manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Siemens
  6. •
  7. Industrial Equipment
  8. •
  9. Siemens 3WN6 User manual

Siemens 3WN6 User manual

Other manuals for 3WN6

38

This manual suits for next models

1

Other Siemens Industrial Equipment manuals

Siemens Simatic S7-1500 User guide

Siemens

Siemens Simatic S7-1500 User guide

Siemens 3VA9687-0GK00 User manual

Siemens

Siemens 3VA9687-0GK00 User manual

Siemens SIRIUS 3RA142-8XB20 Series User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3RA142-8XB20 Series User manual

Siemens 3VM9 1 0KP10 Series User manual

Siemens

Siemens 3VM9 1 0KP10 Series User manual

Siemens SIMATIC ET 200iSP User manual

Siemens

Siemens SIMATIC ET 200iSP User manual

Siemens HMS-S User manual

Siemens

Siemens HMS-S User manual

Siemens FDHANDLE User manual

Siemens

Siemens FDHANDLE User manual

Siemens simatic ET 200MP Technical Document

Siemens

Siemens simatic ET 200MP Technical Document

Siemens SIPROTEC 5 7VE85 User manual

Siemens

Siemens SIPROTEC 5 7VE85 User manual

Siemens 3AH1 User manual

Siemens

Siemens 3AH1 User manual

Siemens FibroLaser III Setup guide

Siemens

Siemens FibroLaser III Setup guide

Siemens Sicharge CC AC22-ERK User manual

Siemens

Siemens Sicharge CC AC22-ERK User manual

Siemens SENTRON VL1250 User manual

Siemens

Siemens SENTRON VL1250 User manual

Siemens SINAMICS G120 User manual

Siemens

Siemens SINAMICS G120 User manual

Siemens SIRIUS 3UG4633 User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3UG4633 User manual

Siemens SINAMICS S120 Parts list manual

Siemens

Siemens SINAMICS S120 Parts list manual

Siemens ULTRAMAT 6 Series Administrator guide

Siemens

Siemens ULTRAMAT 6 Series Administrator guide

Siemens Sirius 3SE660-BA Series User manual

Siemens

Siemens Sirius 3SE660-BA Series User manual

Siemens TW1FG350 User manual

Siemens

Siemens TW1FG350 User manual

Siemens SIVACON S User manual

Siemens

Siemens SIVACON S User manual

Siemens Simatic S7-1500 User manual

Siemens

Siemens Simatic S7-1500 User manual

Siemens Worm Gearbox S 5 BA 2012 User manual

Siemens

Siemens Worm Gearbox S 5 BA 2012 User manual

Siemens SIMATIC CFU PA 6ES7655-5PX11-0XX0 User manual

Siemens

Siemens SIMATIC CFU PA 6ES7655-5PX11-0XX0 User manual

Siemens SIMATIC RTU3041C User manual

Siemens

Siemens SIMATIC RTU3041C User manual

Popular Industrial Equipment manuals by other brands

ABB +Q957 user manual

ABB

ABB +Q957 user manual

G.B.C BASIC EDGE 50 instruction manual

G.B.C

G.B.C BASIC EDGE 50 instruction manual

Tronair Batpak 11-6602-1000 Operation & service manual

Tronair

Tronair Batpak 11-6602-1000 Operation & service manual

Pilz PNOZ mi2p Operation manual

Pilz

Pilz PNOZ mi2p Operation manual

Clemco Zero BNP 6012 manual

Clemco

Clemco Zero BNP 6012 manual

Erskine Attachments V-Plow Operator's manual

Erskine Attachments

Erskine Attachments V-Plow Operator's manual

ABB HT610965 Operation manual

ABB

ABB HT610965 Operation manual

Morra MH 540 user manual

Morra

Morra MH 540 user manual

Eaton S090ST manual

Eaton

Eaton S090ST manual

GRIGGIO G 240 P4 instructions

GRIGGIO

GRIGGIO G 240 P4 instructions

Nexen AIR CHAMP HT45 user manual

Nexen

Nexen AIR CHAMP HT45 user manual

WTE V5 installation manual

WTE

WTE V5 installation manual

ABB HT845232 Operation manual

ABB

ABB HT845232 Operation manual

SMC Networks CJP Series Operation manual

SMC Networks

SMC Networks CJP Series Operation manual

JohnDow Industries JDI-AFT58 Operator's manual

JohnDow Industries

JohnDow Industries JDI-AFT58 Operator's manual

IMB MB9016A instruction manual

IMB

IMB MB9016A instruction manual

Clarke CUMB1 Assembly & operating instructions

Clarke

Clarke CUMB1 Assembly & operating instructions

amiad Arkal Spin Klin 2 user guide

amiad

amiad Arkal Spin Klin 2 user guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

