Sigma Far Tools ST-300-1100-A Use and care manual

fartools.com
182003-2-F-20221011 ©FAR GROUP EUROPE
Support pour palan électrique (Notice originale)
Support for electric hoist (Original manual translation)
Unterstützung für Elektrozug (Übersetzung aus dem Original-Anleitung)
Soporte para polipasto eléctrico (Traduccion del manual de instrucciones originale)
Supporto per paranco elettrico (Traduzione dell’avvertenza originale)
Suporte para guincho elétrico (Tradução do livro de instruções original)
Ondersteuning voor elektrische takel (Vertaling van de originele instructies)
Υποστήριξη για ηλεκτρικό ανυψωτικό (Μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
Wsparcie dla elektrycznego wciągnika (Tłumaczenie z oryginalnej instrukcji)
Tuki sähköhissille (Käännös alkuperäisestä ohjeet)
Podpora elektrického zdviháka (Översättning från originalinstruktioner)
Поддръжка на електрически подемник (Превод на оригиналната инструкция)
Understøttelse af elektrisk talje (Oversættelse fra oprindelige brugsanvisning)
Suport pentru ridicare electrică (Traducere din instrucțiunile originale)
Опора для электрической лебедки (Перевод с оригинальной инструкции)
Elektrikli vinç için destek (Orijinal talimatlar çeviri)
Podpora elektrického zvedáku (Překlad z originálního návodu)
Podpora elektrického zdviháka (Preklad z originálneho návodu)
תמיכה להניף חשמלי (תרגום מהוראות מקוריות)
()
Az elektromos emelő támogatása (Fordítás az eredeti utasítások)
Podpora za električno dvigalo (Prevod iz izvirnih navodil)
Elektritõstuki tugi (Tõlge originaal juhiseid)
Atbalsts elektriskajam pacēlājam (Tulkojumā no instrukcijas oriģinālvalodā)
Elektrinio keltuvo atrama (Vertimas iš originalių instrukcijas)
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
EL
PL
FI
SV
BU
DA
RO
RU
TU
CS
SK
HE
AR
HU
SL
ET
LV
LT
LT
HR
Podrška za električno dizanje (Prijevod prema originalne upute)
www
PDF
182003-2-Manual-F.indd 1182003-2-Manual-F.indd 1 12/10/2022 16:1812/10/2022 16:18

• Attention! Rester à distance des pièces en mouvement.
• Caution! To remain remote parts moving.
• Beachtung! An Distanz der Stücke in Bewegung bleiben.
• ¡Atención! Seguir siendo partes a distancia en movimiento.
• Attenzione! Restare a distanza parti in movimento.
• Atenção! Permanecer a distância peças em movimento.
• Ne doit être utilisée que par une seule personne!
• Must be used only by only one person!
• Darf nur von nur einer Person benutzt werden!
• ¡Debe utilizarse que por una única persona!
• Deve essere utilizzata soltanto da una sola persona!
• Deve ser utilizado apenas por só uma pessoa!
- Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
- Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
- Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens,
of gebrek aan ervaring of kennis, tenzij ze zijn gegeven door door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid, toezicht of
instructies over het gebruik van het apparaat.
- Het moet toezicht houden op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
- This product is not intended for use by persons (including children) with physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
or knowledge, unless they have been given by through a person responsible for their safety, supervision or instruction concerning use
of the device.
- It should supervise children to ensure they do not play with the device.
- Este producto no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales, o la
falta de experiencia o conocimiento, a menos que hayan sido dadas por través de una persona responsable de su seguridad, supervi-
sión o instrucciones relativas al uso del dispositivo.
- Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el dispositivo.
- Este produto não é destinado ao uso por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou falta de
experiência ou conhecimento, a menos que tenham sido dadas por através de uma pessoa responsável pela sua segurança, supervisão
ou instruções relativas à utilização do dispositivo.
- Deve vigiar as crianças para garantir que eles não brincam com o dispositivo.
182003-2-Manual-F.indd 2182003-2-Manual-F.indd 2 12/10/2022 16:1812/10/2022 16:18

Avant d’utiliser le support de palan, merci de lire attentivement les instructions suivantes :
Domaine d’utilisation :
- Lorsque le palan est xé sur la première potence en acier, la charge maximum ne doit pas excéder 600 kg.
