Shindaiwa M2500 Owner's manual

SHINDAIWA OWNER’S/
OPERATOR’S MANUAL
M2500 MULTIPURPOSE
TOOL CARRIER
M2500
WARNING!
Minimize the risk of injury to yourself and others! Read this manual and familiarize yourself
with the contents. Always wear eye and hearing protection when operating this unit.
Part Number 65009-94310
Rev. 10/02
MANUAL DEL PROPIETARIO/
OPERADOR SHINDAIWA
M2500 PORTA
HERRAMIENTA MULTIPLE
M2500
¡Advertencia!
Disminuya el riesgo de sufrir lesiones o causar lesiones a otros! Lea este manual y familiaricese con
su contenido. Siempre use protección para los ojos y oídos cuando opere esta máquina.
Part Number 65009-94310
Rev. 10/02

Throughout this manual are special
“attention statements”.
IMPORTANT!
The operational procedures described in
this manual are intended to help you get
the most from this unit as well as to
protect you and others from harm.
These procedures are guidelines for
safe operation under most conditions,
and are not intended to replace any
safety rules and/or laws that may be in
force in your area. If you have questions
regarding your 2500-series hand held
power equipment, or if you do not
understand something in this manual,
your Shindaiwa dealer will be glad to
assist you. You may also contact
Shindaiwa, Inc. at the address printed
on the back of this Manual.
Attention StatementsIntroduction
PAGE
The Shindaiwa 2500-series hand held
power equipment has been designed
and built to deliver superior perfor-
mance and reliability without compro-
mise to quality, comfort, safety or
durability.
Shindaiwa engines represent the
leading edge of high-performance
engine technology, delivering excep-
tionally high power with remarkably low
displacement and weight. As an owner/
operator, you’ll soon discover for
yourself why Shindaiwa is simply in a
class by itself!
Shindaiwa Inc. reserves the right to
make changes to products without
prior notice, and without obligation to
make alterations to units previously
manufactured.
Attention Statements........................... 2
Safety Information ............................... 2
Safety Labels ........................................ 2
Product Description ............................ 4
Specifications ....................................... 4
Assembly and Adjustments ................ 5
Installing a Tool Attachment .............. 6
Engine Fuel .......................................... 7
Starting the Engine ............................. 7
Stopping the Engine............................ 8
Adjusting Engine Idle ......................... 8
Checking Unit Condition.................... 9
Shoulder Strap ...................................... 9
Maintenance ........................................ 9
Long Term Storage ........................... 11
Troubleshooting Guide .................... 12
Emission System Warranty...............14
Contents
IMPORTANT!
The information contained in this
owner's/operator's manual describes
M2500 Multipurpose Tool Carrier
available at the time of publication.
CAUTION!
A statement preceded by the word
“CAUTION” contains information
that should be acted upon to prevent
mechanical damage.
WARNING!
A statement preceded by the
triangular attention symbol and the
word “WARNING” contains informa-
tion that should be acted upon to
prevent serious bodily injury.
Work Safely
Attachments for the Multipurpose Tool
Carrier operate at very high speeds and
can do serious damage or injury if they
are misused or abused. Never allow a
person without training or instruction
to operate this unit!
Stay Alert
You must be physically and mentally fit
to operate this unit safely.
General Safety Instructions
WARNING!
WARNING!
Never operate power equipment of
any kind if you are tired or if you are
under the influence of alcohol,
drugs, medication or any other
substance that could affect your
ability or judgement.
WARNING!
Minimize the Risk of Fire
NEVER smoke or light fires near
the engine.
ALWAYS stop the engine and allow
it to cool before refueling. Avoid
overfilling and wipe off any fuel that
may have spilled.
ALWAYS inspect the unit for fuel
leaks before each use. During each
refill, check that no fuel leaks from
around the fuel cap and/or fuel
tank. If fuel leaks are evident, stop
using the unit immediately. Fuel
leaks must be repaired before
using the unit.
ALWAYS move the unit to a place
well away from a fuel storage area
or other readily flammable materials
before starting the engine.
NEVER place flammable material
close to the engine muffler.
NEVER operate the engine without
the spark arrester screen in place.
KEEP the unit away from excessive
heat. Engine fuel is very flammable
and fire could lead to serious
personal injury or property damage.
Never make unauthorized
attachment installations. Do not use
attachments not approved by
Shindaiwa for use on this unit.
Do not operate this
unit with a blade.
Read and follow this
operators manual.
Failure to do so could
result in serious injury.
Wear eye and hearing
protection at all times
during the operation
of this unit.
Keep bystanders
at least 50 feet (15 m)
away during operation.
Beware of thrown or
ricocheted objects.
WARNING!
The engine exhaust from this
product contains chemicals known
to the State of California to cause
cancer, birth defects or other
reproductive harm.
NOTE:
A statement preceded by the word
“NOTE” contains information that is
handy to know and may make your
job easier.
IMPORTANT!
A statement preceded by the word
“IMPORTANT” is one that possesses
special significance.
2
No opere esta unidad
con un disco/cuchilla.
Lea y siga las
recomendaciones de este
manual del operario.
De no hacerlo podria
resultar en lesiones graves.
Use proteccion para los
ojos y proteccion para
los oidos en todo momento
que este operando esta maquina.
Mantenga a los transeuntes a
una distancia minima de 15
metros (50 pies) mientras la
maquina este en operacion.
Mantengase alerta por
objetos lanzados o rebotes.
A travéz de este manual se encuentran
“declaraciones de seguridad” especiales.
IMPORTANTE!
El propósito de los procedimientos
operacionales descritos en este manual
es ayudarle a obtener el más alto
rendimiento de su máquina y proteger a
usted y a otras personas de sufrir
lesiones. Estos procedimientos son
pautas operativas para una operación
segura bajo la mayoría de condiciones y
no tienen el propósito de substituir las
normas y/o leyes vigentes en su área.
Si tiene alguna pregunta relacionada con
la Serie 2500 de maquinaria manual o si
no entiende alguna información
contenida en este manual, consulte a su
distribuidor Shindaiwa, quien le
atenderá con gusto. También puede
comunicarse con Shindaiwa Inc. a la
dirección que aparece en la contra
portada de este manual.
Declaraciones De
Seguridad
Introducción
Página
La Serie 2500 de maquinaria manual
Shindaiwa, ha sido disenada y
construida para suministrar un
rendimiento superior sin comprometer
calidad, comodidad ni durabilidad.
Los motores Shindaiwa representan
la technologia lider de motores de alto
rendimiento, con excepcional alta
potencia de peso y cilindrada
sumamente bajos. Como proprietario/
operario, usted no tardara en comprobar
que Shindaiwa es la unica maquina en
esta clase!
Shindaiwa Inc. se reserva el derecho
de realizar cambios a sus productos sin
previo aviso, y sin la obligación de hacer
modificaciones a máquinas fabricadas
previamente.
Declaraciones de seguridad ............... 2
Información de seguridad .................. 2
Etiquetas de seguridad ....................... 2
Descripción del producto .................. 4
Especificaciones .................................. 4
Ensamblaje y Ajustes .......................... 5
Instalacion de una herramienta
accesorio............................................... 6
Combustible ......................................... 7
Arranque del motor ............................ 7
Parada del motor ................................. 8
Ajuste de marcha mínima ................... 8
Verificación de la condición
de la unidad .......................................... 9
Correa de arnés ................................... 9
Mantenimiento .................................... 9
Almacenamiento de largo plazo ...... 11
Guia diagnóstico ................................ 12
Garantía del sistema de emisiones .. 14
CONTENIDO
IMPORTANTE!
La información contenida en este
manual del proprietario/operario
describe la Porta Herramienta Multiple
M2500 disponibles a la fecha de
su publicación.
Precaución!
Toda información precedida por la
palabra PRECAUCION! contiene
información que se debe cumplir
para evitar daños mecánicos.
Toda información precedida por un
símbolo triangular de advertencia y
la palabra ADVERTENCIA! contiene
información o procedimientos que se
deben cumplir para evitar lesiones.
Trabaje con cuidado
Los accesorios para la porta
herramienta multiple operan a
velocidades altas y pueden causar daños
o lesiones serias si son malusadas o
abusadas. Nunca permita que una
persona sin entrenamiento o instrucción
opere esta unidad !
Mantengase Alerta
Debe de estar físicamente y
mentalmente en forma para operar esta
máquina con seguridad.
Instrucciones Generales
de Seguridad
Nunca opere ninguna máquinaria
motorizada si está cansado o si
está bajo la influencia de alcohol,
drogas o medicamentos o cualquier
otra substancia que pueda afectar
su abilidad y juicio.
Disminuya El Riesgo de
Incendios
NUNCA fume ni encienda fuegos
cerca del motor.
SIEMPRE pare el motor y permita
que se enfrie antes de volver a
llenar el tanque. Evite sobre llenar
el tanque y limpie cualquier derram
e de combustible.
SIEMPRE: Inspeccione la máquina
por pérdidas de combustible, antes
de cada uso. Durante cada llenado,
verifique posibles pérdidas
alrededor de la tapa o tanque de
combustible. Si existen pérdidas de
combustible evidentes, para
inmediatamente de utilizar la
máquina. Pérdidas de combustible
deben de ser reparadas antes de
cada uso.
SIEMPRE aleje la máquina del área
de combustible o de otros
materiales inflamables antes de
arrancar el motor.
NUNCA coloque materiales
inflamables cerca del silenciador de
la máquina.
NUNCA opere el motor sin la malla
del guardachispas en su lugar.
MANTENGA la unidad fuera del
calor excesivo. El combustible es
sumamente inflamable y un incendio
puede conducir a serias lesiones
personales o danos de propiedad.
Nunca instale accesorios no
autorizados. No use accesorios
no aprobados por Shindaiwa en
esta unidad.
Las emisiones emitidas por el tubo
de escape de este producto
contienen substancias químicas que
en el estado de California son
consideradas como causantes de
cáncer, defectos congénitos u
otros efectos nocivos a la
reproducción humana.
NOTA:
Toda información precedida por la
palabra “NOTA” contiene información
útil que puede hacer su trabajo
más fácil.
IMPORTANTE!
Toda información precedida por la
palabra “IMPORTANTE” contiene
información especial y significante.
2
¡Advertencia!
¡Advertencia!
¡Advertencia!
¡Advertencia!
¡Advertencia!