1
3WN6
GegenseitigemechanischeSchalterverriegelung 3WX3666-4JA00
fürEinschubschalter
Mutualmechanicalinterlockingfordraw-outcircuit-breaker
Interverrouillagemécaniquepourdisjoncteursdébrochables
Enclavamientomecánicorecíproco para interruptor extraible
Interblocco meccanico per interruttore in esecuzione estraibile
Intertravamento mecânico mútuo para disjuntor extraível
Betriebsanleitung/Instruções de montagem Bestell-Nr./Nº de ordem: 3ZX1812-0WX36-2BW1 / 9239 9825 423 0A
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Nos reservamos todos los derechos.
Tutti i diretti riservati. Todos os direitos reservados.
© Siemens AG 1996
67 11
10a 10
12543
1315
16
14
18
17
89
21
Packungsinhalt überprüfen (Stückliste siehe Seite 2) / Check the contents of pack (see page 2 for list of parts) /
Vérification du contenu de l'emballage (nomenclature, voir page 2) / Comprobar el contenido del paquete (ver lista de
piezas en página 2) / Controllare il contenuto della confezione (per la lista dei pezzi ved. pag. 2) / Confira o conteúdo
da embalagem (lista de peças vide página 2)
2
1 Verriegelungsbaustein / Interlock module / Mode de verrouillage / Módulo de
enclavamiento / Interblocco / Módulo de intertravamento
2 Hebel / Lever / Levier / Palanca / Leva / Alavanca
3 Federbuchse / Spring socket/ Douille de ressort / Casquillo de resorte / Boccola/
Bucha de pressão
4 Steuerteil / Control section / Bouton de commande / Pieza de control / Elemento
di comando / Elemento de comando
5 Schlitzscheibe / Slot washer / Rondelle fendue / Arandela ranurada / Rondella /
Arruela com fenda
6 Steckwelle Bauform 1 / Push-on shaft Design 1 / Arbre enfichable Forme 1 / Eje
enchufable tamaño 1 / Albero, grandezza costruttiva 1 / Eixo encaixável tipo 1
7 Steckwelle Bauform 2 / Push-on shaft Design 2 / Arbre enfichable Forme 2 / Eje
enchufable tamaño 2 / Albero, grandezza costruttiva 2 /Eixo encaixável tipo 2
8 Mitnehmerhebel / Pawl / Cliquet / Palanca de arrastre / Dente di arresto /
Alavanca de arraste
9 Geberhebel / Sensor lever / Levier de capteur / Palanca maestra / Leva con
spintore / Alavanca-mestre
10 Bowdenzug/Bowdenwire/CâbleBowden/TransmisiónBowden/Filoflessibile/
Cabo de tração
10a Kabelbinder / Cable binder / Attache-câble / Ligadura de cables / Fermacavo /
Cinta plástica
11 Drehfeder / Torsion spring / Ressort de torsion / Resorte de torsión / Molla a
torsione / Mola de torção
12 Bolzen / Pin / Axe / Perno / Bullone / Tubo distanciador
13 Setzmutter M6 / Setting nut M6 / Ecrou de blocage M6 / Tuerca de asiento M6
/ Dado M6 /Porca de assentamento M6
14 Sicherungsscheibe 5 DIN 6799 / Lock washer 5 DIN 6799 / Circlip 5 DIN 6799 /
Arandela de retención / Rondella di sicurezza 5 DIN 6799 / Arruela de aperto 5
padrão DIN 6799
15 Spannscheibe 6 DIN 6796 / Tensioning washer 6 DIN 6796 / Rondelle élastique
6 DIN 6796 / Arandela de resorte 6 DIN 6796 / Rondella elastica 5 DIN 6799 /
Arruela de pressão cônica 6 padrãoDIN 6796
16 Druckfeder 1 x 12,5 x 55,5 DIN 2098 / Compression spring 1 x 12.5 x 55.5 DIN
2098/
Ressortde pression1x 12,5x 55,5DIN2098 /Resortede presión1 x12,5
x 55,5 DIN 2098 / Molla di pressione 1 x 12,5 x 55,5 DIN 2098 / Mola de pressão
1 x 12,5 x 55,5 padrão DIN 2098
17 Zylinderschraube M6 x 12 DIN 912 / Cylinder-head screw M6 x 12 DIN 912 /
Vis
à tête cylindrique M6 x 12 DIN 912 / Tornillo cilíndrico M6 x 12 DIN 912 /
Vite a
testa cilindrica M6 x 12 DIN 912 / Parafuso de cabeça cilíndrica M6 x 12padrão
DIN 912
18 Sicherungsscheibe7DIN6799/Lockwasher7 DIN6799 /
Rondelled'arrêt7DIN
6799 / Arandela de retención 7 DIN 6799 /
Rondella di sicurezza 7 DIN 6799 /
Arruela de aperto 7 padrãoDIN 6799
1x
1x
1x 1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x 1x
1x
2x
3x
2x
5x 2x
1x 1x
5x 2x
2x
nicht vormontierte Baugruppe /
when there is no module
mounted /
Module non prémonté /
Módulo no premontado /
Blocco non premontato /
icke förmonterad
Módulo não pré-montado
Packungsinhalt überprüfen (Fortsetzung von Seite 1) / Check the contents of pack (continued from page 1) /
Vérification du contenu de l'emballage (suite de la page 1) / Comprobar el contenido del paquete (Continuación de página 1) /
