manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Siemens
  6. •
  7. Circuit Breaker
  8. •
  9. Siemens 3WN6 User manual

Siemens 3WN6 User manual

1
3WN6
Betriebsanleitung/Operating Instructions Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0WX36-6FA0 / 9239 9842 422 0-
Packungsinhalt überprüfen (Stückliste siehe Seite 3) / Check contents of pack (see page 3 for list of parts) /
Vérification du contenu de l’emballage (liste des pièces, voir page 4) / Comprobar el contenido del paquete
(Ver lista de piezas en página 4) / Verificare il contenuto dell’imballo (per la lista dei pezzi ved. pag.5) /
Kontroll av förpackningens innehåll (stycklista se sidan 5)
Abschließvorrichtung gegen Einschalten für 3WX3668-2J.00
Einschubschalter /
Locking device against closing for draw out circuit-breakers /
Verrouillage de fermeture pour disjoncteur fixe /
Dispositivo de cierre contra conexiones para interruptor extraíble /
Dispositivo di blocco di chiusura per interruttori in esecuzione estraibile /
Lås mot tillkoppling avutdragbar brytare
4
3
12
5
678910 11
12 13 14 15 16 17 18 20
21 22 23 24 26
25 27
29
19
28 29a
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Reservados todos los derechos.
Tutti i diretti riservati. All rätt forbehålles.
© Siemens AG 1998
2
Gefahr!
Gefährliche Spannung!
Gefährlicher Federspeicher!
Vor Beginn der Arbeiten Gerät spannungsfrei schalten
und gegen Wiedereinschalten sichern.
Nur bei ausgeschaltetem Schalter und entspanntem
Federspeicher arbeiten.
Bei Nichtbeachtung können Tod,schwereKörperver-
letzungodererheblicher Sachschadendie Folge sein.
Einbau und Montage nur durch Fachpersonal!
Hazardous voltage!
Hazardous spring pressure!
Before beginning work on the unit, switch it to a de-
energized state and secure it against reactivation.
Work only with the circuit-breaker switched off and the
spring discharged.
Non-observance can result in death, severe personal
injury or substantial property damage.
Only qualified personnel may perform installation and
assembly work.
Danger!
Attention!
Tension électrique dangereuse!
Tension de ressort dangereuse!
Avant le début des travaux, mettre l'appareil hors
tension et le consigner dans cette position.
Intervenir uniquement sur l’appareil en position
d’ouverture et lorsque le ressort d’accumulation
d’énergie est détendu.
Le non-respect de ces mesures de sécurité peut
entraîner la mort, des blessures graves ou des
dommagesmatérielsimportants.Installationetmontage
uniquement par des personnes qualifiées.
¡Tensión peligrosa!
¡Resorte peligroso!
Antes de iniciar los trabajos hay que desconectar el
aparato y asegurarlo contra reconexiones.
Trabajarúnicamenteconelinterruptordesconectadoy
el resorte destensado.
La inobservancia de esta advertencia puede causar la
muerte, graves lesiones corporales o altos daños ma-
teriales.
¡Montaje sólo por personal experto!
¡Peligro!
Attenzione!
Tensione elettrica pericolosa!
Molle precariche!
Prima di iniziare i lavori, assicurarsi che l’apparecchio
non sia in tensione e che non sia possibile una
reinserzioneaccidentale.Lavoraresoltantoainterruttore
disinserito e a molle scariche. La mancata osservanza
di tali norme può provocare incidenti mortali, gravi
lesioni alle persone e ingenti danni materiali.
L’installazione e il montaggio devono essere effettuati
esclusivamente da personale specializzato!
Farlig spänning!
Farlig fjäderspänning!
Innan arbetena påbörjas skall apparaten kopplas
spänningsfri och säkras mot återinkoppling.
Arbeta endast vid frånkopplad brytare och avspänd
fjäder.
Omdettainteiakttaskandöd,svårakroppsskadoreller
betydande materielskador vara följden.
Installering och montering endast av fackpersonal!
Varning!
Deutsch
Italiano
Français
English
Svenska
Español
3
Packungsinhalt überprüfen (Fortsetzung von Seite 1)
Check contents of pack (continued from page 1)
1x1x1x1x1
2x1--x1--
3x1--x1--
4--x1--x1
5x1--x1--
6----x1x1
7----x1x1
8----x1x1
9----x1x1
01--x1--x1
11----x1x1
21x1--x1--
31x2--x2--
41--x1--x1
51----x2x2
61x1x1x1x1
71x1x1x1x1
81--x2--x2
91x2x2x2x2
02x2x2x2x2
12--x2--x2
22--x2--x2
32--x1--x1
42x3x3x3x3
52x1--x1--
62x2x2x2x2
72x2x2x2x2
82x2x2x2x2
92x1x1x1x1
a92 x2x2x2x2
Hebel / Lever
Schlüsseltaster CES, Zeiss-Ikon, BKS, OMR (je nach bestellter Ausführung)
Key-operated pushbutton CES, Zeiss-Ikon, BKS, OMR
(according to version ordered)
Halter / Holder
Haltewinkel / Retaining bracket
Niethebel / Riveted lever
Steckwelle Bauform 1 / Push-on shaft Type 1
Steckwelle Bauform 2 / Push-on shaft Type 2
Mitnehmerhebel / Pawl
Geberhebel / Sensor lever
Flansch / Flange
Drehfeder / Torsion spring
Druckplatte / Pressure plate
Gewindestift / Threaded pin
Gewindestift ISO 7436 M4 x 8 / Threaded pin ISO 7436 M4 x 8
Sicherungsscheibe DIN 6799 - 5 / Lock washer DIN 6799 - 5
Schelle / Clip
Bolzen / Pin
Zylinderschraube DIN 912-M6 x 16 / Cheese-head screw DIN 912-M6 x 16
Schnorrsicherung M3 / Schnorr lock washer M3
Scheibe DIN 9021 - 3,2 / Washer DIN 9021 - 3,2
Scheibe DIN 125 - 6,4 / Washer DIN 125 - 6,4
Federring DIN 128 - A6 / Spring washer DIN 128 - A6
Sperre / Lockout
Kabelbinder / Cable binder
Zylinderschraube / Cheese-head screw
Zylinderschraube DIN 0084 AM 3 x 10 / Cheese-head screw DIN 0084 AM 3 x 10
Sechskantmutter DIN 934 - M3 / Hexagon nut DIN 934 - M3
Sicherungsscheibe DIN 6799-7 / Lock washer DIN 6799-7
Seilzug / Cable
Sicherungsscheibe DIN 6799-3 / Lock washer DIN 6799-3
Vormontierte Baugruppe
preassembled module
nicht Vormontierte Baugruppe
not preassembled module
Zeiss-Ikon,
CES, BKS,
OMR
Castell-Lock
Fortress-Key
Zeiss-Ikon,
CES, BKS,
OMR
Castell-Lock
Fortress-Key
Note:
The following parts must be obtained from the original manufacturer:
Castell lock FS2 (1x) or
Fortress lock H31LH/AC65°/Standard (1x) or
Kirk key
Hinweis:
Folgende Teile sind vom jeweiligen Hersteller zu beziehen:
Castell-Lock-Verriegelung FS2 (1x) oder
Fortress-Lock-VerriegelungH31LHAC65°/Standard(1x)oder
Kirk-Key.
Deutsch
English
4
Vérification du contenu de l’emballage (suite de la page 1) /
Comprobar el contenido del paquete (Continuación de página 1)
1x1x1x1x1
2x1--x1--
3x1--x1--
4--x1--x1
5x1--x1--
6----x1x1
7----x1x1
8----x1x1
9----x1x1
01--x1--x1
11----x1x1
21x1--x1--
31x2--x2--
41--x1--x1
51----x2x2
61x1x1x1x1
71x1x1x1x1
81--x2--x2
91x2x2x2x2
02x2x2x2x2
12--x2--x2
22--x2--x2
32--x1--x1
42x3x3x3x3
52x1--x1--
62x2x2x2x2
72x2x2x2x2
82x2x2x2x2
92x1x1x1x1
a92 x2x2x2x2
levier / Palanca
interrupteur à clé à position instable CES, Zeiss-Ikon, BKS, OMR
(suivant le modèle commandé) / Pulsador de llave CES, Zeiss-
Ikon, BKS, OMR (según la ejecución pedida)
support / Soporte
équerre-support / Angulo de retención
levier riveté / Palanca remachada
arbre pour taille 1 / Eje enchufable tamaño 1
arbre pour taille 2 / Eje enchufable tamaño 2
entraîneur / Palanca de arrastre
levier de l’arbre / Palanca maestra
bride / Brida
ressort spirale / Resorte de torsión
plaque de serrage / Placa de presión
vis sans tête / Tornillo prisionero