WARNING!
Use Good Judgment
ALWAYS wear eye protection to
shield against thrown objects.
ALWAYS wear hearing protection
devices when operating this unit.
NEVER operate the engine when
transporting the unit. Make sure
cutter safety guards are in place
when transporting this unit.
NEVER operate the engine
indoors! Make sure there is always
good ventilation. Fumes from
engine exhaust can cause serious
injury or death.
ALWAYS make sure there are no
missing or loose fasteners and that
the stop switch and throttle
controls are working properly.
ALWAYS clear your work area of
trash or hidden debris that could
be thrown back at you or toward a
bystander.
ALWAYS use the proper cutting
tool for the job.
ALWAYS make sure the cutting
attachment tool is properly
installed and firmly tightened
before operation.
NEVER use a cracked or warped
cutting attachment: replace it with
a serviceable one and make sure it
fits properly.
ALWAYS stop the engine immedi-
ately if it suddenly begins to
vibrate or shake. Inspect for
broken, missing or improperly
installed parts or attachments.
NEVER extend trimming line
beyond the length specified for
your unit.
ALWAYS keep the unit as clean
as practical. Keep it free of loose
vegetation, mud, etc.
ALWAYS hold the unit firmly with
both hands when cutting or
trimming, and maintain control at
all times.
ALWAYS keep the handles clean.
ALWAYS disconnect the spark
plug wire before performing any
maintenance work.
BEFORE starting the engine make
sure the cutting attachment is not
contacting anything.
ALWAYS stop the engine
immediately and check for damage
if you strike a foreign object or if
the unit becomes tangled. Do
not operate with broken or
damaged equipment.
General Safety Instructions
Figure 1
M2500
READ OPERATOR’S
MANUAL
WEAR PROTECTION
IMPORTANT!
Safety and Operation Information
Labels: Make sure all information
labels are undamaged and readable.
Immediately replace damaged or
missing information labels. New labels
are available from your local autho-
rized Shindaiwa dealer.
This label indicates the minimum
distance between front handle
and rear grip per ANSI B175.3.
Safety Labels
3
READ OPERATOR’S
MANUAL
WEAR PROTECTION
Use Buen Juicio
SIEMPRE use protección para los
ojos como escudo contra objetos
lanzados.
SIEMPRE use proteccion auditiva
cuando opere esta unidad.
NUNCA opere el motor cuando
transporte la unidad. Cerciorese de
que los protectores de corte esten
en su lugar cuando transporte la
unidad.
NUNCA opere la unidad en el
interior! Cerciorese que siempre
haya buena ventilación. El humo o
gases del escape del motor pueden
causar serias lesiones o la muerte.
SIEMPRE cerciore de que no hayan
sujetadores flojos o faltantes y de
que el interruptor de marcha y los
controles de aceleracion funcionen
propiamente.
SIEMPRE mantenga su area de
trabajo libre de basura u objetos que
pueden rebotar contra usted o
contra transeúntes.
SIEMPRE use el accesorio de corte
apropiado.
SIEMPRE cerciore que el accesorio
de corte este propiamente instalado
y firmemente apretado antes de
empezar a operar.
NUNCA use un accesorio de corte
quebrado o doblado. Reemplacelo
por uno util y cerciore de que este
propriamente situado.
SIEMPRE pare el motor
inmediatamente si repentinamente
empieza a vibrar. Inspeccione el
accesorio de corte por partes
quebradas, faltantes o instaladas
incorrectamente.
NUNCA extienda el cable de nylon
más allá de lo especificado para su
máquina.
SIEMPRE mantenga la máquina lo
más limpia posible. Mantengala libre
de vegetación, barro, etc.
SIEMPRE sujete la máquina
firmemente con ambas manos
cuando corte o recorte, y mantenga
el control en todo momento.
SIEMPRE mantenga los mangos
limpios.
SIEMPRE desconente el cable de
bujía antes de hacer mantenimiento
a la máquina.
ANTES de encender el motor,
cerciore de que el accesorio de
corte no este en contacto con algo.
SIEMPRE detenga el motor
inmediatament y revise en busca de
danos, si golpea un objeto extrano o
si la unidad se enreda. NO opere
con equipo quebrado o danado.
Instrucciones Generales
de Seguridad
Figura 1
M2500
IMPORTANTE!
Etiquetas de Seguridad y de
Información de Operación: Asegurese
que toda las etiquetas estén libres de
daños y legibles. Reemplace
inmediatamente etiquetas dañadas o
faltantes. Etiquetas nuevas están
disponibles en su centro de servicio
local autorizado de Shindaiwa.
Esta etiqueta indica la distancia
mínima entre el mango delantero
y el mango trasero de acuerdo a
la norma ANSI B175.3
Etiquetas de Seguridad
3
¡Advertencia!

Product Description
M2500 Multipurpose
Tool Carrier
Outer Tube
Grip
Using the accompanying illustrations as
a guide, familiarize yourself with this
unit and its various components. See
Figure 2. Understanding your unit helps
ensure top performance, long service
life and safer operation.
Handle
Throttle
Trigger
Figure 2
Throttle
Interlock
Ignition
Switch
Fuel
Tank
Specifications
M2500 dry weight
(less attachments) ............ 10.2 lb./ 4.6 kg
Engine model .................... SF2500E
Engine type ....................... with Power Boost Chamber
Bore x stroke .................... 1.3 x 1.1 in./34 x27 mm
Displacement ....................1.5 cu. in./ 24.5 cc
Maximum power ..............1.1 HP/0.8 kW
@ 7500 rpm (min-1)
Fuel/oil ratio ..................... 50:1 with ISO-L-EGD or
JASO FC class 2-cycle mixing oil*
Carburetor type ................ Walbro WYL, diaphragm-type
Fuel tank capacity ............ 20.3 oz./600 ml
Prior to Assembly
Before assembling, make sure you have
all the components required for a
complete unit:
■Engine/Outer tube assembly
■Handle
Specifications are subject to change without notice.
Ignition ..............................One-piece electronic,
transistor-controlled
Spark plug ......................... NGK CMR6H
Air cleaner type ................ Non-reversible heavy-duty
filter element
Starting method ................ Recoil
Stopping method .............. Slide switch
Transmission type ............ Automatic, centrifugal clutch
EPA Emission
Compliance Period** ........Category A
** The EPA emission compliance referred to on the emission compliance
label located on the engine, indicates the number of operating hours for
which the engine has been shown to meet Federal emission require-
ments. Category C = 50 hours (Moderate), B = 125 hours (Intermediate)
and A = 300 hours (Extended).
IMPORTANT!
The terms “left”, “left-hand”, and “LH”;
“right”, “right-hand”, and “RH”; “front”
and “rear” refer to directions as viewed
by the operator during normal
operation.
■Kit containing handle mounting
bracket and hardware, this owner/
operator's manual and tool kit for
routine maintenance. Tool kits vary
by model and may include a hex
wrench set, a spark plug/screwdriver
combination wrench, and a spanner.
Inspect
The M2500 comes fully assembled with
the exception of the front handle. Before
completing the assembly, carefully
inspect the unit and all components
for any damage and that all components
are there.
*meets or exceeds these specifications and is
recommended for all Shindaiwa products.
WARNING!
Do not make unauthorized modifi-
cations or alterations to any of
these units or their components.
M23002a
Coupler Screw
Knob
Latch
Latch protector
Figure 2a
Coupler
Spark
Plug
4
M23002a
Descripción del Producto
M2500 Porta
Herramienta Multiple
Tubo Exterior
Agarrador
Use las ilustraciones como guía,
familiarícese con esta unidad y sus
varios componentes. Consulte la figura
2. Conociendo la unidad le ayudará a
obtener alto rendimiento, vida útil más
prolongada y operación con seguridad.
Mango
Gatillo del
Acelerador
Figura 2
Seguro del
Acelerador
Interruptor de
Encendido
Tanque de
Combustible
Especificaciones
M2500 Peso sin combustible
(sin accesorios) ................11.2 libras/4.6kg
Modelo de motor ..............SF2500E
Tipo de motor ................... con cámara de impulso
de potencia
Diámetro x Carrera .......... 1.3 x 1.1 in./34 mm x 27 mm
Cilindrada .......................... 1.5 pulg. Cúbicas/24cc
Potencia Máxima .............. 1.8 HP/0.8 kW @7500 rpm (min
-1
)
Combustible/Aceite .........50:1 con ISO-L-EGD o JASO FC
aceite de mezcla de motor
de 2 tiempos.
Tipo de Carburador ..........Walbro WYL, tipo diafragma
Capacidad del Tanque
de Combustible................. 20.3 onzas/600 ml
Antes de Ensamblar
Antes de ensamblar, cerciórese de que
tenga todos los componentes necesarios
para armar una máquina completa.
■Ensamblaje del motor y tubo exterior.
■Mango
Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso.
Sistema de Encendido ..... Transistor controlado
por una pieza electrónica.
Bujía ................................... .NGK CMR6H
Filtro de Aire ..................... Elemento no reversible de
uso pesado.
Metodo de Arranque .........Recular
Metodo de Parada ............ .Interruptor
Tipo de Transmisión ........Automática, embrague centrífugo
con engranajes helicoidales
Periodo de Cumplimiento con Regulaciones de
Emisiones EPA** ............. Categoria A
** El cumplimiento de emisiones EPA referido en la etiqueta
en el motor, indica el número de horas de operación por la
cual el motor ha demostrado cumplir con los requisitos
federales de emisiones. Categoria C = 50 horas (Moderado),
B= 125 horas (Intermedio) y A = 300 horas (Extendido).
IMPORTANTE!
Los términos “izquierda”, “mano
izquierda”, y “LH”; “derecha”, “mano
derecha”, y “RH”, “delantera” y
“trasera”, indican direcciones desde el
punto de vista del operador durante la
operación normal de este producto.
■Caja conteniendo la abrazadera y
piezas para montar el mango, este
manual del propietario/operador y
juego de herramientas para
mantenimiento rutinario. Las cajas
de herramientas varian por modelo y
pueden incluir una llave hexagonal,
llave bujía y destonillador, y una
llave inglesa.
Inspeccione
La M2500 viene completamente
ensamblada con la excepcion del mango
delantero. Antes de completar el
ensamblaje, cuidadosamente
inspeccione la unidad y todos sus
componentes en busca de danos.
Cerciore que tenga todo los
componentes.
*cumple o excede estas especificaciones y es
recomendada para todo los productos de Shindaiwa.
No haga modificaciones o
alteraciones no autorizadas a
ninguna de éstas máquinas ni a sus
componentes.
Perilla de
tornillo del
acoplador
Seguro
Protector de
Seguro
Figure 2a
Acoplador
Bujía
4
¡Advertencia!

