellen = Lehne ist dynamisch eingestellt
C Höhe der Rückenlehne (optional)
PRückenlehne höher stellen: 1. mit beiden Händen
Rückenlehne von unten greifen und nach oben schieben
2. in gewünschter Höhe loslassen = arretieren
PArretierung lösen: 1. Rückenlehne ganz nach oben
schieben, Arretierung löst sich 2. Lehne ganz nach
unten führen
D Tiefe des Sitzes (optional)
Sitztiefe einstellen: 1. Taste nach oben ziehen und
halten 2. Sitzpolster in gewünschte Position schieben
3. Taste loslassen, Sitz rastet ein
E Höhe und Vorwölbung der Lordose (optional)
PHöhe einstellen: 1. Lehne entlasten
2. Lordosenstütze mit beiden Händen verschieben
3. Lordose in gewünschter Position loslassen
PVorwölbung einstellen: 1. Mittleren Hebel nach oben
öffnen 2. Lordosenwölbung anpassen und halten
3. Hebel wieder schließen = die Vorwölbung ist fixiert
A Height of the seat
PLowering the seat: 1. Sit down on the seat 2. Pull the
button upwards (the seat will drop slowly) 3. Releasing
the button at the desired height will lock the position
PRaising the seat: 1. Stand up 2. Pull the button up-
wards (the seat will rise slowly) 3. Releasing the button
at the desired height will lock the position
B Backrest tilt
PLocking the backrest: Do not lean against the back-
rest, move the lever forward = The backrest is locked
in place
B
AD
FF
C
F Verstellung der Armlehnen
PHöhe der Armlehnen verstellen: 1. Taste drücken
und halten 2. Armlehne in gewünschte Höhe anheben
bzw. absenken 3. Taste loslassen, Armlehne rastet ein
PTiefe der Armlehnen verstellen (3-D/4-D):
Armauflage nach hinten oder vorne schieben;
Auflage rastet automatisch ein
PAuflageflächen in jede Position verändern (4-D):
vor und zurück, nach rechts und links drehbar um 360°
PLichte Weite der Armlehnen verändern (2-D/3-D/4-D):
1. Hebel am Armlehnenträger unter dem Sitz lösen
2. Armlehne in gewünschte Position verschieben
3. Hebel wieder anziehen
G Nackenstütze (optional)
Verstellen der Nackenstütze: in gewünschte Höhe schie-
ben (stufenlos) und Neigeposition einstellen
H Kleiderbügel (optional)
Maximales Benutzergewicht 15 kg. Der Kleiderbügel ist
nicht zum Schieben oder Ziehen des Stuhls geeignet.
PUnlocking the backrest: Do not lean against
the backrest, move the lever backward = The backrest
is dynamically set
C Height of backrest (optional)
PIncreasing the height of the backrest: 1. Using both
hands, grip the backrest from below and push upwards
2. Release once at the desired height = lock in position
PRelease lock: 1. Push backrest all the way up, and
the lock will release 2. Move backrest all the way down
D Depth of the seat (optional)
Adjusting the seat depth: 1. Pull the button upwards
and hold it 2. Push the cushion to the desired position
3. Release the finger plate, and the seat will engage
E Adjusting the height and depth of the lumber
support (optional)
PAdjusting the height: 1. Do not lean against the back-
rest 2. Move the lumbar support with both hands
3. Release the lumbar support in the desired position
PAdjusting the depth: 1. Open the middle lever upwards
2. Adjust and secure the depth of the lumbar support
3. Close the lever again = the lumbar depth is set
F Adjusting the armrests
PTo adjust the height of the armrests: 1. Press and hold
the button 2. Raise or lower the armrest to the desired
height 3. Release the button to lock the armrest
PTo adjust the depth of the armrests (3-D/4-D):
slide the armrest cover backwards or forwards;
it will lock in place automatically
PAdjusting the support surfaces to any position (4-D):
forward and backward, rotatable to the right and left
by 360°
PChanging the clear width (2-D/3-D/4-D): 1. Release
the armrest lever under the seat 2. Push the armrest
into the desired position 3. Tighten the lever again
G Neck support (optional)
Adjusting the neck support: Slide to the desired height
(stepless) and adjust the tilt position
H Coat hanger (optional)
Maximum user weight is 15 kg. The coat hanger is not
suitable for pushing or pulling the chair.
English 76 Deutsch
E
G
F
H
AD
C
E
G
A Hauteur de l’assise
PPour abaisser l’assise : 1. S’asseoir sur le siège
2. Tirer le bouton vers le haut (l’assise descend lente-
ment) 3. Relâcher le bouton à la hauteur d’assise
voulue = blocage
PPour relever l’assise : 1. Ne pas s’asseoir sur le siège
2. Tirer le bouton vers le haut (l’assise remonte lente-
ment) 3. Relâcher le bouton à la hauteur d’assise
voulue = blocage
B Inclinaison du dossier
PBloquer le dossier : délester le dossier, actionner
le levier vers l’avant = le dossier est bloqué
PDébloquer le mécanisme : délester le dossier,
actionner le levier vers l’arrière = le dossier est réglé
en mode dynamique
C Hauteur du dossier (en option)
PRehausser le dossier : 1. Avec les deux mains,
prendre le dossier par le dessous et le pousser vers
le haut 2. Le relâcher à la hauteur voulue = verrouillage
PDéverrouillage : 1. Pousser le dossier en position
haute maximale, le verrouillage se débloque
2. Amener le dossier en position basse maximale
D Profondeur de l’assise (en option)
Régler la profondeur de l’assise : 1. Tirer le bouton
vers le haut et le retenir 2. Faire glisser le capitonnage
de l’assise dans la position voulue 3. Relâcher
le bouton, l’assise s’enclenche
E Hauteur et renflement de l’appui-lordose (en option)
PRégler la hauteur : 1. Délester le dossier 2. Déplacer
l’appui-lordose des deux mains 3. Relâcher l’appui-
lordose dans la position voulue
PAjuster le renflement : 1. Relever le levier du milieu
2. Ajuster et maintenir le renflement 3. Remettre
le levier dans sa position initiale = le renflement est fixé
F Réglage des accoudoirs
PRéglage de la hauteur des accoudoirs : 1. Appuyer sur
le bouton et le maintenir enfoncé 2. Relever ou abaisser
l’accoudoir à la hauteur souhaitée 3. Relâcher le bouton,
l’accoudoir s’enclenche
A Hoogte van de zitting
PZitting lager zetten: 1. Zitting belasten 2. Knop naar
boven trekken (zitting gaat langzaam omlaag) 3. Knop
op gewenste zithoogte loslaten = vergrendelen
PZitting hoger zetten: 1. Zitting ontlasten 2. Knop naar
boven trekken (zitting komt langzaam omhoog) 3. Knop
op gewenste zithoogte loslaten = vergrendelen
B Beweging van de rugleuning
PRugleuning vergrendelen: rugleuning ontlasten,
hendel naar voren bewegen = rugleuning is vergrendeld
PVergrendeling ontgrendelen: rugleuning ontlasten,
hendel naar achteren bewegen = rugleuning is dyna-
misch ingesteld
PRéglage de la profondeur des accoudoirs (3-D/4-D) :
déplacer la manchette vers l’arrière ou vers l’avant,
la manchette s’enclenche automatiquement
PModifier les surfaces d’appui dans chaque position
(4-D) : en avant et en arrière, pivotantes à 360° vers
la droite et la gauche
PModifier la largeur intérieure des accoudoirs (2-D/
3-D/4-D) : 1. Débloquer le levier au niveau du support
d’accoudoirs, sous l’assise 2. Bouger l’accoudoir