Controllare il contenuto della confezione (continua da pag.1) / Conferir o conteúdo da embalagem (continuação da página 1)
vormontierte Baugruppe /
when there is module
mounted /
Module prémonté /
Módulo premontado /
Blocco premontato /
förmonterad
Módulo pré-montado
3
Gefahr!
Gefährliche Spannung!
Gefährlicher Federspeicher!
VorBeginnderArbeitenGerätspannungsfreischalten
und gegen Wiedereinschalten sichern.
Nur bei ausgeschaltetem Schalter und entspanntem
Federspeicher arbeiten (siehe Seite 4).
Bei Nichtbeachtung können Tod,schwereKörperver-
letzungodererheblicherSachschadendie Folge sein.
Einbau und Montage nur durch Fachpersonal!
Deutsch
Danger
English
Hazardous voltage!
Hazardous spring pressure!
Before beginning work on the unit, switch it to a
deenergized state and secure it against reactivation.
Work only with the circuit-breaker switched off and the
spring discharged (see page 4).
Non-observance can result in death, severe personal
injury or substantial property damage.
Onlyqualified personnelmay perform installation and
assembly work.
Tension électrique dangereuse
Tension de ressort dangereuse
Avant le début des travaux, mettre l'appareil hors
tension et le condamner dans cette position.
Intervenir uniquement sur I'appareil en position
d'ouverture et lorsque le dispositif d'accumulation
d'energie par ressorts est détendu (voir page 4).
Le non-respect de ces mesures de sécurité peut
entraîner la mort, des blessures graves ou des
dommages matériels importants.
Installationetmontageuniquementpardespersonnes
qualifiées.
Attention
Français
¡PELIGRO!
Español
¡Tensión peligrosa!
¡Resorte peligroso!
Antes de iniciar los trabajos hay que desconectar el
aparato y asegurarlo contra reconexiones.
Trabajar únicamente con el interruptor desconectado y
el resorte destensado (véase página 4).
La inobservancia de esta advertencia puede causar la
muerte, graves lesiones corporales o altos daños
materiales.
Montaje sólo por personal experto!
Tensione elettrica pericolosa!
Molle precariche!
Prima di iniziare i lavori, assicurarsi che l'apparecchio
non sia tensione e che sia impossibile una
reinserzione accidentale.
Si proceda ai lavori solo con interruttore aperto e con
molle scariche (ved. pag. 4).
La mancata osservanza di tali norme può provocare
incidenti mortali, gravi lesioni alle persone e ingenti
danni materiali.
L'installazione e il montaggio devono essere effettuati
esclusivamente da personale specializzato!
ATTENZIONE!
Italiano
Perigo!
Português
Tensão perigosa!
Mola pré-carregada perigosa!
Antes de iniciar os trabalhos, desligue o aparelho e
assegure-se de que este não possa ser religado.
Trabalhe somente com disjuntor desligado e com a
mola descarregada (vide página 4).
Ainobservânciadestasregraspodeocasionaramorte,
graves lesões corporais e danos materiais consi-
deráveis.
Instalaçãoemontagemdevem serefetuadas somente
por pessoal qualificado.
4
möglicher Zustand: Schalter Ein Schalter Aus Schalter Ein
Federspeicher entspannt Federspeicher gespannt Federspeicher gespannt
Betätigungsreihenfolge: Aus Ein - Aus Aus - Ein - Aus
Possible state: Circuit-breaker On Circuit-breaker Off Circuit-breaker On
Energy store relieved Energy store tensioned Energy store tensioned
Actuation sequence: Off On - Off Off - On - Off
Etat possible : disjoncteur fermé disjoncteur ouvert disjoncteur fermé
ressort désarmé ressort armé ressort armé
Séquence opératoire : ouverture ouverture - fermeture ouverture - fermeture - ouverture
OK
OK
OK
➀
➁➀
➂
➁
Estado posible: Interruptor Con Interruptor Des Interruptor Con
Resorte destensado Resorte tensado Resorte tensado
Secuencia de maniobra: Des Con - Des Des - Con - Des
possibile stato: interruttore in ON interruttore in Out interruttore in ON
molle scariche molle cariche molle cariche
sequenza di manovra: Off On - Off Off - On - Off
Situação possível: Disjuntor ligado Disjuntor desligado Disjuntor ligado
Mola descarregada Mola carregada Mola carregada
Seqüência de comando Desligar Ligar-Desligar Desligar-Ligar-Desligar
Vorarbeiten / Preparations / Opération préliminaire / Preparativos / Preparazione / Preparação
Schalter ausschalten, Federspeicher entspannen / Switching off the circuit-breaker and relieving the energy store /