- Lorsque le palan est xé sur l’extension, la charge maximum ne doit pas excéder 300 kg.
- Le support peut pivoter de - 45° à + 45°
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT :
1/ Le support peut s’installer sur un tube ou un mât vertical de diamètre extérieur de 48 mm et d’une épaisseur
supérieure à 6 mm.
La surface de support du tube doit être rugueuse et exempte de toute trace de peinture ou de graisse.
Le tube ou le mat doit être en bon état, il ne doit pas être ssuré.
Vérier la verticalité du tube / mat ainsi que sa robustesse avant l’installation du support.
2/ Vérier le contenu de la boite avant le montage pour s’assurer qu’aucun élément ne soit manquant ou abîmé.
3/ La distance entre les deux mâchoires doit être de 450 mm.
4/ Suivre scrupuleusement le schéma de montage. S’assurer que le serrage des écrous et boulons a été effectué
avec une force de 70 Nm environ (utiliser dans ce cas une clé dynamométrique).
5/ Veiller à choisir un palan adapté à ce support.
Installer puis serrer le bras de suspension pour vous prémunir de tout glissement.
Faites attention de bien utiliser l’insert en caoutchouc pour couvrir le bras de suspension étendu du HST-300-
1100-A, en vous assurant que votre machine est parfaitement maintenue en place et éviter le glissement du palan,
(suivre scrupuleusement le schéma de montage).
6/ Une fois le palan installé, réaliser au moins deux fois le test sans puis avec la charge maximale en tournant de
gauche à droite et en montant et descendant la charge lentement.
7/ Après l’essai, revérier le serrage de chaque vis ou écrou et ajuster le couple de serrage.
ATTENTION :
Vérier régulièrement le mat de support en acier pour s’assurer qu’il ne peut pas plier ni basculer.
Effectuer un contrôle visuel et mécanique de la structure de la potence et du mat avant chaque opération de
levage, ainsi que tout les 20 h d’utilisation. Vérier qu’il n’y a pas de ssures et que l’ensemble est bien serré.
- Ne jamais dépasser la charge maximale autorisée.
- Ne pas utiliser pour faire monter ou descendre des personnes.
- Ne pas rester sous le palan
- Ne pas coner le maniement du palan ni du support à une personne qui ne connaît pas les règles d’utilisation
et de sécurité. L’installation doit être effectuée par du personnel qualié.
- Il est strictement prohibé d’utiliser deux palans électriques pour soulever un poids simultanément.
ENTRETIEN :
- Après utilisation, toujours vérier que chaque partie du support et du palan soit en bon état et que les différents
éléments soient bien serrés.
- Graisser régulièrement les pivots pour faciliter les mouvements du support.
- Ne pas laisser le support dehors et exposé à l’humidité, ceci pour éviter l’apparition de rouille.
- Transporter le support dans un emballage adéquat.
182003-2-Manual-F.indd 3182003-2-Manual-F.indd 3 12/10/2022 16:1812/10/2022 16:18

Voor het gebruik van de takel ondersteuning, dank u om aandachtig de volgende instructies:
Toepassing:
- Wanneer de takel is bevestigd aan de eerste schijf staal moet de maximale belasting niet meer dan 600 kg.
- Wanneer de takel is bevestigd aan de uitbreiding moet de maximale belasting ten hoogste 300 kg.
- De houder draaibaar - 45 ° tot + 45 °
INSTALLATIE EN GEBRUIK:
1 / De steun kan worden gemonteerd op een pijp of een verticale mast buitendiameter van 48 mm en een dikte van
meer dan 6 mm.
Het steunvlak van de buis moet vrij zijn van ruwe verf of vet. Tube of mat moet in goede staat, mag het niet worden
gekraakt.
Controleer de verticaliteit van de buis / mat en robuustheid voor de installatie ondersteuning.
2 / Controleer de inhoud van de doos voor de installatie om ervoor te zorgen dat er niets ontbreekt of beschadigd
is.
3 / De afstand tussen de twee kaken moet 450 mm.