dans la position voulue 3. Remettre le levier en place
G Appui-nuque (en option)
Réglage de l’appui-nuque : le mettre à la bonne hauteur
(mouvement continu) et régler l’inclinaison
H Cintre (en option)
Charge maximale autorisée : 15 kg. Le cintre ne doit
pas servir à pousser ou à tirer le siège.
C Hoogte van de rugleuning (optioneel)
PRugleuning hoger instellen: 1. Met beide handen
rugleuning aan de onderkant beetpakken en naar boven
schuiven 2. In de gewenste hoogte loslaten =
vergrendelen
PVergrendeling ontgrendelen: 1. Rugleuning volledig
naar boven schuiven, vergrendeling ontgrendelt
2. Leuning geheel omlaag bewegen
D Diepte van de zitting (optioneel)
Zittingdiepte instellen: 1. Knop naar boven trekken
en houden 2. Zitkussen in gewenste positie schuiven
3. Knop loslaten, zitting klikt vast
E Hoogte en voorwelving van de lendensteun
(optioneel)
PHoogte instellen: 1. Rugleuning ontlasten 2. Lenden-
steun met beide handen verschuiven 3. Lendensteun
in de gewenste positie loslaten
PVoorwelving instellen: 1. Middelste hendel naar boven
openen 2. Lendenwelving aanpassen en vasthouden
3. Hendel weer sluiten = de voorwelving is vastgezet
F Verstelling van de armleuningen
PHoogte van de armleuningen verstellen: 1. Op toets
drukken en vasthouden 2. Armleuning tot op gewenste
hoogte opheffen resp. laten zakken 3. Toets loslaten,
armleuning sluit ineen
PDiepte van de armleuningen verstellen (3-D/4-D):
armsteun naar achteren of voren schuiven; steun sluit
automatisch ineen
PSteunvlakken in elke positie veranderen (4-D):
vooruit en achteruit, naar rechts en naar links draaibaar
met 360°
PBinnenwerkse breedte van de armleuningen veran-
deren (2-D/3-D/4-D): 1. Hendel bij de armleuningdrager
onder de zitting losdraaien 2. Armleuning in gewenste
positie verschuiven 3. Hendel weer vastdraaien
G Neksteun (optioneel)
Verstellen van de neksteun: in de gewenste hoogte
schuiven (traploos) en kantelstand instellen
H Kledinghanger (optioneel)
Maximaal gebruikersgewicht 15 kg. De kledinghanger is
niet geschikt om de stoel te verschuiven of te trekken.
Nederlands 98 Français
Kinetic-Swing Kinetic-Swing
FF
F
B
H
AD
C
E
G
A Altezza del sedile
PAbbassamento del sedile: 1. A sedile carico
2. Sollevare la leva (il sedile si abbassa lentamente)
3. Rilasciare la leva all’altezza del sedile desiderata
= bloccaggio
PSollevamento del sedile: 1. A sedile scarico
2. Sollevare la leva (il sedile si solleva lentamente)
3. Rilasciare la leva all’altezza del sedile desiderata
= bloccaggio
B Inclinazione dello schienale
PBloccare lo schienale: scaricare lo schienale,
spostare la leva in avanti = lo schienale è bloccato
PRimuovere il blocco: scaricare lo schienale, spostare
la leva all’indietro = lo schienale viene regolato in
modo dinamico
C Altezza dello schienale (optional)
PAlzare lo schienale: 1. afferrare lo schienale dal
basso con entrambe le mani e spingerlo verso l‘alto
2. fermarsi all’altezza desiderata = blocco
PSblocco: 1. Spingere lo schienale in alto fino a fine
corsa, si aziona lo sblocco 2. Condurre lo schienale
nella posizione più bassa
D Profondità della seduta (optional)
Impostazione della profondità della seduta:
1. Tirare la leva verso l’alto e tenere 2. Fare scorrere
l’imbottitura del sedile nella posizione desiderata
3. Rilasciare il pulsante, il sedile scatta in posizione
E Altezza e profondità del sostegno lombare (opzionale)
PRegolazione dell’altezza: 1. rimuovere il carico dallo
schienale 2. spostare il sostegno lombare con entrambe
le mani 3. rilasciare il sostegno lombare nella posizione
desiderata
PRegolazione della profondità: 1. spostare la leva
centrale verso l’alto 2. regolare e fissare la curvatura
del sostegno lombare 3. richiudere la leva = la curvatura
è fissata
F Regolazione braccioli
PRegolazione dell’altezza dei braccioli: 1. Premere il
pulsante 2. Sollevare/abbassare il bracciolo fino a
raggiungere l’altezza desiderata 3. Rilasciare il pulsante:
il bracciolo scatta in posizione
A Altura del asiento
PBajar el asiento: 1. Siéntese 2. Tire del mando hacia
arriba (el asiento baja lentamente) 3. Suelte el mando
a la altura deseada = queda fijado
PElevar el asiento: 1. Sin estar sentado 2. Tire del
mando hacia arriba (el asiento sube lentamente)
3. Suelte el mando a la altura deseada = queda fijado
B Inclinación del respaldo
PBloquear el respaldo: descargue el respaldo, eche
la palanca hacia delante = respaldo bloqueado
PDesbloquear el respaldo: descargue el respaldo, eche
la palanca hacia atrás = el respaldo puede moverse
PRegolazione della profondità dei braccioli (3-D/4-D):
fare scorrere il poggiabraccia all’indietro o in avanti;
il bracciolo scatta automaticamente in posizione
PModificare le superfici di appoggio in qualsiasi
posizione (4-D): avanti e indietro, a destra e a sinistra,
con rotazione di 360°
PModificare la larghezza utile dei braccioli (2-D/3-D/
4-D): 1. rilasciare la leva sul supporto del bracciolo
sotto il sedile 2. spostare il bracciolo nella posizione
desiderata 3. serrare nuovamente la leva
G Sostegno cervicale (su richiesta)
Regolazione del sostegno cervicale: far scorrere
fino all’altezza desiderata (senza scatti) e regolare
l’inclinazione
H Appendigiacca (su richiesta)
Peso massimo dell’utente 15 kg. L’appendigiacca non
deve essere utilizzato per spingere o tirare la sedia.
C Altura del respaldo (opcional)
PSubir el respaldo: 1. Tome por debajo el respaldo
con las dos manos y deslícelo hacia arriba 2. Suelte
a la altura deseada = bloqueo
PDesbloquear: 1. Deslice el respaldo lo más arriba
posible, el bloqueo se libera 2. Lleve el respaldo hasta
la posición más baja
D Profundidad del asiento (opcional)
Ajustar la profundidad de asiento: 1. Tire del mando
hacia arriba y sosténgalo 2. Deslice el cojín del asiento
a la posición deseada 3. Suelte la palanca, el asiento
queda fijado
E Altura y curvatura del apoyo lumbar (opcional)
PAjustar la altura: 1. Descargue el respaldo
2. Desplace con dos manos el apoyo lumbar
3. Suelte el apoyo lumbar en la posición deseada
PAjustar la curvatura: 1. Afloje hacia arriba la palanca
del medio 2. Ajuste y sostenga la curvatura lumbar
3. Fije nuevamente la palanca = la curvatura queda fijada
F Ajuste de los reposabrazos
PAjustar la altura de los reposabrazos: 1. Presione el
botón y manténgalo apretado 2. Suba o baje el reposa-
brazos hasta que quede a la altura deseada 3. Suelte
el botón; el reposabrazos queda acoplado
PAjustar la profundidad de los reposabrazos (3D/4D):
deslice la superficie de apoyo hacia adelante o hacia
atrás; la superficie de apoyo se acopla automáticamente
PMover las superficies de apoyo a cualquier posición
(4D): giratorios 360° hacia delante y atrás, a izquierda
y derecha
PModificar la anchura interior de los reposabrazos
(2D/3D/4D): 1. Afloje la palanca de los brazos ubicada
bajo el asiento 2. Mueva los reposabrazos a la posición
deseada 3. Apriete nuevamente la palanca