3/16-1/4 inch (4-6 mm)
Throttle Freeplay
Adjust Throttle Lever Free Play
1. Loosen the air cleaner cover knob
and remove the air cleaner cover.
See figure 5.
2. Loosen the lock nut on the cable
adjuster. See Figure 6.
XST019A
Cable
Adjuster
Assembly and Adjustments
Figure 5
Figure 6
Handle
Assembly and Adjustments
The throttle lever free play should be
approxiamtely 3/16-1/4 inch(4-6 mm).
See Figure 4. Make sure that the throttle
lever operates smoothly without binding.
If it becomes necessary to adjust the
lever freeplay, follow the procedures
and illustrations that follow.
Figure 4
3. Turn the cable adjuster in or out as
required to obtain proper free play
3/16-1/4 inch(4-6 mm). See Figure 6.
4. Tighten the locknut.
Lock
Nut
5. Reinstall the air cleaner cover.
Outer Tube
Socket-head
Capscrews
Handle
Mounting Bracket
Throttle
Assembly
Figure 3
Connect the Handle to
the Outer Tube.
1. Position the handle on the outer tube
as shown. See Figure 3.
2. Install the mounting bracket with the
socket head cap screws. Tighten the
screws finger-tight ONLY at this
time.
3. Locate the handle in the best position
for operator comfort (usually about
10 inches ahead of the throttle
assembly).
4. Secure the handle by alternately
tightening the four socket-head
screws in a diagonal or “criss-cross”
fashion.
5
3/16-1/4 pulgadas (4.6 mm).
Holgura del acelerador.
Ajuste la holgura del acelerador
1. Afloje el botón de la tapa del filtro de
aire y retire la tapa del filtro de aire.
Consulte la figura 5.
2. Afloje la tuerca de seguridad en el
cable ajustador. Consulte la figura 6.
XST019A
Cable
ajustador
Ensamblaje y Ajustes
Figura 5
Figura 6
Mango
Ensamblaje y Ajustes
La holgura debe ser aproximadamente
de 3/16-1/4 pulgadas (4.6 mm).
Consulte la figura 4. Cerciórese que el
gatillo de aceleración opere suavemente
sin trabarse. Si es necesario ajustar la
holgura, siga los procedimientos e
ilustraciones a continuación.
Figura 4
3. Gire el cable ajustador hacia dentro o
fuera como sea requerido para
obtener la holgura apropiada 3/16-1/
4 pulgadas (4.6 mm).
Consulte la figura 6.
4. Apriete las tuercas de seguridad.
Tuerca de seguridad
5. Reinstale la tapa del filtro de aire.
Tubo Exterior
Tornillos de
cabeza hueca
Mango
Tornillos de
cabeza hueca
Ensamblaje del
acelerador
Figura 3
Conecte el mango al tubo exterior.
1. Posicione el mango sobre el tubo
exterior como se demuestra.
Consulte la figura 3.
2. Instale la abrazadera de montaje con
los tornillos de cabeza hexagonal. En
este momento, apriete los tornillos
con los dedos solamente.
3. Ubique el mango en la mejor
posicion comoda para el operario
(usualmente 10 pulgadas
aproximadamente hacia delante del
ensamblaje del acelerador).
4. Asegure el mango ajustando
alternadamente los cuatro tornillos
de cabeza hueca en forma diagonal
o cruzada.
5

Assembly and Adjustments
M23006
M23005
M23004
Installing a Tool Attachment
1. Place the M2500 Multipurpose Tool
Carrier and the Tool Assembly on a
clean, flat surface so that both
assemblies fit end to end. The M2500
assembly should be facing up and the
tool assembly should be positioned
with the locking hole in the tube end
facing up. See Figure 7.
Tool
Assembly
M2500 Tube
Assembly
Coupler
Latch
Coupler
Screw
Knob
Locking
Hole
Latch Protector
(extended) Latch Protector
(lowered)
Coupler Screw
Knob
Coupler
Press
Latch
Figure 7
Figure 8
Figure 9
Removing a Tool Attachment
1. With the unit on a clean, flat surface,
loosen the coupler screw. The
spring-loaded coupler protector
should pop up.
2. Press down on the latch with your
finger or thumb. This releases the
coupler lock. See Figure 9.
3. Pull the tool assembly out of
the coupler.
CAUTION!
Keep the open ends of the tubes
clean and free of impurities!
2. Slip off the protective covers from the
ends of both tubes, and loosen the
coupler screw knob.
3. Insert the upper tube assembly into
the coupler, with the tool decal facing
up, until the line of the decal is flush
with the end of the coupler. Twist the
tool back and forth until you are sure
it snaps in place by the coupler latch.
See Figure 7.
4. When the two tube halves are locked
together, press down on the spring-
loaded latch protector and tighten the
coupler screw. See Figure 8.
6
Ensamblaje y Ajustes
M23006
M23005
M23004
Instalacion de una herramienta accesorio
1. Posicione la M2500 Porta
Herramienta Multiple y el
ensamblaje de herramienta sobre una
superficie limpia y plana, de tal forma
que ambos ensamblajes encajen. El
ensamblaje de la M2500 debe estar
cara arriba y el ensamblaje de la
herramienta debe estar posicionado
con el hoyo del seguro en el tubo
con cara arriba. Consulte la figura 7.
Ensamblaje de
herramienta
Ensamblaje del
Tubo de la M2500
Acoplador
Seguro
Perilla de
tornillo del
acoplador
Hoyo de
Seguro
Protector de Seguro
(extendido) Protector de Seguro
(rebajado)
Perilla de tornillo del
acoplador
Acoplador
Presione
el seguro
Figura 7
Figura 8
Figura 9
Retirando una Herramienta
Accesorio
1. Con la unidad sobre una superficie
limpia y plana, afloje el tornillo del
acoplador. El protector de seguro
con resorte debe salir.
2. Presione el seguro hacia abajo con su
dedo. Esto libera el seguro del
acoplador. Consulte la figura 9.
3. Jale el ensamblaje de la herramienta
fuera del acoplador.
Precaución!
Mantenga los hoyos de los tubos
limpios y libre de impurezas!
2. Retire las cubiertas protectoras de
ambos tubos y afloje la perilla del
tornillo del acoplador.
3. Inserte el ensamblaje del tubo
superior en el acoplador, con la
calcomania de la herramienta cara
arriba, hasta que la linea de la
calcomania este junto al final del
acoplador. Mueva la herramienta de
lado a lado hasta que este seguro de
que encaje en lugar a travez del
seguro del acoplador. Consulte la
figura 7.
4. Cuando ambos tubos esten
intercalados, presione hacia abajo el
protector de seguro con resorte y
apriete el tornillo del acoplador.
Consulte la figura 8.
6

