Sencor STM 6377CH Operation instructions

- 1 - 11/2022
Copyright © 2022, Fast ČR, a.s.
EN Food Processor
Translation of the original manual
STM 6377CH / STM 6378BK

- 2 - 11/2022
Copyright © 2022, Fast ČR, a.s.
EN Food Processor
Important safety instructions
READ CAREFULLY AND STORE FOR FUTURE USE.
■This appliance may not be used by children. Keep the appliance
and its power cord away from children.
■The appliance may be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or with alack of experience and
knowledge, if they are supervised or have been instructed
to use the appliance in a safe manner and understand the
potential dangers.
■Children must not play with the appliance.
■Cleaning and maintenance performed by the user must not be
performed by unsupervised children.
■In the event that the power cord is damaged, have it repaired
at aprofessional service centre to prevent causing adangerous
situation. It is forbidden to use the appliance if it has adamaged
power cord.
Warning:
Incorrect use may lead to injuries.
■Be careful when handling and cleaning the attachments.
■The surfaces of the appliance that come into contact with food
must always be cleaned according to the instructions in this
user’smanual.
■Always turn off the appliance and disconnect it from the power
socketifyouwillnotbeusingitandifyou will be leavingitwithout
supervision, before assembly, disassembly, cleaning or moving it.
■Before replacing the accessories or accessible parts that move
during use, turn the appliance off and disconnect it from the
power supply.

- 3 - 11/2022
Copyright © 2022, Fast ČR, a.s.
■ This appliance may be used by persons with physical or mental impairments or by inexperienced persons, if they are properly supervised or have been
informed about how to use the appliance in asafe manner and understand the potential dangers.
■ Children must not use this appliance or play with it. Keep this appliance and the power cord out of reach of children.
■ Before connecting this appliance to apower socket, make sure the rated voltage stated on its rating label corresponds to the voltage in your power socket.
■ Never use accessories, which have not been supplied with this appliance or which have not been explicitly recommended by the manufacturer for this type
of appliance.
■ This appliance is designed for household use. Do not use it for commercial purposes, in industrial surroundings, or outdoors, or for purposes other than those
for which it is intended.
■ Always place the appliance on an even, dry and stable surface. Do not place it on an electric or gas stove, in the vicinity of an open flame or appliances that
are sources of heat.
Do not put your hands into an area marked by this symbol. Otherwise injury could result when the multi-function head is tilted out and is not
properly locked in the top position.
■ Never use multiple attachments at the same time.
■ Before putting the appliance into operation, check that it is correctly assembled and that the multi-function head is tilted down in the horizontal position. For
safety reasons, this appliance is equipped with asafety mechanism that prevents the motor from being started when the multi-function head is tilted out.
■ In the event that the multi-function head tilts out during operation, the appliance will automatically stop running. When the multi-function head is tilted to
the horizontal working position, the appliance will not automatically resume operation. To resume operation, it is necessary to set the speed control knob to
the OFF position and then re-select the desired speed.
■ Do not touch rotating parts of the appliance and ensure that foreign items such as clothing, hair, etc. are kept away. An injury could occur or the appliance
could be damaged.
■ In the event that an item, such as aspoon, falls into the bowl during operation, immediately set the speed control knob to the OFF position (stand-by mode),
and disconnect the power cord from the power socket. Wait until the rotating parts come to astop and then remove the item.
■ If ingredients stick to the attachment or the sides of the bowl, turn the appliance off, disconnect it from the power socket, and wait until the rotating parts
come to astop. Use asilicone spatula to clean the attachment and the inside of the bowl. Then you can restart the appliance.
■ Make sure that no hair, clothing or other items enter the feed tube of meat grinder while it is running. Do not put anything other than the ingredients that
are to be processed into the feed tube.
■ Never use your fingers or other items to push ingredients through the meat grinder feed tube. For this purpose there is apusher included as an accessory.
■ If the grating and slicing attachment is in operation, ensure that hair, clothing and other items are kept away from the feed tube. Do not put anything other
than the ingredients that are to be processed into the feed tube.
■ Do not use fingers or other utensils to push ingredients through the feed tube of the grating and slicing attachment. For this purpose there is apusher
included as an accessory to this attachment.
■ The grating and slicing attachment is not intended for processing frozen food, nut shells, coffee beans, hard fruit stones, etc.
Warning:
Incorrect use may lead to injuries.
■ To prevent injury caused by sharp edges, be especially careful when handling the grinding blade of the meat grinder and the blade assembly of the blender.
Increased attention must also be paid when emptying out the blending jar, when removing the blade assembly from the blending jar, when removing the
grinding blade from the chamber, and when cleaning the appliance.
■ Do not attempt to grind bones, nut shells or other hard ingredients.
■ Hot liquids up to atemperature of 55 °C may be processed in the blending jar. Be especially careful when handling hot liquids. Hot steam or splashing hot
foods and liquids may cause scalding. Never start the blender without the lid properly seated in position. When processing hot liquids, do not remove the
inner cap during operation. Do not touch the hot surface. Use the handle to carry the blending jar when it is hot.
■ The maximum continuous operating time is 10 minutes. Do not exceed the maximum operating time of 5 minutes when in the kneading mode and do not
exceed the maximum operating time of 2 minutes when using the blender. Before starting it again, allow the appliance to cool down for 30 minutes.
■ Always turn off the appliance, disconnect it from the power socket when not be using it, when leaving it without supervision, and before assembling,
disassembling, cleaning or moving it. Prior to disassembling the appliance and replacing accessories or accessible parts that move during use, wait until all
moving parts come to astop.
■ Clean it according to the instructions in chapter Cleaning and maintenance.
■ Never wash the appliance under running water or submerge it in water or another liquid.
■ Do not turn on the appliance when it is empty. Incorrect use of the appliance may negatively affect its lifetime.
■ Ensure that the power plug contacts do not come into contact with water or moisture. Do not place heavy items on the power cord. Make sure that the power
cord does not hang over the edge of atable or that it is not touching ahot surface.
■ Disconnect the power cord from the power socket by pulling on the plug, never pulling on the cord. Otherwise, this could damage the power cord or the
socket.
■ If the power cord is damaged, have it replaced at aprofessional service centre. It is forbidden to use the appliance if it has adamaged power cord.
■ To avoid the danger of injury by electrical shock, do not repair the appliance yourself or make any adjustments to it. Have all repairs performed at an authorised
service centre. By tampering with the appliance, you risk voiding your legal rights arising from unsatisfactory performance or quality warranty.

- 4 - 11/2022
Copyright © 2022, Fast ČR, a.s.
STM 6377CH / STM 6378BK
A
1
2
3
11
10
9
7
6
12
14
8
15
4
513

- 5 - 11/2022
Copyright © 2022, Fast ČR, a.s.
B
1
2
3
4
5
6
7
8
9
14
13
12
11
10
15
16
C1
3
2
4
5
6