G Reposacabezas (opcional)
Ajuste del reposacabezas: deslizar (de forma continua)
hasta la altura deseada y ajustar la inclinación
H Percha (opcional)
Peso máximo de uso 15 kg. La percha no debe utilizarse
para empujar o tirar de la silla.
Español 1110 Italiano
Kinetic-Swing Kinetic-Swing
FF
F
B
H
Similarmechanik mit Gewichtsautomatik Similar mechanism with automatic weight adjustment
A Höhe des Sitzes
PSitz tiefer stellen: 1. Sitz belasten
2. Taste nach oben ziehen (Sitz senkt sich langsam)
3. Taste in gewünschter Sitzhöhe loslassen = arretieren
PSitz höher stellen: 1. Sitz entlasten
2. Taste nach oben ziehen (Sitz hebt sich langsam)
3. Taste in gewünschter Sitzhöhe loslassen = arretieren
B Neigung der Rückenlehne
Feststellbarer Öffnungswinkel der Rückenlehne
einstellen: Drehrad in gewünschten Winkel drehen:
Öffnungswinkel 0°, 8°, 16° und 26°
C Höhe der Rückenlehne (optional)
PRückenlehne höher stellen: 1. mit beiden Händen
Rückenlehne von unten greifen und nach oben schieben
2. in gewünschter Höhe loslassen = arretieren
PArretierung lösen: 1. Rückenlehne ganz nach oben
schieben, Arretierung löst sich 2. Lehne ganz nach
unten führen
D Tiefe des Sitzes (optional)
Sitztiefe einstellen: 1. Taste nach oben ziehen und
halten 2. Sitzpolster in gewünschte Position schieben
3. Taste loslassen, Sitz rastet ein
E Höhe und Vorwölbung der Lordose (optional)
PHöhe einstellen: 1. Lehne entlasten
2. Lordosenstütze mit beiden Händen verschieben
3. Lordose in gewünschter Position loslassen
PVorwölbung einstellen: 1. Mittleren Hebel nach oben
öffnen 2. Lordosenwölbung anpassen und halten
3. Hebel wieder schließen = die Vorwölbung ist fixiert
A Height of the seat
PLowering the seat: 1. Sit down on the seat 2. Pull the
button upwards (the seat will drop slowly) 3. Releasing
the button at the desired height will lock the position
PRaising the seat: 1. Stand up 2. Pull the button up-
wards (the seat will rise slowly) 3. Releasing the button
at the desired height will lock the position
B Adjusting the backrest tilt
Adjust the lockable opening angle of the backrest:
Turn the adjustment wheel to the desired angle:
Opening angle 0°, 8°, 16° and 26°
B
AD
C
F Verstellung der Armlehnen
PHöhe der Armlehnen verstellen: 1. Taste drücken
und halten 2. Armlehne in gewünschte Höhe anheben
bzw. absenken 3. Taste loslassen, Armlehne rastet ein
PTiefe der Armlehnen verstellen (3-D/4-D):
Armauflage nach hinten oder vorne schieben;
Auflage rastet automatisch ein
PAuflageflächen in jede Position verändern (4-D):
vor und zurück, nach rechts und links drehbar um 360°
PLichte Weite der Armlehnen verändern (2-D/3-D/4-D):
1. Hebel am Armlehnenträger unter dem Sitz lösen
2. Armlehne in gewünschte Position verschieben
3. Hebel wieder anziehen
G Nackenstütze (optional)
Verstellen der Nackenstütze: in gewünschte Höhe
schieben (stufenlos) und Neigeposition einstellen
H Kleiderbügel (optional)
Maximales Benutzergewicht 15 kg. Der Kleiderbügel ist
nicht zum Schieben oder Ziehen des Stuhls geeignet.
C Height of backrest (optional)
PIncreasing the height of the backrest: 1. Using both
hands, grip the backrest from below and push upwards
2. Release once at the desired height = lock in position
PRelease lock: 1. Push backrest all the way up, and
the lock will release 2. Move backrest all the way down
D Depth of the seat (optional)
Adjusting the seat depth: 1. Pull the button upwards
and hold it 2. Push the cushion to the desired position
3. Release the finger plate, and the seat will engage
E Adjusting the height and depth of the lumber
support (optional)
PAdjusting the height: 1. Do not lean against the back-
rest 2. Move the lumbar support with both hands
3. Release the lumbar support in the desired position
PAdjusting the depth: 1. Open the middle lever upwards
2. Adjust and secure the depth of the lumbar support
3. Close the lever again = the lumbar depth is set
F Adjusting the armrests
PTo adjust the height of the armrests: 1. Press and hold
the button 2. Raise or lower the armrest to the desired
height 3. Release the button to lock the armrest
PTo adjust the depth of the armrests (3-D/4-D):
slide the armrest cover backwards or forwards;
it will lock in place automatically
PAdjusting the support surfaces to any position (4-D):
forward and backward, rotatable to the right and left
by 360°
PChanging the clear width (2-D/3-D/4-D): 1. Release
the armrest lever under the seat 2. Push the armrest
into the desired position 3. Tighten the lever again
G Neck support (optional)
Adjusting the neck support: Slide to the desired height
(stepless) and adjust the tilt position
H Coat hanger (optional)
Maximum user weight is 15 kg. The coat hanger is not
suitable for pushing or pulling the chair.
English 1312 Deutsch
E
G
FF
F
H
B
AD
C
E
G
A Hauteur de l’assise
PPour abaisser l’assise : 1. S’asseoir sur le siège
2. Tirer le bouton vers le haut (l’assise descend lente-
ment) 3. Relâcher le bouton à la hauteur d’assise
voulue = blocage
PPour relever l’assise : 1. Ne pas s’asseoir sur le siège
2. Tirer le bouton vers le haut (l’assise remonte lente-
ment) 3. Relâcher le bouton à la hauteur d’assise
voulue = blocage
B Inclinaison du dossier
Régler l’angle d‘ouverture verrouillable du dossier :
tourner la molette selon l’angle souhaité : angle
d’ouverture 0°, 8°, 16° et 26°
C Hauteur du dossier (en option)
PRehausser le dossier : 1. Avec les deux mains,
prendre le dossier par le dessous et le pousser vers
le haut 2. Le relâcher à la hauteur voulue = verrouillage
PDéverrouillage : 1. Pousser le dossier en position
haute maximale, le verrouillage se débloque
2. Amener le dossier en position basse maximale
D Profondeur de l’assise (en option)
Régler la profondeur de l’assise : 1. Tirer le bouton
vers le haut et le retenir 2. Faire glisser le capitonnage
de l’assise dans la position voulue 3. Relâcher
le bouton, l’assise s’enclenche
E Hauteur et renflement de l’appui-lordose (en option)
PRégler la hauteur : 1. Délester le dossier 2. Déplacer
l’appui-lordose des deux mains 3. Relâcher l’appui-
lordose dans la position voulue
PAjuster le renflement : 1. Relever le levier du milieu
2. Ajuster et maintenir le renflement 3. Remettre
le levier dans sa position initiale = le renflement est fixé
F Réglage des accoudoirs
PRéglage de la hauteur des accoudoirs : 1. Appuyer sur
le bouton et le maintenir enfoncé 2. Relever ou abaisser
l’accoudoir à la hauteur souhaitée 3. Relâcher le bouton,
l’accoudoir s’enclenche
A Hoogte van de zitting
PZitting lager zetten: 1. Zitting belasten 2. Knop naar
boven trekken (zitting gaat langzaam omlaag)
3. Knop op gewenste zithoogte loslaten = vergrendelen
PZitting hoger zetten: 1. Zitting ontlasten 2. Knop naar
boven trekken (zitting komt langzaam omhoog)
3. Knop op gewenste zithoogte loslaten = vergrendelen
B Beweging van de rugleuning
Blokkeerbare openingshoek van de rugleuning instellen:
draaiwiel in de gewenste hoek draaien: openingshoek
0°, 8°, 16° en 26°
PRéglage de la profondeur des accoudoirs (3-D/4-D) :
déplacer la manchette vers l’arrière ou vers l’avant,
la manchette s’enclenche automatiquement
PModifier les surfaces d’appui dans chaque position
(4-D) : en avant et en arrière, pivotantes à 360° vers
la droite et la gauche
PModifier la largeur intérieure des accoudoirs (2-D/
3-D/4-D) : 1. Débloquer le levier au niveau du support
d’accoudoirs, sous l’assise 2. Bouger l’accoudoir
dans la position voulue 3. Remettre le levier en place
G Appui-nuque (en option)
Réglage de l’appui-nuque : le mettre à la bonne hauteur
(mouvement continu) et régler l’inclinaison
H Cintre (en option)
Charge maximale autorisée : 15 kg. Le cintre ne doit
pas servir à pousser ou à tirer le siège.
C Hoogte van de rugleuning (optioneel)
PRugleuning hoger instellen: 1. Met beide handen
rugleuning aan de onderkant beetpakken en naar boven
schuiven 2. In de gewenste hoogte loslaten =
vergrendelen
PVergrendeling ontgrendelen: 1. Rugleuning volledig
naar boven schuiven, vergrendeling ontgrendelt
2. Leuning geheel omlaag bewegen
D Diepte van de zitting (optioneel)
Zittingdiepte instellen: 1. Knop naar boven trekken
en houden 2. Zitkussen in gewenste positie schuiven
3. Knop loslaten, zitting klikt vast
E Hoogte en voorwelving van de lendensteun
(optioneel)
PHoogte instellen: 1. Rugleuning ontlasten 2. Lenden-
steun met beide handen verschuiven 3. Lendensteun
in de gewenste positie loslaten
PVoorwelving instellen: 1. Middelste hendel naar boven
openen 2. Lendenwelving aanpassen en vasthouden
3. Hendel weer sluiten = de voorwelving is vastgezet
F Verstelling van de armleuningen
PHoogte van de armleuningen verstellen: 1. Op toets
drukken en vasthouden 2. Armleuning tot op gewenste
hoogte opheffen resp. laten zakken 3. Toets loslaten,
armleuning sluit ineen
PDiepte van de armleuningen verstellen (3-D/4-D):
armsteun naar achteren of voren schuiven; steun sluit
automatisch ineen
PSteunvlakken in elke positie veranderen (4-D):
vooruit en achteruit, naar rechts en naar links draaibaar
met 360°
PBinnenwerkse breedte van de armleuningen veran-
deren (2-D/3-D/4-D): 1. Hendel bij de armleuningdrager
onder de zitting losdraaien 2. Armleuning in gewenste
positie verschuiven 3. Hendel weer vastdraaien
G Neksteun (optioneel)
Verstellen van de neksteun: in de gewenste hoogte
schuiven (traploos) en kantelstand instellen
H Kledinghanger (optioneel)
Maximaal gebruikersgewicht 15 kg. De kledinghanger is
niet geschikt om de stoel te verschuiven of te trekken.
Nederlands 1514 Français
Mécanique Similar avec dispositif de réglage automatique de la force de rappel Mechaniek met gewichtsautomaat
FF
F
H
B
AD
C
E
G
A Altezza del sedile
PAbbassamento del sedile: 1. A sedile carico
2. Sollevare la leva (il sedile si abbassa lentamente)
3. Rilasciare la leva all’altezza del sedile desiderata
= bloccaggio
PSollevamento del sedile: 1. A sedile scarico
2. Sollevare la leva (il sedile si solleva lentamente)
3. Rilasciare la leva all’altezza del sedile desiderata
= bloccaggio
B Inclinazione dello schienale
Regolare l’angolo di apertura dello schienale – girare
la rotella nell’angolazione desiderata: 0°, 8°, 16° e 26°
C Altezza dello schienale (optional)
PAlzare lo schienale: 1. afferrare lo schienale dal
basso con entrambe le mani e spingerlo verso l‘alto
2. fermarsi all’altezza desiderata = blocco
PSblocco: 1. Spingere lo schienale in alto fino a fine
corsa, si aziona lo sblocco 2. Condurre lo schienale
nella posizione più bassa
D Profondità della seduta (optional)
Impostazione della profondità della seduta:
1. Tirare la leva verso l’alto e tenere 2. Fare scorrere
l’imbottitura del sedile nella posizione desiderata
3. Rilasciare il pulsante, il sedile scatta in posizione
E Altezza e profondità del sostegno lombare (opzionale)
PRegolazione dell’altezza: 1. rimuovere il carico dallo
schienale 2. spostare il sostegno lombare con entrambe
le mani 3. rilasciare il sostegno lombare nella posizione
desiderata
PRegolazione della profondità: 1. spostare la leva
centrale verso l’alto 2. regolare e fissare la curvatura
del sostegno lombare 3. richiudere la leva = la curvatura
è fissata
F Regolazione braccioli
PRegolazione dell’altezza dei braccioli: 1. Premere il
pulsante 2. Sollevare/abbassare il bracciolo fino a
raggiungere l’altezza desiderata 3. Rilasciare il pulsante:
il bracciolo scatta in posizione
A Altura del asiento
PBajar el asiento: 1. Siéntese 2. Tire del mando hacia
arriba (el asiento baja lentamente) 3. Suelte el mando
a la altura deseada = queda fijado
PElevar el asiento: 1. Sin estar sentado 2. Tire del
mando hacia arriba (el asiento sube lentamente)
3. Suelte el mando a la altura deseada = queda fijado
B Inclinación del respaldo
Ajustar el ángulo de apertura bloqueable del respaldo:
gire la rueda hasta el ángulo deseado: ángulo
de apertura 0°, 8°, 16° y 26°
PRegolazione della profondità dei braccioli (3-D/4-D):
fare scorrere il poggiabraccia all’indietro o in avanti;
il bracciolo scatta automaticamente in posizione
PModificare le superfici di appoggio in qualsiasi
posizione (4-D): avanti e indietro, a destra e a sinistra,
con rotazione di 360°
PModificare la larghezza utile dei braccioli (2-D/3-D/
4-D): 1. rilasciare la leva sul supporto del bracciolo
sotto il sedile 2. spostare il bracciolo nella posizione
desiderata 3. serrare nuovamente la leva
G Sostegno cervicale (su richiesta)
Regolazione del sostegno cervicale: far scorrere
fino all’altezza desiderata (senza scatti) e regolare
l’inclinazione
H Appendigiacca (su richiesta)
Peso massimo dell’utente 15 kg. L’appendigiacca non
deve essere utilizzato per spingere o tirare la sedia.
C Altura del respaldo (opcional)
PSubir el respaldo: 1. Tome por debajo el respaldo
con las dos manos y deslícelo hacia arriba 2. Suelte
a la altura deseada = bloqueo
PDesbloquear: 1. Deslice el respaldo lo más arriba
posible, el bloqueo se libera 2. Lleve el respaldo hasta
la posición más baja
D Profundidad del asiento (opcional)
Ajustar la profundidad de asiento: 1. Tire del mando
hacia arriba y sosténgalo 2. Deslice el cojín del asiento
a la posición deseada 3. Suelte la palanca, el asiento
queda fijado
E Altura y curvatura del apoyo lumbar (opcional)
PAjustar la altura: 1. Descargue el respaldo
2. Desplace con dos manos el apoyo lumbar
3. Suelte el apoyo lumbar en la posición deseada
PAjustar la curvatura: 1. Afloje hacia arriba la palanca
del medio 2. Ajuste y sostenga la curvatura lumbar
3. Fije nuevamente la palanca = la curvatura queda fijada
F Ajuste de los reposabrazos
PAjustar la altura de los reposabrazos: 1. Presione el
botón y manténgalo apretado 2. Suba o baje el reposa-
brazos hasta que quede a la altura deseada 3. Suelte
el botón; el reposabrazos queda acoplado