XST013
XST012
XST011
Primer Bulb Return Tube
Starting the Engine
4. While holding the outer tube firmly
with your left hand. Using your other
hand to slowly pull the recoil starter
handle until resistance is felt, then
pull quickly to start the engine.
1. Slide the ignition switch to the “I”
position (engine ON).
2. Press the primer bulb until fuel can
be seen flowing in the transparent
return tube.
3. Set the choke lever to the CLOSED
position if engine is cold.
Make sure the
cutting
attachment
is clear of
obstructions!
IMPORTANT!
Engine ignition is controled by a two position switch mounted on the throttle housing labeled, "I" for ON or START and "O"
for OFF or STOP.
Figure 10
Figure 12
Figure 11
Figure 13
Closed
IMPORTANT!
The primer system only pushes fuel
through the carburetor. Repeatedly
pressing the primer bulb will not flood
the engine with fuel.
CAUTION!
Do not pull the recoil starter to the
end of the rope travel. Pulling the
recoil starter to the end of the rope
travel can damage the starter.
Mixing Fuel
1. Place the trimmer on a flat, level
surface.
2. Clear any dirt or other debris from
around the fuel filler cap.
3. Remove the fuel cap, and fill the tank
with clean, fresh fuel.
4. Reinstall the fuel filler cap and
tighten firmly.
Filling the Fuel Tank
WARNING!
Minimize the risk of fire!
■STOP engine before refueling.
■ALWAYS allow the engine to
cool before refueling!
■Wipe all spilled fuel and move
the engine at least 10 feet (3
meters) from the fueling point
and source before restarting!
■NEVER start or operate this
unit if there is a fuel leak.
■NEVER start or operate this
unit if the carburetor, fuel lines,
fuel tank and/or fuel tank cap
are damaged.
■NEVER smoke or light any fires
near the engine or fuel source!
■NEVER place any flammable
material near the engine muffler!
■NEVER operate the engine
without the muffler and spark
arrester in good working condition.
ON
CAUTION!
This engine is designed to operate on
a 50:1 mixture consisting of unleaded
gasoline and ISO-L-EGD or JASO FC
class 2-cycle mixing oil only. Use of
non-approved mixing oils can lead to
excessive carbon deposits.
CAUTION!
Some types of gasoline contain
alcohol as an oxygenate. Oxygen-
ated gasoline may cause increased
operating temperatures. Under
certain conditions, alcohol-based
gasoline may also reduce the
lubricating qualities of some 2-cycle
mixing oils. Never use any type of
gasoline containing more than 10%
alcohol by volume! Generic oils
and some outboard oils may not be
intended for use in high-performance
C4 type engines, and should never
be used in your Shindaiwa engine.
■Use only fresh, clean unleaded
gasoline with a pump octane of 87 or
higher.
■Mix all fuel with a 2-cycle
air-cooled mixing oil that meets
or exceeds ISO-L-EGD and/or JASO
FC classified oils at 50:1 gasoline/oil
ratio.
Examples of 50:1 mixing quantities
■
1 gallon of gasoline to 2.6 oz. mixing oil
■
5 liters of gasoline to 100 ml. mixing oil
IMPORTANT!
Mix only enough fuel for your immedi-
ate needs! If fuel must be stored longer
than 30 days and oil with fuel
stabilizer is not used, it should first be
treated with a fuel stabilizer such
as StaBil™.
Oil is a registered JASO FC
classified oil and also meets or exceeds
ISO-L-EGD performance requirements.
Shindaiwa One is recommended for
use in all Shindaiwa low emissions
engines. Shindaiwa One also includes
a fuel stabilizer.
7
XST013
XST012
XST011
Bombilla de Cebado Tubo de Retorno
Arranque del motor
4. Mientras sostiene el tubo exterior
firmemente con una mano, jale
despacio la cuerda del arrancador
recular hasta que sienta resistencia,
luego jale rápidamente para arrancar
el motor.
1. Deslice el interruptor hacia la
posición ‘I’ (motor encendido).
2. Presione la bombilla de cebado hasta
que vea pasar combustible por el
tubo de retorno transparente.
3. Posicione la palanca de obstrucción
en la posición CLOSED (cerrado) si
el motor está frío.
Cerciórese de
que el accesorio
de corte esté
libre de
obstrucciones!
IMPORTANTE!
El encendido del motor está controlada por un interruptor de dos posiciones montado en
el cárter del acelerador indicado “I” (encendido o arranque) y “O” (apagado o pare).
Figura 10
Figure 12
Figura 11
Figura 13
Cerrado
IMPORTANTE!
La bombilla de cebado solamente
empuja combustible a travéz del
carburador. Presionando repetidamente
la bombilla de cebado no ahogará el
motor con combustible.
Precaución!
No jale el arrancador recular hasta
el final de la cuerda. De lo
contrario, puede dañar el
arrancador.
Mezcla de Combustible
Llenando el tanque de
combustible
Disminuya el riesgo de incendios!
Encendido
Precaución!
Este motor está diseñado
solamente para funcionar con una
mezcla de 50:1 de gasolina sin
plomo y aceite de mezclar para
motores de 2 tiempos. ISO-L-EGD o
JASO FC. El uso de aceites de
mezclar desautorizados puede
conducir a excesos de depósitos
de carbón.
Precaución!
Algunas gasolinas contienen alcohol
como un oxigenante. Combustibles
oxigenados pueden aumentar la
temperatura del motor durante su
funcionamiento. Bajo ciertas
condiciones, combustible con
alcohol puede reducir la calidad
lubricante de algunos aceites de
mezcla para motores de dos
tiempos. Nunca use ningún combus-
tible que contenga más de 10% de
alcohol por volumén! Aceites
genéricos y algunos aceites para
motores fuera de borda pueda que
no sean para el uso en motores de
C4 de alto rendimiento, y no deben
ser usados en su motor Shindaiwa!
■Use solamente gasolina fresca, limpia
y sin plomo, con índice de octanaje
de 87 o superior.
■Mezcle todo el combustible con
aceite de mezclar enfriado por aire
para motores de 2 tiempos que
cumpla o exceda con aceites
clasificados ISO-L-EDG y/o JASO FC
a proporción de 50:1 gasolina/aceite.
Ejemplos de cantidades de mezcla
a proporción de 50:1
■1 galón de gasolina por 2.6 onzas de
aceite de mezclar
■5 litros de gasolina por 100 ml de
aceite de mezclar
IMPORTANTE!
Mezcle solamente el combustible
necesario para uso inmediato! De ser
necesario almacenar el combustible por
más de 30 días, y si no se está usando
aceite con estabilizador de
combustible, entonces el combustible
debe ser tratado primero con un
estabilizador como por ejemplo StaBil™
El Aceite Shindaiwa ONE es un aceite
registrado de JASO FC clasificado y
tambien cumple o excede los requisitos
de rendimiento de ISO-L-EGD.
Shindaiwa One es recomendado para el
uso en todo los motores Shindaiwa de
baja emisión. Shindaiwa One tambien
incluye el estabilizador de combustible.
■Pare el motor antes de volver a
llenar el tanque.
■Siempre deje enfriar el motor
antes de volver a llenar
el tanque!
■Limpie todo derrame de combus-
tible y aleje el motor por lo menos
10 pies (3 metros) del depósito de
combustible antes de volver a
prender el motor!
■Nunca comienze u opere esta
máquina si existe una périda de
combustible.
■Nunca comienze u opere esta
máquina si el carburador, líneas
de comustible y/o tapa de tanque
o tanque de combustible se
encuentran dañados.
■Nunca fume o encienda fuegos
cerca del motor o del combustible!
■Nunca coloque material
inflamable cerca del silenciador
del motor!
■Nunca opere el motor sin antes
comprobar que el silenciador y el
guardachispas estén funcionando
adecuadamente.
1. Posicione la maquina sobre una
superficie plana y nivelada.
2. Retire cualquier suciedad o despojos
alrededor de la tapa de combustible.
3. Retire la tapa de combustible y llene el
tanque con combustible fresco y limpio.
4. Reinstale la tapa de combustible y
apriete firmemente.
7
¡Advertencia!

XST012
Starting the Engine (continued)
Never start the engine from the
operating position.
The cutting attachment may rotate
when the engine is started!
When the Engine Starts...
■After the engine starts, allow the
engine to warm up at idle 2 or 3
minutes before operating the unit.
■After the engine is warm, pick
up the unit and clip on the shoulder
strap if so equipped.
See page 9.
■Advancing the throttle makes the
cutting attachment turn faster;
releasing the throttle permits the
attachment to stop turning. If the
cutting attachment continues to
rotate when the engine returns to
idle, carburetor idle speed should
be adjusted (see "Adjusting Engine
Idle" below).
IMPORTANT!
If the engine fails to start after several
attempts with the choke in the closed
position, the engine may be flooded
with fuel. If flooding is suspected,
move the choke lever to the open
position and repeatedly pull the recoil
starter to remove excess fuel and start
the engine. If the engine still fails to
start, refer to the troubleshooting
section of this manual.
5. When the engine starts, slowly move
the choke lever to the "OPEN"
position. See Figure 14. (If the
engine stops after the initial start,
close the choke and restart.)
Figure 14
Open
XST015
Idle the engine briefly before stopping
(about 2 minutes), then slide the
ignition switch to the “O” (Engine OFF)
position.
Stopping the Engine
Adjusting Engine Idle
Figure 15
Figure 16 Idle Adjusting
Screw
OFF
The engine must return to idle speed
whenever the throttle lever is released.
Idle speed is adjustable, and must be set
low enough to permit the engine clutch
to disengage the cutting attachment.
Idle Speed Adjustment
WARNING!
The cutting attachment must
NEVER rotate at engine idle! If the
idle speed cannot be adjusted by
the procedure described here,
return the trimmer to your
Shindaiwa dealer for inspection.
1. Place the trimmer on the ground,
then start the engine, and then allow
it to idle 2-3 minutes until warm.
2. If the attachment rotates when the
engine is at idle, reduce the idle
speed by turning the idle adjustment
screw counter-clockwise.
See Figure 16.
3. If a tachometer is available, the engine
idle speed should be final adjusted to
3,200 (±300) rpm (min-1).
4. Carburetor fuel mixture adjustments
are preset at factory and cannot be
serviced in the field.
8
WARNING! WARNING!
XST012
Arranque del motor (cont.)
Nunca arranque el motor desde la
posición de operación.
El accesorio de corte pueda que
gire cuando encienda el motor!
Cuando arranca el motor…
■Después de que arranque el motor,
permita que caliente en marcha
mínima por 2 ó 3 minutos antes de
usar la máquina.
■Después de que caliente el motor,
levante la máquina y asegure el arnés
si así está equipada. Consulte la
página 9.
■Adelantando el acelerador hace que
el accesorio de corte gire más rápido;
liberando el acelerador permite que
el accesorio pare de girar. Si el
accesorio de corte continua girando
cuando el motor regresa a marcha
mínima, la velocidad mínima del
carburador debe ser ajustada.
(Consulte “Ajuste de Marcha
Mínima” a continuación),
IMPORTANTE!
Si el motor falla en arrancar después de
varios intentos con la obstrucción
cerrada, puede que el motor esté
ahogado con combustible. Si esto se
sospecha, mueva la palanca de la
obstrucción a la posición abierta y
repetidamente jale el arrancador recular
para remover el exceso de combustible
y para arrancar el motor. Si aún falla en
arrancar el motor, consulte el guía
diagnóstico de este manual.
5. Cuando arranque el motor, mueva
despacio la palanca de obstrucción a
la posición “OPEN” (abierto).
Consulte la figura 14. (Si el motor
para después del arranque inicial,
cierre la obstrucción y
vuelva arrancar).
Figura 14
Abierto
XST015
Ponga el motor en marcha mínima por
dos o tres minutos antes de apagarlo,
luego deslice el interruptor de ignición a
la posición “O” (motor apagado).
Parada del motor
Ajuste de Marcha Mínima del Motor
Figura 15
Figura 16 Tornillo de
marcha mínima
Apagado
El motor debe retornar a marcha
mínima cuando la palanca del acelerador
es liberada. La marcha mínima es
ajustable y debe ser suficientemente
mínima para permitir que el embrague
del motor libere el accesorio de corte.
Ajuste de Marcha Mínima
El accesorio de corte NUNCA
debe girar en velocidades
mínimas! Si la marcha mínima no
puede ser ajustada por el
procedimiento descrito aquí,
entronces devuelva la podadora a
su distribuidor Shindaiwa para
inspección.
1. Coloque la podadora en el suelo y
encienda el motor. Déjelo funcionar
en marcha mínima durante 2 ó 3
minutos hasta que caliente.
2. Si el accesorio de corte gira mientras
el motor está en marcha mínima,
reduzca la marcha minjima dandole
vuelta al tornillo de ajuste de marcha
mínima en el sentido contrario a las
agujas del reloj. Consulte la figura 16.
3. Si tiene un tacómetro disponible, la
marcha mínima se debe ajustar a
3,200 rpm (±300) rpm (min
-1
).
4. Los ajustes de mezcla de carburador
son prefijados en la fábrica y no
pueden ser cambiados en el campo.
8
¡Advertencia! ¡Advertencia!
¡Advertencia!