- 6 - 11/2022
Copyright © 2022, Fast ČR, a.s.
D

- 7 - 11/2022
Copyright © 2022, Fast ČR, a.s.
EN Food Processor
User'smanual
■ Prior to using this appliance, please read the user’smanual thoroughly, even if you already have
experience in using similar appliances. Only use the appliance in the manner described in this
user’smanual. Keep this user’smanual in asafe place where it can be easily retrieved for future use.
■ We recommend saving the original cardboard box, packaging material, purchase receipt and
responsibility statement of the vendor or warranty card for at least the duration of the legal liability
for unsatisfactory performance or quality. In the event of transportation, we recommend that you
pack the appliance in the original box from the manufacturer.
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND ACCESSORIES
A1 Button for releasing the meat grinder from
the front attachment hub
A2 Removable cover of the front meat grinder
attachment hub
A3 A-shaped beater
A4 Balloon whisk
A5 Kneading hook
A6 Removable cover of the top blender
attachment hub
A7 Tilt-out multi-function head
A8 Attachment hub for mounting attachments
A3–A5
A9 Bowl cover with ahole for adding
ingredients
A10 4.5-litre stainless steel bowl
A11 Base unit
A12 Speed control knob
Serves to gradually set the speed level
MIN-1-2-3-4-5-6-MAX, set the pulse level
(PULSE) and to turning off the appliance
(OFF).
A13 Multi-function head release lock
A14 Anti-slip feet for stability of the appliance
during operation
A15 Lid
serves to close the stainless steel bowl
A10 for short term storage of processed
ingredients.
DESCRIPTION OF MEAT GRINDER ACCESSORIES
B1 Pusher
B2 Stainless steel hopper
B3 Feed tube
B4 Grinding chamber
B5 Screw shaft
B6 Grinding blade
B7 Screw ring
B8 Fine grinding plate
B9 Medium fine grinding plate
B10 Coarse grinding plate
B11 Separator
B12 Sausage stuffer attachment
B13 Moulder
B14 Conical attachment
B15 Cookie maker
B16 Cookie maker holder
Note:
Parts B11–B14 are contained inside the pusher B1.
Certain models are only equipped with ane and coarse grinding disc B8 and B10.
DESCRIPTION OF THE BLENDER ACCESSORIES
C1 Inner cap of the blending jar
C2 Outer lid of the blending jar with ahole for
adding ingredients
C3 Handle
C4 Glass blending jar with 1.5l capacity
C5 Cu
C6 Blade assembly
DESCRIPTION OF THE GRATING AND SLICING ATTACHMENT
D1 Pusher
D2 Feed tube
D3 Grating cone chamber
D4 Chute for directing grated food into
a container
D5
Fine grating cone
D6
Potato grating cone
D7
Coarse grating cone
D8
Wave slice grating cone
D9
Slice grating cone
BEFORE FIRST USE
1. Take the appliance and its accessories out of the packaging materials.
2. Thoroughly wash all accessory parts that are intended to come into contact with food using warm
water and a neutral kitchen detergent. Then rinse under clean running water and thoroughly
wipe dry with a ne wiping cloth or allow them to dry naturally. After washing and drying, we
recommend to coat the grinding blade B6 and the grinding plates B8–B10 with cooking oil.
3. Do not submerge the food processor or its power cord in water or any other liquids.
Attention:
The metal parts of the meat grinder and attachments A3–A5 are not intended
for washing in a dishwasher. Other removable parts may be washed in
adishwasher.
When handling the grating cones D5–D9, be very careful not to injure yourself
on their sharp blades.
BEATING, WHIPPING AND KNEADING
SELECTING ATTACHMENT TYPES
Attachment type Purpose of use
Beater A3
It is used for beating light and medium heavy yeast-free doughs, for
preparing sauces, creams, llings, etc. Do not use it for kneading heavy
doughs.
Balloon whisk A4 It is used for whisking whole eggs or egg whites, whipped cream, foamy
creams, etc. Do not use it for beating or kneading doughs.
Kneading hook A5
It is used for kneading various types of doughs including heavy and thick
doughs such as for example bread dough, pizza dough, fresh pastry doughs,
etc.
ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE FOOD PROCESSOR
■ Before you start assembling or disassembling the food processor, check that it is turned o and
disconnected from the el. power socket.
1. Inserting the bowl and attaching the cover
1.1 Place the food processor on an even, dry and stable surface, for example on akitchen countertop.
1.2 Use the lock A13 to release the multi-function head A7 and tilt it out all the way. After tilting out the
multi-function head A7 release the lock A13. Locking of the multi-function head A7 inthe top open
position is indicated by the lock A13 returning to the default position, which is accompanied by an
audible click.
1.3 Insert the stainless steel bowl A10 into the base unit A11 and secure it in place by turning it
clockwise. When the bowl A10 is properly attached, it cannot be separately lifted out of the base
unit A11.
1.4 On to the bottom part of the multi-function head A7 with attachment hub A8, slide the cover A9
so that the latches along the perimeter of the round opening in the cover A9 slide into the grooves
along the perimeter of the attachment hub A8.
1.5 The lid A15 is used for covering the bowl A10 for short term storage of processed ingredients.
2. Mounting attachments
2.1 When attaching an attachment, the multi-function head A7 must be locked in the open position,
see point 1.2 in the previous chapter. To attachment hub A8, attach one of the attachments A3–A5
in such away that the attachment hub shaft A8 slides into the attachment. Push the attachment
towards the attachment hub A8 and turn it anticlockwise to secure it in place. Lightly pull the
attachment downwards with one hand to check that it is properly attached.
2.2 Place the ingredients that you wish to process into the bowl A10. Release the lock A13 and tilt
the multi-function head A7 to a horizontal position. After tilting down the multi-function head
A7, release the lock A13. The locked status of the multi-function head A7 in the tilted down work
position is indicated by the lock A13 returning to the default position. This is accompanied by an
audible click.
3. Disassembly
3.1 Use the lock A13 to release the multi-function head A7 and tilt it out all the way. After tilting out the
multi-function head A7, release the lock A13. Locking of the multi-function head A7 inthe top open
position is indicated by the lock A13 returning to the default position, which is accompanied by an
audible click.
3.2 Push the attachment towards the attachment hubA8 andturn it clockwise to release it, and then
remove it.Turn the bowl A10 anticlockwise and remove it from the base unit A11. Remove the cover
A9 by pulling it downwards. Move the multi-function head A7 back to the horizontal position.
USING THE FOOD PROCESSOR
1. Select the right type of attachment based on its intended use and assemble the appliance
according to the instructions in the chapter Assembling and disassembling the appliance. Place the
ingredients into the bowl A10.
Attention:
In asingle batch, it is possible to precess no more than 2.2 litres of light dough
or 0.8 litres of thick, heavy dough. The maximum number of egg whites that
can be whisked at once is 12. We recommend that you do not ll the bowl A10
past the level of the 3l mark. If an insucient amount of ingredients are put in
the bowl A10 (less than 0.3 litres of dough), then they may not be optimally
processed.
2. Make sure that the multi-function head A7 is tilted down in the horizontal working position and that
the speed control knob A12 is set to the OFF position. Connect the power cord to apower socket.
3. Set the required speed using the speed control knob A12. Gradually turn the speed control knob
A12 clockwise to increase the speed, turning it in the opposite direction will reduce the speed. To
initially stir in the ingredients, rst set alower speed and then adjust it as required. Electronic speed
regulation ensures that the set speed will be maintained under various loads. While it is running,
ingredients may be added into the bowl A10 through the hole in the cover A9.
4. The pulse mode is used for increasing the speed to maximum for ashort time. To activate the pulse
mode, turn the speed control knob A12 to the PULSE position and to ensure continuous operation
hold it down in this position. As soon as you release the speed control knob A12, it will automatically
return to the OFF position.
5. If it is necessary to wipe ingredients o the inside of the mixing bowl A10 and the attachment, rst
turn o the food processor by setting the speed control knob A12 to the OFF position and then
disconnect it from the power socket. Wait until the rotating parts come to astop and only then
scrape away the ingredients with aspatula.
6. After you have nished using the appliance, set the speed control knob A12 to the OFF position and
disconnect the power cord from the power socket.
7. Wait until the rotating parts come to a stop and disassemble the food mixer according to the
instructions included in chapter Assembling and disassembling the appliance. Use asoft plastic
spatula to empty out the contents of the bowl A10.
8. Clean out the food processor after each use according to the instructions in chapter Cleaning and
maintenance.
LED LIGHT
■ The multi-function head A7 has aLED light that turns on automatically when the food processor is
connected to apower socket. The LED light turns o automatically after 2.5 minutes of inactivity,
i.e. when the appliance is not running or when the speed is not set during this time. The LED light
turns on again automatically when the food processor is put into operation by the control knob A12
being set to a desired speed level.
QUICK GUIDE TO PROCESSING INGREDIENTS
Attachment type Ingredients Maximum load Processing time Speed selection
Balloon whisk A4 Egg whites 12 pcs 4 min 5–6
Balloon whisk A4 Whipping cream 1l 6–8 min 5–6
Beater A3 Cake dough 2.2l 6 min 3–4
Kneading hook A5 Bread dough
Pizza dough 0.8l 4–5 min MIN to 2

- 8 - 11/2022
Copyright © 2022, Fast ČR, a.s.
Note:
The above processing times are only areference.
When whipping egg whites, the bowl A10 and the beater A4 must be perfectly clean and
dry. Even asmall amount of fat may cause the egg whites not be whipped to the desired
snowy consistency.
Whipping cream should be cooled to atemperature of 6 °C prior to being whipped.
Prior to processing them, allow the ingredients used for making various doughs to rest at
room temperature.
GRINDING MEAT, MAKING SAUSAGES AND KEBABS, AND MAKING COOKIES
ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE MEAT GRINDER
1. Insert the screw shaft B5 into the grinding chamber B4 with the cogged wheel entering rst.
2. Place the grinding blade B6 on to the shaft B5 (with the edge facing outwards from the chamber)
and on to it attach agrinding plate B8, B9 or B10 depending on the preferred the grind. Make sure
that the notch in the grinding chamber B4 slides into the groove in the grinding plate.
Attention:
When attaching the blade B6, be very careful not to injure yourself on the sharp
edge.
3. Place the screw ring B7 on to the grinding chamber B4 and tighten it securely by screwing it
clockwise. Place the stainless steel hopper B2 on to the feed tube B3.
4. Make sure that the food processor is turned o and disconnected from the power socket. The multi-
function head A7 must be tilted down in the horizontal position and the whisk, beater or kneading
attachments must be removed. Remove the front cover A2 from the multi-function head A7. Place
the assembled attachment against the attachment hub so that the feed tube B3 is tilted to the right
at an angle of approximately 45° from the vertical axis and secure the attachment in vertical position
by turning it anticlockwise. The attachment is locked in place when the button A1 slides out. This is
accompanied by an audible click.
5. When disassembling the meat grinder, rst remove the hopper B2. Then press the button A1 and
remove the meat grinder by turning it clockwise. After removing the grinder, put the cover A2 back
in its place.
6. When disassembling the meat grinder into its individual parts, proceed in the reverse sequence.
USING THE MEAT GRINDER
1. First prepare the meat for grinding in the following way. Remove all bones, tendons, cartilage and
cut the meat into 2 × 2 × 6 cm size pieces that will freely pass through the feed tube B3.
Attention:
Do not process frozen meat. Allow it to defrost before grinding it.
2. Make sure that the food processor is correctly assembled and that the speed control knob A12 is set
to the OFF position.
3. Place the bowl A10 or another suitable container under the meat grinder. Insert the power plug into
apower socket.
4. Use the speed control knob to set the desired speed. We recommend to initially set speed 3 and
then increase it as required. Gradually place the meat pieces into the feed tube B3 and push them
in using the pusher B1. Take care not to clog up the feed tube B3 by alarge amount of meat. Do not
process more than 5 kg of meat per batch.The processing time is only several minutes.
Attention:
Do not use ngers or other items to push the meat in. Always use the pusher
B1 designed for this purpose.
5. The ground meat will fall into the prepared bowl. The meat that remains in the grinding chamber B4
can be removed by grinding aslice of bread or abread roll.
6. To turn o the food processor, set the speed control knob A12 to the OFF position.
7. Clean out the meat grinder after each use according to the instructions in chapter Cleaning and
maintenance.
ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE SAUSAGE STUFFER ATTACHMENT
1. Proceed in the same way as when assembling the meat grinder, only with the dierence that instead
of the grinding blade B6 and the grinding plate B8, B9 or B10, only parts B11 aB12 are used.
2. Place the separator B11 on to the screw shaft so that the notch in the grinding chamber B4 ts into
the groove in the separator B11. Place the sausage stuer attachment B12 on to the separator B11
and complete the entire sausage stuer assembly by screwing the screw ring B7 on to the grinding
chamber B4. Place the stainless steel hopper B2 on to the feed tube B3.
3. Attach the attachment to the food processor in the same way as described in point 4 in chapter
Assembling and disassembling the meat grinder.
4. When disassembling, rst remove the hopper B2. Then press the button A1 and remove the
attachment by turning it clockwise. After removing the attachment, put the cover A2 back in its
place.
5. When disassembling the attachment into its individual parts, proceed in the reverse sequence.
USING THE SAUSAGE STUFFER ATTACHMENT
1. Make sure that the food processor is correctly assembled and that the speed control knob A12 is set
to the OFF position. Insert the power plug into apower socket.
2. Prepare asausage casing that you will stu with ground meat and allow it to soak in lukewarm
water for approx. 10 minutes. Place the ground meat mixture on to the hopper B2.Take the sausage
casing out of the water and skewer or tie up one end and slide the other end like asock on to the
sausage stuer attachment B12.
3. Use the speed control knob A12 to set the desired speed. We recommend to initially set the lowest
speed and then increase it as required. With one hand hold the sausage casing on the attachment
B12 and use the other hand to push the ground meat mixture with the pusher B1 through the feed
tube B3. If the sausage casing sticks to the attachment B12, it is necessary to moisten it with water
again.
Attention:
Do not use ngers or other items to push the ground meat in. Always use the
pusher B1 designed for this purpose.
4. To turn o the appliance, set the speed control knob A12 to the OFF position.
5. Clean out the individual parts of the attachment after each use according to the instructions in
chapter Cleaning and maintenance.
ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE KEBAB MAKER ATTACHMENT
1. Proceed in the same way as when assembling the meat grinder, only with the dierence that instead
of the grinding blade B6 and the grinding plate B8, B9 or B10, only parts B13 aB14 are used.
2. Place the moulder B13 on to the screw shaft B5 so that the notch in the grinding chamber B4 ts
into the groove in the moulder B13. Place the kebab moulder attachment B13 on to the conical
attachment B14 and complete the entire kebab maker assembly by screwing the screw ring B7 on
to the grinding chamber B4. Place the stainless steel hopper B2 on to the feed tube B3.
3. Attach the attachment to the food processor in the same way as described in point 4 in chapter
Assembling and disassembling the meat grinder.
4. When disassembling, rst remove the hopper B2. Then press the button A1 and remove the
attachment by turning it clockwise. After removing the attachment, put the cover A2 back in its
place.
5. When disassembling the attachment into its individual parts, proceed in the reverse sequence.
USING THE KEBAB MAKER ATTACHMENT
1. Make sure that the food processor is correctly assembled and that the speed control knob A12 is set
to the OFF position. Insert the power plug into apower socket.
2. Place the prepared kebab meat mixture on to the hopper B2. Use the speed control knob A12 to set
the desired speed. We recommend to initially set the lowest speed and then increase it as required.
Using the pusher B1, push the mixture through the feed tube B3. The result will be ahollow meat
tube that is then cut into smaller pieces. The kebab is atraditional meal from the Middle East made
predominantly from ground meat and whole grain wheat.
Attention:
Do not use ngers or other items to push the ground meat in. Always use the
pusher B1 designed for this purpose.
3. To turn o the appliance, set the speed control knob A12 to the OFF position.
4. Clean out the individual parts of the attachment after each use according to the instructions in
chapter Cleaning and maintenance.
ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE COOKIE MAKER ATTACHMENT
1. Proceed in the same way as when assembling the meat grinder, only with the dierence that instead
of the grinding blade B6 and the grinding plate B8, B9 or B10 only parts B11,B15 and B16 are used.
2. Place the separator B11 on to the screw shaft so that the notch in the grinding chamber B4 ts into
the groove in the separator B11. Insert the cookie maker holder B16 into the screw ring B7. Screw
the screw ring B7 clockwise on to the grinding chamber B4. Complete the assembly by inserting the
cookie maker B15 into the holder B16 and attaching the hopper B2 to the feed tube B3.
3. Attach the attachment to the food processor in the same way as described in point 4 in chapter
Assembling and disassembling the meat grinder.
4. When disassembling, rst remove the hopper B2. Then press the button A1 and remove the
attachment by turning it clockwise. After removing the attachment, put the cover A2 back in its
place.
5. When disassembling the attachment into its individual parts, proceed in the reverse sequence.
USING THE COOKIE MAKER ATTACHMENT
1. Place the prepared dough on to the hopper B2. Slide the cookie maker B15 to the left or right to set
the desired cookie shape.
2. Insert the power plug into apower socket. Set the required speed using the speed control knob
A12. When starting it for the rst time, we recommend that you set speed 3 and then increase or
decrease it as required.
3. Use the pusher B1 to push the dough through the feed tube B3. The food processor will push the
dough out in the required shape that you set using the cookie maker B15. We recommend that
you place atray or your palm underneath the pushed out dough. Then cut the formed dough into
smaller pieces.

