manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Siemens
  6. •
  7. Industrial Equipment
  8. •
  9. Siemens 3WN6 User manual

Siemens 3WN6 User manual

1
3WN6
Betriebsanleitung / Operating Instructions Bestell-Nr./ Order No. 3ZX1812-0WX36-9EA1 / 9239 9794 422 0A
Packungsinhalt überprüfen / Check contents of pack / Vérification du contenu de l’emballage /
Comprobar el contenido del paquete / Verificare il contenuto della confezione / Kontroll av förpackningens innehåll
Automatische mechanische Rücksetzeinrichtung, nach Überstromauslösung
Automatic mechanical resetting device after overcurrent tripping
Reset mécanique automatique sur déclenchement à maximum de courant
Dispositivo mecánico automático de reposición tras disparo por sobrecorriente
Reinserzione meccanica automatica dopo sgancio per sovraccorrente
Automatisk mekanisk återställningsanordning,efter överströmsutlösning
1 Blattfeder (1x)
2 Sicherungsscheibe DIN 6799 - 4 (4x)
3 Kabelbinder (2x)
1 Leaf spring (1x)
2 Lock washer DIN 6799 - 4 (4x)
3 Cable binders (2x)
1 Lamelle ressort (1x)
2 Bague d’arrêt DIN 6799 - 4 (4x)
3 Serre-câble (2x)
1 Muelle laminado (1x)
2 Arandela de retención DIN 6799 - 4 (4x)
3 Ligadura de cables
1 Molla a lamina (1x)
2 Rondella di tenuta DIN 6799 - 4 (x4)
3 Fascetta per cavi (x2)
1 Bladfjäder (1x)
2 Låsbricka DIN 6799 - 4 (4x)
3 Kabelband (2x)
3WX3646-2JA00
3
2
1
Deutsch
Français English
Español
Italiano
Svenska
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Reservados todos los derechos.Tutti i diretti riservati. All rätter forbehålls.
© Siemens AG 1998
2
Gefahr!
Gefährliche Spannung!
Gefährlicher Federspeicher!
Vor Beginn der Arbeiten Gerät spannungsfrei schal-
ten und gegen Wiedereinschalten sichern.
Nur bei ausgeschaltetem Schalter und entspanntem
Federspeicher arbeiten (siehe Seite 3).
Bei Nichtbeachtung können Tod, schwere Körper-
verletzung oder erheblicher Sachschaden die Folge
sein.
Einbau und Montage nur durch Fachpersonal!
Deutsch
Hazardous voltage!
Hazardous spring pressure!
Before beginning work on the unit, switch it to a deen-
ergized state and secure it against reactivation.
Work only with the circuit-breaker switched off and
the sping discharged ( see page 3).
Non-observance can result in death, severe personal
injury or substantial property damage.
Only qualified personnel may perform installation
and assembly work.
Fara !
Danger!
Tensione elettrica pericolosa!
Molle precariche !
Prima di iniziare i lavori, assicurarsi che l'apparec-
chio non sia tensione e che sia impossibile una rein-
serzione accidentale.
Si proceda ai lavori solo con interruttore aperto e
con molle scariche (ved. pag. 3).
La mancata osservanza di tali norme può provocare
incidenti mortali, gravi lesioni alle persone e ingenti
danni materiali.
L'installazione e il montaggio devono essere effet-
tuati esclusivamente da personale specializzato!
ATTENZIONE!
Tension électrique dangereuse
Tension de ressort dangereuse
Avant le début des travaux, mettre l'appareil hors
tension et le condamner dans cette position.
Intervenir uniquement sur I'appareil en position
d'ouverture et lorsque le dispositif d'accumulation
d'energie par ressorts est détendu (voir page 3).
Le non-respect de ces mesures de sécurité peut
entraîner la mort, des blessures graves ou des dom-
mages matériels importants.
Installation et montage uniquement par des person-
nes qualifiées.
Farlig elektrisk spänning!
Farlig fjäderspänning!
Se till att apparaten är strömlös och låst mot oavsikt-
lig återinkoppling innan arbetet påbörjas.
Arbeta inte på brytaren m ed strömmen påslagen
och fjädern spänd (se sid. 3).
Om man ej gör detta finns risk för dödsfall, svår
kroppsskada eller avsevärda materiella skador.
Installation och montering enbart av kvalificerad
personal.
¡Tensión peligrosa!
¡Resorte peligroso!
Antes de iniciar los trabajos hay que desconectar el
aparato y asegurarlo contra reconexiones.
Trabajar únicamente con el interruptor desconecta-