Checking Unit Condition
NEVER operate the unit with the
cutting attachment shield or other
protective devices removed!
A cutting attachment shield or other
protective device is no guarantee of
protection against ricochet. YOU
MUST ALWAYS GUARD AGAINST
FLYING DEBRIS!
Use only authorized Shindaiwa parts
and accessories with your Shindaiwa
trimmer. Do not make modifications to
your unit without the written approval of
Shindaiwa, Inc.
Shoulder Strap
Adjust the shoulder strap so the shoul-
der pad rests comfortably on the off-side
shoulder with the cutting attachment
parallel to the ground. Make sure all
hooks and adjusting devices are secure.
NOTE:
Although not required for use with
M2500 Multipurpose Tool Carrier, an
optional shoulder strap can increase
operator comfort during extended
periods of operation.
Figure 17
ALWAYS make sure the cutting
attachment is properly installed and
firmly tightened before operation.
NEVER use a cracked or warped
cutting attachment: replace it with a
serviceable one.
ALWAYS make sure the cutting
attachment fits properly into the
appropriate attachment holder. If a
properly installed attachment vibrates,
replace the attachment with new one
and re-check.
ALWAYS stop the engine immediately
and check for damage if you strike a
foreign object or if the unit becomes
tangled. Do not operate with broken or
damaged equipment.
NEVER allow the engine to run at high
RPM without a load. Doing so could
damage the engine.
NEVER operate a unit with worn or
damaged fasteners or attachment
holders.
IMPORTANT!
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR
REPAIR OF EMISSION CONTROL
DEVICES AND SYSTEMS MAY BE
PERFORMED BY ANY REPAIR
ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL;
HOWEVER, WARRANTY REPAIRS
MUST BE PERFORMED BY A
DEALER OR SERVICE CENTER
AUTHORIZED BY SHINDAIWA
KOGYO CO., LTD. THE USE OF
PARTS THAT ARE NOT EQUIVALENT
IN PERFORMANCE AND DURABIL-
ITY TO AUTHORIZED PARTS MAY
IMPAIR THE EFFECTIVENESS OF
THE EMISSION CONTROL SYSTEM
AND MAY HAVE A BEARING ON THE
OUTCOME OF A WARRANTY CLAIM.
General Maintenance
Before performing any maintenance,
repair or cleaning work on the unit,
make sure the engine and cutting
attachment are completely stopped.
Disconnect the spark plug wire
before performing service or
maintnenance work.
Non-standard parts may not operate
properly with your unit and may
cause damage and lead to
personal injury.
Muffler
This unit must never be operated with a
faulty or missing spark arrester or
muffler. Make sure the muffler is well
secured and in good condition. A worn
or damaged muffler is a fire hazard and
may also cause hearing loss.
Spark Plug
Keep the spark plug and wire connec-
tions tight and clean.
Fasteners
Make sure nuts, bolts, and screws
(except carburetor adjusting screws)
are tight.
Daily Maintenance
Prior to each work day, perform
the following:
NOTE:
Using non-standard replacement
parts could invalidate your Shindaiwa
warranty.
■Remove dirt or debris from the
engine, check the cooling fins and air
cleaner for clogging and clean them
as necessary.
■Carefully remove any accumulation
of dirt or debris from the muffler or
the fuel tank. Dirt build-up in these
areas could cause engine overheat-
ing, induce premature wear, or
create a fire hazard.
■Check for loose or missing screws or
components. Make sure the cutting
attachment is securely fastened.
■Check the entire unit for leaking fuel
or grease.
9
WARNING!
WARNING!
WARNING!
Verifique la condición de la unidad.
NUNCA opere la unidad sin el protec-
tor del accesorio de corte o sin equipo
de protección.
El protector del accesorio de corte o
equipo de protección no garantiza
protección contra rebotes. USTED
SIEMPRE DEBE PROTEGERSE
DE DESPOJOS VOLANTES!
Use solamente repuestos y accesorios
autorizados por Shindaiwa en su
recortadora Shindaiwa. No haga
modificaciones a la unidad sin la
aprobación escrita de Shindaiwa, Inc.
Correa de Hombro
Ajuste la correa de hombro o árnes de
tal forma que la almohadilla descanse
comodamente sobre los lados de los
hombros y que la trayectoria de corte
del accesorio de corte esté paralelo al
suelo. Asegure que todo los ganchos y
dispositivos de ajuste estén asegurados.
NOTA :
A pesar de no ser requerido con el uso
de la M2500 Porta Herramienta Mul-
tiple, una correa de hombro opcional
puede aumentar la comodidad del
operario durante periodos extensos
de operacion.
Figura 17
SIEMPRE cerciórese de que el
accesorio de corte esté propiamente
instalado y firmemente apretado antes
de usar.
NUNCA use un accesorio de corte rajado
o doblado. Reemplácelo con uno util.
SIEMPRE cerciórese de que el cabezal
encaje propiamente dentro del soporte.
Si un cabezal propiamente instalado
vibra, reemplácelo por uno nuevo
y pruebe.
SIEMPRE pare el motor
inmediatamente y revise en busca de
daños si golpea un objeto extraño o si la
unidad se enreda. No opere con equipo
dañado o quebrado.
NUNCA permita que el motor funcione
a altas revoluciones sin carga. De lo
contrario, podría dañar el motor.
NUNCA use la máquina con sujetadores
o soportes de accesorios desgastados
o dañados.
IMPORTANTE!
MEL MANTENIMIENTO,
REEMPLAZO O REPARACION DE LOS
SISTEMAS Y DISPOSITIVOS DE
CONTROL DE EMISION PUEDEN
SER EFECTUADOS POR CUALQUIER
ESTABLECIMIENTO O INDIVIDUO;
SIN EMBARGO, LOS REPAROS DE
GARANTIA DEBEN SER
EFECTUADOS POR SU CENTRO DE
SERVICIO O DISTRIBUIDOR
AUTORIZADO POR SHINDAIWA
KOGYO CO., LTD. EL USO DE
PARTES QUE NO SON
EQUIVALENTES EN RENDIMIENTO
Y DURABILIDAD A LAS PARTES
AUTORIZADAS PUEDEN AFECTAR
LA EFECTIVIDAD DE SU SISTEMA
DE CONTROL DE EMISION Y PUEDE
INFLUENCIAR EL RESULTADO DE
SU RECLAMO DE GARANTIA
Mantenimiento General
Antes de efectuar mantenimiento,
reparación o limpieza de la
máquina, cerciórese de que el motor
y el accesorio de corte estén
completamente detenidos.
Desconecte el cable de bujía antes
de efectuar servicio de
mantenimiento.
Silenciador
Esta máquina nunca debe ser operada
con un guardachispas o silenciador
defectuoso o faltante. Cerciórese de que
el silenciador esté bien asegurado y en
buena condición. Un silenciador usado
o dañado es un riesgo de incendio y
puede causar la perdida de audición.
Bujía
Mantenga la bujía y las conexiones de
cable apretadas y limpias.
Sujetadores
Cerciórese de que las tuercas, pernos y
tornillos (a excepción de los tornillos de
ajuste del carburador) estén apretados.
Mantenimiento Diario
Antes de cada día de trabajo,
efectúe lo siguiente:
NOTA :
El usar repuestos no estándar podría
invalidar su garantia Shindaiwa.
■Retire toda suciedad y despojo del
motor, revise las aletas de
enfríamiento y el filtro de aire y
límpielos de ser necesario.
■Cuidadosamente, retire cualquier
acumulación de suciedad o despojo
del silenciador y del tanque de
combustible. La acumulación de
suciedad en dichas áreas puede
ocasionar el sobrecalentamiento del
motor, inducir el gasto prematuro o
crear un riesgo de incendio.
■Revise que no falten tornillos y que
no estén flojos. Cerciórese de que el
accesorio de corte esté firmemen
te asegurado.
■Revise la máquina entera en busca de
goteo de combustible o grasa.
Non-standard parts may not operate
properly with your unit and may
cause damage and lead to
personal injury.
9
¡Advertencia!
¡Advertencia!
¡Advertencia!