- 9 - 11/2022
Copyright © 2022, Fast ČR, a.s.
Attention:
Do not use ngers or other items to push the dough in. Always use the pusher
B1.
4. When you have nished using the food processor, turn it o by setting the speed control knob A12
to the OFF position.
5. Clean out the attachment after each use according to the instructions in chapter Cleaning and
maintenance.
BLENDING
ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE BLENDER
1. On to the blending jar C4, place the outer lid C2 so that its edges copy the neck of the jar, and push
it down thoroughly along its entire perimeter. Into the hole in the lid C2, place the inner cap C1 and
push it down all the way.
2. Make sure that the food processor is turned o and disconnected from the power socket. The multi-
function head A7 must be tilted down in the horizontal position and the whisk, beater or kneading
attachments must be removed. Release and remove the top attachment hub cover A6. Place the
assembled blending jar on to the top hub and pulling it gently turn it in the direction of the symbol
all the way. The safety mechanism will prevent the blender from starting unless it is correctly
secured to the multi-function head A7.
3. To disassemble proceed in the reverse sequence.
USING THE BLENDER
1. The blender is intended for preparing meals and drinks such as milkshakes, creamy soups, sauces,
spreads, fresh baby foods, etc. It is not intended for juicing fruit and vegetables, preparing potato
purée, yeast dough or for whipping egg whites.
2. Assemble the blender according to the instructions in chapter Assembling and disassembling the
blender, and put the ingredients (larger pieces need to be cut up in advance) into the blending jar
C4.
Note:
The maximum capacity of the blending jar C4 is 1.5 litres. Never ll it past the maximum
mark. When processing hot liquids or liquids that expand in volume during the blending
process, it is recommended to ll the blending jar to no more than ⅔ of its maximum
capacity.
3. Make sure that the food processor is correctly assembled and that the speed control knob A12 is
set to the OFF position. Connect the power cord to apower socket. Set the required speed using
the speed control knob A12. We recommend to rst set aslower speed to allow the ingredients to
mix together. Then the speed may be increased. The pulse level is appropriate when you wish to
blend food only very quickly. To start the pulse level, turn the speed control knob A12 to the PULSE
position and hold it in this position for amoment. As soon as you release the speed control knob
A12, it will automatically return to the OFF position.
Attention:
Hot liquids up to atemperature of 55 °C may be processed in the blending jar.
The maximum operating time of the blender is 2 minutes. Do not leave the
appliance in continuous operation for longer than indicated above. Then allow
it to cool down for 30 minutes.
4. While blending, you may add food or liquids to the blending jar C4 through the hole in the lid C2
after removing the inner cap C1. Never open the outer lid C2 during operation. When processing
hot liquids, the inner cap C1 must remain closed.
5. In the event that food is sticking to the blade assembly C6 or the walls of the blending jar C4, turn
the appliance o by turning the speed control knob A12 to the OFF position and disconnect it from
the power socket. Make sure that the blade assembly C6 has stopped rotating. Carefully remove the
assembled blending jar from the multi-function head A7 by turning it in the direction of the symbol
. Take o the lid and using aplastic spatula, clean the blade assembly C6 and the inside of the
blending jar C4. Put the lid back on and reattach the blender assembly to the multi-function head
A7. Plug the power cord into apower socket and continue blending.
6. After you have nished using the appliance, set the speed control knob A12 to the OFF position and
disconnect the power cord from the power socket. Check that the blade assembly C6 has stopped
rotating and carefully take the blending jar assembly o the multi-function head A7. Put the cover
A6 back in its place and use asoft plastic spatula to remove food from the blending jar C4.
7. Disassemble the assembled bowl and clean the individual parts after each use according to the
instructions in chapter Cleaning and maintenance.
ADVICE AND TIPS FOR BLENDING
■ First cut food with arm consistency such as fruit and vegetables into smaller pieces measuring 3
cm and only then blend it.
■ First, blend asmaller amount of ingredients and then gradually add more ingredients through
the hole in the lid C2 while blending. In this way, you will achieve better results than by adding all
ingredients into the blending jar C4 at once.
■ If you need to blend food of asolid consistency together with liquids, we recommend that you
rst blend the food of solid consistency and apart of the liquids. Then gradually add the remaining
liquids through the hole in the lid C2 while blending.
■ To blend very thick liquids, we recommend using the pulse level so that the blade assembly C6 does
not get jammed too often. Start the blender repeatedly in short intervals.
■ Ice cubes must be processed immediately upon being removed from the freezer. When the ice starts
to melt, the ice cubes will stick together and it will not be possible to blend them.
QUICK GUIDE TO PROCESSING INGREDIENTS
Ingredients Speed selection Recommended
blending time
Fruit, vegetables cut into smaller pieces 5–6 30 s
Baby food 5–6 40 s
Spreads, dressings, marinades 3–4 30 s
Smoothies and cocktails 6 to MAX 40 s
Soups 6 to MAX 30 s
Ice cubes PULSE
Note:
The above food processing times are only areference. The actual blending time depends on
the size of the ingredients, their amount and the required nal consistency.
GRATING AND SLICING
PURPOSE OF THE GRATING AND SLICING ATTACHMENT
■ The attachment is designed for slicing and grating fruit and vegetables, cheeses, chocolate, nuts, for
making breadcrumbs, etc.
■ The table Choosing the right type of grating cone will help you to select the right type.
ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE GRATING AND SLICING ATTACHMENT
1. Select one of the grating cones D
5
–D
9
and insert it into the chamber D3, so that the shaft inside the
chamber D3 slides into the pentagonal hole in the centre of the grating cone. Attach the chute D
4
to
the chamber D3.
2. Make sure that the food processor is turned off and disconnected from the power socket. The arm of
the food processor must be tilted down in the horizontal position and the blender, beater or kneading
attachments must be removed. Remove the front cover from the multi-function head of the food
processor, and push the assembled attachment at an angle of 45° against the front attachment hub
and secure it in place by turning it anticlockwise, see figure D.
3. The attachment is securely mounted in the vertical position when the button located on the left of the
front attachment hub slides out. An audible click is made when the button slides out.The attachment
is assembled when the pusher D1 is inserted in the feed tube D2. The attachment is now assembled
and ready for use.
4. When removing an attachment, first press the button located on the left of the front attachment hub,
and then remove the attachment by turning it clockwise. When disassembling the attachment into
its individual parts, proceed in the reverse sequence.
USING THE GRATING AND SLICING ATTACHMENT
1. Prepare the ingredients and cut them into pieces that will pass through the feed tube D2. Remove
hard kernels or stones from the fruit and vegetables. Remove shells from nuts.
Attention:
Under no circumstances should you attempt to process frozen food,
nut shells or hard stones that are found, for example, in mango
or avocado.
2. Make sure that the food processor is correctly assembled and that the speed control knob is set to the
OFF position. Insert the power plug into an electrical power socket.
3. Place the the bowl A2 or another suitable container underneath the attachment. Use the speed control
knob to set the desired speed. We recommend to initially set the lowest speed and then you may
increase it as required.
4. Gradually add the ingredients into the feed tube D2 and push them through using the pusher D1.
5. In the event that the attachment becomes blocked, turn off the food processor and disconnect it from
the power socket.Wait until rotating parts come to acomplete stop. Remove the attachment and clean
it out. Then assemble the attachment and reattach it to the food processor.Connect the food processor
to apower socket, turn it on and you may continue working with it.
Attention:
When handling the grating cones D5–D9, be very careful not to
injure yourself on their sharp blades.
6. After you have finished using the appliance, set the speed control knob to the OFF position and
disconnect the power cord from the power socket.
7. Clean out the individual parts of the attachment after each use according to the instructions in chapter
Cleaning and maintenance.
CHOOSING THE RIGHTTYPE OF GRATING CONE
Food type Slicing cone
D8-D9
Coarse
grating cone
D7
Fine grating
cone D6
Very fine
grating cone
D5
Fruit
Apples • • •
Pears • • •
Vegetables
Red and white cabbage • • •
Carrot • • •
Zucchini • •
Cucumbers • •
Celery • • •
Onion • •