Ouverture du disjoncteur, désarmement du ressort d’accumulation d’énergie / Desconectar el interruptor, destensar
el acumulador de energía por resorte / Manovrare l´interruttore in OFF scaricare le molle di carica / Desligamento do
disjuntor e descarregamento da mola
Einschubschalter/
Draw-out circuit-breaker/
Disjoncteur débrochable/
Interruptor extraíble/
Interruttori in
esecuzione estraibile/
Disjuntor extraível
Schalter aus der Anlage nehmen
Hinweis: Bei vormontierter Baugruppe weiter auf Seite 8.
Remove the circuit-breaker from system
Note: See page 8 for premounted module.
Sortir le disjoncteur de l'installation
Nota: voir page 8 pour le module prémonté.
Sacar el interruptor de la instalación
Nota: En caso de módulo premontado, continuar en página 8.
Estràrre l’interruttore dal quàdro
Avvertenza: Per il bloccco premontato ved. pag. 8
Retire o disjuntor da instalação.
Nota: Nocasodemódulopré-montado,continuaçãonapágina8
5
- Steckwellenlochkontur(22)mitFlachrundzangeausbrechen
- Bei Baugröße 2 muß zusätzlich die Steckwellenlochkontur
(22) aus der Abdeckung gebrochen werden
- Bruchkanten mit Feile an Steckwellenlochkontur (22)
anpassen
- Using snipe nose pliers, break open the contour (22) of the
hole for the push-on shaft
- With Size 2, the push-on shaft hole contour (22) must also
be broken out of the cover
- File down the edges of the broken-out contours
- Avec une pince demi-ronde, retirer la réserve (22) du trou
de passage de l'arbre enfichable
- Dans le cas de la taille 2, il faut également retirer la réserve
(22) du trou de passage de l'arbre enfichable sur le capot
- Egaliserlesbordsderuptureavecunelimesurlepassage(22)
- Recortar el perfil del eje enchufable (22) con unos alicates
de boca semirredonda
- Eneltamañoconstructivo2,elperfildelejeenchufable(22)
también ha de recortarse en la cubierta
- Limarloscantosyajustarlosalperfildeleje enchufable (22)
- Rompere il contorno del pannello nel posto predisposto per
l’albero (22) utilizzando una pinza
- Nella grandezza costruttiva 2 è inoltre necessario rompere
il contorno (22) anche dalla copertura
- Limare il contorno (22) del foro per adattarlo al profilo
dell’albero
- Arranque o contorno do eixo encaixável (22) com um
alicate de corte com bicos semi-redondos
- Notamanho2precisa-seadicionalmenteromper ocontorno
do eixo encaixável ( 22) da cobertura
- Acerte o contorno (22) com uma lima
Bedienpult abnehmen / Lift off front panel / Tirer le panneau de commande /
Desmontar el panel de control / Rimuovere il pannello frontale di comando / Remoção da tampa frontal
20.1
20 21
20.1
Größe 2/
Size 2/
Taille 2/
Tamaño 2/
Grandezza 2/
Tamanho 2
- Befestigungsschrauben (20.1) lösen (4 x)
- Werkzeug: Kreuzschlitzschraubendreher Größe 2
- Handhebel(21)biszumspürbarenWiderstandnachvorn
schwenken
- Bedienpult (20) nach vorn abziehen
- Undo fixing screws (20.1) (4 x)
- Tool: Phillips screwdriver size 2
- Swivel the hand lever (21) forward until tangible
resistance is felt
- Extract the control panel (20) towards you
- Retirer les vis de fixation (20.1) (4x)
- Outil : Tournevis cruciforme Taille 2
- Basculerversl'avantlelevieràmain(21)jusqu'àrencontrer
une résistance évidente
- Sortir le pupitre de commande par l'avant
- Soltar los tornillos de fijación (20.1) (4x)
- Herramienta: Destornillador de estrella tamaño 2
- Abatir la palanca manual (21) hacia delante hasta notar
resistencia
- Extraer el panel de control (20) hacia delante
- Allentare le viti di fissaggio (20.1) (4x)
- Attrezzo: cacciavite a croce grandezza 2
- Abbassare la leva di comando (21) fino ad avvertire una
netta resistenza
- Asportare il pannello tirandolo in avanti
- Solte (4x) os parafusos de fixação (20.1)
- Ferramenta: Chave de fendas estrela tamanho 2
- Gireaalavancamanual(21)parafrenteatésentirresistência
- Retire a tampa frontal (20) puxando para frente
Bedienpult vorbereiten / Preparing the control panel / Préparation du pupitre de commande /
Preparar el panel de control / Preparare il pannello di comando / Preparação da tampa frontal
22
Important! Sur les disjoncteurs
débrochables, fermer l’ouverture pour manivelle avant de
déposer le panneau de commande.
Atenção! Em disjuntores extraíveis: primeiro feche o