vis sans tête ISO 7436 M4x8 /Tornillo prisionero ISO 7436 M4x8
bague d’arrêt 5 DIN 6799 /Arandela de retención DIN 6799 - 5
collier /Abrazadera
axe /Perco
vis à tête cylindrique DIN 912 M6x16/ Tornillo cilíndrico DIN 912-M6x16
rondelle-frein M3 / Disco Schnorr M3
rondelle plate DIN 9021 - 3,2 / Arandela DIN 9021 - 3,2
rondelle plate DIN 125 6,4 / Arandela DIN 125-6,4
rondelle Grower DIN 128 A6 / Arandela de resorte DIN 128-A6
verrou / Bloqueo
serre-câble / Ligadura de cables
vis à tête cylindrique / Tornillo cilíndrico
vis à tête cylindrique DIN 0084 - AM 3 x 10/Tornillo cilíndrico DIN 0084 - AM 3 x 10
écrou hexagonal DIN 934 - M3 / Tuerca hexagonal DIN 934 - M3
bague d’arrêt DIN 6799 - 7 / Arandela de retención DIN 6799 - 7
flexible Bowden / Cable Bowden
bague d’arrêt DIN 6799 - 3 / Arandela de retención DIN 6799 - 3
Module prémonté
Módulo premontado Module non prémonté
Módulo no premontado
Zeiss-Ikon,
CES, BKS,
OMR
Castell-Lock
Fortress-Key
Zeiss-Ikon,
CES, BKS,
OMR
Castell-Lock
Fortress-Key
Remarque :Les pièces suivantes sont à commander auprès
des constructeurs respectifs :
Verrouillage Castell-Lock exécution FS2 (1x) ou verrouillage
Fortress-Lock exécution H31LH/AC65°/Standard (1x) ou
Kirk-Key.
Nota:
Las piezas siguientes se deberán pedir del fabricante corres-
pondiente:
Enclavamiento Castell-Lock ejecución FS2 (1x) o
Fortress-Lock ejecución H31LH/AC65°/Standard (1x) o
Kirk-Key.
Français
Español
5
1x1x1x1x1
2x1--x1--
3x1--x1--
4--x1--x1
5x1--x1--
6----x1x1
7----x1x1
8----x1x1
9----x1x1
01--x1--x1
11----x1x1
21x1--x1--
31x2--x2--
41--x1--x1
51----x2x2
61x1x1x1x1
71x1x1x1x1
81--x2--x2
91x2x2x2x2
02x2x2x2x2
12--x2--x2
22--x2--x2
32--x1--x1
42x3x3x3x3
52x1--x1--
62x2x2x2x2
72x2x2x2x2
82x2x2x2x2
92x1x1x1x1
a92 x2x2x2x2
Leva / Arm
Blocco a chiavetta CES, Zeiss-ikon, BSK, OMR
(a seconda dell’esecuzione ordinata)
Nyckelströmställare CES, Zeiss-Ikon, BKS, OMR (allt efter beställt utförande)
Supporto / Hållare
Angolare di sostegno / Hållarvinkel
Leva chiodata / Nitad hävarm
Albero grandezza costruttiva 1 / Insticksaxel konstruktionsform 1
Albero grandezza costruttiva 2 / Insticksaxel konstruktionsform 2
Dente di arresto / Medbringararm
Leva con spintore / Givararm
Flangia / Fläns
Molla a torsione / Vridfjäder
Piastra di tenuta / Tryckplatta
Perno filettato / Gängtapp
Perno filettato ISO 7436 M4x8 /
Gängtapp ISO 7436 M4X8
Rondella di sicurezza DIN 6799 -5/ Låsbricka 5 DIN 6799 - 5
Fascetta /Klammer
Bullone /Tapp
Vite a testa cilindrica DIN 912- M6x16 /Skruv med cylindriskt huvud DIN 912-M6x16
Anello di tenuta M3 / Schnorr låsbricka M3
Rondella DIN 9021 -3,2 / Bricka DIN 9021 - 3,2
Rondella DIN 125-6,4 / Bricka DIN 125-6,4
Rosetta elastica spaccata DIN 128 A6 / Fjäderbricka DIN 128-A6
Unità di blocco / Spärr
Fermacavo / Kabelband
Vite a testa cilindrica / Skruv med cylindriskt huvud
Vite a testa cilindrica DIN 0084 - AM 3x10 /Skruv med cylindriskt huvudDIN 0084 - AM 3x10
Dado eagonale DIN 934 -M3
/
Sexkantmutter DIN 934 - M3
Rondella di sicurezza DIN 6799 -7 / Låsbricka DIN 6799 - 7
Cavo flessibile / Vajer
Rondella di sicurezza DIN 6799 - 3 / Låsbricka DIN 6799 - 3
Blocco premontato
förmonterad konstruktionsgrupp
Blocco non premontato
icke förmonterad konstruktionsgrupp
Zeiss-Ikon,
CES, BKS,
OMR
Castell-Lock
Fortress-Key
Zeiss-Ikon,
CES, BKS,
OMR
Castell-Lock
Fortress-Key
Verificare il contenuto dell’imballo ( continua da pag. 1) /
Kontroll av förpackningens innehåll (fortsättning från sidan 1)
Avvertenza:Iseguentipezzidevonoessereordinatipressolerispettive
case costruttici:
Interblocco Castell-Lock esecuzoine FS (1x) oppure
Interbocco Fortress-lock H31 LH/AC65°/standard o
Kirk-key
Observera:
Följande delar erhålls hos respektive tillverkare:
Castell-Lock-lås utförande FS2(1x) eller
Fortress-Lock-lås utförande H31LH/AC65 /standard (1x) eller
Kirk-Key
Italiano
Svenska
6
Schalter ausschalten, Federspeicher entspannen / Switching off the circuit-breaker and relieving the energy store /
Ouverture du disjoncteur, désarmement du ressort d’accumulation d’énergie / Desconectar el interruptor,
destensar el acumulador de energía por resorte / manovrare l´interruttore in OFF scaricare le molle di carica /
Koppla ifrån brytaren, lossa fjäderspänningen
Estado posible: Interruptor Con Interruptor Des Interruptor Con
Resorte destensado Resorte tensado Resorte tensado
Secuencia de maniobra: Des Con - Des Des - Con - Des
possibile stato: interruttore in ON interruttore in Out interruttore in ON
molle scariche molle cariche molle cariche
sequenza di manovra: Off On - Off Off - On - Off
möjligt tillstånd: brytaren Till brytaren Från brytaren Till
fjädern avspänd fjädern spänd fjädern spänd
manövreringsföljd: Från Till - Från Från - Till - Från
möglicher Zustand: Schalter Ein Schalter Aus Schalter Ein
Federspeicher entspannt Federspeicher gespannt Federspeicher gespannt
Betätigungsreihenfolge: Aus Ein - Aus Aus - Ein - Aus
Possible state: Circuit-breaker On Circuit-breaker Off Circuit-breaker On
Energy store relieved Energy store tensioned Energy store tensioned
Actuation sequence: Off On - Off Off - On - Off
Etat possible : disjoncteur fermé disjoncteur ouvert disjoncteur fermé
ressort désarmé ressort armé ressort armé
Séquence opératoire : ouverture ouverture - fermeture ouverture-fermeture-ouverture
Svenska Italiano Español Français English Deutsch
OK
OK
OK
➀
➁➂
➀
➁
7
Vorarbeiten / Preparations / Travaux préparatoires / Preparativos / Preparazione / Förberedelser
Schalter aus der Anlage nehmen.
Hinweis: Bei vormontierter Baugruppe weiter auf Seite 9
Pull the circuit-breaker out to the maintenance position or
remove it from system.
Note: See page 9 for preassembled module
Sortir le disjoncteur de l'armoire
Remarque:
pour le module prémonté, continuer à la page 9.
Sacar el interruptor de la instalación
Nota: Encasodemódulopremontado,continuarenpágina9.
Estrarre l’interruttore dall’impianto
Avvertenza: Se l'unità è premontata proseguire a pagina 9
Ta ut brytaren ur kassetten.
Observera:
Vidförmonteradkonstruktionsgruppvidarepåsidan9.
Einschubschalter / Draw-out circuit-breaker / Disjoncteur débrochable /
Interruptor extraíble / Interruttore in esecuzione estraibile / Utdragbar brytare
Bedienpult abnehmen / Remove control panel / Dépose du panneau de commande /
Desmontar el panel de control / Asportare il pannello frontale di comando / Montera av manövertavlan
Größe 2 /
Size 2 /
Taille 2 /
Tamaño 2 /
Grandezza 2/
Storlek 2
30.1
30
31
- Kurbelloch schließen
- Befestigungsschrauben (30.1) lösen (4 x)
Werkzeug: Kreuzschlitzschraubendreher Größe 2
- Handhebel(31)biszumspürbarenWiderstandnach
vorn schwenken
- Bedienpult (30) nach vorn abziehen
- Close crank hole
- Undo fixing screws (30.1) (4 x)
Tool: Phillips screwdriver size 2
- Swivel the hand lever (31) forward until tangible
resistance is felt
- Extract the control panel (30) towards you
- Cerrar la abertura de la manivela
- Soltar los tonillos de fijación (30.1) (4x)
Herramienta: Destornillador de estrella tamaño 2