- 10 - 11/2022
Copyright © 2022, Fast ČR, a.s.
Potatoes • • •
Radish • • •
Sweet potatoes • • •
Other foods
Hard cheese
(e.g. Parmesan cheese) •••
Chocolate • • •
Hard baked goods
(for breadcrumbs) •
Nuts without shells •
Note:
The provided table only recommends the suitable type of grating cone for
the given type of food. If necessary, it is possible to use your preferred grating
cone for the given type of food.
The table includes the most common types of food that can be processed.
However, you can also use the grating and slicing cone for other types of
food, for which it generally applies that it can be normally cut using aknife.
CLEANING AND MAINTENANCE
■ Before cleaning the food processor, always switch it o by setting the speed control knob A12 to the
OFF position and disconnect it from the power socket.
■ Disassemble the food processor into its individual parts.Wait until moving parts come to acomplete
stop before disassembly.
■ Thoroughly wash the used removable parts after every use using warm water with a neutral
dishwashing detergent. Then rinse them under clean running water and wipe them dry with ane
wiping cloth or allow them to dry naturally. After washing and drying, we recommend to coat the
grinding blade B6 and the grinding plates B8, B9 andB10 with cooking oil.
■ If you whisked egg whites, rst rinse the bowl A10 and the beater A4 under cold water. If you were
to use hot water, the egg white remains would harden and their removal would be more dicult.
■ Clean the mixing container C4 by lling it with 0.5 litre of clean water and afew drops of kitchen
detergent and then assemble the blender and run it for 10 to 15 seconds. Then turn o the food
processor, disconnect it from the power socket, and after the rotating parts have come to astop,
remove the blending jar assembly. Empty out the contents of the blending jar C4 and then
thoroughly rinse out the blending jar C4 with clean water and wipe dry.
■ If more thorough cleaning is required, the cu C5 with blade assembly C6 may be removed using
aspecial wrench that can be ordered free of charge at an authorised service centre. After cleaning,
it is necessary to install the cu C5 with blade assembly C6 back in its place and to properly tighten
it using the wrench.
Attention:
When cleaning, be very careful not to injure yourself on the sharp
cutting edge.
■After every use, it is necessary to thoroughly clean any used attachments D
5
–D
9
in hot water and
neutral kitchen detergent. Then rinse it under clean running water and thoroughly wipe dry with
ane wiping cloth.
■ The metal parts of the meat grinder, the blade assembly C6 and attachments A3–A5 are not
intended for washing in adishwasher. Other removable parts may be washed in adishwasher.
■ For cleaning the base unit A11 and the multi-function head A7, use acloth lightly dipped in aweak
detergent solution. Then wipe everything with aclean dampened cloth and thoroughly wipe dry.
■ For cleaning, do not use solvents or cleaning agents with abrasive eects. Otherwise, the surface of
the appliance may be damaged.
■ Do not submerge the food processor or its power cord in water or any other liquids.
STORAGE
■ When not using the food processor, store it in aclean, dry place out of children’sreach. Make sure
that the multi-function head A7 is tilted down into the horizontal position.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Rated voltage range...................................................................................................................................................220−240 V
Rated frequency.............................................................................................................................................................. 50/60 Hz
Rated power input........................................................................................................................................................... 1 000 W
Noise level .......................................................................................................................................................................... 85 dB(A)
The declared noise emission level of the appliance is 85 dB(A), which represents alevel Aof acoustic power
with respect to areference acoustic power of 1 pW.
INSTRUCTIONS AND INFORMATION REGARDING THE DISPOSAL OF USED
PACKAGING MATERIALS
Dispose of used packaging material at asite designated for waste in your municipality.
DISPOSAL OF USED ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT
This symbol on products or original documents means that used electric or
electronic products must not be added to ordinary municipal waste. For proper
disposal, renewal and recycling hand over these appliances to determined collection
points. Alternatively, in some European Union states or other European countries
you may return your appliances to the local retailer when buying an equivalent new
appliance.
Correct disposal of this product helps save valuable natural resources and prevents
potential negative eects on the environment and human health, which could
result from improper waste disposal. Ask your local authorities or collection facility
for more details.
In accordance with national regulations penalties may be imposed for the incorrect disposal of this type
of waste.
For business entities in European Union states
If you want to dispose of electric or electronic appliances, ask your retailer or supplier for the necessary
information.
Disposal in other countries outside the European Union
This symbol is valid in the European Union. If you wish to dispose of this product, request the necessary
information about the correct disposal method from the local council or from your retailer.
This product meets all the basic requirements of EU directives related to it.

- 1 - 11/2022
Copyright © 2022, Fast ČR, a.s.
CZ Kuchyňský robot
Návod kpoužití voriginálním jazyce
STM 6377CH / STM 6378BK

- 2 - 11/2022
Copyright © 2022, Fast ČR, a.s.
CZ Kuchyňský robot
Důležité bezpečnostní pokyny
ČTĚTE POZORNĚ AUSCHOVEJTE JE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ.
Obecná upozornění
■Tento spotřebič nesmějí používat děti. Udržujte spotřebič
ajeho přívod mimo dosah dětí.
■Spotřebiče mohou používat osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly
poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem
arozumí případným nebezpečím.
■Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
■Čištění aúdržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti.
■Pokud je přívodní kabel poškozen, jeho výměnu svěřte
odbornému servisnímu středisku, aby se zabránilo vzniku
nebezpečné situace. Spotřebič s poškozeným přívodním
kabelem je zakázáno používat.
Varování:
Nesprávné používání může vést ke zranění.
■Při manipulaci snástavci apři jejich čištění buďte opatrní.
■Povrchy spotřebiče, které jsou ve styku spokrmem, vždy čistěte
dle pokynů vtomto návodu.
■Spotřebič vždy vypněte a odpojte od síťové zásuvky, pokud
jej nebudete používat apokud ho necháváte bez dozoru, před
montáží, demontáží, čištěním nebo jeho přemístěním.
■Před výměnou příslušenství nebo přístupných částí, které se
při používání pohybují, vypněte spotřebič a odpojte ho od
napájení.

- 3 - 11/2022
Copyright © 2022, Fast ČR, a.s.
■ Tento spotřebič mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo snedostatkem zkušeností aznalostí, pokud jsou
pod dozorem nebo byly poučeny opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem arozumí případným nebezpečím.
■ Spotřebič nesmějí používat děti ani si sním nesmějí hrát. Spotřebič ajeho přívodní kabel udržujte mimo dosah dětí.
■ Před připojením spotřebiče ksíťové zásuvce se ujistěte, že se shoduje nominální napětí uvedené na jeho typovém štítku snapětím ve vaší zásuvce.
■ Nikdy nepoužívejte příslušenství, které není dodáváno stímto spotřebičem nebo není výslovně doporučeno výrobcem pro tento typ spotřebiče.
■ Spotřebič je určen pro použití vdomácnosti. Nepoužívejte jej pro komerční účely, vprůmyslovém prostředí nebo venku nebo kjiným účelům, než pro které
je určen.
■ Spotřebič vždy umísťujte na rovný, suchý astabilní povrch. Nepokládejte jej na elektrický nebo plynový vařič, do blízkosti otevřeného ohně nebo zařízení,
které jsou zdrojem tepla.
Nevkládejte ruce do prostoru, který je označen tímto symbolem. Jinak by mohlo dojít kúrazu, pokud je multifunkční hlava odklopena anení
řádně aretována vhorní poloze.
■ Nikdy nepoužívejte více typů nástavců současně.
■ Před uvedením spotřebiče do chodu se ujistěte, že je správně sestaven aže multifunkční hlava je sklopena do horizontální polohy. Zbezpečnostních důvodů
je tento spotřebič vybaven pojistkou, která neumožní spuštění motoru, pokud je multifukční hlava odklopena.
■ Pokud dojde kodklopení multifunkční hlavy během provozu, chod spotřebiče se automaticky zastaví. Po sklopení multifunkční hlavy do horizontální pracovní
polohy nedojde kautomatickému obnovení chodu spotřebiče. Pro obnovení chodu je třeba nejprve nastavit regulátor do polohy OFF (vypnuto) apoté znovu
zvolit požadovanou rychlost.
■ Nedotýkejte se rotujících částí spotřebiče adbejte na to, aby se do jejich blízkosti nedostaly cizí předměty, jako např. oblečení, vlasy apod. Mohlo by dojít
kúrazu nebo poškození spotřebiče.
■ Jestliže nějaký předmět, jako například lžíce nebo vařečka, spadne do mísy během provozu, okamžitě nastavte regulátor rychlosti do polohy OFF (pohotovostní
režim) apřívodní kabel odpojte od zásuvky. Vyčkejte, až se zastaví rotující části, apoté předmět vyjměte.
■ Pokud se přísady přichycují knástavci nebo stěnám mísy, spotřebič vypněte, odpojte od síťové zásuvky avyčkejte, až se zastaví rotující části. Silikonovou
stěrkou očistěte nástavec astěny mísy. Poté můžete spotřebič opět uvést do chodu.
■ Dbejte na to, aby se při provozu do plnicího otvoru mlýnku na maso nedostaly vlasy, oblečení nebo jiné předměty. Do plnicího otvoru vkládejte pouze
suroviny, které mají být zpracovány.
■ Nikdy nepoužívejte prsty nebo jiné předměty kprotlačení přísad plnicím otvorem mlýnku na maso. Ktomuto účelu slouží přítlak, který je součástí příslušenství.
■ Pokud je nástavec na strouhání akrájení vprovozu, dbejte na to, aby se do blízkosti plnicího otvoru nedostaly vlasy, oblečení nebo jiné předměty. Do plnicího
otvoru vkládejte pouze suroviny, které mají být zpracovány.
■ Nepoužívejte prsty nebo jiné předměty kprotlačení surovin plnicím otvorem nástavce na strouhání akrájení. Ktomuto účelu slouží přítlak, který je součástí
příslušenství tohoto nástavce.
■ Nástavec na strouhání akrájení není určen kzpracování zmražených potravin, skořápek ořechů, kávových zrn, tvrdých pecek apod.
Varování:
Nesprávné používání může vést ke zranění.
■ Při manipulaci smlecím nožem mlýnku na maso anožovou jednotkou mixéru dbejte zvýšené opatrnosti, aby nedošlo kporanění oostří. Zvýšená pozornost
musí být věnována při vyprazdňování nádoby mixéru, při vyjímání nožové jednotky znádoby, při vyjímání mlecího nože zkomory apři čištění.
■ Nepokoušejte se mlít kosti, skořápky ořechů nebo jiné tvrdé suroviny.
■ Vmixovací nádobě lze zpracovávat horké tekutiny oteplotě až do 55 °C. Při manipulaci shorkými tekutinami apotravinami dbejte zvýšené opatrnosti. Horká
pára nebo rozstříknutí horkých tekutin apotravin může způsobit opaření. Nikdy nespouštějte mixér bez řádně nasazeného víka. Pokud zpracováváte horké
tekutiny, neodnímejte během provozu vnitřní víčko. Nedotýkejte se zahřátého povrchu. Pro přenášení zahřáté mixovací nádoby používejte rukojeť.
■ Maximální doba nepřetržitého provozu je 10 minut.Vrežimu hnětení nepřekračujte maximální dobu provozu 5 minut apři použití mixéru nepřekračujte dobu
provozu 2 minut. Před dalším spuštěním nechejte spotřebič 30 minut vychladnout.
■ Spotřebič vždy vypněte aodpojte od síťové zásuvky, pokud jej nebudete používat, pokud ho necháváte bez dozoru apřed montáží, demontáží, čištěním
nebo jeho přemístěním. Před demontáží spotřebiče avýměnou příslušenství nebo přístupných částí, které se při používání pohybují, vyčkejte, až se pohyblivé
části zastaví.
■ Čištění provádějte dle pokynů uvedených vkapitole Čištění aúdržba.
■ Spotřebič nemyjte pod tekoucí vodou ani jej neponořujte do vody nebo jiné tekutiny.
■ Spotřebič nespouštějte naprázdno. Nesprávné používání spotřebiče může nepříznivě ovlivnit jeho životnost.
■ Dbejte na to, aby se vidlice síťového kabelu nedostala do kontaktu svodou nebo vlhkostí. Na síťový kabel nepokládejte těžké předměty. Dbejte na to, aby
síťový kabel nevisel přes okraj stolu nebo aby se nedotýkal horkého povrchu.
■ Síťový kabel odpojujte od zásuvky tahem za zástrčku, nikoli za kabel. Jinak by mohlo dojít kpoškození síťového kabelu nebo zásuvky.
■ Pokud je síťový kabel poškozen, výměnu svěřte odbornému servisnímu středisku. Spotřebič spoškozeným síťovým kabelem je zakázáno používat.
■ Abyste se vyvarovali nebezpečí úrazu elektrickým proudem, neopravujte spotřebič sami ani ho nijak neupravujte. Veškeré opravy svěřte autorizovanému
servisnímu středisku. Zásahem do spotřebiče se vystavujete riziku ztráty zákonného práva zvadného plnění, případně záruky za jakost.