4 / Volg het bedradingsschema. Zorg ervoor dat de bouten en moeren werd uitgevoerd met een kracht van
ongeveer 70 Nm (in dit geval gebruik maken van een momentsleutel).
5 / Zorg ervoor dat u een takel kiest die geschikt is voor deze ondersteuning.
Monteer en draai de draagarm vast om wegglijden te voorkomen.
Zorg ervoor dat u het rubberen inzetstuk gebruikt om de verlengde ophangarm van de HST-300-1100-A te
bedekken, om ervoor te zorgen dat uw machine perfect op zijn plaats wordt gehouden en voorkomt dat de takel
wegglijdt (volg zorgvuldig het montageschema).
6/ Nadat de takel is geïnstalleerd, voert u de test minstens twee keer uit zonder dan met de maximale belasting
door van links naar rechts te draaien en de last langzaam omhoog en omlaag te brengen.
7 / Na de test, controleer dan de dichtheid van elke bout of moer en stel het koppel.
LET OP:
Controleer regelmatig de mat stalen ondersteuning om ervoor te zorgen dat het niet kan buigen of tip. Visuele
inspectie en mechanische structuur van de beugel en de mat voor elke hijsen, en elke 20 uur gebruik. Controleer of
er geen scheurtjes en alles is strak.
- Overschrijd nooit het maximaal toelaatbare belasting.
- Niet gebruiken voor het verhogen of verlagen personen.
- Niet onder de takel
- Niet laten omgaan van de takel of ondersteuning aan een persoon die niet weet van de regels voor het gebruik en
de veiligheid. De installatie moet worden uitgevoerd door gekwaliceerd personeel.
- Het is strikt verboden om twee elektrische takels gebruiken om een gewicht tegelijk op te tillen.
ONDERHOUD:
- Na gebruik altijd ervoor te zorgen dat elk deel van de steun en de takel is in goede staat, en dat de verschillende
elementen goed vast zitten.
- Smeer de draaipunten aan de beweging van steun te vergemakkelijken.
- Laat de media buiten en blootgesteld aan vocht, om het begin van roestvorming te voorkomen.
- Verwijder de beugel in een geschikte verpakking voor transport.
182003-2-Manual-F.indd 4182003-2-Manual-F.indd 4 12/10/2022 16:1812/10/2022 16:18

Before using the hoist support, thank you to carefully read the following instructions:
Application:
- When the hoist is attached to the rst bracket steel, the maximum load must not exceed 600 kg.
- When the hoist is attached to the extension, the maximum load must not exceed 300 kg.
- The holder can be rotated - 45 ° to + 45 °
INSTALLATION AND OPERATION:
1 / The support can be mounted on a pipe or a vertical mast outside diameter of 48 mm and a thickness greater
than 6 mm.
The support surface of the tube must be free of any rough paint or grease. Tube or mat must be in good condition,
it should not be cracked.
Check the verticality of tube / matt and robustness before installation support.
2 / Check the contents of the box before installation to ensure that nothing is missing or damaged.
3 / The distance between the two jaws must be 450 mm.
4 / Carefully follow the wiring diagram. Make sure that the nuts and bolts was performed with a force of
approximately 70 Nm (in this case use a torque wrench).
5/ Be sure to choose a hoist suitable for this support.
Install then tighten the suspension arm to prevent any slippage.
Be careful to use the rubber insert to cover the extended suspension arm of the HST-300-1100-A, ensuring that
your machine is perfectly held in place and avoids the hoist slipping, (carefully follow the diagram of Assembly).
6/ Once the hoist is installed, carry out the test at least twice without then with the maximum load by turning from
left to right and raising and lowering the load slowly.
7 / After the test, recheck the tightness of each bolt or nut and adjust the torque.
CAUTION:
Regularly check the matt steel support to ensure that it can not bend or tip. Visual inspection and mechanical
structure of the bracket and the mat before each lifting operation, and every 20 hours of use. Check that there are
no cracks and all is tight.
- Never exceed the maximum permissible load.
- Do not use for raising or lowering persons.
- Do not stand under the hoist
- Do not entrust the handling of the hoist or support to a person who does not know the rules of use and safety.
The installation must be performed by qualied personnel.
- It is strictly prohibited to use two electric hoists to lift a weight simultaneously.