PAjustar la profundidad de los reposabrazos (3D/4D):
deslice la superficie de apoyo hacia adelante o hacia
atrás; la superficie de apoyo se acopla automáticamente
PMover las superficies de apoyo a cualquier posición
(4D): giratorios 360° hacia delante y atrás, a izquierda
y derecha
PModificar la anchura interior de los reposabrazos
(2D/3D/4D): 1. Afloje la palanca de los brazos ubicada
bajo el asiento 2. Mueva los reposabrazos a la posición
deseada 3. Apriete nuevamente la palanca
G Reposacabezas (opcional)
Ajuste del reposacabezas: deslizar (de forma continua)
hasta la altura deseada y ajustar la inclinación
H Percha (opcional)
Peso máximo de uso 15 kg. La percha no debe utilizarse
para empujar o tirar de la silla.
Español 1716 Italiano
Meccanismo Similar con regolazione automatica del peso Mecánica similar con ajuste automático al peso
FF
F
H
A Height of the seat
PLowering the seat: 1. Sit down on the seat 2. Pull the
button upwards (the seat will drop slowly) 3. Releasing
the button at the desired height will lock the position
PRaising the seat: 1. Stand up 2. Pull the button up-
wards (the seat will rise slowly) 3. Releasing the button
at the desired height will lock the position
B Adjusting the backrest tilt
Adjusting the position of the backrest (3 locking posi-
tions): 1. Lean against the backrest 2. Turn the lever =
upright, middle, reclined far back (26 degrees)
C Strength of the backrest
pressure
P Increasing the backrest
pressure: 1. Take your weight
off the backrest 2. Turn the
quick adjustment mechanism
to the front
P Reducing the backrest
pressure: 1. Take your weight
off the backrest 2. Turn the
quick adjustment mechanism
to the rear
Similarmechanik mit individueller Gewichtseinstellung Similar mechanism with individual weight adjustmen
A Höhe des Sitzes
PSitz tiefer stellen: 1. Sitz belasten
2. Taste nach oben ziehen (Sitz senkt sich langsam)
3. Taste in gewünschter Sitzhöhe loslassen = arretieren
PSitz höher stellen: 1. Sitz entlasten
2. Taste nach oben ziehen (Sitz hebt sich langsam)
3. Taste in gewünschter Sitzhöhe loslassen = arretieren
B Neigung der Rückenlehne
Position der Lehne einstellen (3 Arretierungen):
1. Rückenlehne belasten 2. Hebel drehen = aufrecht,
mittlere Position, weit zurückgelehnt (26 Grad)
C Stärke des Anlehndrucks
PAnlehndruck stärker einstellen: 1. Rückenlehne
entlasten 2. Schnellverstellung nach vorne drehen
PAnlehndruck schwächer einstellen: 1. Rückenlehne
entlasten 2. Schnellverstellung nach hinten drehen
D Höhe der Rückenlehne (optional)
PRückenlehne höher stellen: 1. mit beiden Händen
Rückenlehne von unten greifen und nach oben schieben
2. in gewünschter Höhe loslassen = arretieren
PArretierung lösen: 1. Rückenlehne ganz nach oben
schieben, Arretierung löst sich 2. Lehne ganz nach
unten führen
E Tiefe des Sitzes (optional)
Sitztiefe einstellen: 1. Taste nach oben ziehen und
halten 2. Sitzpolster in gewünschte Position schieben
3. Taste loslassen, Sitz rastet ein
F Neigung der Sitzfläche (optional)
1. Sitz entlasten 2. Hebel komplett nach oben
schwenken und einrasten (Sitz neigt sich um 5° nach
vorne) oder nach unten schwenken und einrasten
(Sitz neigt sich wieder in die Ausgangsposition)
G Höhe und Vorwölbung der Lordose (optional)
PHöhe einstellen: 1. Lehne entlasten
2. Lordosenstütze mit beiden Händen verschieben
3. Lordose in gewünschter Position loslassen
PVorwölbung einstellen: 1. Mittleren Hebel nach oben
öffnen 2. Lordosenwölbung anpassen und halten
3. Hebel wieder schließen = die Vorwölbung ist fixiert B
A
E
C
D
H Verstellung der Armlehnen
PHöhe der Armlehnen verstellen: 1. Taste drücken
und halten 2. Armlehne in gewünschte Höhe anheben
bzw. absenken 3. Taste loslassen, Armlehne rastet ein
PTiefe der Armlehnen verstellen (3-D/4-D):
Armauflage nach hinten oder vorne schieben;
Auflage rastet automatisch ein
PAuflageflächen in jede Position verändern (4-D):
vor und zurück, nach rechts und links drehbar um 360°
PLichte Weite der Armlehnen verändern (2-D/3-D/4-D):
1. Hebel am Armlehnenträger unter dem Sitz lösen
2. Armlehne in gewünschte Position verschieben
3. Hebel wieder anziehen
J Nackenstütze (optional)
Verstellen der Nackenstütze: in gewünschte Höhe
schieben (stufenlos) und Neigeposition einstellen
K Kleiderbügel (optional)
Maximales Benutzergewicht 15 kg. Der Kleiderbügel ist
nicht zum Schieben oder Ziehen des Stuhls geeignet.
D Height of backrest (optional)
PIncreasing the height of the backrest: 1. Using both
hands, grip the backrest from below and push upwards
2. Release once at the desired height = lock in position
PRelease lock: 1. Push backrest all the way up, and
the lock will release 2. Move backrest all the way down
E Depth of the seat (optional)
Adjusting the seat depth: 1. Pull the button upwards
and hold it 2. Push the cushion to the desired position
3. Release the finger plate, and the seat will engage
F Adjusting the seat tilt (optional)
1. Take your weight off the seat 2. Move the lever all
the way up and lock it (the seat tilts forward by 5°)
or move it down and lock it (the seat tilts back to its
original position)
G Adjusting the height and depth of the lumber
support (optional)
PAdjusting the height: 1. Do not lean against the back-
rest 2. Move the lumbar support with both hands
3. Release the lumbar support in the desired position
PAdjusting the depth: 1. Open the middle lever upwards
2. Adjust and secure the depth of the lumbar support
3. Close the lever again = the lumbar depth is set
H Adjusting the armrests
PTo adjust the height of the armrests: 1. Press and hold
the button 2. Raise or lower the armrest to the desired
height 3. Release the button to lock the armrest
PTo adjust the depth of the armrests (3-D/4-D):
slide the armrest cover backwards or forwards;
it will lock in place automatically
PAdjusting the support surfaces to any position (4-D):
forward and backward, rotatable to the right and left
by 360°
PChanging the clear width (2-D/3-D/4-D): 1. Release
the armrest lever under the seat 2. Push the armrest
into the desired position 3. Tighten the lever again
J Neck support (optional)
Adjusting the neck support: Slide to the desired height
(stepless) and adjust the tilt position
K Coat hanger (optional)
Maximum user weight is 15 kg. The coat hanger is not
suitable for pushing or pulling the chair.
English 1918 Deutsch
F
G
J
H
HH
K
A Hoogte van de zitting
PZitting lager zetten: 1. Zitting belasten 2. Knop naar
boven trekken (zitting gaat langzaam omlaag) 3. Knop
op gewenste zithoogte loslaten = vergrendelen
PZitting hoger zetten: 1. Zitting ontlasten 2. Knop naar
boven trekken (zitting komt langzaam omhoog) 3. Knop
op gewenste zithoogte loslaten = vergrendelen
B Beweging van de rugleuning
Positie van de rugleuning instellen (3 vergrendstanden):
1. Rugleuning belasten 2. Hendel draaien = rechtop,
middenpositie, ver achterover leunend (26 graden)
C Veerspanning instellen