- 4 - 11/2022
Copyright © 2022, Fast ČR, a.s.
STM 6377CH / STM 6378BK
A
1
2
3
11
10
9
7
6
12
14
8
15
4
513

- 5 - 11/2022
Copyright © 2022, Fast ČR, a.s.
B
1
2
3
4
5
6
7
8
9
14
13
12
11
10
15
16
C1
3
2
4
5
6

- 6 - 11/2022
Copyright © 2022, Fast ČR, a.s.
D

- 7 - 11/2022
Copyright © 2022, Fast ČR, a.s.
CZ Kuchyňský robot
Návod kpoužití
■ Před zapnutím spotřebiče se, prosím, seznamte snávodem kjeho obsluze, ato ivpřípadě, že jste již
obeznámeni spoužíváním spotřebičů podobného typu. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno
vtomto návodu kpoužití. Návod uschovejte pro případ další potřeby.
■
Minimálně po dobu trvání zákonného práva zvadného plnění, případně záruky za jakost doporučujeme
uschovat originální přepravní karton, balicí materiál, pokladní doklad a potvrzení orozsahu
odpovědnosti prodávajícího nebo záruční list. Vpřípadě přepravy doporučujeme zabalit spotřebič
opět do originální krabice od výrobce.
POPIS SPOTŘEBIČE AJEHO PŘÍSLUŠENSTVÍ
A1 Tlačítko pro uvolnění mlýnku na maso
zčelního výstupu
A2 Snímatelný kryt čelního výstupu pro
připevnění mlýnku na maso
A3 Míchací metla ve tvaru písmene A
A4 Šlehací balónová metla
A5 Hnětací hák
A6 Snímatelný kryt horního výstupu pro
připevnění mixéru
A7 Výkyvná multifunkční hlava
A8 Výstup pro připevnění nástavců
A3–A5
A9 Kryt mísy sotvorem pro přidávání
ingrediencí
A10 4,5l nerezová mísa
A11 Základna
A12 Regulátor rychlosti
slouží kplynulému nastavení rychlostního
stupně
MIN-1-2-3-4-5-6-MAX, nastavení pulzního
stupně (PULSE) avypnutí spotřebiče (OFF).
A13 Pojistka pro odjištění multifunkční hlavy
A14 Protiskluzové nožky pro stabilitu spotřebiče
během provozu
A15 Víko
slouží kuzavření nerezové mísy A10,
když vní chcete zpracované ingredience
krátkodobě uchovat.
POPIS PŘÍSLUŠENSTVÍ MLÝNKU NA MASO
B1 Přítlak
B2 Nerezová násypka
B3 Plnicí otvor
B4 Mlecí komora
B5 Šneková hřídel
B6 Mlecí nůž
B7 Šroubovací uzávěr
B8 Jemný mlecí disk
B9 Středně hrubý mlecí disk
B10 Hrubý mlecí disk
B11 Separátor
B12 Nástavec na plnění střívek
B13 Formovač
B14 Kuželový nástavec
B15 Tvořítko na cukroví
B16 Držák tvořítka na cukroví
POPIS PŘÍSLUŠENSTVÍ MIXÉRU
C1 Vnitřní víčko mixovací nádoby
C2 Obvodové víko mixovací nádoby sotvorem
pro přidávání ingrediencí
C3 Rukojeť
C4 Skleněná mixovací nádoba
oobjemu 1,5l
C5 Manžeta
C6 Nožová jednotka
POPIS NÁSTAVCE NA STROUHÁNÍ AKRÁJENÍ
D1 Přítlak
D2 Plnicí otvor
D3 Komora na struhadlo
D4 Koncovka pro směrování nastrouhaných
potravin do nádoby
D5 Jemné struhadlo
D6 Struhadlo na brambory
D7 Hrubé struhadlo
D8 Struhadlo na krájení vlnkovaných plátků
D9 Struhadlo na krájení plátků
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1. Spotřebič ajeho příslušenství vyjměte zobalového materiálu.
2. Všechny odnímatelné součásti příslušenství, které jsou určeny pro styk spotravinami, důkladně
omyjte teplou vodou za použití neutrálního kuchyňského saponátu. Poté je opláchněte čistou
vodou adůkladně vytřete dosucha jemnou utěrkou, nebo je nechejte volně uschnout. Po umytí
aosušení doporučujeme natřít nůž B6 amlecí disky B8–B10 stolním olejem.
3. Robot ani jeho přívodní kabel neponořujte do vody nebo jiné tekutiny.
Upozornění:
Kovové součásti mlýnku na maso a nástavce A3–A5 nejsou určeny k mytí
vmyčce nádobí. Ostatní odnímatelné součásti lze nechat umýt vmyčce nádobí.
Při manipulaci se struhadly D5–D9 dbejte zvýšené opatrnosti,
abyste se neporanili ojejich ostří.
MÍCHÁNÍ, ŠLEHÁNÍ AHNĚTENÍ
VÝBĚR TYPU NÁSTAVCE
Typ nástavce Účel použití
Míchací metla A3 Používá se kmísení lehkých až středně těžkých těst bez kvasnic, kpřípravě
polev, krémů, náplní apod. Nepoužívejte ji khnětení těžkých těst.
Šlehací balónová
metla A4
Používá se ke šlehání celých vajec nebo vaječných bílků, šlehačky, pěnových
krémů apod. Nepoužívejte ji kmísení nebo hnětení těst.
Hnětací hák A5 Používá se khnětení různých druhů těst včetně těžkých ahutných těst, jako je
např. chlebové těsto, těsto na pizzu, těsto na čerstvé těstoviny apod.
SESTAVENÍ ADEMONTÁŽ KUCHYŇSKÉHO ROBOTU
■
Než začnete sestavovat nebo demontovat kuchyňský robot, ujistěte se, že je vypnutý aodpojený
od síťové zásuvky.
1. Vložení mísy apřipevnění krytu
1.1 Kuchyňský robot postavte na rovný, suchý astabilní povrch, například na pracovní desku kuchyňské
linky.
1.2 Pomocí pojistky A13 odjistěte multifunkční hlavu A7 a odklopte ji až nadoraz. Po odklopení
multifunkční hlavy A7 uvolněte pojistku A13. Aretace multifunkční hlavy A7 v horní otevřené
poloze je signalizována vrácením pojistky A13 do výchozí polohy, což je doprovázeno slyšitelným
cvaknutím.
1.3 Nerezovou mísu A10 vložte do základny A11 a upevněte ji pootočením ve směru hodinových
ručiček. Pokud je mísa A10 řádně upevněna, nelze ji samostatně zdvihnout ze základny A11.
1.4 Na spodní část multifunkční hlavy A7 svýstupem A8 nasuňte kryt A9 tak, aby západky po obvodu
kruhového otvoru vkrytu A9 zapadly do výřezů po obvodu výstupu A8.
1.5 Víko A15 se používá k zakrytí mísy A10, když v ní chcete zpracované ingredience krátkodobě
uchovat.
2. Připevnění nástavců
2.1 Při nasazování nástavce musí být multifunkční hlava A7 aretována votevřené poloze, viz bod 1.2
předchozí podkapitoly. Kvýstupu A8 připevněte jeden znástavců A3–A5 tak, aby hřídel výstupu
A8 zapadla do nástavce. Nástavec přitlačte směrem k výstupu A8 a pootočte jím proti směru
hodinových ručiček, aby došlo kjeho upevnění. Za nástavec jednou rukou lehce zatáhněte směrem
dolů, abyste ověřili, že je řádně připevněn.
2.2 Do mísy A10 vložte suroviny, které chcete zpracovat. Pojistku A13 odjistěte amultifunkční hlavu A7
sklopte do horizontální polohy. Po sklopení hlavy A7 uvolněte pojistku A13. Aretace multifunkční
hlavy A7 ve sklopenépracovní poloze je signalizována vrácením pojistky A13 do výchozí polohy. To
je doprovázeno slyšitelným cvaknutím.
3. Demontáž
3.1 Pomocí pojistky A13 odjistěte multifunkční hlavu A7 a odklopte ji až nadoraz. Po odklopení
multifunkční hlavy A7 pojistku A13 uvolněte. Aretace multifunkční hlavy A7 v horní otevřené
poloze je signalizována vrácením pojistky A13 do výchozí polohy, což je doprovázeno slyšitelným
cvaknutím.
3.2 Nástavec mírně zatlačte směrem kvýstupu A8 apootočte jím ve směru hodinových ručiček, aby
došlo kjeho uvolnění asejměte jej. Mísou A10 pootočte proti směru hodinových ručiček avyjměte
ji ze základny A11. Kryt A9 sejměte tahem dolů. Multifunkční hlavu A7 uveďte zpět do horizontální
polohy.
OBSLUHA KUCHYŇSKÉHO ROBOTU
1. Vyberte správný typ nástavce dle účelu použití a spotřebič sestavte dle instrukcí uvedených
vkapitole Sestavení ademontáž spotřebiče. Do mísy A10 vložte suroviny.
Upozornění:
Vjedné dávce lze zpracovat maximálně 2,2l lehkého těsta nebo0,8l
hutného, těžkého těsta. Maximální množství bílků, které lze šlehat
najednou, je 12 ks. Mísu A10 doporučujeme plnit maximálně do
úrovně rysky 3l. Pokud vložíte do mísy A10 příliš malé množství
ingrediencí (méně než 0,3l těsta), nemusí dojít kjejich optimálnímu
zpracování.
2. Ujistěte se, že multifunkční hlava A7 je sklopena do horizontální pracovní polohy aže regulátor
rychlosti A12 je nastaven vpoloze OFF (vypnuto). Síťový kabel připojte kzásuvce.
3. Regulátorem A12 nastavte požadovaný rychlostní stupeň. Plynulým otáčením regulátoru A12 ve
směru hodinových ručiček se rychlost zvyšuje, otáčením v opačném směru se rychlost snižuje.
K počátečnímu promísení surovin nastavte nejprve nižší rychlost a poté ji upravte dle potřeby.
Elektronická regulace rychlosti zabezpečuje udržení nastavené rychlosti při různém zatížení. Během
provozu můžete přidávat do mísy A10 ingredience otvorem vkrytu A9.
4. Pulzní režim slouží ke krátkodobému zvýšení rychlosti otáček na maximum. Ke spuštění pulzního
režimu otočte regulátorem rychlosti A12 do polohy PULSE apro zajištění nepřetržitého chodu
jej přidržte v této poloze. Jakmile regulátor A12 uvolníte, automaticky se vrátí do polohy OFF
(vypnuto).
5. Pokud je třeba setřít přísady ze stěn mísy A10 az nástavce, kuchyňský robot nejdříve vypněte
nastavením regulátoru A12 do polohy OFF (vypnuto) aodpojte jej od síťové zásuvky. Vyčkejte, až se
rotující části zastaví ateprve poté setřete přísady plastovou stěrkou.
6. Po ukončení používání nastavte regulátor A12 do polohy OFF (vypnuto) asíťový kabel odpojte od
zásuvky.
7. Vyčkejte, až se rotující části zastaví akuchyňský robot demontujte dle instrukcí uvedených vkapitole
Sestavení ademontáž spotřebiče. Kodstranění obsahu mísy A10 použijte měkkou plastovou stěrku.
8. Po každém použití vyčistěte kuchyňský robot dle pokynů uvedených vkapitole Čištění aúdržba.
LED OSVĚTLENÍ
■
Multifunkční hlava A7 je vybavena LED osvětlením, které se automaticky rozsvítí po připojení
kuchyňského robotu ksíťové zásuvce. LED osvětlení automaticky zhasne po 2,5 minutách nečinnosti,
tzn. když spotřebič není vchodu nebo když nedojde během této chvíle knastavení rychlosti. LED
osvětlení se opět automaticky zapne, když uvedete kuchyňský robot do provozu nastavením regulátoru
A12 na požadovaný rychlostní stupeň.
RYCHLÝ PRŮVODCE ZPRACOVÁNÍM INGREDIENCÍ
Typ nástavce Přísady Maximální
množství Doba zpracování Výběr rychlosti
Šlehací balónová
metla A4 Bílky 12 ks 4 min 5–6
Šlehací balónová
metla A4
Smetana
ke šlehání 1l 6–8 min 5–6
Míchací metla A3 Těsto na dort 2,2l 6 min 3–4
Hnětací hák A5 Chlebové těsto
Těsto na pizzu 0,8l 4–5 min MIN až 2