- Abatir la palanca manual (31) hacia delante hasta
notar resistencia
- Extraer el panel de control (30) hacia delante
- Fermer la coulisse de l’ouverture pour manivelle
- Desserrer les vis de fixation (30.1) (4x)
Tournevis: cruciforme taille 2
- Abaisserlelevier(31)jusqu’à sentir unerésistance nette
- Déposer le panneau de commande (30) en le tirant
vers l’avant
- Stäng vevhålet
- Lossa (4x) fästskruvarna (30.1)
Verktyg: kryss-spårmejsel storlek 2
- Sväng handspaken (31) framåt tills motstånd känns
- Dra av manövertavlan (30) framåt
- Chiudere il foro della manovella
- Allentare le viti di fissaggio (30.1) (4x)
Attrezzo: cacciavite a croce grandezza 2
- Abbassare la leva di comando (31) fino ad avvertire
una netta resistenza
- Asportare il pannello frontale di comando (30)
tirandolo in avanti
Italiano
Français
Español
Svenska English Deutsch
8
32
- Steckwellenlochkontur(32)mitFlachrundzangeaus-
brechen
- BeiBaugröße2zusätzlichdieSteckwellenlochkontur
(32) aus der Abdeckung brechen
- BruchkantenmitFeileanSteckwellenlochkontur(32)
anpassen
- Défoncer l’empreinte (32) pour passage de l’arbre à
l’aide d’une clé à bec demi-rond.
- Pour la taille 2, défoncer également l’empreinte
(32).du capot
- Adapter à la lime les arêtes des encoches (32) au
contour de l’arbre.
- Servendosi di una pinza, rompere il contorno del
pannello in corrispondenza del punto predisposto
per l’albero
- Nella grandezza costruttiva 2 è inoltre necessario
rompere il contorno nella copertura (32)
- Limare il contorno del foro per adattarlo al profilo
dell’albero (32)
Bedienpult vorbereiten / Preparing the control panel / Préparation du panneau de commande /
Preparar el panel de control / Preparare il pannello di comando / Förbereda manövertavlan
Deutsch
English
- Usingsnipe nose pliers,breakopenthecontour(32)
of the hole for the push-on shaft
- With Size 2, break out also the push-on shaft hole
contour (32) of the cover
- File down the edges of the broken-out contours (32)
- Recortar el perfil del eje enchufable (32) con unos
alicates de boca semirredonda
- Eneltamañoconstructivo2,elperfildelejeenchufable
(32) también ha de
- recortarseenlacubiertalimarloscantosyajustarlos
al perfil del eje enchufable (32)
- Bryt ut konturhålet (32) för insticksaxeln med en
flacktång med rundade käftar.
- Vid konstruktionsstorlek 2 måste dessutom
konturhålet (32) för insticksaxeln brytas ut ur kåpan.
- Fila brottskanterna på konturhålet (32) till
insticksaxeln.
Italiano Français
Español
Svenska
9
Verriegelungsbaustein einbauen
Fit locking unit
Einbau der Steckwelle in den Schalter / Fitting the push-on shaft in the circuit-breaker / Montage de l’arbre dans le disjoncteur
Montar el eje enchufable en el interruptor / Inserire l’albero nell’interruttore / Montering avinsticksaxeln i brytaren
- Push shaft (6) or (7) with thick end through bearing
plate (33)
- Placepawl(8)onshaft(6)or(7)andsecurewithlock
washer (15)
- Push shaft (6) or (7) through operating mechanism
side wall (34)
- Secure shaft (6) or (7) with lock washer (15)
- Push torsion spring (11) over sensor lever (9)
- Place sensor lever (9) with torsion spring (11) on
shaft(6) or (7)in such away that bothmarkings (35)
are flush
- Attach torsion spring (11) in bearing plate (33) and
also to sensor lever (9)
-Caution!
Place pawl (8) and sensor lever (9) only one time on
push-on shaft (6) or (7)!
- Pasar el eje enchufable (6) ó (7) con su extremo
más ancho a través de la chapa de apoyo (33)
- Colocarlapalancadearrastre(8)enelejeenchufable
(6)ó(7)yasegurarlaconlaarandeladeretención(15)
- Pasarelejeenchufable(6)ó(7)atravésdelapared
lateral del accionamiento (34)
- Asegurarel ejeenchufable(6) ó(7) conla arandela
de retención (15)
-
Montarelresortedetorsión(11)sobrelapalancamaestra(9)
- Montar la palanca maestra (9) con el resorte de
torsión (11) sobre el eje enchufable (6) ó (7) de
forma que las dos marcas (35) estén alineadas
- Engancharel resortede torsión(11)en lachapa de
apoyo (33) y la palanca maestra (9)
-¡Atención!
Colocarlapalancadearrastre(8)ylapalancamaestra
(9) sólo una vez en el eje enchufable (6) ó (7)
- Skjut insticksaxeln (6) eller (7) med den tjockare
änden genom lagerplåten (33)
- Stick medbringararmen (8) på insticksaxeln (6) eller
(7) och säkra med låsbricka (15)
- Stickinsticksaxeln(6)eller(7)genomdrivsidoväggen
(34)
- Säkra insticksaxeln (6) eller (7) med låsbricka (15)
- Skjut vridfjädern (11) över givararmen (9)
- Sätt givararmen (9) med vridfjädern (11) så på
insticksaxeln (6) eller (7) att de båda markeringarna
(35) stämmer överens
- Haka i vridfjädern (11) i lagerplåten (33) och
givararmen (9)
-Viktigt!
Stickmedbringararmen(8)ochgivararmen(9)endast
en gång på insticksaxeln (6) eller (7).
- Steckwelle (6) oder (7) mit dem dickeren Ende
durch das Lagerblech (33) schieben
- Mitnehmerhebel (8) auf Steckwelle (6) oder (7)
stecken und mit Sicherungsscheibe (15) sichern
- Steckwelle (6) oder (7) durch Antriebsseitenwand
(34) stecken
-
Steckwelle(6)oder(7)mitSicherungsscheibe(15)sichern
- Drehfeder (11) über Geberhebel (9) schieben
- Geberhebel (9) mit Drehfeder (11) so auf Steck-
welle (6) oder (7) stecken, daß die beiden Markie-
rungen (35) fluchten
- Drehfeder (11) in Lagerblech (33) und Geberhebel
(9) einhängen
-Achtung!
Mitnehmerhebel (8) und Geberhebel (9) nur einmal
auf Steckwelle (6) oder (7) stecken!
- Introduirel’arbre (6) ou (7) dansla tôle-support(33)
par son extrémité épaisse
- Enfiler le ressort spirale (11) sur le levier de l’arbre
(9)
- Introduire l’entraîneur (8) sur l’arbre (6) ou (7) et
l’arrêter avec la bague d’arrêt (15)
- Introduirel’arbre(6)ou(7)autraversdelaparoicôté
commande (34).
- Arrêter l’arbre (6) ou (7) avec la bague d’arrêt (15)
- Placer le levier (9) avec ressort spirale (11) sur
l’arbre(6)ou(7)demanièrequelesmarquages(35)
soient alignés
- Accrocher les branches du ressort spirale (11) à la
tôle-support (33) et au levier (9) de l’arbre
-Important :
l’entraîneur (8) et le levier de l’arbre (9) ne doivent
être placés qu’une seule fois sur l’arbre (6) ou (7).
- Inserire l’albero (6) o (7) per l’estremità più grossa
attraverso il cuscinetto (33)
- Inserire la molla a torsione (11) sulla leva con
spintore (9)
- Posizionareildentediarresto(8)sull’albero(6)o(7)
e fissarlo con la rondella di sicurezza (15)
- Inserire l’albero (6) o (7) nella parete laterale del
meccanismo di comando (34)
- Fissare l’albero (6) o (7) con la rondella di sicurezza (15)
- Posizionare la leva con spintore (9) con la molla a
torsione (11) nell’albero (6) o (7) in modo tale che
siano visibili i due segni (35)
- Agganciare la molla a torsione (11) e la leva con
spintore (9) al cuscinetto (33)
- Attenzione!
Posizionare una sola volta il dente di arresto (8) e la
leva con spintore (9) sull’albero (6) o (7).
35
A - B
B
A
15 1135
34 833 9
6, 7
Italiano Français
Español
Svenska English
Deutsch
10
Einbau des Hebels / Installing lever / Montage du leviern /
Montar la palanca / Montaggio della leva / Inbyggnad av armen