XST022
50-hour Maintenance
Every 50 hours of operation
(more frequently in dusty or dirty
conditions):
■Remove and clean the cylinder cover
and clean grass and dirt from the
cylinder fins.
■Use a hooked wire to extract the fuel
filter from inside the fuel tank.
See Figure 20.
Filter Element
Hooked
Wire
Figure 20
135-hour or Annual Maintenance.
■The valve clearance should be
adjusted annually or every 135 hours.
It is highly recommended that this is
done by a Shindaiwa-trained service
technician.
CAUTION!
Make sure you do not pierce the fuel
line with the end of the hooked wire.
The line is delicate and can be
damaged easily.
■Replace the spark plug annually: Use
only NGK CMR6H or equivalent
resistor type spark plug of the
correct heat range. Set spark plug
electrode gap to 0.024-0.028 inch
(0.6 -0.7 mm).
NOTE:
The NGK CMR6H also meets the
requirements for electro magnetic
compliance (EMC).
10-Hour Maintenance
Unscrew
Fastener
Remove and clean
or replace
the element
Every 10 hours of operation (more
frequently in dusty or dirty conditions):
Remove the air cleaner element.
See Figure 18. Clean or replace as
necessary. To clean element: wash it
thoroughly in soap and water. Let it
dry before reinstalling the element.
CAUTION!
Do not operate the unit if the air
cleaner or element is damaged, or
if the element is wet.
Figure 18
XST021
XST020A
Every 10 to 15 hours of operation:
Remove and clean the spark plug. Adjust
the spark plug electrode gap to 0.024 -
0.028 inch (0.6 - 0.7 mm). If the spark
plug must be replaced, use only an NGK
CMR6H or equivalent resistor type spark
plug of the correct heat range.
See Figure 19.
CAUTION!
Before removing the spark plug,
clean the area around the plug to
prevent dirt and debris from getting
into the engine’s internal parts.
Clean the spark plug
and check the gap
at the electrode.
10/15-Hour Maintenance
0.024–0.028 inch
(0.6–0.7 mm)
Figure 19
NOTE:
The NGK CMR6H also meets the
requirements for electro magnetic
compliance (EMC).
Remove and replace the filter
element. Before reinstalling the new
filter element, inspect the condition
of all the fuel system components
(fuel pick-up line, fuel return line,
tank vent line, tank vent, fuel cap and
fuel tank). If damage, splitting or
deterioration is noted, the unit should
be removed from service until it can
be inspected or repaired by a
Shindaiwa-trained service technician.
10
XST022
Mantenimiento Cada 50 Horas
Cada 50 horas de operación
(más frecuentemente bajo condiciones
sucias o polvorientas):
■Retire y limpie la tapa del cilindro y
limpie la maleza y la suciedad en las
aletas del cilindro.
■Use un gancho de alambre para
extraer el filtro de combustible del
tanque de combustible.
Consulte la figura 20.
Elemento del filtro
Gancho de
Alambre
Figura 20
Cada 135 horas o Mantenimiento Annual.
■El espacio libre de la válvula debe ser
ajustado anualmente o cada 135
horas. Es sumamente recomendado
que esto sea efectuado por un técnico
entrenado por Shindaiwa.
■Reemplace la bujía anualmente: Use
solamente NGK CMR6H o una bujía
equivalente con resistencia al calor
correcta. Fije la holgura del electrodo
de la bujía a 0.6 – 0.7 mm (0.024 –
0.028 pulgadas)
Precaución!
Asegure de no perforar la tuberia de
combustible con la punta del gancho
de alambre, pués esta línea es
delicada y se puede dañar
fácilmente.
NOTA :
La NGK CMR6H tambíen cumple con
los requisitos de la regulación de electro
mangnéticos (EMC).
Mantenimiento Cada 10 Horas
Destornille
el sujetador
Retire y limpie o
reemplace el
elemento
Cada 10 horas de operación (más
frecuentemente bajo condiciones sucias
o polvorientas): Retire el elemento del
filtro de aire. Consulte la figura 29.
Limpie o reemplace como sea necesario.
Lavelo meticulosamente con agua y
jabón. Deje que seque antes de
reinstalar el elemento.
Precaución!
No opere esta máquina si el filtro
de aire está sucio, dañado o si
está húmedo.
Figura 18
XST021
XST020A
Cada 10 ó 15 horas de operación:
Retire y limpie la bujía. Ajuste la
distancia del electrodo a 0.024-0.28
pulgadas (0.6 -0.7 mm). Si la bujía
necesita ser reemplazada, use solamente
una bujía NGK CMR6H o una bujía
equivalente con resistencia al calor
correcta. Consulte la figura 19.
Precaución!
Antes de retirar la bujía limpie
alrededor de la misma para evitar
que entre polvo o suciedad a las
partes internas del motor.
Limpie la bujía y
revise la distancia
del electrodo.
Mantenimiento cada 10/15 Horas
0.024 – 0.028 pulgadas
(0.6 - 0.7 mm)
Figura 19
NOTA :
La NGK CMR6H tambíen cumple con
los requisitos de la regulación de electro
mangnéticos (EMC).
Retire y reemplace el elemento del
filtro. Antes de reinstalar el filtro,
inspeccione la condición de todo los
componentes del sistema de combus-
tible (manguera de combustible,
manguera del ventilador, ventilador,
tapa de combustible, y tanque de
combustible). Si descubre daños o
deteriorización, retire la unidad de
operación hasta que pueda ser
inspeccionada o reparada por un
técnico de servicio entrenado por
Shindaiwa.
10

Long Term Storage
■Remove the spark plug and pour
about 1/4 ounce of 2-cycle mixing oil
into the cylinder through the spark
plug hole. Slowly pull the recoil
starter 2 or 3 times so oil will evenly
coat the interior of the engine.
Reinstall the spark plug.
■Before storing the unit, repair or
replace any worn or damaged parts.
■Remove the air cleaner element from
the carburetor and clean it thor-
oughly with soap and water. Let dry
and reassemble the element.
■Store the unit in a clean,
dust-free area.
Whenever the unit will not be used for
30 days or longer, use the following
procedures to prepare it for storage:
■Clean external parts thoroughly
and apply a light coating of oil to all
metal surfaces.
■Drain all the fuel from the fuel tank.
IMPORTANT!
All stored fuels should be stabilized
with a fuel stabilizer such as STA-BIL™ ,
if oil with fuel stabilizer is
not used.
■Remove the remaining fuel from the
fuel lines and carburetor.
1. Prime the primer bulb until no more
fuel is passing through.
2. Start and run the engine until
stops running.
3. Repeat steps 1 and 2 until the engine
will no longer start.
Spark Arrester Screen Maintenance.
If the engine becomes sluggish and low
on power, check and clean the spark
arrester screen.
Never operate the unit with a
damage or missing muffler or spark
arrester! Operating with a missing
or damaged spark arrester is a fire
hazard and could also damage
your hearing.
1. With a 3 mm hex wrench remove the
4 engine cover screws and the engine
cover. See Figure 21.
2. With a 4 mm hex wrench remove the
3 muffler bolts and the muffler. See
Figure 21.
3. With a small flat bladed screwdriver
remove the 2 screws holding the
spark arrester screen and cover to
the muffler. See Figure 21.
4. Remove the screen and clean it with a
stiff bristle brush.
5. Inspect the cylinder exhaust port for
any carbon buildup.
IMPORTANT!
If you note excessive carbon buildup,
consult with an authorized Shindaiwa
servicing dealer.
6. Reassemble the spark arrester,
muffler and engine cover in the
reverse order of disassembly.
Figure 21
Muffler
Bolts
Spark Arrester
Screen
Cover
Cover
Screws
Muffler
Gasket
Engine Cover
Screws
CAUTION!
Gasoline stored in the carburetor
for extended periods can cause
hard starting and could also lead
to increased service and mainte-
nance cost.
Muffler
Spark Arrester
Cover
11
WARNING!
Almacenamiento de Largo Plazo
■Retire la bujía y vierta
aproximadamente ˘ de onza de aceite
de mezcla para motores de 2 tiempos
en el cilindro a través del agujero de
la bujía . Lentamente jale el
arrancador 2 ó 3 veces para que
el aceite se aplique uniformemente
en el interior del motor. Reínstale
la bujía.
■Antes de almacenar la máquina,
repare o cambie cualquier pieza
dañada o gastada.
■Retire el elemento del filtro de aire
del carburador y limpielo
minuciosamente con agua y jabón.
Deje que seque y vuelva a ensamblar
el elemento.
■Almacene la máquina en un sitio
limpio y libre de polvo.
Cada vez que la máquina no va a ser
usada por 30 días o más, siga los
siguientes procedimientos para preparar
su almacenamiento:
■Limpie las partes externas y aplique
una capa ligera de aceite a todas las
superficies metálicas.
■Drene todo combustible en el tanque.
IMPORTANTE!
Todo combustible almacenado debe
estar estabilizado con un estabilizador
de combustible tal como STA-BIL, al
menos de que use el aceite con
estabilizador de combustible.
■Retire el resto de combustible en las
mangueras y carburador.
1. Empuje la bombilla de cebado hasta
que el combustible deje de pasar.
2. Arranque y mantenga prendido el
motor hasta que pare de funcionar.
3. Repita los pasos 1 y 2 hasta que el
motor ya no arranque.
Mantenimiento de la Maya Guardachispas
Si el motor se pone peresoso o tiene baja
potencia, revise y limpie la maya del
guardachispas.
Nunca opere la unidad con un
silenciador o guardachispas
dañado o faltante! De lo contrario,
puede ser un riesgo de incendio y
podría también causar daños a
sus oidos.
1. Con una llave hexagonal de 3 mm
retire los cuatro tornillos de la tapa
del motor y la tapa del motor.
Consulte la figura 21.
2. Con una llave hexagonal de 3 mm
retire los pernos del silenciador y el
silenciador. Consulte la figura 21.
3. Con un destornillador de cuchila
plana retire los dos tornillos
sosteniendo la maya guardachispas y
la tapa del silenciador. Consulte la
figura 21.
4. Retire la maya del guardachispas y
limpie con un cepillo de cerdas
gruesas.
IMPORTANTE!
Si nota acumulación excesiva de carbón,
consulte con su centro de servicio
autorizado Shindaiwa.
5. Inspeccione el escape del cilindro en
busca de acumulación de carbón.
6. Vuelva a ensamblar el guardachispas,
el silenciador y la tapa del motor en
forma reversa al order de desemblaje.
Figura 21
Pernos del
silenciador
Maya del
guardachispas
Tapa
Tornillos de
la tapa
Empaquetadura
del silenciador
Tornillos de la
tapa del motor
Precaución!
Gasolina almacenada en el
carburador por periódos largos
puede causar un arranque duro y
puede conducir a un aumento en
costo de servicio y mantenimiento.
Silenciador
Tapa del
guardachispas
11
¡Advertencia!