orifício da manivela, depois retire a tampa frontal.
Attention! With draw-out circuit-
breakers,close offthe crankholebefore
lifting off the control panel.
Achtung! Bei Einschubschaltern: Erst Kurbelloch schlie-
ßen, dann Bedienpult abnehmen!
Attenzione!Nelcasodiinterruttoriautomaticiinesecuzione
estraibile, chiudere il foro della manovella prima di estrarre
il pannello frontale di comando!
¡Atención!Eninterruptoresextraíbles:¡Cerrarprimerolaabertura
de la manivela y desmontar el panel de control después!
Deutsch
English
Français
Español
Italiano
Português
Deutsch
EnglishFrançais
Español
Italiano
Português
6
Einbau der Steckwelle in den Schalter / Fitting the push-on shaft in the circuit-breaker /
Montage de l'arbre enfichable dans le disjoncteur / Montar el eje enchufable en el interruptor /
Inserire l’albero nell’interruttore / Montagem do eixo encaixável no disjuntor
23 9
25
14
6,7 25
B
11
A - B
A
24 8
- Steckwelle (6) oder (7) mit dem dickeren Ende durch das Lagerblech (23) schieben
- Drehfeder (11) über Geberhebel (9) schieben
- Mitnehmerhebel (8) auf Steckwelle (6) oder (7) stecken und mit Sicherungsscheibe (14) sichern
- Steckwelle (6) oder (7) durch Antriebsseitenwand (24) stecken
- Steckwelle (6) oder (7) mit Sicherungsscheibe (14) sichern
- Geberhebel (9) mit Drehfeder (11) so auf Steckwelle (6) oder (7) stecken, daß die beiden Markierungen (25) fluchten
- Drehfeder (11) in Lagerblech (23) und Geberhebel (9) einhängen
-Achtung! Mitnehmerhebel (8) und Geberhebel (9) nur einmal auf Steckwelle (6) oder (7) stecken!
- Push shaft (6) or (7) with thick end through bearing plate (23)
- Push torsion spring (11) over sensor lever (9)
- Place pawl (8) on shaft (6) or (7) and secure with lock washer (14)
- Push shaft (6) or (7) through operating mechanism side wall (24)
- Secure shaft (6) or (7) with lock washer (14)
- Place sensor lever (9) with torsion spring (11) on shaft (6) or (7) in such a way that both markings (25) are flush
- Attach torsion spring (11) in bearing plate (23) and also to sensor lever (9)
-Caution! Place pawl (8) and sensor lever (9) only one time on push-on shaft (6) or (7)!
- Introduire l'arbre enfichable (6) ou (7) par son extrémité la plus épaisse dans la tôle d'appui (23)
- Enfiler le ressort de torsion (11) sur le levier de capteur (9)
- Monter le cliquet (8) sur l'arbre enfichable (6) ou (7) et le bloquer avec le circlip (14)
- Engager l'arbre enfichable (6) ou (7) dans la paroi latérale de l'entraînement (24)
- Bloquer l'arbre enfichable (6) ou (7) et le bloquer avec le circlip (14)
- Monter le levier de capteur (9) doté du ressort de torsion (11) sur l'arbre enfichable (6) ou (7) de sorte que les deux repères
(25) soient alignés
- Accrocher le ressort de torsion (11) à la tôle d'appui (23) et au levier de capteur (9)
-Remarque importante : Ne monter le cliquet (8) et le levier de capteur (9) qu'une seule fois sur l'arbre enfichable (6) ou (7)!
- Pasar el eje enchufable (6) ó (7) con su extremo más ancho a través de la chapa de apoyo (23)
- Montar el resorte de torsión (11) sobre la palanca maestra (9)
- Colocar la palanca de arrastre (8) en el eje enchufable (6) ó (7) y asegurarla con la arandela de retención (14)
- Pasar el eje enchufable (6) ó (7) a través de la pared lateral del accionamiento (24)
- Asegurar el eje enchufable (6) ó (7) con la arandela de retención (14)
- Montar la palanca maestra (9) con el resorte de torsión (11) sobre el eje enchufable (6) ó (7) de forma que las dos marcas
(25) estén alineadas
- Enganchar el resorte de torsión (11) en la chapa de apoyo (23) y la palanca maestra (9)
-¡Atención! Colocar la palanca de arrastre (8) y la palanca maestra (9) sólo una vez en el eje enchufable (6) ó (7)!
- Inserire l’albero (6) o (7) per l’estremità più grossa attraverso il cuscinetto (22)
- Inserire la molla a torsione (11) sulla leva con spintore (9)
- Posizionare il dente d’arresto (8) sull’albero (6) o (7) e fissarlo con la rondella di sicurezza (14)
- Inserire l’albero (6) o (7) nella parete laterale del meccanismo di comando (24)
- Fissare l’albero (6) o (7) con la rondella di sicurezza (14)