Schalter wieder komplettieren / Reassemble circuit-breaker / Remontage du panneau de commande /
Volver a completar el interruptor / Rimontare l’interruttore / Åter montera ihop brytaren
5±0,5 Nm
- Bedienpult aufsetzen und festschrauben
(Anzugsdrehmoment 5±0,5 Nm)
Achtung: Vorher unbedingt Kurbelloch schließen.
- Fit control panel and bolt tight (torque 5±0.5 Nm)
Caution: Close off crank hole beforehand.
- Remonterle panneaudecommande ;serrer lesvis.
(couple de serrage 5 ± 0,5 Nm)
Attention:fermerauparavantl’ouverturepourmanivelle.
- Montar el panel de control y atornillarlo
(par de apriete 5±0,5 Nm)
Atención: Es imprescindible cerrar primero la abertura
de la manivela.
- Sätt på manövertavlan och skruva fast den
(Åtdragningsmoment 5±0,5 Nm)
Viktigt: Ständ dessförinnan vevhålet.
- Bolzen (17) durch Einschubrahmen (36) schieben
und mit Sicherungsscheibe (28) sichern
- Hebel(1)aufBolzen(17)steckenundmitSicherungs-
scheibe (28) sichern
- Engager l’axe (17) à travers le châssis de guidage
(36) et l’immobiliser avec la bague d’arrêt (28).
- Placer le levier (1) sur l’axe (17) et le maintenir avec
la deuxième bague d’arrêt (28).
- Introdurreilbullone(17)nelcarrello(36)eassicurare
con la rondella di sicurezza (28)
- Inserire la leva (1) nel bullone (17) e fissare con la
rondella di sicurezza (28)
- Push pin (17) through guide frame (36) and secure
with lock washer (28)
- Place lever (1) on pin (17) and secure with lock
washer (28)
- Introducirel perno (17)a través delbastidor guía (36)
y asegurarlo con la arandela de retención (28).
- Colocarlapalanca(1)sobreelperno(17)yasegurarla
con la arandela de retención (28)
- Skjut tappen (17) genom kassetten (36) och säkra
med låsbricka (28).
- Sättarmen(1)påtappen(17)ochsäkramedlåsbricka
(28).
Svenska
Italiano
Español Français English Deutsch
- Posizionareilpannellofrontaledi comandoeserrare
le viti ( coppia di serraggio 5 + 0,5 Nm)
Attenzione:
chiudere innanzitutto il foro della manovella
36 17
28
1
X
X
Svenska
Italiano
Español
Français
English
Deutsch
11
Seilzug einbauen / Fitting the cable / Mise en place du flexible Bowden / Montar el cable Bowden
- Seilzug (29) mit Schelle (16) an Einschubrahmen
(36) drücken
- Schelle(16)mitZylinderschraube(26),Scheibe(20),
Schnorrsicherung(19)undSechskantmutter(27)an
Einschubrahmen (36) befestigen
- Bolzen(29.1)durchEinschubrahmen(36)undHebel
(1) stecken und mit Sicherungsscheiben (29a) si-
chern
Hinweis: Justierung des Seilzuges siehe Seite 16.
- AppliquerleBowden(29)contrelechâssisdeguidage
(36) avec le collier (16).
- Fixer le collier au châssis de guidage (36) au moyen
desvisàtêtecylindrique(26),rondelles(20),rondelles-
freins (19) et écrous hexagonaux (27).
- Engager l’axe (29.1) à travers le châssis de guidage
(36)etlelevier (1)et lebloqueravecla bague d’arrêt
(29a).
Remarque : ajustement du flexible Bowden, voir page 16.
- Push cable (29) with clip (16) onto guide frame (36)
- Fix clip (16) with cheese-head screw (26), washer
(20),Schnorrlockwasher(19)andhexagonnut(27)
on guide frame (36)
- Insert pin (29.1) through guide frame (36) and lever
(1) and secure with lock washers (29a)
Note: For adjustment of cable, see page 16.
- Montar el cable Bowden (29) sobre el bastidor guía
(36) con la abrazadera (16).
- Fijar la abrazadera (16) en el bastidor guía (36) con
el tornillo cilíndrico (26), la arandela (20), el disco
Schnorr (19) y la tuerca hexagonal (27).
- Introducir el perno (29.1) a través del bastidor guía
(36) y la palanca (1) y asegurarlo con arandelas de
retención (29a).
Nota: Ajuste del cable Bowden según página 16.
X
Y
X29
16 26
29.1
20
29a
36
1
17
29.1
27
19
Y
Français
Español English
Deutsch
12
Schlüsseltaster in Schaltschranktür einbauen (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR)
Installing key-operated pushbutton in switchgear cubicle door (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR)
Montage de l’interrupteur à clé sur la porte d’armoire (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR)
Montar el pulsador de llave en la puerta del armario (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR)
Installazione del blocco a chiavetta nella portella del quadro di manovra (Zeiss-Ikon, CES, BSK, OMR)
Montering av nyckelströmställare i dörren till brytarskåpet (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR)
- Drill22.5 mmdiameter hole inswitchgear cubicledoor (37)
(preferably close to hinge)
- Insertkey-operatedpushbutton(2),holder(3)andpressure
plate (12) through switchgear cubicle door (37) (Fig. 2)
- Twist key-operated pushbutton (2) against pressure plate (12)
(Fig. 3)
- Screw threaded pins (13) into pressure plate (12)
- Taladrarunagujerocon22,5mmØenlapuertadelarmario
(37) (preferiblemente cerca de las bisagras)
- Introducir el pulsador de llave (2) a través de la puerta de
la armario (37), el soporte (3) y la placa de presión (12) (fig. 2)
- Girarelpulsadordellave(2)contralaplacadepresión(12)
(fig. 3)
- Enroscarlostornillosprisioneros(13)enlaplacadepresión(12).
- Borra ett hål med 22,5 mm Ø i dörren till brytarskåpet (37)
(helst i närheten av gångjärn).
- Stick in nyckelströmställaren (2) genom dörren till
brytarskåpet(37),hållaren(3)ochtryckplattan(12)(Fig.2).
- Vridnycketströmställaren (2) mot tryckplattan (12) (Fig. 3).
- Skruva in gängtapparna (13) i tryckplattan (12).
- Loch mit Ø 22,5 mm in Schaltschranktür (37) bohren
(vorzugsweise in Scharniernähe)
- Schlüsseltaster (2) durch Schaltschranktür (37), Halter (3)
und Druckplatte (12) stecken (Bild 2)
- Schlüsseltaster (2) gegen Druckplatte (12) verdrehen (Bild 3)
- Gewindestifte (13) in Druckplatte (12) schrauben
- Percer un trou de Ø 22,5 mm dans la porte d’armoire (37)
(de préférence à proximité de la charnière)
- Engager l’interrupteur à clé (2) à travers la porte d’armoire
(37), le support (3) et la plaque de serrage (12) (Fig. 2)
- Bloquer l’interrupteur à clé (2) en le tournant par rapport à
la plaque de serrage (12) (Fig. 3)
- Visserlesvissanstête (13) dans la plaque de serrage (12)
- Realizzare sulla portella del quadro di manovra (37)
(preferibilmenteaccantoallacerniera) unforodiØ22,5mm
- Inserireil blocco a chiavetta (2) nella portella del quadro di
manovra(37), nelsupporto (3) enella piastradi tenuta (12)
(Fig. 2)
- Ruotare il blocco a chiavetta (2) esercitando una lieve
pressione contro la piastra (12) (Fig. 3).
- Serrare i perni filettati (13) nella piastra di tenuta (12)
Bild 1
Fig. 1
Bild 2
Fig. 2
Bild 3 (Darstellung ohne Teil 3 und 37) / Fig. 3 (depiction without part 3 and 37)
Fig. 3 (représentation sans les pièces 3 et 37) /Fig. 3 (Representado sin las piezas 3 y 37)
Fig. 3 (senza i pezzi 3 e 37) / Fig. 3 (Avbildat utan delarna 3 och 37)
37 3
2
37
13
12
2
13
2.1
Introdurre il fllo flessibile / Inmontering av vajern
- Spingere il cavo flessibile (29) e la fascetta (16) al
carrello (36)
- Fissare la fascetta (16) con la vite a testa cilindrica
(26), la rondella (20) con l’anello di tenuta (19) e il
dado esagonale (27) al carrello (36)