do y el resorte destensado (véase pág 3).
La inobservancia de esta advertencia puede causar
la muerte, graves lesiones corporales o altos daños
materiales.
Montaje sólo por personal experto!
Attention! ¡PELIGRO!
English
Français
Italiano
Español
Svemska
3
möjligt tillstånd: brytaren Till brytaren Från brytaren Till
fjädern avspänd fjädern spänd fjädern spänd
manövreringsföljd: Från Till - Från Från - Till - Från
Estado posible: Interruptor Con Interruptor Des Interruptor Con
Resorte destensado Resorte tensado Resorte tensado
Secuencia de maniobra: Des Con - Des Des - Con - Des
possibile stato: interruttore in ON interruttore in Out interruttore in ON
molle scariche molle cariche molle cariche
sequenza di manovra: Off On - Off Off - On - Off
Possible state: Circuit-breaker On Circuit-breaker Off Circuit-breaker On
Energy store relieved Energy store tensioned Energy store tensioned
Actuation sequence: Off On - Off Off - On - Off
Etat possible: disjoncteur fermé disjoncteur ouvert disjoncteur fermé
ressort désarmé ressort armé ressort armé
Séquence opératoire: ouverture ouverture - fermeture ouverture-fermeture-ouverture
➀
➁➀
➂
➁
OK
OK
OK
Schalter ausschalten, Federspeicher entspannen / Switching off the circuit-breaker and relieving the energy store /
Ouverture du disjoncteur, désarmement du ressort d’accumulation d’énergie / Desconectar el interruptor, destensar
el acumulador de energía por resorte / manovrare l´interruttore in OFF scaricare le molle di carica / Koppla ifrån
brytaren, lossa fjäderspänningen
möglicher Zustand: Schalter Ein Schalter Aus Schalter Ein
Federspeicher entspannt Federspeicher gespannt Federspeicher gespannt
Betätigungsreihenfolge: Aus Ein - Aus Aus - Ein - Aus
Deutsch
English
Français
Español
Italiano
Svenska
4
Schalter aus der Anlage nehmen /
Remove the circuit-breaker from the system /
Sortir le disjoncteur de l’armoire /
Sacar el interruptor de la instalación /
Estrarre l’interruttore dalla parte fissa /
Ta ut brytaren ur anläggningen.
Steckverbinder abnehmen und Schalter ausbauen /
Detach the connector and take out the circuit-breaker /
Détacher les connecteurs auxiliaires et sortir le disjoncteur /
Soltar el conector manual y desmontar el interruptor /
Estrarre la presa spina e smontare l’interruttore /
Ta bort stiftraderna och montera ur brytaren
Festeinbauschalter /
Fixed mounted circuit-breaker /
Disjoncteur fixe /
Interruptor fijo /
Interruttore in esecuzione fissa /
Fast monterad brytare
Einschubschalter /
Draw-out circuit-breaker /
Disjoncteur débrochable /
Interruptor extraíble /
Interruttore in esecuzione estraibile /
Utdragbar brytare
Vorbereitende Arbeiten / Preparatory work / Travaux préparatoires /
Preparativos / Preparazione / Förberedande arbeten
Bedienpult abnehmen / emove control panel / Dépose du panneau de commande /
Desmontar el panel de control / Smontare il pannello frontale. / Montera av manövertavlan
- Befestigungsschrauben (10.2) lösen
- Handhebel (10.3) nach vorn schwenken
- Bedienpult (10) nach vorn abziehen
- Undo fixing screws (10.2)
- Swivel the hand lever (10.3) forward
- Extract the control panel (10) towards you
- Desserrer les vis de fixation (10.2).
- Abaisser le levier (10.3).
- Déposer le panneau de commande (10) vers l’avant.
- Soltar los tornillos de fijación (10.2)
- Abatir la palanca manual (10.3) hacia delante
- Extraer el panel de control (10) hacia delante
- Rimuovere le viti di fissaggio (10.2).
- Spostare in avanti la leva di comando (10.3).
- Estrarre e il pannello frontale (10) ribaltandolo in
avanti.
- Lossa fästskruvarna (10.2).
- Sväng handspaken (10.3) framåt.
- Dra av manövertavlan (10) framåt.
Größe 3 /
Size 3 /
Taille 3 /
Tamaño 3 /
Grand. 3 /
Storlek 3
10.2
10
10.3
Deutsch
Français English
Español
Italiano
Svenska
5
Elektronischen Überstromauslöser abmontieren /
Dismantling the solid-state overcurrent relay /
Dépose de l’unité de contrôle électronique /