- Posizionarela levacon spintore(9) conlamolla atorsione (11)sull’albero (6)o (7) inmodo taleche idue segni(25) siano visibili
- Attaccare la molla a torsione (11) al cuscinetto (23) e alla leva a spintore (9)
-Attenzione! Posizionare una sola volta il dente di arresto (8) e la leva a spintore (9) sull’albero (6) o (7)!
- Passe o eixo encaixável (6) ou (7) com a extremidade mais grossa através da chapa de apoio (23).
- Desloque a mola de torção (11) sobre a alavanca-mestre (9).
- Encaixe a alavanca de arraste (8) sobre o eixo encaixável (6) ou (7) e fixe com a arruela de aperto (14).
- Introduza o eixo encaixável (6) ou (7) através da parede lateral do acionamento (24).
- Aperte o eixo encaixável (6) ou (7) com a arruela de aperto (14).
- Encaixeaalavanca-mestre(9)comamoladetorção(11)sobreoeixoencaixável(6)ou(7)demaneiraqueasduas marcas
(25) fiquem alinhadas
- Enganche a mola de torção (11) na chapa de apoio (23) e na alavanca mestre (9).
-Atenção: Coloque a alavanca de arraste (8) e a alavanca-mestre (9) somente uma vez sobre o eixo encaixável (6) ou (7)!
Deutsch
English
Français
Español
Italiano
Português
7
Steuerteil aufstecken / Place control section / Montage du bouton de commande /
Montar la pieza de control / Inserire l’elemento di comando / Montagem do elemento de comando
5±0,5 Nm
- Bedienpult aufsetzen und festschrauben
(Anzugsdrehmoment 5 ± 0,5 Nm)
- Fit control panel and bolt tight (torque 5 ± 0.5 Nm)
- Mettre en place le pupitre de commande et le fixer avec
les vis (couple de serrage 5 ± 0,5 Nm)
- Montar el panel de control y atornillarlo (par de apriete
5 ± 0,5 Nm)
- Posizionare il pannello di comando e avvitarlo (coppia di
serraggio 5 + 0,5 Nm)
- Coloque a tampa frontal e aparafuse
(Torque de aperto 5 ± 0,5 Nm)
Schalter wieder komplettieren / Reassemble circuit-breaker / Réassemblage du disjoncteur /
Volver a completar el interruptor / Rimontare l’interruttore / Remontagem do disjuntor
19.2
26
4
19.3
- Blende(19.2)abziehenundSteuerteil(4)aufSchaltwelle
(26) aufstecken (muß hörbar einrasten)
- Teilblende (19.3) auf Bedienpult aufstecken
- Quitar la cubierta (19.2) y montar la pieza de control (4)
sobre el eje de maniobra (26) (debe encajar de forma
audible)
- Montarlacubierta parcial(19.3) sobreelpanelde control
- Asportare la mostrina (19.2) e inserire l’elemento di
comando (4) sull’albero (26) (lo scatto deve essere
percettibile)
- Inserire la copertura parziale (19.3) sul pannello di
comando
- Retire o anteparo (19.2) e coloque o elemento de
comando (4) sobre o eixo de comando (26) (deve-se
ouvir o encaixe)
- Coloque o anteparo parcial (19.3) sobre a tampa frontal
- Remove blanking cover (19.2) and place control section
(4) on switching shaft (26) (it must engage audibly)
- Place partial cover (19.3) on control panel
- Retirer le cache (19.2) et emmancher le bouton de
commande (4) sur l'arbre de manoeuvre (26) (l'encli-
quetage doit s'entendre)
- Fixer le cache partiel (19.3) sur le pupitre de commande
Achtung!
Erst Kurbelloch schließen, dann Bedienpult aufsetzen!
Caution:
Close off the crank hole before fitting control panel.
Attention
Fermer d'abord le trou de manivelle avant de mettre en
place le pupitre de commande.
¡Atención!
¡Cerrar primero la abertura de la manivela y montar el
panel de control después!
Attenzione!
Primadiinserireilpannellofrontaledicomando,chiudere
il foro della manovella di movimentazione!
Atenção!
Primeiro feche o orifício da manivela, depois coloque a
tampa frontal
Deutsch
EnglishFrançais
Español
Italiano
Português
8
- Inserire il bullone (12) nel carrello (25) e assicurare con
la rondella (18)
- Inserire la leva (2) sul bullone (12) e assicurare con la
rondella (18)
- Stringere i dati (13) con la vite a testa cilindrica (17) nel
carrello (25)
- Asportare la vite a testa cilindrica (17)
Einbau des Hebels und Setzmuttern einziehen / Installation lever and fitting of /
Montage du levier et insertion des écrous de blocage / Montar la palanca e insertar las tuercas de asiento /
Montare la leva e inserire i bulloni / Montagem da alavanca e inserção das porcas de assentamento
25 12 13
18
2
25 17
X
- Push pin (12) through guide frame (25) and secure with
lock washer (18)
- Placelever(2)onpin(12)andsecurewithlockwasher (18)