- Inserire il dado (29.1) e la leva (1) attraverso il
carrello (36) e fissare con le rondelle di sicurezza
(29a).
Avvertenza: per il posizionamento del cavo flessibile
vedi pag.17
- Tryck vajern (29) med klammer (16) mot kassetten
(36).
- Fästklammern(16)medskruvmedcylindriskthvuvud
(26), bricka (20), Schnorr låsbricka (19) och
sexkantmutter (27) mot kassetten (36).
- Sticka tappen (29.1) genom kassetten (36) och ar-
men (1) och säkra med låsbrickor (29a).
Observera: Justering av vajern se sidan 17.
Italiano
Svenska
Italiano Français
Español
Svenska English
Deutsch
13
Niethebel an Schlüsseltaster montieren (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR)
Mounting riveted lever on key-operated pushbutton (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR)
Montage du levier riveté sur l’interrupteur à clé (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR)
Montar la palanca remachada en el pulsador de llave (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR)
Montaggio della leva chiodata nel blocco a chiavetta (Zeiss-Ikon, CES; BSK; OMR)
Montering av nitad hävarm på nyckelströmställaren (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR)
- Schlüssel (2.1) nach links auf Position "0" drehen
- Seilzug (29) in Halter (3) einschrauben und mit
Nippel (29.1) in Niethebel (5) einhängen
- Niethebel (5) wie dargestellt auf Schlüsseltaster (2)
stecken und mit Zylinderschraube (25) sichern
(Anziehdrehmoment 0,5±0,1 Nm)
Hinweis: Justierung des Seilzuges siehe Seite 16.
- Tournerlaclé(2.1)verslagauchesurlaposition«0»
- Visser le flexible Bowden (29) dans le support (3) et
accrocher l’embout (29.1) dans le levier riveté (5)
- Placer le levier riveté (5) comme représenté sur
l’interrupteur à clé (2) et le fixer par la vis à tête
cylindrique (25) (couple de serrage 0,5 ± 0,1 Nm)
Nota : Ajustement du flexible Bowden, voir page 16.
- Portarelachiave(2.1)su„0“facendolaruotareverso
sinistra
- Avvitare il filo flessibile (29) al supporto e attaccarlo
con il nipplo (29.1) alla leva chiodata (5)
- Posizionarelalevachiodata(5)sulbloccoachiavetta
(2) procedendo come indicato in figura e fissare con
la vite a testa cilindrica (25)
(coppia di serraggio 0,5 + 0,1 Nm).
Avvertenza:perilposizionamentodelfiloflessibileved.
pag. 17
- Turn key (2.1) counter-clockwise to position ‘O’
- Screw cable (29) into holder (3) and engage in
riveted lever (5) with nipple (29.1)
- Place riveted lever (5) on key-operated pushbutton
(2)asillustratedandsecurewithcheese-headscrew
(25).(Tightening torque 0.5 ± 0.1 Nm)
Note: For adjustment of cable, see page 16.
-
Girarlallave(2.1)hacialaizquierdahastalaposición„0“
- Enroscar el cable Bowden (29) en el soporte (3) y
engancharlo en la palanca remachada (5) con la
boquilla (29.1)
- Montar la palanca remachada (5) sobre el pulsador
de llave (2) tal como se indica y asegurarla con
tornillo cilíndrico (25) (par de apriete 0,5±0,1 Nm)
Nota: Ajuste del cable Bowden según página 16.
- Vrid nyckeln (2.1) åt vänster till position „0“.
- Skruva in vajern (29) i hållaren (3) och häng in den
med nippel (29.1) i den nitade hävarmen (5).
- Sätt, enligt figur, den nitade hävarmen (5) på
nyckelströmställaren (2) och lås med skruven med
cylindriskt huvud (25).
(Åtdragningsmoment 0,5±0,1 Nm)
Observera: Justering av vajern se sidan 17.
29
3
25
5
29.1
Italiano Français
Español
Svenska English
Deutsch
14
Schlüsseltaster in Schaltschranktür einbauen (Castell-Lock, Fortress)
Installing key-operated pushbutton in switchgear cubicle door (Castell-Lock, Fortress)
Montage de l’interrupteur à clé sur la porte d’armoire (Castell-Lock, Fortress)
Montar el pulsador de llave en la puerta del armario (Castell-Lock, Fortress)
Montaggio del blocco a chiavetta nella portella del quadro di manovra (Castell-Lock, Fortress)
Inmontering av nyckelströmställaren i dörren till brytarskåpet (Castell-Lock, Fortress)
38.1
38
10372221184
- Loch mit Ø 36 mm in Schaltschranktür (37) bohren
(vorzugsweise in Scharniernähe)
- ZweiLöchermitØ6,5mm,wiedargestellt,inSchalt-
schranktür (37) bohren
- Schlüssel (38.1) abziehen
- Schloß (38) durch Haltewinkel (4) und Schalt-
schranktür (37) stecken
- Flansch (10) von außen auf das Schloß (38) schieben
- Zylinderschrauben(18)mitScheibe(21)undFeder-
ring (22) durch Schloß (38), Haltewinkel (4) und
Schaltschranktür (37) stecken und mit Flansch (10)
verschrauben
- Percer un trou de Ø 36 mm dans la porte d’armoire
(37) (de préférence à proximité de la charnière)
- Percer deux trous de Ø 6,5 mm dans la porte
d’armoire (37) comme représenté
- Retirer la clé (38.1)
- Engager la serrure (38) à travers l’équerre-support
(4) et la porte d’armoire (37)
- Placer de l’extérieur la bride (10) sur la serrure (38)
- Faire passer les vis à tête cylindrique (18) munies
des rondelles plates (21) et rondelles Grower (22) à
travers la serrure (38), l’équerre-support (4) et la
porte d’armoire (37), et les visser dans la bride (10)
- Realizzare nella portella del quadro di manovra (37)
(preferibilmenteaccantoallacerniera)unforodiØ36mm
- Realizzare due fori di Ø 65 mm nella portella del quadro
di manovra(37), procedendo come indicato in figura
- Togliere la chiavetta (38.1)
- Infilarelaserratura(38)nell’angolaredisostegno(4)
e nella portella del quadro di manovra (37)
- Posizionaredall’esternolaflangia(10)sullaserratura(38)
- Infilare la vite a testa cilindrica (18), la rondella (21)
e la rondella elastica (22) nella serratura (38),
nell’angolare di sostegno (4) e nella portella del
quadrodimanovra(37)eavvitareconlaflangia(10)
- Drill 36 mm diameter hole in switchgear cubicle door
(37) (preferably close to hinge)
- Drilltwo6.5mmdiameterholesinswitchgearcubicle
door (37) as illustrated
- Withdraw key (38.1)
- Insert lock (38) through retaining bracket (4) and
switchgear cubicle door (37)
- Push flange (10) onto the lock (38) from outside.
- Insertcheese-headscrews(18)withwasher(21)and
springwasher(22)throughlock(38),retainingbracket
(4) and switchgear cubicle door (37) and screw to
flange (10)
- Taladrar un agujero con 36 mm Ø en la puerta del
armario(37) (preferiblemente cerca de lasbisagras)
- Taladrar dos agujeros con 6,5 mm Ø en el armario
(37) tal como se indica
- Retirar la llave (38.1)
- Introducirelcierre(38)atravésdelánguloderetención
(4) y la puerta del armario (37)
- Colocarla brida(10) sobreel cierre (38) desde fuera
- Introducir los tornillos cilíndricos (18) con arandela
(21) y arandela de resorte (22) a través del cierre
(38),elánguloderetención(4)ylapuertadelarmario
(37) y atornillarlos con la brida (10)
- Borra ett hål med 36 mm Ø i dörren till brytarskåpet
(37) (helst i närheten av gångjärn).
- Borra två hål med 6,5 mm Ø i dörren till brytarskåpet
(37) enligt figur.
- Dra ur nyckeln (38.1).
- Stickinlåset(38)genomhållarvinkeln(4)ochdörren
till brytarskåpet (37).
- Skjut flänsen (10) på låset (38) utifrån.
- Stick in skruven med cylindriskt huvud (18) med
bricka (21) och fjäderbricka (22) genom låset (38),