- 8 - 11/2022
Copyright © 2022, Fast ČR, a.s.
Poznámka:
Výše uvedené doby zpracování jsou pouze orientační.
Při šlehání vaječných bílků musí být mísa A10 ašlehací metla A4 naprosto čistá asuchá.
Imalé množství tuku může způsobit, že nedojde kvyšlehání bílků do požadované sněhové
konzistence.
Smetana ke šlehání by měla být před šleháním ochlazená na teplotu 6 °C.
Přísady pro přípravu různých druhů těst nechejte před zpracováním odležet při pokojové
teplotě.
MLETÍ MASA, VÝROBA KLOBÁS AKEBABU ATVAROVÁNÍ CUKROVÍ
SESTAVENÍ ADEMONTÁŽ MLÝNKU NA MASO
1. Do mlecí komory B4 vložte šnekovou hřídel B5 ozubeným kolečkem napřed.
2. Na hřídel B5 nasaďte mlecí nůž B6 (ostřím směrem ven zmlecí komory) ana něj nasaďte mlecí
disk B8, B9 nebo B10 vzávislosti na preferované hrubosti mletí. Dbejte na to, aby výstupek vmlecí
komoře B4 zapadl do výřezu vmlecím disku.
Upozornění:
Při nasazování nože B6 dbejte zvýšené opatrnosti, abyste se neporanili ojeho
ostří.
3. Na mlecí komoru B4 nasaďte uzávěr B7 ařádně jej upevněte zašroubováním ve směru hodinových
ručiček. Na plnicí otvor B3 nasaďte nerezovou násypku B2.
4. Ujistěte se, že robot je vypnutý a odpojený od síťové zásuvky. Multifunkční hlava A7 musí být
sklopena do horizontální polohy a nástavec na šlehání, míchání nebo hnětení demontován.
Zmultifunkční hlavy A7 sejměte čelní kryt A2. Sestavený nástavec přiložte kčelnímu výstupu tak,
aby byl plnicí otvor B3 nakloněný doprava zhruba ve 45° úhlu od svislé osy, anástavec zajistěte
ve svislé poloze pootočením proti směru hodinových ručiček. Zajištění nástavce je signalizováno
vysunutím tlačítka A1. To je doprovázeno slyšitelným cvaknutím.
5. Při demontáži mlýnku na maso nejdříve sejměte násypku B2. Poté stiskněte tlačítko A1 amlýnek
sejměte pootočením ve směru hodinových ručiček. Po sejmutí mlýnku vraťte kryt A2 zpět na své
místo.
6. Při rozebírání mlýnku na jednotlivé součásti postupujte opačným způsobem než při jeho sestavení.
POUŽITÍ MLÝNKU NA MASO
1. Nejdříve si připravte maso k mletí a to následujícím způsobem. Vykostěte jej, zbavte šlach,
chrupavek anakrájejte na kousky ovelikosti cca 2 × 2 × 6 cm, které volně projdou plnicím otvorem
B3.
Upozornění:
Nezpracovávejte zmražené maso. Před mletím jej nechejte rozmrznout.
2. Ujistěte se, že robot je správně sestaven aregulátor A12 je vpoloze OFF (vypnuto).
3. Pod mlýnek umístěte mísu A10 nebo jinou vhodnou nádobu. Zástrčku síťového kabelu připojte
kzásuvce.
4. Regulátorem nastavte požadovaný stupeň rychlosti. Nejprve doporučujeme nastavit rychlost 3
apak ji zvýšit dle potřeby. Kousky masa vkládejte postupně do plnicího otvoru B3 astlačujte je
přítlakem B1. Dbejte na to, aby nedošlo kucpání plnicího otvoru B3 velkým množstvím masa.
Nezpracovávejte větší množství než 5kg masa v jedné dávce. Doba zpracování se pohybuje
vřádech několika minut.
Upozornění:
Ke stlačování masa nepoužívejte prsty nebo jiné předměty. Vždy používejte
ktomu určený přítlak B1.
5. Mleté maso bude padat do připravené nádoby. Zbytky masa, které zůstaly vmlecí komoře B4, lze
odstranit semletím krajíce chleba nebo rohlíku.
6. Pro vypnutí robotu nastavte regulátor A12 do polohy OFF (vypnuto).
7. Po každém použití vyčistěte mlýnek na maso dle pokynů uvedených vkapitole Čištění aúdržba.
SESTAVENÍ ADEMONTÁŽ NÁSTAVCE NA VÝROBU KLOBÁS
1. Postupujte stejným způsobem jako při sestavení mlýnku na maso pouze stím rozdílem, že místo
mlecího nože B6 adisku B8, B9 nebo B10 použijete součásti B11 aB12.
2. Separátor B11 nasaďte na šnekovou hřídel tak, aby výstupek vmlecí komoře B4 zapadl do výřezu
v separátoru B11. Na separátor B11 umístěte nástavec na plnění střívek B12 a celou sestavu
nástavce na výrobu klobás zkompletujte našroubováním uzávěru B7 na mlecí komoru B4. Na plnicí
otvor B3 nasaďte nerezovou násypku B2.
3. Připevnění nástavce k robotu proveďte stejným způsobem, jak je uvedeno v bodě 4 kapitoly
Sestavení ademontáž mlýnku na maso.
4. Při demontáži nejdříve sejměte násypku B2. Poté stiskněte tlačítko A1 a nástavec sejměte
pootočením ve směru hodinových ručiček. Po sejmutí nástavce vraťte kryt A2 zpět na své místo.
5. Při rozebírání nástavce na jednotlivé součásti postupujte opačným způsobem než při jeho
sestavení.
POUŽITÍ NÁSTAVCE NA VÝROBU KLOBÁS
1. Ujistěte se, že robot je správně sestaven a regulátor A12 je v poloze OFF (vypnuto). Zástrčku
síťového kabelu připojte kzásuvce.
2. Připravte si střívko, které budete plnit mletým masem, anechejte jej máčet ve vlažné vodě cca 10
minut. Namletou masovou směs položte na násypku B2. Střívko vyjměte zvody ajeden jeho konec
zašpejlujte nebo zavažte adruhý konec nasuňte jako harmoniku na nástavec na plnění střívek B12.
3. Regulátorem A12 nastavte požadovaný stupeň rychlosti. Doporučujeme nastavit nejdříve nižší
rychlostní stupeň a pak jej dle potřeby zvýšit. Jednou rukou přidržujte střívko na nástavci B12
a druhou rukou pomocí přítlaku B1 protlačujte namletou masovou směs plnicím otvorem B3.
Pokud se střívko přichycuje knástavci B12, je třeba jej znovu navlhčit vodou.
Upozornění:
Ke stlačování mletého masa nepoužívejte prsty nebo jiné předměty. Vždy
používejte ktomu určený přítlak B1.
4. Pro vypnutí spotřebiče nastavte regulátor rychlosti A12 do polohy OFF (vypnuto).
5. Po každém použití vyčistěte jednotlivé součásti nástavce dle pokynů uvedených vkapitole Čištění
aúdržba.
SESTAVENÍ ADEMONTÁŽ NÁSTAVCE NA VÝROBU KEBABU
1. Postupujte stejným způsobem jako při sestavení mlýnku na maso pouze stím rozdílem, že místo
mlecího nože B6 adisku B8, B9 nebo B10 použijete součásti B13 aB14.
2. Formovač B13 nasaďte na šnekovou hřídel B5 tak, aby výstupek v mlecí komoře B4 zapadl do
výřezu ve formovači B13. Na formovač B13 umístěte kuželový nástavec B14 a celou sestavu
nástavce na výrobu kebabu zkompletujte našroubováním uzávěru B7 na mlecí komoru B4. Na plnicí
otvor B3 nasaďte nerezovou násypku B2.
3. Připevnění nástavce k robotu proveďte stejným způsobem, jak je uvedeno v bodě 4 kapitoly
Sestavení ademontáž mlýnku na maso.
4. Při demontáži nejdříve sejměte násypku B2. Poté stiskněte tlačítko A1 a nástavec sejměte
pootočením ve směru hodinových ručiček. Po sejmutí nástavce vraťte kryt A2 zpět na své místo.
5. Při rozebírání nástavce na jednotlivé součásti postupujte opačným způsobem než při jeho
sestavení.
POUŽITÍ NÁSTAVCE NA VÝROBU KEBABU
1. Ujistěte se, že robot je správně sestaven a regulátor A12 je v poloze OFF (vypnuto). Zástrčku
síťového kabelu připojte kzásuvce.
2. Připravenou masovou směs na kebab položte na násypku B2. Regulátorem A12 nastavte
požadovaný stupeň rychlosti. Doporučujeme nastavit nejdříve nižší rychlostní stupeň apak jej dle
potřeby zvýšit. Pomocí přítlaku B1 protlačujte směs plnicím otvorem B3. Výsledkem bude dutá
masová trubička, která se pak nakrájí na menší kousky. Kebab je tradiční pokrm zemí blízkého
východu vyrobený převážně zmletého masa acelozrnné pšenice.
Upozornění:
Ke stlačování mletého masa nepoužívejte prsty nebo jiné předměty. Vždy
používejte ktomu určený přítlak B1.
3. Pro vypnutí spotřebiče nastavte regulátor A12 do polohy OFF (vypnuto).
4. Po každém použití vyčistěte jednotlivé součásti nástavce dle pokynů uvedených vkapitole Čištění
aúdržba.
SESTAVENÍ ADEMONTÁŽ NÁSTAVCE NA VÝROBU CUKROVÍ
1. Postupujte stejným způsobem jako při sestavení mlýnku na maso pouze stím rozdílem, že místo
mlecího nože B6 adisku B8,B9 nebo B10 použijete součásti B11, B15 aB16.
2. Na šnekový hřídel nasaďte separátor B11 tak, aby výstupek vmlecí komoře B4 zapadl do výřezu
vseparátoru B11. Do šroubovacího uzávěru B7 vložte držák na tvořítko B16. Uzávěr B7 našroubujte
na mlecí komoru B4 ve směru hodinových ručiček a řádně jej utáhněte. Sestavu zkompletujte
vsunutím tvořítka B15 do držáku B16 apřipevněním násypky B2 kplnicímu otvoru B3.
3. Připevnění nástavce k robotu proveďte stejným způsobem, jak je uvedeno v bodě 4 kapitoly
Sestavení ademontáž mlýnku na maso.
4. Při demontáži nejdříve sejměte násypku B2. Poté stiskněte tlačítko A1 a nástavec sejměte
pootočením ve směru hodinových ručiček. Po sejmutí nástavce vraťte kryt A2 zpět na své místo.
5. Při rozebírání nástavce na jednotlivé součásti postupujte opačným způsobem než při jeho
sestavení.
POUŽITÍ NÁSTAVCE NA VÝROBU CUKROVÍ
1. Připravené těsto si položte na násypku B2. Posunutím tvořítka B15 doleva nebo doprava nastavte
požadovaný tvar cukroví.
2. Zástrčku síťového kabelu připojte k zásuvce. Regulátorem A12 nastavte požadovaný rychlostní
stupeň. Při prvním spuštění doporučujeme nastavit rychlost 3 apak ji snížit nebo zvýšit dle potřeby.
3. Kprotlačování těsta plnicím otvorem B3 používejte přítlak B1. Kuchyňský robot bude vytlačovat
těsto v požadovaném tvaru, který jste nastavili pomocí tvořítka B15. Pod vytlačovaným těstem
doporučujeme přidržovat tácek nebo dlaň. Vytvarované těsto pak rozkrájejte na menší kousky.
Upozornění:
Ke stlačování těsta nepoužívejte prsty nebo jiné předměty. Vždy používejte
přítlak B1.
4. Po ukončení používání vypněte kuchyňský robot nastavením regulátoru A12 do polohy OFF
(vypnuto).
5. Po každém použití vyčistěte nástavec dle pokynů uvedených vkapitole Čištění aúdržba.