Desmontar el disparador electrónico de sobrecorriente /
Smontare lo sganciatore elettronico di sovraccorrente /
Montera av den elektroniska överströmsutlösaren
4.1 4
Deutsch
Français English
Español
Italiano
Svenska
- Schrauben (4.1) lösen und elektronischen Überstromauslöser (4) seitlich wegklappen.
- Gegebenenfalls Kabelbinder durchtrennen.
- Undo screws (4.1) and tilt the solid-state overcurrent relay (4) out sideways.
- If necessary, cut through the cable binders.
- Desserrer les vis (4.1) et rabattre l’unité de contrôle électronique (4) latéralement.
- Au besoin couper le serre-câble.
- Soltar los tornillos (4.1) y abatir el disparador electrónico de sobrecorriente (4) hacia un lado.
- Cortar las ligaduras de cables si fuera necesario.
- Togliere le viti (4.1) e rimuovere lo sganciatore elettronico di sovraccorrente (4).
- Se necessario, tagliare le fascette fissacavi.
- Lossa skruvarna (4.1) och sväng den elektroniska överströmsutlösaren (4) åt sidan.
- Skär eventuellt av kabelbanden.
6
Haltebügel demontieren / Dismantling the fixing bracket / Démontage de l’étrier-support /
Desmontar el estribo de retención / Smontare la staffa di sostegno / Demontera fästjärnet
- Zylinderschrauben (6.1) 3 bis 4 Umdrehungen heraus-
schrauben und Montageplatte lockern
- Senkschraube mit Innensechskant (5.1) und SHR-Taptite
(5.2) des Haltebügels (5) lösen
- Montageplatte (6) anheben
- Haltebügel (5) wie dargestellt abnehmen
- Undo socket-head screws (6.1) by 3 to 4 turns and loosen
the mounting plate
- Undo hexagon socket-head screw (5.1) and thread rolling
screw (Taptite screw)(5.2) of fixing bracket (5)
- Lift mounting plate (6)
- Remove fixing bracket (5) as shown
- Desserrer les vis à tête cylindrique (6.1) de 3 à 4 tours et
débloquer la plaque de montage.
- Dévisser les vis à tête fraisée six pans creux (5.1) et les vis
Taptite (5.2) de l’étrier support (5).
- Soulever la plaque de montage (6).
- Détacherl’étriersupport(5)commereprésentéci-dessus.
- Soltar los tornillos cilíndricos (6.1) con 3 ó 4 giros y aflojar
la placa de montaje
- Soltar el tornillo de cabeza avellanada con hexágono
interior (5.1) y tornillo Taptite (5.2) del estribo de
retención (5)
- Levantar la placa de montaje (6)
- Desmontar el estribo de retención (5) tal como se muestra
- Allentare di 3 o 4 giri le viti cilindriche (6.1) e la
piastra di montaggio
- Allentare le viti a brugola (5.1) e SHT-Taptite (5.2)
della staffa di sostegno (5)
- Alzare la piastra di montaggio (6)
- Togliere la staffa di sostegno (5) procedendo come
illustrato in figura
- Skruva ur skruvarna med cylindriskt huvud (6.1) 3 till 4
varv och lossa monteringsplattan.
- Lossa insexskruven med försänkt huvud (5.1) och SHR-
Taptite (5.2) till fästjärnet (5).
- Lyft monteringsplattan (6).
- Ta bort fästjärnet (5) enligt figur.
6.1 6
5
5.1
5.2
Deutsch
Français
English
Español
Italiano
Svenska
7
Blattfeder montieren / Fitting the leaf spring / Montage de la lamelle ressort /
Montar el muelle laminado / Montare la molla a lamina / Montera bladfjäder
- Sicherungsscheiben (2) entfernen
- Achse (5.3) nur soweit aus Haltebügel (5) ziehen, daß Meldebügel (5.4)
in Ausgangsposition bleibt
- Remove the lock washers (2)
- Pull axle (5.3) out of the fixing bracket (5) just enough to enable the
indicating bracket (5.4) to remain in its original position
- Enlever la bague d’arrêt (2)
- Sortir l’axe d’articulation (5.3) de l’étrier support (5) juste assez pour que
le levier de signalisation (5.4) reste en position d’origine
- Quitar las arandelas de retención (2)
- Sacar el eje (5.3) del estribo de retención (5) de modo que el estribo de
señalización (5.4) quede en la posición de partida
- Rimuovere le rondelle di tenuta (2)
- Tirare l’asse (5.3) dalla staffa di sostegno (5) quanto basta per garantire
che la staffa di segnalazione (5.4) resti nella posizione iniziale
- Ta bort låsbrickorna (2)
- Dra ut axeln (5.3) ur fästjärnet (5) endast så långt att signalarmen (5.4)