- Fitbindingnuts(13)withcheese-headsrews(17)inguide
frame (25)
- Remove cheese-head srews (17)
- Engager l'axe (12) dans le châssis de guidage (25) et le
bloquer avec la rondelle d'arrêt (18)
- Placer le levier (2) sur l'axe (12) et le bloquer avec la
rondelle d'arrêt (18)
- Insérer les écrous de blocage (13) dans le châssis de
guidage (25) à l'aide des vis à tête cylindrique (17)
- Retirer les vis à tête cylindrique (17)
- Pasar el perno (12) através del bastidor guía (25) y
asegurar con arandela de retención (18)
- Montar la palanca (2) sobre el perno (12) y asegurar con
arandela de retención (18)
- Fijarlastuercasdeasiento(13)conlostornilloscilíndricos
(17) en el bastidor guía (25)
- Volver a retirar los tornillos cilíndricos (17)
- Passeotubodistanciador(12)atravésdagavetaextraível
(25)e fixe com a arruela de aperto (18)
- Coloque a alavanca (2) sobre o tubo distanciador (12) e
fixe com a arruela de aperto (18)
- Introduza as porcas de assentamento (13) com os para-
fusos de cabeça cilíndrica (17) na gaveta extraível (25)
- Remova os parafusos de cabeça cilíndrica (17)
X
Español Français Deutsch
English
Italiano
Português
- Bolzen (12) durch Einchubrahmen (25) schieben und
mit Sicherungsscheibe (18) sichern
- Hebel (2) auf Bolzen (12) stecken und mit Sicherungs-
scheibe (18) sichern
- Setzmuttern (13) mit Zylinderschrauben (17) in
- Einschubrahmen (25) einziehen
- Zylinderschrauben (17) wieder entfernen
9
Einbau des Verriegelungsbausteines / Fitting the interlock module / Montage du module de verrouillage /
Montar el módulo de enclavamiento / Montaggio dell’interblocco / Montagem do módulo de intertravamento
- Verriegelungsbaustein (1) an Einschubrahmen (25)
anlegen
- Verriegelungsbaustein (1) und Einschubrahmen (25) mit
Zylinderschrauben (17), Spannscheiben (15) und Setz-
muttern(13)verschrauben(Anziehdrehmoment8±1Nm)
- Je nach Konfiguration (ab Seite 9) Zylinderschraube (17)
mit Spannscheibe (15) in Indexbügel (28) schrauben
(Anziehdrehmoment 8 ± 1Nm)
- Attach interlock module (1) and guide frame (25)
- Bolt together interlock module (1) and guide frame (25),
using cheese head srews (17), strain washer (15) (Tight-
ening torque = 8 ± 1 Nm)
- Dependingonthecomplement(asofpage9),boltcheese-
headscrew(17)withstrainwasher(15)intoindexclip(28)
Tightening torque = 8 ± 1 Nm
15 17
28
15
17
13
1
25
- Placer le module de verrouillage (1) sur le châssis de
guidage (25)
- Solidariser le module de verrouillage (1) et le châssis de
guidage (25) avec les vis à tête cylindrique (17), les
rondelles élastiques (15) et les écrous de blocage (13)
(couple de serrage 8 ± 1 Nm)
- Selon la configuration (à partir de la page 9), fixer la vis à
tête cylindrique (17) et la rondelle élastique (15) dans
l'étrier d'indexation (28) (couple de serrage 8 ± 1 Nm)
- Adosar el módulo de enclavamiento (1) al bastidor guía
(25)
- Atornillar el módulo de enclavamiento (1) y el bastidor
guía (25) con los tornillos cilíndricos (17), las arandelas
de resorte (15) y las tuercas de asiento (13) (par de
apriete 8 ± 1 Nm)
- Según configuración (a partir de la página 9), atornillar el
tornillocilíndrico(17)conlaarandeladeresorte(15)enla
brida no intercambiable (28) (par de apriete 8 ± 1 Nm)
- Appoggiare l’interblocco (1) sul carrello (25)
- Avvitare l’interblocco (1) e il carrello dell’interruttore (25)
con viti a testa cilindrica (17), rondelle elastiche (18) e
dadi (13) (coppia di serraggio 8 + 1Nm)
- A seconda della configurazione (vedi pag.9) avvitare la
vite a testa cilindrica (17) con la rondella elastica (15) nel
foro guida(28) (coppia di serraggio 8 + 1Nm)
- Coloque o módulo de intertravamento (1) na gaveta
extraível (25)
- Aparafuse o módulo de intertravamento(1) e a gaveta
extraível (25) com os parafusos de cabeça cilíndrica
(17), as arruelas de pressão cônicas (15) e as porcas
de assentamento (13) (Torque de aperto 8 ± 1 Nm)
- De acordo com a configuração (a partir da pág. 9),
aparafuse o parafuso de cabeça cilíndrica (17) com a
arruela de pressão cônica (15) no estribo indexador
(28) (Torque de aperto 8 ± 1 Nm)
Español Français Deutsch
English
Italiano
Português
10
Hinweise zur gegenseitigen mechanischen Verriegelung / Notes on mutual mechanical interlocking /