MAINTENANCE:
- After use, always make sure that every part of the support and the hoist is in good condition and that the different
elements are tight.
- Lubricate the pivots regularly to facilitate the movement of support.
- Do not let the media outside and exposed to moisture, to avoid the onset of rust.
- Remove the bracket in a suitable packaging for transport.
182003-2-Manual-F.indd 5182003-2-Manual-F.indd 5 12/10/2022 16:1812/10/2022 16:18

Antes de utilizar el soporte de elevación, gracias a leer atentamente las siguientes instrucciones:
Aplicación:
- Cuando el polipasto está unido al soporte de acero primero, la carga máxima no debe superar los 600 kg.
- Cuando el polipasto está unido a la extensión, la carga máxima no debe superar los 300 kg.
- El soporte se puede girar - 45 ° a + 45 °
INSTALACIÓN Y OPERACIÓN:
1 / El soporte puede ser montado en un tubo o un mástil vertical de diámetro exterior de 48 mm y un grosor de 6 mm.
La supercie de apoyo del tubo debe estar libre de cualquier pintura rugosa o grasa. Tubo o esterilla debe estar en
buenas condiciones, no debe ser roto.
Compruebe la verticalidad del tubo / mate y robustez antes asistencia para la instalación.
2 / Revise el contenido de la caja antes de la instalación para asegurarse de que nada está perdido o dañado.
3 / La distancia entre las dos mordazas debe ser 450 mm.
4 / Siga cuidadosamente el diagrama de cableado. Asegúrese de que las tuercas y los pernos se realizó con una
fuerza de aproximadamente 70 Nm (en este caso, utilice una llave de torsión).
5 / Asegúrese de elegir un polipasto adecuado para este soporte.
Instale y luego apriete el brazo de suspensión para evitar cualquier deslizamiento.
Tenga cuidado de usar el inserto de goma para cubrir el brazo de suspensión extendido del HST-300-1100-A,
asegurando que su máquina esté perfectamente sujeta y evitando que el polipasto se deslice, (siga
cuidadosamente el diagrama de Montaje).
6/ Una vez instalado el polipasto, realizar la prueba al menos dos veces sin luego con la carga máxima girando de
izquierda a derecha y subiendo y bajando la carga lentamente.
7 / Después de la prueba, vuelva a comprobar la estanqueidad de cada tornillo o tuerca y ajustar el par.
PRECAUCIÓN:
Compruebe regularmente el soporte de acero mate para asegurarse de que no se puede doblar o punta. La
inspección visual y la estructura mecánica de la abrazadera y la estera antes de cada operación de elevación, y
cada 20 horas de uso. Compruebe que no haya grietas y todo está apretado.
- No sobrepasar la carga máxima admisible.
- No utilizar para izar o descender personas.
- No permanecer debajo de la grúa
- No conarán la manipulación de la grúa o apoyar a una persona que no conoce las normas de uso y seguridad.
La instalación debe ser realizada por personal cualicado.
- Queda terminantemente prohibido el uso de dos grúas eléctricas para levantar un peso al mismo tiempo.
MANTENIMIENTO:
- Después del uso, asegúrese siempre de que todas las partes del soporte y levantar el está en buenas
condiciones, y que los distintos elementos estén ajustados.
- Lubricar los pivotes con regularidad para facilitar el movimiento de apoyo.
- No permita que los medios de comunicación fuera y expuesto a la humedad, para evitar la aparición de óxido.
- Retire el soporte en un embalaje adecuado para el transporte.
182003-2-Manual-F.indd 6182003-2-Manual-F.indd 6 12/10/2022 16:1812/10/2022 16:18

Antes de utilizar o suporte de elevação, obrigado a ler com atenção as seguintes instruções:
Aplicação:
- Quando o guincho está ligado ao suporte de aço em primeiro lugar, a carga máxima não deve exceder 600 kg.
- Quando o elevador está ligado à extensão, a carga máxima não deve exceder 300 kg.
- O suporte pode ser rodado - 45 ° a + 45 °
INSTALAÇÃO E OPERAÇÃO:
1 / O suporte pode ser montado sobre um tubo ou de um mastro vertical de diâmetro externo de 48 mm e uma
espessura superior a 6 mm.