blir kvar i utgångsläget
- Achse (5.3) wie dargestellt durch Blattfeder (1), Hebel (5.5) und Halte-
bügel (5) schieben und mit Sicherungsscheiben (2) sichern
Hinweis: Zur Konfiguration (Auslösemagnet automatisch oder von
Hand zurücksetzen) siehe S.9
- Push axle (5.3) as shown through leaf spring (1), lever (5.5) and fixing
bracket (5) and secure with lock washers (2)
Note: See page 9 for the configuration (“Resetting the tripping solenoid
automatically or manually”)
- Introduire l’axe d’articulation (5.3) sur la lamelle ressort (1) , le levier
(5.5) et l’étrier support (5) comme représenté ci-contre et le fixer avec
la bague d’arrêt (2).
Remarque :réglage du Reset sur manuel ou automatique, voir page 9.
- Pasar el eje (5.3) a través del muelle laminado (1), la palanca (5.5) y el
estribo de retención (5) tal como se muestra y asegurarlo con las
arandelas de retención (2)
-Nota: Para la configuración (reposición automática o manual del
electroimán de disparo), véase la página 9.
- Fare scorrere l’asse (5.3) attraverso la molla a lamina (1), la leva (5.5)
e la staffa di sostegno (5) come raffigurato, e fissarlo con le rondelle di
tenuta (2)
-Note: Vedere pagina 9 per la configurazione (Reset automatico o
manuale del magnete di sgancio)
- Skjut axeln (5.3) enligt figuren genom bladfädern (1), spaken (5.5)
och fästjärnet (5) och fixera den med låsbrickor (2).
Observera: Beträffande konfiguration (automatisk utlös-ningsmagnet
eller manuell återställning) se sidan 9.
*) Ab Ende 02/97 entfallen /
not applied since end of february 1997 /
supprimé à partir de 02/97 /
Omitido desde finales 02/97 /
Non valido dalla fine di febbraio 97 /
Bortfaller fr.o.m. 02/97
Deutsch
Français
English
Español
Italiano
Svenska
2
5
5.5
5.3
1
2
2
5
5.3
5.4
5.4*)
Deutsch
Français
English
Español
Italiano
Svenska
*)
8
Haltebügel montieren / Fitting the fixing bracket / Remontage de l’étrier support /
Montar el estribo de retención / Montare la staffa di sostegno / Montera fästjärnet
X
6.1 612
5
5.1
5.5
5.2
1
X
12
5.5
13
5
5.1
1
11
11.1
1)
- Levantar la placa de montaje (6)
- Adosar el estribo de retención (5) con el muelle laminado (1)
al interruptor de potencia tal como se muestra. Observar que
el muelle laminado (1) quede entre el eje de maniobra (11) y
la leva (vista „X“). La palanca (5.5) debe quedar adosada al
electroimán de disparo (12) y posicionada tal como se muestra
a través del arrastrador (13).
- Atornillar el estribo de retención (5) con tornillo de cabeza
avellanada con hexágono interior (5.1, par de apriete 8 Nm ±
1 Nm) y tornillo Taptite (5.2, par de apriete 3 Nm ±0,3 Nm)
- Fijar la placa de montaje (6) con tornillos cilíndricos (6.1) (par
de apriete 8 Nm ±1 Nm)
1) Atención: La palanca (5.5) debe encontrarse en el lado
derecho del electroimán de disparo, tal como se muestra.
- Sollevare la piastra di montaggio (6)
- Applicare la staffa di sostegno (5) con la molla a lamina (1)
all’interruttore come raffigurato. Assicurarsi che la molla a
lamina (1) si trovi posizionata fra l’albero di comando (11) e la
camma (11.1) (vedere sezione ”X”). La leva (5.5) dev’essere
a contatto con il magnete di sgancio (12) e posizionata, come
indicato, sopra il meccanismo di trascinamento (13).
- Avvitare la staffa di sostegno (5) con le viti a brugola (5.1,
coppia di serraggio 8 Nm ±0,3 Nm) e il SHR-TAPTITE (5.2,
coppia di serraggio 3 Nm ±0,3 Nm)
- Fissare la piastra di montaggio (6) con le viti cilindriche (6.1).
(Coppia di serraggio 8 Nm ±1 Nm)
1) Attenzione: La leva (5.5) si deve trovare alla destra del
magnete di sgancio.
- Lyft monteringsplattan (6).
- Lägg fästjärnet (5) med bladfjäder (1) mot effektbrytaren enligt
figuren. Ge därvid akt på att bladfjädern (1) befinner sig mellan
kopplingsaxeln (11) och kammen (11.1) (se vy „X“). Armen
(5.5) måste ligga an mot utlösningsmagneten (12) och place-
ras över medbringaren (13) enligt framställningen.
- Skruva fast fästjärnet (5) med insexskruven med försänkt