hållarvinkeln (4) och dörren till brytarskåpet (37) och
skruva fast den med flänsen (10).
37
Italiano Français
Español
Svenska English
Deutsch
15
Sperre an Schloß montieren (Castell-Lock, Fortress)
Mounting lock-out on lock (Castell-Lock, Fortress)
Montage du verrou sur la serrure (Castell-Lock, Fortress)
Montar el bloqueo en el cierre (Castell-Lock, Fortress)
Montaggio del blocco nella serratura (Castell-Lock, Fortress)
Montering av spärr på låset (Castell-Lock, Fortress)
29
38
14
23
- Schlüssel (38.1) nach links drehen
- Seilzug(29) inHaltewinkel (4)einschraubenund mit
Nippel (29.1) in Sperre (23) einschnappen
- Sperre(23), wiedargestellt, aufSchloß(38) stecken
und mit Gewindestift (14) sichern
Hinweis: Justierung des Seilzuges siehe Seite 16.
- Tourner la clé (38.1) vers la gauche
- VisserleflexibleBowden(29)dansl’équerre-support
(4) et accrocher l’embout (29.1) dans le verrou (23)
- Placerleverrou(23)commereprésentésurlaserrure
(38) et le fixer par la vis sans tête (14)
Remarque:ajustementduflexibleBowden,voirpage16
- Ruotare la chiavetta verso sinistra (38.1)
- Fissarecondellevitiilfiloflessibile(29)nell’angolare
disostegno (4)ebloccarlo conil nipplo (1.2)all’unità
di blocco (23)
- Inserire l’unità di blocco (23) nella serratura (38)
procedendocome indicatoin figurae fissareil perno
filettato.
Avvertenza:perilposizionamentodelfiloflessibileved.
pag. 17
- Turn key (38.1) counter-clockwise
- Screwcable(29)intoretainingbracket(4)andengage
with nipple (29.1) in lockout (23)
- Place lockout (23) as illustrated on lock (38) and
secure with threaded pin (14)
Note: For adjustment of cable, see page 16.
- Girar la llave (38.1) hacia la izquierda
- EnroscarelcableBowden(29)enelánguloderetención
(4)yengancharloenelbloqueo(23)conlaboquilla(29.1)
- Montar el bloqueo (23) sobre el cierre (38) tal como
seindica y asegurarloconuntornilloprisionero(14).
Nota: Ajuste del cable Bowden según página 16.
- Vrid nyckeln (38.1) åt vänster.
- Skruva in vajern (29) i hållarvinkeln (4) och snäppa
in den med nippel (29.1) i spärren (23).
- Sätt spärren (23) på låset (38) enligt figur och lås
med gängtapp (14).
Observera: Justering av vajern se sidan 17.
29.1
4
Italiano Français
Svenska Español English
Deutsch
16
Justierung des Seilzuges (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR, Castell-Lock, Fortress)
Adjusting the cable (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR,Castell-Lock, Fortress)
Ajustement du flexible Bowden (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR, Castell-Lock, Fortress)
Ajuste del cable Bowden (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR; Castell-Lock, Fortress)
- Insert key (2.1) or (38.1) and turn counter-clockwise
- Charge the spring stored-energy mechanism until the
‘Ready to Close’ indicator (39) displays ‘OK’ (Fig. 2)
- Turn key (2.1) or (38.1) counter-clockwise and
withdraw
- If ‘OK’ is visible in the ‘Ready to Close’ indicator (39)
only partially or not at all, carry out adjustment with
adjuster screw (29.2)
- When ‘OK’ is fully visible in the ‘Ready to Close’
indicator(39) (Fig.3),lock adjusterscrew (29.2)with
locknut (29.3)
- When key (2.1) or (38.1) is inserted and turned
clockwise,‘OK’mustbefullyvisibleagainanditmust
be possible to operate the circuit-breaker
- Introducir la llave (2.1) resp. (38.1) y girarla hacia la
izquierda
- Tensar el acumulador de energía por resorte hasta
que la indicación de disposición de conexión (39)
presente „OK“ (fig. 2)
- Girar la llave (2.1) resp. (38.1) hacia la derecha y
retirarla
- En caso de no ser visible o de ser sólo parcialmente
visible la indicación „OK“ en la indicación de
disposicióndeconexión(39),ajustarconeltornillode
ajuste (29.2)
- Cuandolaindicación„OK“seatotalmentevisible(fig.
3), asegurar el tornillo de ajuste (29.2) con la
contratuerca (29.3)
- Al introducir la llave (2.1) resp. (38.1) y girarla hacia
la izquierda, la indicación „OK“ debe ser totalmente
visible y el interruptor debe poderse maniobrar.
- Schlüssel (2.1) bzw. (38.1) einstecken und gegen
den Uhrzeigersinn drehen
-
Federspeicherspannen,bisdieEinschaltb
ereitschafts-
anzeige (39) "OK" zeigt (Bild 2)
- Schlüssel(2.1) bzw.(38.1)im Uhrzeigersinndrehen
und abziehen
- Falls "OK" nicht oder nur teilweise in der Einschalt-
bereitschaftsanzeige (39) zu sehen ist, Justierung
an Justierschraube (29.2) vornehmen
- Falls "OK" vollständig in der Einschaltbereitschafts-
anzeige (39) zu sehen ist (Bild 3), Justierschraube
(29.2) mit Kontermutter (29.3) sichern
- BeiEinstecken desSchlüssels (2.1)bzw. (38.1)und
Drehen gegen den Uhrzeigersinn muß "OK" wieder
vollständig sichtbar und der Schalter schaltbar sein
- Engager la clé (2.1) ou (38.1), et la tourner dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
-
Armerl’accumulateuràressortsjusqu’àcel’indicateur
d’étatprêtàl’enclenchement(39)affiche«OK»(Fig.2)
- Tourner la clé (2.1) ou (38.1) dans le sens des
aiguilles d’une montre et la retirer
- Si la plaquette «OK» de l’indicateur d’état prêt à
l’enclenchement (39) n’est pas, ou seulement
partiellement visible, procéder à l’ajustement au
niveau de la vis (29.2)
- Lorsque la plaquette «OK» apparaît complètement
surl’indicateur(39)(Fig.3),bloquerlavisd’ajustement
(29.2) à l’aide du contre-écrou (29.3)
- En tournant à nouveau la clé (2.1) ou (38.1) dans le
sensinversedesaiguillesd’unemontre,laplaquette
«OK» doit à nouveau être pleinement visible et le
disjoncteur doit pouvoir être fermé.
OK
OK
OKOK
Bild 1 /
Fig. 1
Bild 2 /
Fig. 2
Bild 3 /
Fig. 3
29.2
29.3
39
Français
Español English
Deutsch
17
Justering av vajern (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR, Castell-Lock, Fortress)
Posizionamento del filo flessibile (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR, Castell-Lock, Fortress)
- Die Abschließvorrichtung gegen Einschalten wird
aktiviertdurchAbziehendesSchlüssels(Drehungim
Uhrzeigersinn).
- Bei nicht aktivierter Abschließvorrichtung gegen Ein-
schaltenkannderSchlüsselnichtabgezogenwerden.
- Die Abschließvorrichtung gegen Einschalten kann
aktiviert werden bei:
- Eingeschaltetem Schalter:
Der Schalter wird durch die Aktivierung nicht ausge-
schaltet!NachdemAusschaltenwirdabereinWieder-
einschalten verhindert.
- Ausgeschaltetem Schalter:
Einschalten ist nicht möglich.
- Le dispositif de verrouillage de fermeture est activé
en retirant la clé (rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre)
- Lorsqueledispositifdeverrouillagedefermeturen’estpas
activé, la clé est prisonnière et ne peut être retirée.
- Le dispositif de verrouillage de fermeture peut être
activé lorsque le
- le disjoncteur est fermé :
l’activation n’a pas pour effet de provoquer le
déclenchement du disjoncteur ; mais après son
ouverture, il est verrouillé et ne peut être refermé.
- le disjoncteur est ouvert :
le disjoncteur ne peut pas être enclenché.
- Ildispositivodibloccodichiusuradiventaattivorimuovendo
la chiavetta dalla serratura (ruotare in senso orario)
- Seildispositivodibloccononèattivo,nonèpossibile