A superfície de suporte do tubo deve estar livre de qualquer tipo de tinta áspera ou graxa. Tubo ou tapete deve
estar em boas condições, não deve ser quebrada.
Verique a verticalidade do tubo / matt e robustez antes do suporte de instalação.
2 / Vericar o conteúdo da caixa antes da instalação para garantir que nada está faltando ou danicado.
3 / A distância entre as duas maxilas deve ser 450 milímetros.
4 / Siga atentamente o esquema de ligações. Certique-se de que as porcas e parafusos foi realizada com uma
força de cerca de 70 Nm (neste caso, use uma chave de torque).
5/ Certique-se de escolher uma talha adequada para este suporte.
Instale e aperte o braço de suspensão para evitar qualquer deslizamento.
Tenha o cuidado de usar o inserto de borracha para cobrir o braço de suspensão estendido do HST-300-1100-A,
garantindo que sua máquina que perfeitamente presa no lugar e evite que a talha escorregue (siga atentamente
o diagrama de montagem).
6/ Uma vez que a talha esteja instalada, faça o teste pelo menos duas vezes sem então com a carga máxima
girando da esquerda para a direita e levantando e abaixando a carga lentamente.
7 / Após o teste de vericar novamente, o aperto de cada parafuso ou porca e ajustar o torque.
CUIDADO:
Verique regularmente o suporte de aço mate para garantir que ele não pode dobrar ou dica. A inspecção visual e
uma estrutura mecânica do suporte e da esteira antes de cada operação de elevação, e a cada 20 horas de uso.
Verique se não há rachaduras e está tudo apertado.
- Nunca exceder a carga máxima permitida.
- Não usar para levantar ou descer pessoas.
- Não que embaixo da talha
- Não conar o manuseamento do guincho ou o apoio a uma pessoa que não conhece as regras de uso e
segurança. A instalação deve ser realizada por pessoal qualicado.
- É terminantemente proibida a utilização de dois guinchos elétricos para levantar um peso simultaneamente.
MANUTENÇÃO:
- Após o uso, certique-se sempre de que cada parte do apoio e da talha está em bom estado, e que os diferentes
elementos estão apertados.
- Lubrique os pivôs regularmente para facilitar o movimento de apoio.
- Não deixe a mídia exterior e exposto à umidade, para evitar o aparecimento de ferrugem.
- Remova o suporte de uma embalagem adequada para o transporte.
182003-2-Manual-F.indd 7182003-2-Manual-F.indd 7 12/10/2022 16:1812/10/2022 16:18

Prima di utilizzare il sollevatore di supporto, grazie di leggere attentamente le seguenti istruzioni:
Applicazione:
- Quando il paranco è attaccata alla staffa in acciaio prima, il carico massimo non deve superare i 600 kg.
- Quando il paranco è attaccato alla proroga, il carico massimo non deve superare i 300 kg.
- Il supporto può essere ruotato - 45 ° a + 45 °
INSTALLAZIONE E FUNZIONAMENTO:
1 / Il supporto può essere montato su un tubo o un albero verticale diametro esterno di 48 mm e uno spessore
superiore a 6 mm.
La supercie di supporto del tubo deve essere privo di qualsiasi vernice ruvida o grasso. Tube o pedana deve
essere in buone condizioni, non dovrebbe essere rotto.
Vericare la verticalità del tubo / opaco e robustezza prima che il supporto di installazione.
2 / Vericare il contenuto della confezione prima dell’installazione per garantire che nulla è mancante
o danneggiato.
3 / La distanza tra le due ganasce devono essere 450 millimetri.
4 / Seguire attentamente lo schema elettrico. Assicurarsi che i dadi e bulloni è stata eseguita con una forza di
circa 70 Nm (in questo caso utilizzare una chiave dinamometrica).
5 / Assicurati di scegliere un paranco adatto a questo supporto.
Installare quindi serrare il braccio di sospensione per evitare qualsiasi slittamento.
Fare attenzione a utilizzare l’inserto in gomma per coprire il braccio di sospensione esteso dell’HST-300-1100-A,
assicurandosi che la macchina sia perfettamente tenuta in posizione ed eviti che il paranco scivoli, (segui
attentamente lo schema di montaggio).