huvud (5.1, åtdragningsmoment 8 Nm ±1 Nm) och SHR-
TAPTITE (5.2, åtdragningsmoment 3 Nm ±1 Nm).
- Fäst monteringsplattan (6) med skruvarna med cylindriskt
huvud (6.1). (Åtdragningsmoment 8 Nm ±1 Nm)
1) Viktigt: Armen (5.5) måste befinna sig på höger sida om
utlösningsmagneten vilket framgår av framställningen.
- Montageplatte (6) anheben
- Haltebügel (5) mit Blattfeder (1) wie dargestellt an Leistungs-
schalter anlegen. Dabei darauf achten, daß sich die Blattfeder (1)
zwischen Schaltwelle (11) und Nocken (11.1) befindet (siehe
Ansicht „X”). Der Hebel (5.5) muß am Auslösemagneten (12)
anliegen und wie dargestellt über dem Mitnehmer (13) positio-
niert werden.
- Haltebügel (5) mit Senkschraube mit Innensechskant (5.1, An-
zugsdrehmoment 8 Nm ±1 Nm) und SHR-TAPTITE (5.2, An-
zugsdrehmoment 3 Nm ±0,3 Nm) anschrauben
- Montageplatte (6) mit Zylinderschrauben (6.1) befestigen. (An-
zugsdrehmoment 8 Nm ±1 Nm)
1) Achtung: Der Hebel (5.5) muß sich, wie dargestellt, auf der
rechten Seite des Auslösemagneten befinden.
- Lift mounting plate (6)
- Place fixing bracket (5) with leaf spring (1) against circuit-breaker
as shown, making sure that leaf spring (1) is positioned between
breaker shaft (11) and cam (11.1) (see view X). The lever (5.5)
must be in contact with the tripping solenoid (12) and be posi-
tioned above the driver pin (13) as shown.
- Undo hexagon socket-head screw (5.1) and thread rolling screw
(Taptite screw) (5.2, tightening torque 8 Nm ±1 Nm) on fixing
bracket (5, tightening torque 3 Nm ±0,3 Nm).
- Fasten mounting plate (6) with socket-head screws (6.1) (tight-
ening torque 8 Nm ±1 Nm).
1) Caution: The lever (5.5) must beat the right side of the tripping
solenoid as shown.
- Soulever la plaque de montage (6)
- Disposer l’étrier support (5) avec la lamelle ressort (1) comme
montré à la figure. S’assurer que la lamelle ressort (1) se trouve
entre l’arbre de commande (11) et la came (11.1) (voir détail X).
Le levier (5.5) doit reposer contre l’électroaimant de déclenche-
ment (12) et être positionné sur le cliquet d’entraînement (13)
comme représenté.
- Fixer l’étrier support (5) avec les vis à tête fraisée 6 pans creux
(5.1, couple de serrage 8 Nm ±1 Nm) et les vis Taptite (5.2,
couple de serrage 8 Nm ±0,3 Nm).
- Resserrer les vis à tête cylindrique (6.1, couple de serrage
8Nm±1 Nm) de la plaque de montage (6).
1) Attention: Le levier (5.5) doit se trouver sur le côté droit de
l'électroaimant de déclenchement comme représenté.
Deutsch
Français
English
Español
Italiano
Svenska
9
Konfiguration Auslösemagnet automatisch - von Hand zurücksetzen / Resetting the tripping solenoid configuration
automatically or manually / Réglage du reset sur manuel ou automatique / Reposición automática / manual del
electroimán de disparo / Configurazione del reset automatico o manuale del magnete di sgancio / Konfiguration
automatisk utlösningsmagnet / manuell återställning
Vorbemerkung:
Um die Konfiguration zu ändern, ist es notwendig, den
Haltebügel zu demontieren (siehe S. 6)!
Please note:
To change the configuration, the fixing bracket has to be
dismantled (see page 6)!
Remarque :
pour modifier le réglage, il faut démonter l’étrier support (voir
page 6)!
Auslösemagnet von Hand zurücksetzen: /
Manually resetting the tripping solenoid: /
Reset manuel de l’électroaimant de déclenchement: /
Reposición automática del electroimán de disparo: /
Reset manuale del magnete di sgancio: /
Manuell återställning av utlösningsmagneten:
Auslösemagnet automatisch zurücksetzen: /
Automatically resetting the tripping solenoid: /
Reset automatique de l’électroaimant de déclenchement: /
Reposición automática del electroimán de disparo: /
Reset automatico del magnete di sgancio: /
Automatisk återställning av utlösningsmagneten:
- Um zwischen den beiden Konfigurationen zu wechseln,
den Sicherungsring (2) entfernen
- Achse (5.3) in die entsprechende Stellung schieben und
mit Sicherungsring (2) wie dargestellt sichern