rimuovere la chiavetta
- È possibile attivare il dispositivo di blocco:
- con l’interruttore chiuso:
Se il dispositivo di blocco è attivo, l’interruttore non è
aperto!Unavoltachiuso,l’interruttorenonpuòessere
riaperto.
- con l’interruttore aperto:
non è possibile chiudere l’interruttore
- The locking device against closing is activated by
withdrawing the key (turning clockwise).
- If the locking device against closing is not activated,
the key cannot be withdrawn.
- The locking device against closing can be activated
when:
- The circuit-breaker is in ‘closed’ state:
Thecircuit-breakerisnotopenedbyactivation.After
opening however, reclosure is prevented.
- The circuit-breaker is in ‘open’ state:
Closure is not possible.
- El dispositivo de cierre contra conexiones se activa
al retirar la llave (giro hacia la derecha)
- Si el dispositivo de cierre contra conexiones no está
activado, la llave no puede retirarse
- El dispositivo de cierre contra conexiones puede
activarse del modo siguiente:
- Interruptor conectado:
¡El interruptor no se desconecta al activarse el
cierre!Sinembargo, despuésdesudesconexión no
se puede volver a conectar.
- Interruptor desconectado:
No se puede conectar.
- Låset mot tillkoppling aktiveras genom att dra ur
nyckeln (vrida medurs).
- Närlåsetmottillkopplinginteäraktiveratkannyckeln
inte dras ur.
- Låset mot tillkoppling kan aktiveras vid
- tillkopplad brytare:
Brytarenkopplasintefrångenomaktiveringen!Efter
frånkopplingenförhindrasdockettåtertillkopplande.
- frånkopplad brytare:
Tillkoppling är inte möjlig.
Italiano
Svenska
Bedienungshinweise / Operating Notes / Conseils pour l’exploitation /
Instrucciones de manejo / Avvertenze per l’uso / Manöveranvisningar
- Sätt i nyckeln (2.1) resp. (38.1) och vrid den moturs.
- Spänn fjädern tills indikatorn för tillkopplings-
beredskap (39) visar “OK” (fig. 2).
- Vrid nyckeln (2.1) resp. (38.1) medurs och dra ur
den.
- Om“OK”inteellerbaradelviskansesiindikatornför
tillkopplingsberedskap(39)skalljusteringgörasmed
justerskruv (29.2).
- När “OK” kan ses fullständigt i indikatorn för
tillkopplingsberedskap(39)(fig.3)säkrainställnings-
skruven (29.2) med kontramuttern (29.3).
- När nyckeln (2.1) resp (38.1) sätts in och vrids
motursmåste“OK”återvaraheltsynligtochbrytaren
kunna kopplas.
- Inserire la chiavetta (2.1) o (38.1) e farla ruotare in
senso antiorario
- Tenderelemolledicaricafinoaquandosull’indicatore
„pronto alla chiusura“ (39) non viene visualizzato
„OK“ (fig.2)
- Dopo aver fatto ruotare la chiavetta (2.1) o (38.1) in
senso orario estrarla dalla serratura
- Se „OK“ non compare o lo stesso è visibile soltanto
parzialmente correggere la posizione della vite di
regolazione (29.2)
- Se„OK“compareperintero nell’indicatoredi„pronto
allachiusura(39)(fig.3)serrarelavitediregolazione
(29.2) con il controdado (29.3)
- Inserendo la chiavetta (2.1) o (38.1) e facendola
ruotare in senso antiorario, „OK“ deve essere
visualizzato per intero e l’interruttore pronto al
funzionamento.
Italiano Français
Español
Svenska English
Deutsch
18
Seilzug verlegen / Fixing the bowden cable / Pose du flexible Bowden /
Fijar el cable Bowden / Fissaggio del filo flessibile / Dra vajern
- Lay cable (29) so that there are no kinks
(large bending radius)
- Secure cable (29) with cable binder (24).
- Montar el cable Bowden (29) de modo que no se
doble (radios amplios)
- Fijar el cable Bowden (29) con ligaduras de cables
(24)
- Dra vajern (29) så att ingen knick uppstår
(stora böjningsradier).
- Fixera vajern (29) med kabelband (24).
- Seilzug(29)soverlegen,daßkeineKnickungensteht
(große Biegeradien)
- Seilzug (29) mit Kabelbinder (24) fixieren
- PoserleflexibleBowden(29)demanièreàéviterles
pliures (préconiser les grands rayons de courbures)
-
Fixer le flexible Bowden (29) avec des serre-câble (24)
- Fissare il filo flessibile (29) in modo tale che non si
formino strozzature (ampio raggio di curvatura)
- Fissare il filo flessibile (29) con il fermacavo (24)
24
29
29
24
- Minimum permissible bending radius: R = 50 mm
Thisbending radiusis only permissiblesix timesper
cable. Select the other bending radii as large as
possible.
- RadiomínimodedobladoR=50mm.Esteradiosólo
sepermiteseisvecesporcableBowden.Losdemás
radios deben hacerse lo más grandes posible.
- Minsta tillåtna böjningsradie R = 50 mm. Denna
böjningsradieärtillåtenendastsexgångerpervajer.
Väljde andraböjningsradierna såstora sommöjligt.
- Kleinster zulässiger Biegeradius: R = 50mm
Dieser Biegeradius ist nur sechsmal pro Seilzug
zulässig. Die übrigen Biegeradien so groß wie mög-
lich wählen.
- Rayon de courbure minimal admis R = 50 mm. Ce
rayondecourburen’estadmisque6foisparflexible.
Effectuer les autres courbures avec un rayon aussi
grand que possible.
- Angolo di curvatura minimo consentito R0 = 50 mm.
Per ogni filo flessibile tale raggio di curvatura può
essere presente al massimo sei volte. Assicurarsi
che gli altri raggi di curvatura abbiano la maggior
ampiezza possibile.
Svenska
Italiano
Español
Français
English
Deutsch
Svenska
Italiano
Español
Français
English
Deutsch
19
Leistungsschild des Schalters aktualisieren / Updating the rating plate /
Actualisation de la plaque signalétique du disjoncteur / Actualizar la placa de características del interruptor /
Aggiornamento della targhetta d’identificazione dell’interruttore / Aktualisera brytarens märkskylt
Das Leistungsschild entsprechend Abbildung mit wisch- und wasserfestem Stift ändern.
Using an indelible ink pen, alter the rating plate as shown in the figure.
Modifier les indications de la plaque signalétique d’après la figure et le tableau ; utiliser un feutre indélébile.
Modificar la placa de características según la figura con rotulador permanente.
Utilizzare una penna a inchiostro indelebile per aggiornare la targhetta d’identificazione procedendo come indicato in figura
Ändra märkskylten enligt figur med gnugg- och vattenfast penna.
IEC 947-2
EN 60 947-2
DIN VDE 0660 T. 101
Cat. B
U
imp = 8 kV .....
.....
a.c.
d.c.
a.c.
d.c.
V
V
V
V
.....
.....
-
-
.....
..... .....
.....
-
-
M
400/415 V
2 2 2 a.c.
Y1
V
V
V
V
V
V
F1
F2 .....
.....
a.c.
d.c.
a.c.
d.c. .....
.....
.....
..... .....
.....
.....
.....
a.c.
d.c. .....
.....
-
-
-
-
-
-
F3
U <
.......
Ident.-Nr. ...............
1
2
1
2
1
2
..... A
3WN6 ... - ..... - .... Z=
3WN6
R61 CES
R62 BKS
R63 Zeiss-Ikon
R64 Fortress-Lock
R65 Castell-Lock
R67 OMR
▲
20
Siemens Aktiengesellschaft Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0WX36-6FA0 / 9239 9842 422 0-
Bestell-Ort/Place of Order: A&D CD SE LK2 Berlin
Printed in the Federal Republic of Germany
AG 08.98 Kb De-En-Fr-Sp-It-Sv
Herausgegeben von
Bereich Automatisierungs- und Antriebstechnik
Niederspannungsschalttechnik
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
Änderungen vorbehalten
Published by the
Automation & Drive Group
Control and Distribution
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
Federal Republic of Germany
Subject to change