Troubleshooting Guide
ENGINE DOES NOT START
Does the engine crank? Faulty recoil starter.
Fluid in the crankcase.
Internal damage.
Consult with an authorized servicing dealer.
Consult with an authorized servicing dealer.
Consult with an authorized servicing dealer.
Consult with an authorized servicing dealer.
Consult with an authorized servicing dealer.
Consult with an authorized servicing dealer.
Consult with an authorized servicing dealer.
NO
Good compression? Loose spark plug.
Excess wear on cylinder, piston, rings.
Valves not seating.
Tighten and re-test.
NO
YES
Does the tank contain
fresh fuel of the proper
grade?
Refill with fresh, clean unleaded gasoline with
a pump octane of 87 or higher mixed with
a 2-cycle air cooled mixing oil that meets or
exceeds ISO-L-EGD and/or JASO FC classified
oils at 50:1 gasoline/oil ratio.
Fuel incorrect, stale or contaminated;
mixture incorrect.
NO
YES
Is fuel visible and moving
in the return line when
priming?
Check for clogged fuel filter and/or vent.
Priming pump not functioning properly.
Replace fuel filter or vent as required; restart.
Consult with an authorized servicing dealer.
NO
Is there spark at the spark
plug wire terminal?
The ignition switch is in “O” (OFF)
position.
Shorted ignition ground.
Faulty ignition unit.
Move switch to “I” (ON) position and restart.
NO
YES
YES
Check the spark plug. If the plug is wet, excess fuel may be in
the cylinder.
The plug is fouled or improperly gapped.
The plug is damaged internally or of the
wrong size.
Crank the engine with the plug removed,
reinstall the plug, and restart.
Clean and regap the plug to 0.024 - 0.028
inch (0.6 - 0.7 mm). Restart.
Replace the plug with an NGK CMR6H or
equivalent resistor type spark plug of the
correct heat range. Set spark plug electrode
gap to 0.024-0.028 inch (0.6-0.7 mm).
YES
What To Check Possible Cause Remedy
Is the engine overheating? Operator is overworking the unit.
Carburetor mixture is too lean.
Improper fuel ratio.
Fan, fan cover, cylinder fins dirty
or damaged.
Carbon deposits on the piston or in
the muffler.
Shorten trimmer line. Cut at a slower rate.
Consult with an authorized servicing dealer.
Refill with fresh, clean unleaded gasoline with
a pump octane of 87 or higher mixed with
a 2-cycle air cooled mixing oil that meets or
exceeds ISO-L-EGD and/or JASO FC classified
oils at 50:1 gasoline/oil ratio.
Clean, repair or replace as necessary.
Consult with an authorized servicing dealer.
What To Check Possible Cause Remedy
Engine is rough at all
speeds. May also have
black smoke and/or
unburned fuel at the
exhaust.
Clogged air cleaner element.
Loose or damaged spark plug.
Air leakage or clogged fuel line.
Water in the fuel.
Piston seizure.
Faulty carburetor and/or diaphragm.
Valve clearance set incorrectly.
Service the air cleaner element.
Tighten or replace.
Repair or replace filter and/or fuel line.
Replace the fuel. See page 7.
Consult with an authorized servicing dealer.
Consult with an authorized servicing dealer.
Consult with an authorized servicing dealer.
Engine is knocking. Overheating condition.
Improper fuel.
Carbon deposits in the combustion
chamber.
Valve clearance set incorrectly.
See above.
Check fuel octane rating; check for presence of
alcohol in the fuel (pg. 7). Refuel as necessary.
Consult with an authorized servicing dealer.
Consult with an authorized servicing dealer.
LOW POWER OUTPUT
12
Guia Diagnostico
EL MOTOR NO ARRANCA
BAJA POTENCIA
¿Arranca el motor? Arrancador defectuoso.
Liquido en el cárter.
Daños internos.
Consulte con su agente de servicio autorizado.
Consulte con su agente de servicio autorizado.
Consulte con su agente de servicio autorizado.
NO
¿Buena compresión? Bujía floja.
Desgaste en el cilindro, pistón, anillos.
Las válvulas no están colocadas.
Ajuste y pruebe otra vez.
NO
SI
¿Contiene el tanque
combustible fresco y del
octanaje correcto?
Vuelva a llenar con combustible fresco, limpio y
sin plomo con un octanaje de 87 o superior mezclado
con aceite de mezcla para motores de 2 tiempos
Shindaiwa enfriado por aire que cumple o excede los
aceites clasificados ISO-L-EGD y/o JASO FC a una
proporción de 50:1 de gasolina/aceite.
Combustible incorrecto, viejo, o
contaminado; mezcla incorrecta.
NO
SI
¿Se ve el combustible
circular por la línea de
retorno al realizar el cebado?
Revise el filtro y/o el ventilador en busca
de obstrucción.
Bomba de Cebado no funciona
propiamente.
Reemplace el filtro de combustible o la valvula de
presion como sea necesario; vuelva a encender.
Consulte con su agente de servicio autorizado.
NO
¿Hay chispa en el terminal
del cable de bujía?
El interruptor de encendido está en
posición “O” (OFF) (apagado).
Corta conexión a tierra.
Sistema de encendido o ignición defectuoso.
Mueva el interruptor a la posición de encendido
(I) y vuelva arrancar.
NO
SI
SI
Revise la bujía. Si la bujía está húmeda, puede haber
exceso de combustible en el cilindro.
La bujía está obstruída o tiene la holgura
incorrecta.
La bujía está dañada internamente o es el
tamaño equivocado.
Retire la bujía y arranque el motor;
reinstale la bujía y vuelva arrancar.
Limpie y calibre la bujía a 0.024 – 0.028 pulgadas
(0.6 – 0.7mm). Vuelva arrancar.
Cambie la bujía por una NGK CMR6H o una
equivalente con resistencia al calor correcta.
Fije la holgura del electrodo de la bujía a
0.024 – 0.028 pulgadas (0.6 – 0.7 mm).
SI
Que Revisar Posible Causa Remedio
¿Se está sobrecalentando
el motor?
El operador esta sobre trabajando
la máquina.
La mezcla del carburador es muy pobre.
Proporción de combustible inapropiada.
Ventilador, tapa del ventilador, aletas
del cilindro están sucios o dañados.
Depósitos de carbón en el pistón o en el
silenciador.
Recorte la línea recortadora. Corte más despacio.
Consulte con su agente de servicio autorizado.
Vuelva a llenar con combustible fresco, limpio y sin
plomo con un octanaje de 87 o superior mezclado
con aceite de mezcla para motores de 2 tiempos
Shindaiwa enfriado por aire que cumple o excede
los aceites clasificados ISO-L-EGD y/o JASO FC a
una proporción de 50:1 de gasolina/aceite.
Limpie, repare o cambie si es necesario.
Consulte con su agente de servicio autorizado.
Que Revisar Posible Causa Remedio
El motor funciona
bruscamente en cualquier
velocidad. Puede tener
humo negro y/o
combustible sin usar en
el escape.
Filtro de aire obstruído.
Bujía floja o dañada.
Fuga de aire o línea de combustible
obstruída.
Agua en el combustible.
Pistón trabado.
Carburador defectuoso y/o diafragma.
El espacio libre de la válvula es incorrecto.
Limpie el elemento del filtro de aire.
Apriete o cámbiela. Cambie la bujía por NGK BMR6A.
Repare o cambie el filtro y/o la manguera de combustible.
Cambie el combustible. Consulte la pagina 7.
Consulte con su agente de servicio autorizado.
Consulte con su agente de servicio autorizado.
Consulte con su agente de servicio autorizado.
El motor está pateando. Sobrecalentamiento
Combustible inadecuado
Depósitos de carbón en la cámara
de combustión.
El espacio libre de la valvulva esta
fijado incorrectamente.
Consulte arriba.
Revise el índice de octanaje del combustible.
Revise si hay alcohol en el combustible. (página 7).
Vuelva a llenar si es necesario.
Consulte con su agente de servicio autorizado.
Consulte con su agente de servicio autorizado.
12

Troubleshooting Guide (continued)
ADDITIONAL PROBLEMS
Poor acceleration. Clogged air filter.
Clogged fuel filter.
Lean fuel/air mixture.
Idle speed set too low.
Clean the air filter.
Replace the fuel filter.
Consult with an authorized servicing dealer.
Adjust: 3,200 (Ⳳ300) rpm (min
-1
)
Symptom Possible Cause Remedy
Engine stops abruptly. Switch turned off.
Fuel tank empty.
Clogged fuel filter.
Water in the fuel.
Shorted spark plug or loose terminal.
Ignition failure.
Piston seizure.
Reset the switch and restart.
Refuel. See page 7.
Replace fuel filter.
Drain; replace with clean fuel.
Clean and replace spark plug, tighten
the terminal.
Replace the ignition unit.
Consult with an authorizedservicing dealer.
Engine difficult to shut off. Ground (stop) wire is disconnected or
switch is defective.
Overheating due to incorrect spark plug.
Overheated engine.
Test and replace as required.
Idle engine until cool.
Clean and regap the plug to 0.024 - 0.028
inch (0.6 - 0.7 mm). Correct plug: NGK CMR6H
or equivalent resistor type spark plug of the
correct range.
Idle engine until cool.
Cutting attachment
rotates at engine idle.
Engine idle too high.
Broken clutch spring or worn clutch
spring boss.
Loose attachment holder.
Set idle: 3,200 (Ⳳ300) rpm (min
-1
)
Replace spring/shoes as required, check
idle speed.
Inspect and re-tighten holders securely.
Engine will not idle down. Engine idle set too high.
Engine has an air leak.
Set idle: 3,200 (Ⳳ300) rpm (min
-1
)
Consult with an authorized servicing dealer.
Top of engine is getting
dirty and oily.
Valve cover is leaking. Consult with an authorized servicing dealer.
ADDITIONAL PROBLEMS
Symptom Possible Cause Remedy
Excessive vibration. Warped or damaged cutting attachment.
Loose gearcase.
Bent main shaft/worn or damaged
bushings.
Trimmer line not wound properly on spool.
Inspect and replace attachment as required.
Tighten gearcase securely.
Inspect and replace as necessary.
Rewind trimmer line.
Cutting attachment will
not rotate.
Shaft not installed in powerhead or
gearcase.
Broken shaft.
Damaged gearcase.
Inspect and reinstall as required.
Consult with an authorized servicing dealer.
Consult with an authorized servicing dealer.
13
Guia Diagnostico (continuacin)
PROBLEMAS ADICIONALES
PROBLEMAS ADICIONALES
Aceleración deficiente. Filtro de aire obstruído.
Filtro de combustible obstruído.
La mezcla de combustible/aire es
muy pobre.
Marcha mínima ajustada muy baja.
Limpie el elemento del filtro de aire.
Cambie el filtro de combustible.
Consulte con su agente de servicio autorizado.
Ajuste: a 3,200 RPM (±300) rpm (min
-1
).
Síntoma Posible Causa Remedio
El motor se apaga
abruptamente.
El interruptor está en la posición
de apagado.
El tanque de combustible está vacío.
Filtro de combustible obstruído.
Agua en el combustible.
Bujía defectuosa o terminal flojo.
Falla en el sistema de encendido.
Pistón trabado.
Fije el interruptor y vuelva arrancar.
Vuelva a llenar. Consulte página 9.
Cambie el filtro de combustible
Drene; cambie con combustible limpio.
Consulte página 9.
Limpie y cambie la bujía; Apriete el terminal
Reemplace el sistema de encendido.
Consulte con su agente de servicio autorizado.
Se hace difícil apagar
el motor.
La conexión a tierra está desconectada,
o el interruptor está defectuoso.
Sobrecalentamiento debido a bujía
incorrecta.
Motor sobrecalentado.
Pruebe y reemplace como sea requerido.
Ponga el motor en marcha mínima hasta que
enfríe. Limpie y fije la holgura de la bujía a
0.024 – 0.028 pulgadas (0.6 – 0.7 mm).
Bujía correcta: NGK CMR6H o su equivalente
con resistencia al calor correcta.
Marcha mínima hasta que enfríe.
El accesorio de corte gira
con el motor en
marcha mínima.
Marcha mínima ajustada muy alta.
Resorte del embrague está quebrado o el
resorte patrón del embrague está gastado.
El soporte del accesorio está flojo.
Fije la marcha mínima: 3,200 rpm (±300) rpm (min
-1
)
Cambie los resortes/zapatas como sea necesario,
revise la marcha mínima.
Inspeccione y apriete seguramente los soportes
El motor no baja a
marcha mínima.
Marcha mínima ajustada muy alta.
El motor tiene una fuga de aire.
Fije la marcha mínima: 3,200 rpm (±300) rpm (min
-1
)
Consulte con su agente de servicio autorizado.
La parte superior del
motor se está ensuciando
y engrasando.
La tapa de la válvula está goteando. Consulte con su agente de servicio autorizado.
Sintoma Posible Causa Remedio
Vibración excesiva. El accesorio está dañado o doblado.
La caja de cambios está floja.
El eje principal está doblado/
forros están dañados o gastados.
La línea de corte no enrolla
propiamente en el carrete.
Inspeccione y cambie el accesorio como sea necesario.
Apriete la caja de cambios firmemente.
Inspeccione y cambie como sea necesario.
Rebobine la línea de recortar.
El cortador no gira. El eje no está instalado en el tren
motríz o en la caja de cambios.
Eje quebrado.
Caja de cambios dañada.
Inspeccione y vuelva a instalar como sea necesario.
Consulte con su agente de servicio autorizado.
Consulte con su agente de servicio autorizado.
13