- Haltebügel (5) montieren (siehe S. 8)
- Remove retaining ring (2) to change between the two
configurations
- Push axle (5.3) into the relevant position and secure with
retaining ring (2) as shown
- Install fixing bracket (5) (see page 8)
- Pour modifier le réglage, enlever la bague d’arrêt (2).
- Repousser l’axe d’articulation (5.3) dans la direction
voulue et le fixer avec la bague d’arrêt (2).
- Remonter l’étrier support (5) (voir page 8).
5.3
2
5
5.3
2
5
Comentario previo:
Paracambiarlaconfiguraciónhayquedesmontarelestribode
retención (véase página 6)!
iNota bene:
Per modificare la configurazione è necessario smontare la
staffa di sostegno (vedere pagina 6)!
Anmärkning:
För att ändra konfigurationen är det nödvändigt att demontera
fästjärnet (se sidan 6)!
- Paracambiardeconfiguración,retirarelanilloderetención (2)
- Mover el eje (5.3) a la posición correspondiente y
asegurarlo con el anillo de retención (2) tal como se
muestra
- Montar el estribo de retención (5) (véase la página 8)
- Perpassare daunaconfigurazione all’altra,togliereglianelli
di tenuta (2)
- Spingere l’asse (5.3) nella relativa posizione e fissarlo
con gli anelli di tenuta come rappresentato
- Montare la staffa di sostegno (5) (vedere pagina 8)
- Avlägsnalåsringen (2)föratt växlamellandebådakonfigurationerna.
- axeln (5.3) till motsvarande läge och fixera den med
låsringen (2) enligt figur.
- Montera fästjärnet (5) (se sidan 8).
Deutsch
Français
English
Español
Italiano
Svenska
Deutsch
Français
English
Español
Italiano
Svenska
10
Elektronischen Überstromauslöser montieren / Installing the solid-state overcurrent relay /
Remontage de l’unité de contrôle électronique / Montar el disparador electrónico de sobrecorriente /
Montare lo sganciatore elettronico di sovraccorrente / Montera den elektroniska överströmsutlösaren
- Elektronischen Überstromauslöser (4) an Leistungs-
schalter anlegen. Dabei darauf achten, daß keine Leitun-
gen (4.2) eingeklemmt werden.
- Gegebenenfalls Leitungen (4.2) mit Kabelbinder (3) an
Seitenwand (14) befestigen
- Elektronischen Überstromauslöser (4) mit Schrauben
(4.1, Anzugsdrehmoment 3 Nm ±0,3 Nm) am Leistungs-
schalter befestigen
- Place solid-state overcurrent relay (4) against circuit-
breaker, making sure that no cables are pinched
- If necessary, fasten the cables (4.2) to the side wall (14)
by means of cable binders (3)
- Fix solid-state overcurrent relay (4) to circuit-breaker by
means of screws (4.1, tightening torque 3 Nm + 0,3 Nm)
- Amener l’unité de contrôle électronique (4) contre le
disjoncteur en veillant à ne pas coincer de câbles (4.2).
- Au besoin, fixer les câbles (4.2) à la paroi latérale (14)
avec un serre-câble (3).
- Fixer l’unité de contrôle électronique (4) au disjoncteur
avec ses vis de fixation (4.1, couple de serrage 3 Nm
((Sonderzeichen plus-minus)) 0,3 Nm.)
- Adosar el disparador electrónico de sobrecorreinte (4) al
interruptor de potencia. Observar que no quede ningún
cable (4.2) aprisionado.
- En caso necesario, fijar los cables (4.2) al tabique lateral
(14) con ligaduras de cables (3)
- Fijar el disparador electrónico de sobrecorriente (4) al
interruptor de potencia con tornillos (4.1, par de apriete 3
Nm ±0,3 Nm).
- Mettere lo sganciatore elettronico di sovraccorrente (4)
nell’interruttore facendo attenzione a non danneggiare i
cavi (4.2).
- Se necessario fissare con una fascetta (3) i cavi (4.2) alla
parete laterale (14)
- Fissare lo sganciatore elettronico di sovraccorrente (4)
all’interruttore con le viti (4.1, coppia di serraggio 3Nm ±
0,3Nm)
- Lägg den elektroniska överströmsutlösaren (4) mot
effektbrytaren. Ge därvid akt på att inga ledningar (4.2)
kommer i kläm.
- Fäst om erforderligt ledningarna (4.2) med kabelband (3)
vid sidoväggen (14).
- Fäst den elektroniska överströmsutlösaren (4) med
skruvarna (4.1), åtdragningsmoment 3 Nm ±0,3 Nm) vid
effektbrytaren.
4
14
4.2
4.2
3
4.1
4.1
Deutsch
Français
English
Español
Italiano
Svenska
11