- 9 - 11/2022
Copyright © 2022, Fast ČR, a.s.
MIXOVÁNÍ
SESTAVENÍ ADEMONTÁŽ MIXÉRU
1. Na mixovací nádobu C4 nasaďte obvodové víko C2 tak, aby jeho okraje kopírovaly hrdlo nádoby,
ařádně jej stlačte dolů po celém obvodu. Do otvoru ve víku C2 vložte vnitřní víčko C1 ařádně jej
stlačte dolů až nadoraz.
2. Ujistěte se, že robot je vypnutý a odpojený od síťové zásuvky. Multifunkční hlava A7 musí být
sklopena do horizontální polohy a nástavec na šlehání, míchání nebo hnětení demontován.
Uvolněte a sejměte kryt horního výstupu A6. Sestavenou nádobu umístěte na horní výstup
alehkým tahem sní pootočte ve směru symbolu až nadoraz. Bezpečnostní pojistka neumožní
spuštění mixéru, pokud není správně připevněn kmultifunkční hlavě A7.
3. Při demontáži postupujte opačným způsobem.
POUŽITÍ MIXÉRU
1. Mixér je určen kpřípravě pokrmů anápojů, jako jsou mléčné koktejly, krémové polévky, omáčky,
pomazánky, čerstvé dětské mixované pokrmy apod. Neslouží k odštavňování ovoce azeleniny,
přípravě bramborového pyré, kynutého těsta ani ke šlehání vaječných bílků.
2. Mixér sestavte dle instrukcí uvedených v kapitole Sestavení ademontáž mixéru apřísady (větší
potraviny je třeba předem nakrájet) vložte do mixovací nádoby C4.
Poznámka:
Maximální kapacita mixovací nádoby C4 je 1,5l. Nikdy ji nenaplňujte nad rysku maxima. Při
zpracování horkých tekutin nebo tekutin, které nabývají vprůběhu mixování na objemu,
doporučujeme plnit nádobu maximálně do ⅔její maximální kapacity.
3. Ujistěte se, že robot je správně sestaven aže regulátor A12 je nastaven vpoloze OFF (vypnuto).
Síťový kabel připojte kzásuvce. Regulátorem A12 nastavte požadovaný rychlostní stupeň. Nejprve
doporučujeme nastavit nižší rychlost, aby se přísady promísily. Poté můžete rychlost zvýšit. Pulzní
stupeň je vhodné použít, když chcete mixovat potraviny jen velmi krátce. Ke spuštění pulzního
stupně otočte regulátorem A12 do polohy PULSE a krátce jej v této poloze přidržte. Jakmile
regulátor A12 uvolníte, automaticky se vrátí do polohy OFF (vypnuto).
Upozornění:
V mixovací nádobě lze zpracovávat horké tekutiny o teplotě až do 55 °C.
Maximální doba provozu mixéru jsou 2 minuty. Nenechávejte spotřebič
nepřetržitě vprovozu déle, než je výše uvedeno. Poté jej nechejte 30 minut
vychladnout.
4. Potraviny nebo tekutiny můžete přidávat do nádoby C4 během mixování otvorem ve víku C2 po
vyjmutí vnitřního víčka C1. Během provozu nikdy neotevírejte obvodové víko C2. Při zpracování
horkých tekutin musí zůstat vnitřní víčko C1 uzavřeno.
5. Pokud se potraviny přichycují knožové jednotce C6 nebo stěnám nádoby C4, spotřebič vypněte
otočením regulátoru A12 do polohy OFF (vypnuto) aodpojte jej od síťové zásuvky. Ujistěte se, že
se nožová jednotka C6 přestala otáčet. Sestavenou nádobu opatrně demontujte z multifunkční
hlavy A7 pootočením ve směru symbolu . Odklopte víko astěrkou očistěte nožovou jednotku
C6 astěny nádoby C4. Přiklopte víko asestavu mixéru připevněte zpět kmultifunkční hlavě A7.
Sítový kabel připojte kzásuvce apokračujte vmixování.
6. Po ukončení používání nastavte regulátor A12 do polohy OFF (vypnuto) asíťový kabel odpojte od
zásuvky. Ujistěte se, že se nožová jednotka C6 přestala otáčet asestavu mixovací nádoby opatrně
sejměte zmultifunkční hlavy A7. Kryt A6 vraťte zpět na své místo akodstranění potravin znádoby
C4 použijte měkkou plastovou stěrku.
7. Po každém použití rozeberte sestavenou nádobu a jednotlivé součásti vyčistěte dle pokynů
uvedených vkapitole Čištění aúdržba.
TIPY ARADY PRO MIXOVÁNÍ
■ Potraviny pevné konzistence, jako je např. ovoce nebo zelenina, nejprve rozkrájejte na menší kousky
ovelikosti zhruba 3 cm ateprve poté je rozmixujte.
■ Rozmixujte nejdříve menší množství ingrediencí adalší ingredience postupně přidávejte otvorem ve
víku C2 během mixování. Tím dosáhnete lepších výsledků, než když vložíte všechny ingredience do
mixovací nádoby C4 najednou.
■
Pokud potřebujete zpracovat potraviny pevné konzistence současně stekutinami, doporučujeme
nejdříve rozmixovat potraviny pevné konzistence ačást tekutin. Zbytek tekutin pak postupně přidejte
otvorem ve víku C2 během mixování.
■ Pro mixování velmi hustých tekutin doporučujeme použít pulzní stupeň, aby nedocházelo kčastému
zasekávání nožové jednotky C6. Mixér spouštějte opakovaně vkrátkých intervalech.
■ Kostky ledu je třeba zpracovat okamžitě po vyjmutí zmrazničky. Jakmile začne led tát, kostky se spojí
anebude možné je rozmixovat.
RYCHLÝ PRŮVODCE ZPRACOVÁNÍM INGREDIENCÍ
Ingredience Výběr rychlosti Doporučení doba
mixování
Ovoce, zelenina nakrájená na menší kousky 5–6 30 s
Dětská výživa, příkrmy 5–6 40 s
Pomazánky, dressingy, marinády 3–4 30 s
Smoothie akoktejly 6 až MAX 40 s
Polévky 6 až MAX 30 s
Kostky ledu PULSE
Poznámka:
Výše uvedené doby zpracování potravin jsou pouze orientační. Skutečná doba mixování
závisí na velikosti potravin, jejich množství apožadované výsledné konzistenci.
STROUHÁNÍ AKRÁJENÍ
ÚČEL POUŽITÍ NÁSTAVCE NA STROUHÁNÍ AKRÁJENÍ
■
Nástavec je určen ke krájení astrouhání ovoce,zeleniny, sýrů, čokolády, oříšků, výrobě strouhanky apod.
■ Svýběrem správného typu struhadla vám pomůže tabulka Výběr správného typu struhadla.
SESTAVENÍ ADEMONTÁŽ NÁSTAVCE NA STROUHÁNÍ AKRÁJENÍ
1. Vyberte jedno ze struhadel D
5
–D
9
avložte jej do komory D3 tak, aby hřídel uvnitř komory D3 zapadla
do pětihranného otvoru uprostřed struhadla. Ke komoře D3 připevněte koncovku D
4
.
2. Ujistěte se, že kuchyňský robot je vypnutý aodpojený od síťové zásuvky. Rameno kuchyňského
robotu musí být sklopeno dohorizontální polohy anástavec na šlehání, mixování nebo hnětení musí
být demontován. Zmultifunkční hlavy kuchyňského robotu sejměte čelní kryt asestavený nástavec
přiložte pod úhlem cca45° kčelnímu výstupu aupevněte jej pootočením proti směru hodinových
ručiček, viz obrázek D.
3. Zajištění nástavce ve svislé poloze je signalizováno vysunutím tlačítka, které je umístěno nalevo od
čelního výstupu. Vysunutí tlačítka je doprovázeno slyšitelným cvaknutím. Nástavec zkompletujte
vložením přítlaku D1 do plnicího otvoru D2. Nyní je nástavec sestaven apřipraven kpoužití.
4. Při demontáži nástavce nejdříve stiskněte tlačítko, které je umístěno nalevo od čelního výstupu, apoté
nástavec sejměte pootočením ve směru hodinových ručiček. Při rozebírání nástavce na jednotlivé
součásti postupujte opačným způsobem než při jeho sestavení.
POUŽITÍ NÁSTAVCE NA STROUHÁNÍ AKRÁJENÍ
1. Připravte si suroviny anakrájejte je na kousky, které projdou plnicím otvorem D2. Zovoce azeleniny
odstraňte tvrdá jádra nebo pecky. Oříšky zbavte skořápek.
Upozornění:
V žádném případě se nepokoušejte zpracovávat zmražené
potraviny, skořápky ořechů nebo tvrdé pecky, které obsahuje např.
mango nebo avokádo.
2. Ujistěte se, že kuchyňský robot je správně sestaven aregulátor rychlosti je nastaven vpoloze OFF
(vypnuto). Zástrčku síťového kabelu připojte kzásuvce elektrického napětí.
3. Pod nástavec umístěte mísu nebo jinou vhodnou nádobu. Regulátorem nastavte požadovaný stupeň
rychlosti. Doporučujeme nastavit nejdříve nižší rychlostní stupeň apak jej můžete dle potřeby zvýšit.
4. Do plnicího otvoru D2 postupně vkládejte suroviny aprotlačujte je pomocí přítlaku D1.
5. Pokud dojde kucpání nástavce, kuchyňský robot vypněte aodpojte od síťové zásuvky. Vyčkejte, až se
rotující části zastaví. Demontujte nástavec apročistěte jej. Poté nástavec sestavte apřipevněte zpět
ke kuchyňskému robotu. Kuchyňský robot připojte ksíťové zásuvce, zapněte jej amůžete pokračovat
včinnosti.
Upozornění:
Při manipulaci se struhadly D5–D9 dbejte zvýšené opatrnosti,
abyste se neporanili ojejich ostří.
6. Po ukončení používání nastavte regulátor do polohy OFF (vypnuto) asíťový kabel odpojte od zásuvky.
7. Po každém použití vyčistěte jednotlivé součásti nástavce dle pokynů uvedených vkapitole Čištění
aúdržba.
VÝBĚR SPRÁVNÉHO TYPU STRUHADLA
Druh potraviny Struhadlo na
krájení plátků
D8–D9
Hrubé
struhadlo
D7
Jemné
struhadlo
D6
Velmi jemné
struhadlo
D5
Ovoce
Jablka • • •
Hrušky • • •
Zelenina
Červené abílé zelí • • •
Mrkev • • •
Cuketa • •
Okurka • •
Celer • • •
Cibule • •
Brambory • • •
Ředkev • • •
Batáty • • •
Ostatní potraviny
Tvrdý sýr
(např. parmezán)
• • •
Čokoláda • • •
Tvrdé pečivo
(na strouhanku)
•
Oříšky bez
skořápek
•