6 / Una volta installato il paranco, eseguire la prova almeno due volte senza poi con il carico massimo ruotando da
sinistra verso destra e alzando e abbassando lentamente il carico.
7 / Dopo la ricontrollare prova, il serraggio di ciascun bullone o dado e regolare la coppia.
ATTENZIONE:
Controllare regolarmente il supporto in acciaio satinato per garantire che non si può piegare o punta. Ispezione
visiva e la struttura meccanica della staffa e il tappetino prima di ogni operazione di sollevamento, e ogni 20 ore di
utilizzo. Controllare che non ci siano crepe e tutto è stretto.
- Non superare mai il carico massimo ammissibile.
- Non utilizzare per alzare o abbassare persone.
- Non sostare sotto il paranco
- Non afdare la gestione del sollevatore o di sostegno a una persona che non conosce le regole di utilizzo e di
sicurezza. L’installazione deve essere eseguita da personale qualicato.
- E ‘assolutamente vietato l’uso di due paranchi elettrici per sollevare un peso contemporaneamente.
MANUTENZIONE:
- Dopo l’uso, assicurarsi sempre che ogni parte del supporto e il paranco è in buone condizioni, e che i diversi
elementi sono stretti.
- Lubricare i perni regolarmente per facilitare il movimento di sostegno.
- Non lasciare che i mezzi di comunicazione all’esterno ed esposto all’umidità, per evitare la formazione di
ruggine.
- Rimuovere la staffa in un imballaggio adatto al trasporto.
182003-2-Manual-F.indd 8182003-2-Manual-F.indd 8 12/10/2022 16:1812/10/2022 16:18

Prije upotrebe nosača dizalice, pažljivo pročitajte sljedeće upute:
Područje uporabe:
- Kad se dizalo pričvrsti na prvi čelični klip, maksimalno opterećenje ne smije prelaziti 600 kg.
- Kad se dizalica pričvrsti na produžetak, maksimalno opterećenje ne smije prelaziti 300 kg.
- Podrška se može zakretati sa - 45 ° do + 45 °
UGRADNJA I RAD:
1 / Nosač se može ugraditi na cijev ili vertikalni jarbol s vanjskim promjerom od 48 mm i debljinom većom od 6 mm.
Potporna površina cijevi treba biti hrapava i bez boja i masti. Cijev ili prostirka moraju biti u dobrom stanju,
ne smiju se puknuti.
Prije ugradnje nosača provjerite vertikalnost cijevi / prostirača kao i njegovu čvrstinu.
2 / Provjerite sadržaj kutije prije montaže kako biste bili sigurni da nijedan element ne nedostaje ili je oštećen.
3 / Udaljenost između dviju čeljusti mora biti 450 mm.
4 / Pomno slijedite sklopni dijagram. Provjerite je li stezanje matica i vijaka izvedeno silom od oko 70 Nm
(u ovom slučaju koristite momentni ključ).
5 / Obavezno odaberite dizalicu prikladnu za ovu potporu.
Ugradite, a zatim zategnite polugu ovjesa kako biste spriječili bilo kakvo klizanje.
Pazite da koristite gumeni umetak za pokrivanje produžene ruke ovjesa HST-300-1100-A, osiguravajući
da se vaša mašina savršeno drži na mjestu i izbjegne klizanje dizalice (pažljivo pratite dijagram sastavljanja).
6 / Nakon što je dizalica postavljena, izvršite ispitivanje najmanje dva puta bez maksimalnog opterećenja
okretanjem s lijeva na desno i polaganim podizanjem i spuštanjem tereta.
7 / Nakon ispitivanja, ponovno provjerite nepropusnost svakog vijka ili matice i prilagodite moment zatezanja.
OPREZ:
Redovito provjeravajte čeličnu potpornu prostirku kako biste bili sigurni da se ne može saviti ili prevrnuti.
Prije svakog podizanja, kao i svakih 20 sati korištenja, izvršite vizualnu i mehaničku provjeru strukture nogu
i jarbola. Provjerite da nema pukotina i da li je sklop tijesan.
- Nikada ne prelazite maksimalno odobreno opterećenje.
- Ne koristite za podizanje ili spuštanje ljudi.