Other manuals for 3WN6

38

This manual suits for next models

1

Other Siemens Circuit Breaker manuals

Siemens 3AP2-FI Manual

Siemens

Siemens 3AP2-FI Manual

Siemens ED2 User manual

Siemens

Siemens ED2 User manual

Siemens 3AH6 User manual

Siemens

Siemens 3AH6 User manual

Siemens GER Programming manual

Siemens

Siemens GER Programming manual

Siemens SIRIUS 3RV1611-0BD10 User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3RV1611-0BD10 User manual

Siemens 3VT9200-4WN00 User manual

Siemens

Siemens 3VT9200-4WN00 User manual

Siemens SDV-4A User manual

Siemens

Siemens SDV-4A User manual

Siemens SIRIUS 3RV1.4 User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3RV1.4 User manual

Siemens SENTRON 3WL10 User manual

Siemens

Siemens SENTRON 3WL10 User manual

Siemens 8GK473 Series User manual

Siemens

Siemens 8GK473 Series User manual

Siemens N2250X User manual

Siemens

Siemens N2250X User manual

Siemens 3AH47 series User manual

Siemens

Siemens 3AH47 series User manual

Siemens 5SL5 RC Series User manual

Siemens

Siemens 5SL5 RC Series User manual

Siemens RS4755 User manual

Siemens

Siemens RS4755 User manual

Siemens 8GK4730-3KK.0 Series User manual

Siemens

Siemens 8GK4730-3KK.0 Series User manual

Siemens 3VT9532-4TF30 User manual

Siemens

Siemens 3VT9532-4TF30 User manual

Siemens 3AH4 User manual

Siemens

Siemens 3AH4 User manual

Siemens 3VA63 Series User manual

Siemens

Siemens 3VA63 Series User manual

Siemens FSV Programming manual

Siemens

Siemens FSV Programming manual

Siemens 3VL41 KN30 Series User manual

Siemens

Siemens 3VL41 KN30 Series User manual

Siemens 3WN6 User manual

Siemens

Siemens 3WN6 User manual

Siemens 3ZX1012-0RV01-1AA1 User manual

Siemens

Siemens 3ZX1012-0RV01-1AA1 User manual

Siemens PCTF83 User manual

Siemens

Siemens PCTF83 User manual

Siemens MTRPB User manual

Siemens

Siemens MTRPB User manual

Popular Circuit Breaker manuals by other brands

ABB AKD6-800A installation manual

ABB

ABB AKD6-800A installation manual

Circutor RECmax-CVM series instruction manual

Circutor

Circutor RECmax-CVM series instruction manual

ABB SACE Emax 2 quick start guide

ABB

ABB SACE Emax 2 quick start guide

Huayi LW36A-126 operation instruction

Huayi

Huayi LW36A-126 operation instruction

TERASAKI TemBreak 2 E125 instruction manual

TERASAKI

TERASAKI TemBreak 2 E125 instruction manual

Leviton 46596 Installation

Leviton

Leviton 46596 Installation

ETI ETITEC B T12 installation instructions

ETI

ETI ETITEC B T12 installation instructions

hager h3 x250 User instructions

hager

hager h3 x250 User instructions

Brady 65320 INSTALLATION PROCEDURE

Brady

Brady 65320 INSTALLATION PROCEDURE

Doepke DRCCB 5 Series Installation and operating instructions

Doepke

Doepke DRCCB 5 Series Installation and operating instructions

LS ELECTRIC Susol Series instruction manual

LS ELECTRIC

LS ELECTRIC Susol Series instruction manual

GE AKR-30 Series Maintenance manual

GE

GE AKR-30 Series Maintenance manual

ABB DEH41820 Installer's instructions

ABB

ABB DEH41820 Installer's instructions

Eaton IZM20 manual

Eaton

Eaton IZM20 manual

Eaton QSA200N Series Instruction leaflet

Eaton

Eaton QSA200N Series Instruction leaflet

Eaton Flex Shaft Instruction leaflet

Eaton

Eaton Flex Shaft Instruction leaflet

ABB SACE Emax 2 instructions

ABB

ABB SACE Emax 2 instructions

Phoenix Contact CBMC E4 24DC/1-10A IOL user manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact CBMC E4 24DC/1-10A IOL user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.