PAanleundruk sterker
instellen: 1. Rugleuning
ontlasten 2. Snelverstelling
naar voren draaien
PAanleundruk zwakker
instellen: 1. Rugleuning
ontlasten 2. Snelverstelling
naar achteren draaien
B
A
E
C
D
F
G
A Hauteur de l’assise
PPour abaisser l’assise : 1. S’asseoir sur le siège
2. Tirer le bouton vers le haut (l’assise descend lente-
ment) 3. Relâcher le bouton à la hauteur d’assise
voulue = blocage
PPour relever l’assise : 1. Ne pas s’asseoir sur le siège
2. Tirer le bouton vers le haut (l’assise remonte lente-
ment) 3. Relâcher le bouton à la hauteur d’assise
voulue = blocage
B Inclinaison du dossier
Régler la position du dossier (3 blocages possibles) :
1. Exercer une pression sur le dossier 2. Tourner
le levier = à la verticale, position intermédiaire, bien
penché en arrière (26 degrés)
C Force de rappel du dossier
PAccentuer la force : 1. Soulager le dossier
2. Tourner le réglage rapide vers l‘avant
PRelâcher la force : 1. Soulager le dossier
2. Tourner le réglage rapide vers l‘arrière
D Hauteur du dossier (en option)
PRehausser le dossier : 1. Avec les deux mains,
prendre le dossier par le dessous et le pousser vers
le haut 2. Le relâcher à la hauteur voulue = verrouillage
PDéverrouillage : 1. Pousser le dossier en position
haute maximale, le verrouillage se débloque
2. Amener le dossier en position basse maximale
E Profondeur de l’assise (en option)
Régler la profondeur de l’assise : 1. Tirer le bouton vers
le haut et le retenir 2. Faire glisser le capitonnage
de l’assise dans la position voulue 3. Relâcher
le bouton, l’assise s’enclenche
F Inclinaison de l’assise (en option)
1. Délester l’assise 2. Pivoter le levier à fond vers
le haut et le verrouiller (l’assise s’incline de 5° vers
l’avant) ou pivoter vers le bas et verrouiller (l’assise
reprend sa position initiale)
G Hauteur et renflement de l’appui-lordose (en option)
PRégler la hauteur : 1. Délester le dossier 2. Déplacer
l’appui-lordose des deux mains 3. Relâcher l’appui-
lordose dans la position voulue
PAjuster le renflement : 1. Relever le levier du milieu
2. Ajuster et maintenir le renflement 3. Remettre
le levier dans sa position initiale = le renflement est fixé
H Réglage des accoudoirs
PRéglage de la hauteur des accoudoirs : 1. Appuyer sur
le bouton et le maintenir enfoncé 2. Relever ou abaisser
l’accoudoir à la hauteur souhaitée 3. Relâcher le bouton,
l’accoudoir s’enclenche
PRéglage de la profondeur des accoudoirs (3-D/4-D) :
déplacer la manchette vers l’arrière ou vers l’avant,
la manchette s’enclenche automatiquement
PModifier les surfaces d’appui dans chaque position
(4-D) : en avant et en arrière, pivotantes à 360° vers
la droite et la gauche
PModifier la largeur intérieure des accoudoirs (2-D/
3-D/4-D) : 1. Débloquer le levier au niveau du support
d’accoudoirs, sous l’assise 2. Bouger l’accoudoir
dans la position voulue 3. Remettre le levier en place
J Appui-nuque (en option)
Réglage de l’appui-nuque : le mettre à la bonne hauteur
(mouvement continu) et régler l’inclinaison
K Cintre (en option)
Charge maximale autorisée : 15 kg. Le cintre ne doit
pas servir à pousser ou à tirer le siège.
D Hoogte van de rugleuning (optioneel)
PRugleuning hoger instellen: 1. Met beide handen
rugleuning aan de onderkant beetpakken en naar boven
schuiven 2. In de gewenste hoogte loslaten =
vergrendelen
PVergrendeling ontgrendelen: 1. Rugleuning volledig
naar boven schuiven, vergrendeling ontgrendelt
2. Leuning geheel omlaag bewegen
E Diepte van de zitting (optioneel)
Zittingdiepte instellen: 1. Knop naar boven trekken
en houden 2. Zitkussen in gewenste positie schuiven
3. Knop loslaten, zitting klikt vast
F Zitneig (optioneel)
1. Zitting ontlasten 2. Hendel volledig naar boven draaien
en vergrendelen (zitting kantelt 5° naar voren) of naar
beneden draaien en vergrendelen (zitting kantelt terug
naar de uitgangspositie)
G Hoogte en voorwelving van de lendensteun (optioneel)
PHoogte instellen: 1. Rugleuning ontlasten 2. Lenden-
steun met beide handen verschuiven 3. Lendensteun
in de gewenste positie loslaten
PVoorwelving instellen: 1. Middelste hendel naar boven
openen 2. Lendenwelving aanpassen en vasthouden
3. Hendel weer sluiten = de voorwelving is vastgezet
H Verstelling van de armleuningen
PHoogte van de armleuningen verstellen: 1. Op toets
drukken en vasthouden 2. Armleuning tot op gewenste
hoogte opheffen resp. laten zakken 3. Toets loslaten,
armleuning sluit ineen
PDiepte van de armleuningen verstellen (3-D/4-D):
armsteun naar achteren of voren schuiven; steun sluit
automatisch ineen
PSteunvlakken in elke positie veranderen (4-D):
vooruit en achteruit, naar rechts en naar links draaibaar
met 360°
PBinnenwerkse breedte van de armleuningen veran-
deren (2-D/3-D/4-D): 1. Hendel bij de armleuningdrager
onder de zitting losdraaien 2. Armleuning in gewenste
positie verschuiven 3. Hendel weer vastdraaien
J Neksteun (optioneel)
Verstellen van de neksteun: in de gewenste hoogte schui-
ven (traploos) en kantelstand instellen
K Kledinghanger (optioneel)
Maximaal gebruikersgewicht 15 kg. De kledinghanger is
niet geschikt om de stoel te verschuiven of te trekken.
Nederlands 2120 Français
Mécanique Similar avec réglage individuel du poids Similarmechaniek met individuele gewichtsinstelling
J
H
HH
K
A Altura del asiento
PBajar el asiento: 1. Siéntese 2. Tire del mando hacia
arriba (el asiento baja lentamente) 3. Suelte el mando
a la altura deseada = queda fijado
PElevar el asiento: 1. Sin estar sentado 2. Tire del
mando hacia arriba (el asiento sube lentamente)
3. Suelte el mando a la altura deseada = queda fijado
B Inclinación del respaldo
Ajustar la posición del respaldo (3 posiciones de bloqueo):
1. Cargue el respaldo 2. Gire la palanca = vertical,
posición media, reclinado hacia atrás (26 grados)
C Fuerza de la tension
del respaldo
PIntensificar la fuerza:
1. Descargue el respaldo
2. Gire el ajuste rápido hacia
delante
PAflojar la fuerza:
1. Descargue el respaldo
2. Gire el ajuste rápido hacia
atrás
B
A
E
C
D
F
G
A Altezza del sedile
PAbbassamento del sedile: 1. A sedile carico
2. Sollevare la leva (il sedile si abbassa lentamente)
3. Rilasciare la leva all’altezza del sedile desiderata
= bloccaggio
PSollevamento del sedile: 1. A sedile scarico
2. Sollevare la leva (il sedile si solleva lentamente)
3. Rilasciare la leva all’altezza del sedile desiderata
= bloccaggio
B Inclinazione dello schienale
Regolare la posizione dello schienale (3 blocchi).
1. caricare lo schienale 2. ruotare la leva = verticale,
centrale, molto reclinato indietro (26 gradi).
C Resistenza dello schienale
PImpostazione di una resistenza maggiore dello
schienale: 1. Scaricare lo schienale 2. Ruotare
la regolazione rapida verso la parte anteriore
PImpostazione di una resistenza minore dello
schienale: 1. Scaricare lo schienale 2. Ruotare
la regolazione rapida verso la parte posteriore