- Ne ostani pod dizalicom
- Nemojte povjeravati rukovanje dizalicom ili nosač osobi koja ne poznaje pravila uporabe i sigurnosti.
Instalaciju mora izvesti kvalicirano osoblje.
- Strogo je zabranjeno istovremeno koristiti dva električna dizala za dizanje tegova.
ODRŽAVANJE:
- Nakon upotrebe, uvijek provjerite je li svaki dio nosača i dizalica u dobrom stanju i jesu li razni elementi tijesni.
- Redovno podmazujte osovine kako biste olakšali pomicanje nosača.
- Ne ostavljajte nosač vani i izložen vlazi, kako biste izbjegli pojavu hrđe.
- Nosač transportirajte u odgovarajućoj ambalaži kako biste ga transportirali.
182003-2-Manual-F.indd 9182003-2-Manual-F.indd 9 12/10/2022 16:1812/10/2022 16:18

Recyclable, soumis au tri sélectif
Reciclabile sub rezerva reciclare
X
Recyclable, subject to recycling
Повторно упаковка подлежит вторичной переработке
Recyclingfähige, unterliegen Recycling
Geri dönüşüm Geri dönüştürülebilir ambalaj konusu
Reciclables, sujetos a reciclaje
Recyklovatelné podléhající recyklaci
Riciclabili, soggetti a riciclaggio
Recyklovateľné podliehajúce recykláciu
Recicláveis, sujeito à reciclagem נושא האריזה למחזור למחזור
Recycleerbare, onderworpen aan recycling
Ανακυκλώσιμες συσκευασίες που υπόκεινται σε κύκλωση
Újrahasznosítható csomagolás alá újrahasznosítás
Opakowanie nadaje się do recyklingu podlegają recyklingu Reciklirati predmet recikliranje
Kierrätettävien pakkausten kohteena kierrätys Pakendite suhtes ringlussevõtu
Återvinningsbara förpackningar omfattas
återvinning Pārstrādājams iepakojums otrreizējai pārstrādei
Рециклиращи се опаковки подлежат на рециклиране Perdirbamų taikomos perdirbimo
Genanvendelig underlagt genbrug
Može se reciklirati, podložno selektivnom sortiranju
Soumis à recyclage Не выбрасывайте в мусорный ящик
X
Subjected to recycling Atmayiniz :
Sujeto a reciclaje Nevyhazujte je do bežného odpadu :
Sottoposti a riciclaggio Neodhadzovat :
Sujeitos à reciclagem תוללוס קורזל ןיא
Não deite no lixo : .
Niet wegwerpen : ne mečite1
Μην την πετάτε : Ne odvržite ga/jih vstran :
Nie wyrzucac : Не го изхвърляйте :
Älä heitä pois luontoon : Ärge visake seda minema :
Batteriet får inte kastas : Nemėtykite :
Bortkast det ikke: Nemest :
Nu le auncati : Podvrgnuto recikliranju
Recyclage des déchets :
Les outils, accessoires et leur emballages doivent suivre une voie de recyclage adaptée. Conformément aux directives Européenne
2012/19/UE et 2006/66/CE, les composants d’un produit doivent être séparés, collectés, recyclés ou éliminés en conformité avec les
réglementations environnementales en vigueur. Les appareils, batteries, piles, huiles, emballages devront être déposés dans les systèmes
d’élimination des déchets spéciaux tels que déchetteries. Renseignez-vous auprès de votre commune pour connaître l’organisme le plus
proche à même de retraiter ou de collecter ces déchets.