Leistungsschild des Schalters aktualisieren / Updatingthe rating plate /
Actualisation de la plaque signalétique du disjoncteur / Actualizar la placa de características del interruptor /
Aggiornare l’etichetta di identificazione del’interruttore / Aktualisera brytarens märkskylt
Das Leistungsschild entsprechend Abbildung mit wisch- und wasserfestem Stift ändern.
Using an indelible ink pen, alter the rating plate as shown in the figure.
Modifier les indications de la plaque signalétique d’après la figure et le tableau ; utiliser un feutre indélébile.
Modificar la placa de características según la figura con rotulador permanente.
Utilizzando un pennarello indelebile modificare l’etichetta come mostrato in figura.
Ändra märkskylten enligt figur med gnugg- och vattenfast penna.
Ein neues Leistungsschild ist unter Angabe der kom letten Schalterbestellnummer im Schaltwerk bestellbar.
Bestellnummer für das Leistungsschild: 3T 250 01705 001
A new rating plate can be ordered from the works by specifying the complete circuit-breaker order number.
Order number for the rating plate: 3T 250 01705 001
Une nouvelle plaque signalétique peut être commandée à l’usine. Indiquer le numéro de référence complet du
disjoncteur. N°de réf. pour plaque signalétique : 3T 250 01705 001.
Puede solicitarse una placa de características nueva en fábrica indicando el número completo de pedido del
interruptor. Número de pedido de la placa: 3T 250 01705 001.
Una nuova etichetta può essere ordinata presso la fabbrica specificando il codice di ordinazione completo
dell’interruttore. Numero di ordinazione dell’etichetta : 3T 250 01705 001
En ny märkskylt kan beställas från firman under angivande av det kompletta numret för brytaren.
Beställningsnummer för märkskylten: 3T 250 01705 001.
Abschließende Arbeiten / Final Operations / Travaux finaux /
Trabajos finales / Operazioni finali / Avslutande arbeten
5±0,5 Nm
Bedien ult in umgekehrter Reihenfolge anbauen.
Achtung! Bei Einschubschaltern: Erst Kurbelloch schließen,
dann Bedien ult aufsetzen.
Fit the control anel in reverse order.
Caution! With draw-out circuit-breakers, close off the crank hole
before fitting control anel.
Remonter le panneau de commande en ordre inverse de son
démontage
Important ! Sur les disjoncteur débrochables, fermer la coulisse
de l’ouverture pour manivelle avant de remonter le panneau de
commande.
Montar el panel de control en orden inverso.
¡Atención! En interru tores extraíbles, cerrar rimero la abertura
de la manivela y montar el anel de control des ués.
Rimontare il pannello frontale procedendo nell’ordine inverso.
Attenzione! Con interruttori in esecuzione estraibile, chiudere
innanzitutto il foro della manovella e montare quindi il pannello
frontale.
Montera fast manövertavlan i omvänd ordningsföljd.
Viktigt! Vid utdragbara brytare, stäng först vevhålet och sätt
sedan på manövertavlan!
Deutsch
Français
English
Español
Italiano
Svenska
IEC 947-2
EN 60 947-2
DIN VDE 0660 T. 101
Cat. B
U
imp = 8 kV .....
.....
a.c.
d.c.
a.c.
d.c.
V
V
V
V
.....
.....
-
-
.....
.....
.....
.....
-
-
M
400/415 V
2 2 2 a.c.
Y1
V
V
V
V
V
V
F1
F2 .....
.....
a.c.
d.c.
a.c.
d.c.
.....
.....
..... .....
.....
.....
.....
a.c.
d.c.
.....
.....
-
-
-
-
-
-
F3
U <
.......
Ident.-Nr. ...............
5
6
3
4
1
2
..... A
3WN6 ... - ..... - .... Z = K01
3WN6
Deutsch
Français
English
Español
Italiano
Svenska
12
Siemens Aktiengesellschaft Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0WX36-9EA1 / 9239 9794 422 0A
Bestell-Ort/Place of Order: A&D CD PD Log Berlin
Printed in the Federal Republic of Germany
AG 08.2001 Kb De-En-Fr-Sp-It-Sv
Published by the
Automation & Drive Group
Control and Distribution
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
Federal Republic of Germany
Subject to change
Herausgegeben vom Bereich
Automatisierung- und Antriebstechnik
Niederspannungsschalttechnik
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
Änderungen vorbehalten