D Altezza dello schienale (optional)
PAlzare lo schienale: 1. afferrare lo schienale dal
basso con entrambe le mani e spingerlo verso l’alto
2. fermarsi all’altezza desiderata = blocco
PSblocco: 1. Spingere lo schienale in alto fino a fine
corsa, si aziona lo sblocco 2. Condurre lo schienale
nella posizione più bassa
E Profondità della seduta (optional)
Impostazione della profondità della seduta:
1. Tirare la leva verso l’alto e tenere 2. Fare scorrere
l’imbottitura del sedile nella posizione desiderata
3. Rilasciare il pulsante, il sedile scatta in posizione
F Inclinazione della superficie del sedile (su richiesta)
1. sollevare il sedile 2. ruotare completamente la leva
verso l’alto e inserirla in posizione (il sedile si inclina in
avanti di 5°) o verso il basso (il sedile si inclina di nuovo
nella posizione iniziale)
G Altezza e profondità del sostegno lombare (opzionale)
PRegolazione dell’altezza: 1. rimuovere il carico dallo
schienale 2. spostare il sostegno lombare con entrambe
le mani 3. rilasciare il sostegno lombare nella posizione
desiderata
PRegolazione della profondità: 1. spostare la leva
centrale verso l’alto 2. regolare e fissare la curvatura
del sostegno lombare 3. richiudere la leva = la curvatura
è fissata
H Regolazione braccioli
PRegolazione dell’altezza dei braccioli: 1. Premere il
pulsante 2. Sollevare/abbassare il bracciolo fino a
raggiungere l’altezza desiderata 3. Rilasciare il pulsante:
il bracciolo scatta in posizione
PRegolazione della profondità dei braccioli (3-D/4-D):
fare scorrere il poggiabraccia all’indietro o in avanti;
il bracciolo scatta automaticamente in posizione
PModificare le superfici di appoggio in qualsiasi
posizione (4-D): avanti e indietro, a destra e a sinistra,
con rotazione di 360°
PModificare la larghezza utile dei braccioli (2-D/3-D/
4-D): 1. rilasciare la leva sul supporto del bracciolo
sotto il sedile 2. spostare il bracciolo nella posizione
desiderata 3. serrare nuovamente la leva
J Sostegno cervicale (su richiesta)
Regolazione del sostegno cervicale:
far scorrere fino all’altezza desiderata
(senza scatti) e regolare l’inclinazione
K Appendigiacca (su richiesta)
Peso massimo dell’utente 15 kg.
L’appendigiacca non deve essere
utilizzato per spingere o tirare
la sedia.
D Altura del respaldo (opcional)
PSubir el respaldo: 1. Tome por debajo el respaldo
con las dos manos y deslícelo hacia arriba 2. Suelte
a la altura deseada = bloqueo
PDesbloquear: 1. Deslice el respaldo lo más arriba
posible, el bloqueo se libera 2. Lleve el respaldo hasta
la posición más baja
E Profundidad del asiento (opcional)
Ajustar la profundidad de asiento: 1. Tire del mando
hacia arriba y sosténgalo 2. Deslice el cojín del asiento
a la posición deseada 3. Suelte la palanca, el asiento
queda fijado
F Inclinación del asiento (opcional)
1. Descargue el asiento 2. Gire la palanca completa-
mente hacia arriba y encájela (el asiento se inclina
5° hacia delante) o gírela hacia abajo y encájela
(el asiento vuelve a su posición original)
G Altura y curvatura del apoyo lumbar (opcional)
PAjustar la altura: 1. Descargue el respaldo
2. Desplace con dos manos el apoyo lumbar
3. Suelte el apoyo lumbar en la posición deseada
PAjustar la curvatura: 1. Afloje hacia arriba la palanca
del medio 2. Ajuste y sostenga la curvatura lumbar
3. Fije nuevamente la palanca = la curvatura queda fijada
H Ajuste de los reposabrazos
PAjustar la altura de los reposabrazos: 1. Presione el
botón y manténgalo apretado 2. Suba o baje el reposa-
brazos hasta que quede a la altura deseada 3. Suelte
el botón; el reposabrazos queda acoplado
PAjustar la profundidad de los reposabrazos (3D/4D):
deslice la superficie de apoyo hacia adelante o hacia
atrás; la superficie de apoyo se acopla automáticamente
PMover las superficies de apoyo a cualquier posición
(4D): giratorios 360° hacia delante y atrás, a izquierda
y derecha
PModificar la anchura interior de los reposabrazos
(2D/3D/4D): 1. Afloje la palanca de los brazos ubicada
bajo el asiento 2. Mueva los reposabrazos a la posición
deseada 3. Apriete nuevamente la palanca
J Reposacabezas (opcional)
Ajuste del reposacabezas: deslizar (de forma continua)
hasta la altura deseada y ajustar la inclinación
K Percha (opcional)
Peso máximo de uso 15 kg. La percha no debe utilizarse
para empujar o tirar de la silla.
Español 2322 Italiano
Meccanismo Similar con regolazione individuale del peso Mecánica similar con ajuste manual
J
H
HH
K
Box Montage / Assembly / Montage / Montage / Montaggio / Montaje
Hinweis/Tip/Remarque/Opmerking/Indicazione/Nota
Nach Montage Einzelteile durch Belastung (ca. 80 kg)
verbinden, z. B. durch ruckartiges Daraufsitzen.
After assembly, connect the parts by applying a load
(approx. 80 kg), e.g. by sitting down heavily on the chair.
Une fois le montage effectué, bien assembler les différents
éléments en exerçant une pression adaptée (env. 80 kg),
par ex. : en vous asseyant brusquement dessus.
Na montage losse onderdelen door belasting (ca. 80 kg)
verbinden, bijv. door met een plof in de stoel te gaan zitten.
Dopo il montaggio delle singole parti assestare il tutto
applicando un carico (ca. 80 kg), ad es. sedendosi sopra con
movimenti a scatti.
Después del montaje, asentar las piezas aplicando
una carga (aprox. 80 kg), p. ej., sentándose sobre ellas
de forma brusca.
2524
1
2
4
3
5
4.1
4.2
„Click“
TX25
3 mm
5 Nm
3,5 Nm
5
TX25
3 mm
5 Nm
3,5 Nm
TX25
5 Nm
Fußring verstellen:
1. Rändelschraube gegen den Uhrzeigersinn drehen –
Fußring löst sich 2. Fußring in gewünschte Position
verschieben 3. Rändelschraube im Uhrzeigersinn
festdrehen
Adjusting the footring:
1. Turn the knurled screw anticlockwise – the footring
loosens 2. Move the footring to the desired position
3. Tighten the knurled screw clockwise
Régler le cercle repose-pied :
1. Tourner la vis moletée dans le sens anti-horaire –
le cercle repose-pied se détache. 2. Placer le cercle
repose-pied dans la position désirée. 3. Serrer
la vis moletée à fond dans le sens des aiguilles
d‘une montre.
Voetring verstellen:
1. Kartelschroef tegen de wijzers van de klok in draaien –
voetring komt los 2. Voetring in gewenste positie
verschuiven 3. Kartelschroef met de wijzers van
de klok mee vastdraaien
Per regolare l‘anello poggiapiedi:
1. Ruotare la vite a testa zigrinata in senso antiorario –
il poggiapiedi si allenta 2. Spostare il poggiapiedi
nella posizione desiderata 3. Stringere forte la vite
a testa zigrinata in senso orario
Ajustar el anillo reposapiés:
1. Gire el tornillo de cabeza moleteada en el sentido
contrario a las agujas del reloj: el anillo reposapiés
se afloja 2. Deslice el anillo reposapiés hasta
la posición deseada 3. Apriete el tornillo de cabeza
moleteada girándolo en el sentido de las agujas
del reloj
Counteruntergestell / Counter underframe / Dotée d’un support /
Balie-onderstel / Struttura counter / Base alta
26