- 10 - 11/2022
Copyright © 2022, Fast ČR, a.s.
Poznámka:
Výše uvedená tabulka pouze doporučuje vhodný typ struhadla pro určitý
druh potraviny. Vpřípadě potřeby lze použít pro daný druh potraviny jiný,
vámi preferovaný typ struhadla.
Vtabulce jsou zahrnuty nejběžnější druhy potravin, které lze zpracovat.
Nástavec na strouhání akrájení můžete však použít ipro jiné druhy potravin,
ato takové, pro které obecně platí, že je lze běžně krájet nožem.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
■ Před čištěním kuchyňský robot vždy vypněte nastavením regulátoru A12 do polohy OFF (vypnuto)
aodpojte jej od síťové zásuvky.
■ Robot demontujte na jednotlivé části. Před demontáží vyčkejte, až se pohyblivé části zastaví.
■
Po každém použití důkladně omyjte použité odnímatelné součásti teplou vodou spřídavkem
neutrálního kuchyňského saponátu. Poté je opláchněte čistou tekoucí vodou avytřete dosucha
jemnou utěrkou, nebo je nechejte volně uschnout. Po umytí aosušení doporučujeme natřít nůž B6
amlecí disky B8, B9 aB10 stolním olejem.
■ Pokud jste šlehali vaječné bílky, mísu A10 ašlehací metlu A4 nejdříve opláchněte studenou vodou.
Pokud byste použili horkou vodu, zbytky vaječných bílků by ztvrdly ajejich odstranění by bylo obtížnější.
■
Mixovací nádobu C4 vyčistíte tak, že ji naplníte 0,5 l čisté vody spřídavkem několika kapek kuchyňského
prostředku na mytí nádobí apoté mixér sestavíte auvedete do provozu na 10 až 15 sekund. Poté
robot vypněte, odpojte od síťové zásuvky apo zastavení rotujících částí zněj demontujete sestavu
mixovací nádoby. Obsah mixovací nádoby C4 vyprázdněte anádobu C4 pak řádně vypláchněte
čistou vodou aotřete dosucha.
■
Vpřípadě potřeby důkladnějšího čištění lze manžetu C5 snožovou jednotkou C6 demontovat za použití
speciálního klíče, který lze zdarma objednat vautorizovaném servisním středisku. Po vyčištění je třeba
manžetu C5 snožovou jednotkou C6 připevnit zpět na své místo ařádně dotáhnout opět za použití klíče.
Upozornění:
Při čištěnídbejte zvýšené opatrnosti, abyste se neporanili oostří
čepelí.
■
Po každém použití je třeba každý využitý nástavec D5–D9 důkladně omýt teplou vodou za použití
neutrálního kuchyňského saponátu. Poté jej opláchněte pod čistou tekoucí vodou adůkladně vytřete
dosucha jemnou utěrkou.
■
Kovové součásti mlýnku na maso, nožová jednotka C6 anástavce A3–A5 nejsou určeny kmytí vmyčce
nádobí. Ostatní odnímatelné součásti lze nechat umýt vmyčce nádobí.
■ Kčištění základny A11 amultifunkční hlavy A7 použijte hadřík mírně navlhčený ve slabém roztoku
saponátového čisticího přípravku.Vše pak otřete čistým navlhčeným hadříkem ařádně vytřete dosucha.
■
Kčištění nepoužívejte ředidla nebo čisticí prostředky sabrazivním účinkem. Jinak může dojít knarušení
povrchové úpravy spotřebiče.
■ Robot ani jeho přívodní kabel neponořujte do vody nebo jiné tekutiny.
SKLADOVÁNÍ
■ Pokud nebudete kuchyňský robot používat, uložte jej na čisté, suché místo mimo dosah dětí. Ujistěte
se, že multifunkční hlava A7 je sklopena do horizontální polohy.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Jmenovitý rozsah napětí.......................................................................................................................................... 220–240 V
Jmenovitý kmitočet....................................................................................................................................................... 50/60 Hz
Jmenovitý příkon.............................................................................................................................................................. 1 000 W
Hlučnost.............................................................................................................................................................................. 85 dB(A)
Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto spotřebiče je 85 dB(A), což představuje hladinu Aakustického
výkonu vzhledem kreferenčnímu akustickému výkonu 1 pW.
POKYNY AINFORMACE ONAKLÁDÁNÍ SPOUŽITÝM OBALEM
Použitý obalový materiál odložte na místo určené obcí kukládání odpadu.
LIKVIDACE POUŽITÝCH ELEKTRICKÝCH AELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍ
Tento symbol na produktech anebo v průvodních dokumentech znamená, že
použité elektrické a elektronické výrobky nesmí být přidány do běžného
komunálního odpadu. Ke správné likvidaci, obnově arecyklaci předejte tyto výrobky
na určená sběrná místa. Alternativně vněkterých zemích Evropské unie nebo jiných
evropských zemích můžete vrátit své výrobky místnímu prodejci při koupi
ekvivalentního nového produktu.
Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje
a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí
a lidské zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další
podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa.
Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být vsouladu snárodními předpisy uděleny pokuty.
Pro podnikové subjekty vzemích Evropské unie
Chcete-li likvidovat elektrická aelektronická zařízení, vyžádejte si potřebné informace od svého prodejce
nebo dodavatele.
Likvidace vostatních zemích mimo Evropskou unii
Tento symbol je platný v Evropské unii. Chcete-li tento výrobek zlikvidovat, vyžádejte si potřebné
informace osprávném způsobu likvidace od místních úřadů nebo od svého prodejce.
Tento výrobek splňuje veškeré základní požadavky směrnic EU, které se na něj vztahují.
Other manuals for STM 6377CH
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Sencor Food Processor manuals

Sencor
Sencor STM 3770WH User manual

Sencor
Sencor STM 6377CH Repair manual

Sencor
Sencor STM 6350WH User manual

Sencor
Sencor STM 40WH User manual

Sencor
Sencor STM 6359BK User manual

Sencor
Sencor STM 787 Repair manual

Sencor
Sencor STM 6350WH User manual

Sencor
Sencor STM 635 User manual

Sencor
Sencor SCB 6150SS-EUE3 Operation instructions

Sencor
Sencor Kitchen Champion STM 7870GG Repair manual