Your Warranty Rights and
Obligations
The California Air Resources Board, the U.S. Environmental
Protection Agency and Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. are pleased
to explain the emission control system warranty on your new
small off-road (non-road) engine.
In California, new small off-road engines must be de-
signed, built, and equipped to meet the State’s stringent anti-
smog standards. In other states, new 1997 and later non-
road engines must meet the Federal EPA’s stringent anti-
smog standards. Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. must warrant
the emission control system on your small off-road engine
for the periods of time listed below, provided there has been
no abuse, neglect, or improper maintenance of your small
off-road engine.
Your engine emission control system includes parts such
as the carburetor, the ignition system and, if equipped, the
catalytic converter. These components are specifically listed
below.
Where a warrantable condition exists, Shindaiwa Kogyo
Co., Ltd. will repair your small off-road engine at no cost to
you including diagnosis, parts, and labor.
Manufacturer’s Warranty
Coverage
When sold within the U.S., this engine’s emission control
system is warranted for a period of two (2) years from the
date this product is first delivered to the original retail
purchaser.
During the warranty period, Shindaiwa Kogyo Co., Ltd.
will, at their option, repair or replace any defective emission-
related component on this engine. During the original
Warranty Period, these Warranty Rights are automatically
transferable to subsequent owners of this product.
What is Covered by this
Warranty
1. Carburetor Internal Components
■Throttle Valve, Needle, Jet, Metering Diaphragm
2. Ignition System Components
■Ignition Coil
■Flywheel Rotor
3. Catalytic Converter (if originally equipped)
The emission control system for your particular
Shindaiwa engine may also include certain related hoses
and connectors.
Emission System Warranty Statement
Owners Warranty
Responsibilities
As the small off-road engine owner, you are responsible
for the performance of the required maintenance listed in
this owners manual. Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. recom-
mends that you retain all receipts covering maintenance on
your small off-road engine, but Shindaiwa Kogyo Co., Ltd.
cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for
your failure to ensure the performance of all scheduled
maintenance.
As the small off-road engine owner, you should be aware,
however, that Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. may deny you
warranty coverage if your small off-road engine or a part has
failed due to abuse, neglect, improper maintenance, or
unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-road
engine to an authorized Shindaiwa Dealer as soon as a
problem exists. The warranty repairs should be completed
in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights
and responsibilities, you should contact a Shindaiwa
customer service representative at (503) 692-3070 or your
local Shindaiwa Dealer.
Consequential Damages
In the event that other component parts of this product
are damaged by the failure of a warranted part, Shindaiwa
Kogyo Co., Ltd. will repair or replace such component parts
at no charge to you.
What is Not Covered
■Failures caused by abuse, neglect, or improper mainte-
nance
procedures.
■Failures caused by the use of modified or non-approved
parts or attachments.
This Warranty is Administered by:
Shindaiwa Inc.
11975 S.W. Herman Rd.
Tualatin, OR 97062
(503) 692-3070
14
Sus Derechos y Obligaciones de Garantía
La Junta de Recursos de Aire de California, La Agencia de
Protección del Ambiente Estadounidense y Shin-Daiwa
Kogyo Co., Ltd se complacen en explicar la guarantía del
sistema de control de emisión de su nuevo motor pequeño
(no para el uso en automóviles).
En California, los motores pequeños (no para el uso en
automóviles) están diseñados, construídos y equipados para
cumplir con las normas exigentes de anti-smog del Estado
de California. En otros estados, los motores nuevos (no para
el uso en automóviles) de 1997 para adelante deben cumplir
las normas federales exigentes de la EPA de anti-smog.
Shin-Daiwa Kogyo Co., Ltd debe garantizar el sistema de
control de emisión de su motor pequeño (no para el uso en
automóviles) durante los periódos mencionados abajo,
asumiendo que no haya habido abuso, negligencia o
mantenimiento impropio en su motor pequeño (no para el
uso en automóviles).
Su sistema de control de emisión incluye partes, tal como
el carburador, el sistema de encendido, y, si equipado,
convertidor catalítico. Estos componentes están
mencionados especificamente abajo.
Cuando exista una condición bajo garantía , Shin-Daiwa
Kogyo Co., Ltd reparará su pequeño motor (no para el uso
en automóviles) sin costo alguno para usted incluyendo el
diagnóstico, repuestos y mano de obra.
Cobertura de la Garantía del Fabricante
Cuando vendido dentro de los Estados Unidos, el sistema
de control de emisión de este motor está garantizado por un
periódo de dos (2) años desde la fecha en que el producto es
entregado por primera vez al comprador minorista original .
Durante el periódo de la garantía, Shin-Daiwa Kogyo Co.,
Ltd reparará o cambiará, a su discreción, cualquier
componente defectuoso relacionado con el sistema de
emisión del motor. Durante el periódo original de la
garantía, estos derechos de garantía son automáticamente
transferibles a propietarios subsiguientes de este producto.
Que Está Cubierto Por Esta Garantía
1. Los componentes internos del carburador.
■La válvula de aceleración, la aguja, pitón,
Diafragma Medidor.
2. Los componentes del sistema de encendido.
■Rosca del arrancador.
■Rotor del volante.
3. Convertidor catalítico (si está originalmente equipado).
El sistema de control de emisión de su motor Shindaiwa
puede también incluir ciertas mangueras y conexiones
particulares.
Declaración de Garantía del
Sistema de Emisión
Responsabilidades de Garantía del Propietario
Como propietario del motor pequeño (no para el uso en
automóviles), es usted responsable por el rendimiento del
mantenimiento requerido y mencionado en este manual del
propietario. Shin-Daiwa Kogyo Co., Ltd recomienda que
guarde todo los recibos que prueben el mantenimiento de
su motor pequeño (no para el uso en automóviles), pero
Shin-Daiwa Kogyo Co., Ltd no puede negar la garantía
solamente por la falta de recibos o por no llevar a cabo los
mantenimientos programados.
Como propietario del motor pequeño (no para el uso en
automóviles), debe saber que Shin-Daiwa Kogyo Co., Ltd
puede negarle la cobertura de garantía si su motor o sus
partes han fallado debido a abuso, negligencia,
mantenimiento impropio, o modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de presentar su pequeño motor (no
para el uso en automóviles) a un centro de servicio
Shindaiwa autorizado tan pronto como se presente un
problema. Las reparaciones bajo garantía deben ser
completadas en un tiempo razonable que no exceda
de 30 días.
Si tiene alguna pregunta con respecto a sus derechos y
responsabilidades de garantía, usted debe contactar a un
representante del servicio al cliente de Shindaiwa al (503)
692-3070 o a su centro local de servicio Shindaiwa.
Daños Consiguientes
En el evento de que alguna otra parte de los
componentes de este producto estén dañadas debido a la
falla de alguna parte bajo la garantía, Shin-Daiwa Kogyo Co.,
Ltd, reparará o cambiará tales partes sin costo alguno
para usted.
Que No Est Cubierto
■Fallas causadas por abuso, negligencia, o mantenimiento
impropio.
■Fallas causadas por el uso de piezas o accesorios
modificados o no autorizados.
Esta garantía es administrada por:
Shindaiwa Inc.
11975 SW Herman Rd
Tualatin, OR 97062
(503) 692-3070
14
Table of contents
Other Shindaiwa Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand Manual Torque Wrench Product information

Clarke
Clarke Woodworker CJS1-C Operating & maintenance instructions

King Industrial
King Industrial KC-60FX instruction manual

AEG
AEG BSS18R38BL Original instructions

Craftsman
Craftsman CMCF600 instruction manual

Desoutter
Desoutter PT014-L6000-S4Q user manual