Other manuals for 3WN6

38

This manual suits for next models

1

Other Siemens Industrial Equipment manuals

Siemens milltronics ILE-37 User guide

Siemens

Siemens milltronics ILE-37 User guide

Siemens 8US1903-3AB00 User manual

Siemens

Siemens 8US1903-3AB00 User manual

Siemens 8UC9400 User manual

Siemens

Siemens 8UC9400 User manual

Siemens SIMATIC NET RUGGEDCOM RX1511 User manual

Siemens

Siemens SIMATIC NET RUGGEDCOM RX1511 User manual

Siemens SIMATIC NET User manual

Siemens

Siemens SIMATIC NET User manual

Siemens SITRANS F M Verificator User manual

Siemens

Siemens SITRANS F M Verificator User manual

Siemens Siprotec 5 7SS85 Instruction manual

Siemens

Siemens Siprotec 5 7SS85 Instruction manual

Siemens 8DA series User manual

Siemens

Siemens 8DA series User manual

Siemens 3VT9300-1U 0 Series User manual

Siemens

Siemens 3VT9300-1U 0 Series User manual

Siemens RUGGEDCOM RP110 User manual

Siemens

Siemens RUGGEDCOM RP110 User manual

Siemens HMS-S User manual

Siemens

Siemens HMS-S User manual

Siemens SIMATIC RTLS4083T User manual

Siemens

Siemens SIMATIC RTLS4083T User manual

Siemens SIMATIC V2 User manual

Siemens

Siemens SIMATIC V2 User manual

Siemens SINAMICS G120P User manual

Siemens

Siemens SINAMICS G120P User manual

Siemens 3NJ-1-3B 01 Series User manual

Siemens

Siemens 3NJ-1-3B 01 Series User manual

Siemens MPP 464 IE H Technical Document

Siemens

Siemens MPP 464 IE H Technical Document

Siemens S7-1200 PROFIBUS User manual

Siemens

Siemens S7-1200 PROFIBUS User manual

Siemens 3TL61 User manual

Siemens

Siemens 3TL61 User manual

Siemens SIRIUS 3UG4633 User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3UG4633 User manual

Siemens 3VA9 7-OPK1 Series User manual

Siemens

Siemens 3VA9 7-OPK1 Series User manual

Siemens DX791 User manual

Siemens

Siemens DX791 User manual

Siemens SIRIUS 3RA244-8X.32-1 Series User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3RA244-8X.32-1 Series User manual

Siemens 2000A User manual

Siemens

Siemens 2000A User manual

Siemens MICROMASTER 440 User manual

Siemens

Siemens MICROMASTER 440 User manual

Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Parker PCO2 user guide

Parker

Parker PCO2 user guide

Daikin LREN8A7Y1B Installation and operation manual

Daikin

Daikin LREN8A7Y1B Installation and operation manual

York ZJ150 installation manual

York

York ZJ150 installation manual

BAC VTL Operating and maintenance instructions

BAC

BAC VTL Operating and maintenance instructions

Eaton PXR-RCAM-MRTU-I Instruction leaflet

Eaton

Eaton PXR-RCAM-MRTU-I Instruction leaflet

National Instruments NI 9402 Getting started

National Instruments

National Instruments NI 9402 Getting started

Interroll Diverter SH 1500 Installation and operating instructions

Interroll

Interroll Diverter SH 1500 Installation and operating instructions

Ecosoft MO22XLWE instruction manual

Ecosoft

Ecosoft MO22XLWE instruction manual

Plockmatic FeederPro 1000 Service manual

Plockmatic

Plockmatic FeederPro 1000 Service manual

BSS Audio BOSS I Series instruction manual

BSS Audio

BSS Audio BOSS I Series instruction manual

Evenheat Glass Kiln GTS 18 General operations manual

Evenheat

Evenheat Glass Kiln GTS 18 General operations manual

BIKON DOBIKON 1012 manual

BIKON

BIKON DOBIKON 1012 manual

OmniOn Power G391 quick start guide

OmniOn Power

OmniOn Power G391 quick start guide

Bell VSD 42/12 Manual for use and maintenance

Bell

Bell VSD 42/12 Manual for use and maintenance

SMC Networks MHZ2-6 Series operating manual

SMC Networks

SMC Networks MHZ2-6 Series operating manual

Unitary products group GY8S Series installation manual

Unitary products group

Unitary products group GY8S Series installation manual

Radicon J Series manual

Radicon

Radicon J Series manual

Eaton XI0-EXT121-1 Instruction leaflet

Eaton

Eaton XI0-EXT121-1 Instruction leaflet

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.