Indications relatives à l'interverrouillage mécanique / Indicaciones respecto al enclavamiento mecánico recíproco /
Note relative all’interblocco meccanico / Indicações para o intertravamento mecânico mútuo
DerBaustein für gegenseitige mechanische Verriegelung kannfür
2 oder 3 Schalter eingesetzt werden. Bei den nachstehenden
Konfigurationsanleitungen gelten folgende Bezeichnungen:
A 1/2 : Ausgangsinformation 1/2
E 1/2 : Eingangsinformation 1/2
S 1/2/3: Schalter 1/2/3
Um z.B. die Ausgangsinformation 1 des Schalters 1 mit der
Eingangsinformation2desSchalters2zukoppeln,wirdimfolgen-
den die Abkürzung S1 A1- S2E2verwendet.
S1/2/3
E1E2
A1
IOK
OOK
OOK
The module for mutual mechanical interlocking can be used for 2 or
3 circuit-breakers. In the following configuration instructions, the
designa-tions mean as follows: A 1/2 : Output information 1/2
E 1/2 : Input information 1/2
S 1/2/3 : Circuit-breaker 1/2/3
In order for example to couple the output information 1 of circuit-
breaker 1 with the input information 2 of circuit-breaker 2, the
abbreviation S1 A1- S2E2is used.
Le module peut être utilisé pour l'interverrouillage mécanique de
2 ou 3 disjoncteurs. Les désignations suivantes sont utilisées
dans les instructions de configuration énoncées ci-dessous :
A 1/2 : Information de sortie 1/2
E 1/2 : Information d'entrée 1/2
S 1/2/3 : Disjoncteur 1/2/3
Pour coupler l'information de sortie 1 du disjoncteur 1 avec
l'information d'entrée 2 du disjoncteur 2 par exemple, on utilise
l'abréviation suivante: S1 A1 - S2 E2.
El módulo para enclavamiento mecánico recíproco puede
emplearsepara2ó3interruptores.Enlassiguientesinstrucciones
de configuración rigen las siguientes designaciones:
A 1/2 : Información de salida 1/2
E 1/2 : Información de entrada 1/2
S 1/2/3 : Interruptor 1/2/3
Porejemplo:Paraacoplarlainformacióndesalida1delinterruptor
1 con la información de entrada 2 del interruptor 2, se usará la
siguiente abreviación: S1 A1 - S2 E2
Ilmoduloperl’interblocco meccanico può essere impiegato per 2
o 3 inrerruttori. Nelle istruzioni che seguono valgono le seguenti
definizioni: A 1/2 : Informazioni di uscita 1/2
E 1/2 : Informazioni di ingresso 1/2
S 1/2/3 : Interruttore 1/2/3
Per poter ad esempio accoppiare l’informazione di uscita 1
dell’interruttore1 con l’informazionediingresso 2 dell’interruttore
2, viene impiegata la seguente abbreviazione S1A1-S2 E2
O módulo para o intertravamento mecânico mútuo pode ser
empregadopara2ou3disjuntores.Nasintruçõesdeconfiguração
seguintes são usadas as seguintes abreviações:
A 1/2 : Informação de saída 1/2
E 1/2 : Informação de entrada1/2
S 1/2/3 : Disjuntor 1/2/3
Para, por exemplo, acoplar a informação de saída 1 do disjuntor 1
com a informação de entrada 2 do disjuntor 2 será utilizada a
abreviação S1A1 - S2E2.
IOK
OOK
OOK
Die Zustände der Schal-
ter werden im Bedienpult
wie folgt angezeigt:
Schalter eingeschaltet
Schalter ausgeschaltet
und nicht einschaltbereit
(verriegelt)
Schalter ausgeschaltet
undeinschaltbereit(nicht
verriegelt)
The states of the circuit-
breaker are shown at the
control panel:
Circuit-breaker closed
Circuit-breaker open and
not ready to close (inter-
locked).
Circuit-breaker open and
ready to close (not inter-
locked).
Les états du disjoncteur
sont signalés sur le pu-
pitre de commande de la
manière suivante :
Disjoncteur enclenché
Disjoncteur déclenché et
pasprêtàl'enclenchement
(verrouillé)
Disjoncteur déclenché et
prêt à l'enclenchement
(non verrouillé).
Los estados de los inte-
rruptores se indican en el
panel de control como
sigue:
Interruptor conectado
Interruptor desconectado y
nodispuestopara conectar
(enclavado)
Interruptor desconectado y
dispuestoparaconectar(no
enclavado)
Glistatidell’interruttorevengono
visualizzati sul pannello di
comando come segue:
Interruttore chiuso
Interruttoreapertoenon pronto
alla chiusura (bloccato)
Interruttore chiuso e pronto alla
chiusura (non bloccato)
As situações dos disjuntores
serão indicadas no painel da
seguinteforma:
DeutschEnglish
Français
EspañolItaliano
Português
A2
Disjuntorligado
Disjuntordesligadoe não
prontopara serligado(travado)
Disjuntor desligadoe pronto
paraser ligado (não travado)