Other Sedus Indoor Furnishing manuals

Sedus quarterback User manual

Sedus

Sedus quarterback User manual

Sedus swing up User manual

Sedus

Sedus swing up User manual

Sedus netwin User manual

Sedus

Sedus netwin User manual

Sedus MS 1 User manual

Sedus

Sedus MS 1 User manual

Sedus of course User manual

Sedus

Sedus of course User manual

Sedus netwin User manual

Sedus

Sedus netwin User manual

Sedus quarterback User manual

Sedus

Sedus quarterback User manual

Sedus se:flex SE-FX-000001 User manual

Sedus

Sedus se:flex SE-FX-000001 User manual

Sedus match User manual

Sedus

Sedus match User manual

Sedus se fit User manual

Sedus

Sedus se fit User manual

Sedus mooia acoustic base User manual

Sedus

Sedus mooia acoustic base User manual

Sedus talk about User manual

Sedus

Sedus talk about User manual

Sedus black dot User manual

Sedus

Sedus black dot User manual

Sedus open up User manual

Sedus

Sedus open up User manual

Sedus Quarterback 3414 User manual

Sedus

Sedus Quarterback 3414 User manual

Sedus se:motion net User manual

Sedus

Sedus se:motion net User manual

Sedus early bird User manual

Sedus

Sedus early bird User manual

Sedus brainstorm Installation instructions

Sedus

Sedus brainstorm Installation instructions

Sedus mastermind high desk User manual

Sedus

Sedus mastermind high desk User manual

Sedus smile User manual

Sedus

Sedus smile User manual

Sedus open mind User manual

Sedus

Sedus open mind User manual

Sedus mr. 24 User manual

Sedus

Sedus mr. 24 User manual

Sedus se:motion EM-801 User manual

Sedus

Sedus se:motion EM-801 User manual

Sedus silent rush modern classic User manual

Sedus

Sedus silent rush modern classic User manual

Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

Argos 266/0709 Assembly instructions

Argos

Argos 266/0709 Assembly instructions

Actiforce STEELFORCE PRO 370 SLS SC Assembly manual

Actiforce

Actiforce STEELFORCE PRO 370 SLS SC Assembly manual

Profijt Meubel VIGO BAR1 Assembly instruction

Profijt Meubel

Profijt Meubel VIGO BAR1 Assembly instruction

DRAWER Tommy 3700820567253 manual

DRAWER

DRAWER Tommy 3700820567253 manual

Jula Axley 006790 operating instructions

Jula

Jula Axley 006790 operating instructions

CB2 Dockside Assembly instructions

CB2

CB2 Dockside Assembly instructions

Costway HW64452 user manual

Costway

Costway HW64452 user manual

StyleWell CT 1013 Use and care guide

StyleWell

StyleWell CT 1013 Use and care guide

Forte KFLR811 Assembling Instruction

Forte

Forte KFLR811 Assembling Instruction

Cooper Lighting FAIL-SAFE HCS Specification sheet

Cooper Lighting

Cooper Lighting FAIL-SAFE HCS Specification sheet

DOH ANDROS Use and care instructions

DOH

DOH ANDROS Use and care instructions

BENE LOFT Assembly instructions

BENE

BENE LOFT Assembly instructions

KIRTON Omega User instructions

KIRTON

KIRTON Omega User instructions

Prepac DBR-0560-1 Assembly instructions

Prepac

Prepac DBR-0560-1 Assembly instructions

Furniture of America CM7518EK Assembly instructions

Furniture of America

Furniture of America CM7518EK Assembly instructions

aspenhome I256-272 Assembly instructions

aspenhome

aspenhome I256-272 Assembly instructions

Balt 89869 Assembly instructions

Balt

Balt 89869 Assembly instructions

Biomorph Pro Plus manual

Biomorph

Biomorph Pro Plus manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.