182003-2-Manual-F.indd 10182003-2-Manual-F.indd 10 12/10/2022 16:1812/10/2022 16:18

- Faire contrôler cet appareil par un organisme agréé tous les six mois
- Have the machine checked by an approved body every six months
- Das Gerät alle sechs Monate von einer zugelassenen Fachstelle überprüfen lassen
- Hacer controlar este aparato por un organismo autorizado cada seis meses
- Far controllare questo apparecchio da un ente autorizzato ogni sei mesi
- Mandar vericar este aparelho por um organismo autorizado a cada seis meses
- Laat dit toestel om de zes maanden door een erkend organisme controleren
-Να ελέγχετε την συσκευή αυτή από έναν εγκεκριμένο οργανισμό κάθε έξι μήνες
-Zlecać kontrolę urządzenia co sześć miesięcy w upoważnionej instytucji
- anna laite valtuutetun liikkeen tarkistettavaksi kuuden kuukauden välein
- Låt en godkänd organisation kontrollera apparaten var sjätte månad
- Поверете проверката на машината на сертифицирани органи на всеки шест месеца
- Dette apparatet skal kontrolleres af en autoriseret organisme hver sjette måned
- Controlaţi aparatul cu ajutorul unui organism agreat la ecare şase luni
-
Каждые шесть месяцев оборудование должно проверяться уполномоченными организациями
- Her altı ayda bir cihazı yetkili bir servise kontrol ettirin
- Každých šest měsíců nechte přístroj překontrolovat schváleným orgánem
- Nechajte skontrolovať prístroj oprávneným úradom každých šesť mesiacov
- םישדוח השש לכ ךמסומ ףוג ידי-לע רישכמה תוניקת לש הקידב עצבל שי
-
- Ellenőriztesse a készüléket hat havonta egy hivatalos szervezettel
- Pooblaščena organizacija naj na šest mesecev preveri to napravo
- Iga kuue aasta järel seda aparaati peab kontrollima volitatud organ
- Kas šešis mėnesius šį aparatą turi patikrinti įgaliotas organas
- Ik pēc sešiem mēnešiem šī ierīce jāpārbauda pilnvarotai institūcijai
• Attention! Rester à distance des pièces en mouvement.
• Caution! To remain remote parts moving.
• Beachtung! An Distanz der Stücke in Bewegung bleiben.
• ¡Atención! Seguir siendo partes a distancia en movimiento.
• Attenzione! Restare a distanza parti in movimento.
• Atenção! Permanecer a distância peças em movimento.
182003-2-Manual-F.indd 11182003-2-Manual-F.indd 11 12/10/2022 16:1812/10/2022 16:18

ATTENERSI SCRUPOLOSAMENTE ALLE
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO. ASSICURARSI
CHE LE DUE VITI DI SICUREZZA
(A e B) SIANO BEN FISSATE
NON UTILIZZARE SE DANNEGGIATO
QUE LES DEUX VIS DE SECURITE(A ET B) SONT
FERMEMENT SERRÉES. NE PAS UTILISER
SI ENDOMMAGÉ
TAGE A VEC ATTENTION ET S'ASSURE R
OBSERVER LES INSTRUCTIONS DE MON-
BEDIEUNGSANLEITUNG BEACHTEN
BEACHTEN SIE AUCH DANN DIE ZU
SICHERUNGSSCHRAUBEN(A und B)
UND SPLINTE MONTIEKT SIND.
BEI BESCHADIGUNGEN DEN TRAGARM
NICHT MEHR VERW ENDER
BROCKEN SWING POLE CAN NOT BE USED.
HAVE BEEN RIGHT TIGHTENED.
THE TWO SECURIT SCREWS(A and B)
WITH ATTENTION AND BE SURE THAT
PLEASE FOLLOW THE INSTRUCTIONS
SCHWENRARM-HALTERUNG FUER SEILHEBEZUG
SWING POLE HOLD FOR CORD LIFTING DEVICE
SUPPORT EXTENSIBLE POUR PALAN
SUPPORTO A BRACCIO PER PARANCO
BELASTUNGSKAPAZITAETEN
CAPACITY LOAD
CAPACITE D'ELEVATION
CAPACITA DI CARICO
BEDIENUNGSANLEITUNU
MOUNTING INSTRUCTIONS
MODE D 'EMPLOI
ISTRUZIONE PER IL MONTAGGIO
Ø 48 mm
1100 mm (MAX)
750 mm (MAX)
300 kg (MAX) 600 kg (MAX)
450 mm
182003-2-Manual-F.indd 12182003-2-Manual-F.indd 12 12/10/2022 16:1812/10/2022 16:18

182003
Serial number / numéro série :
182003 / HST-300-1100-A
FAR GROUP EUROPE
192, Avenue Yves Farge
37700 St. Pierre-des-Corps - FRANCE
1 : 750 mm = 600 kg
2 : 1150 mm = 300 kg
Made in P.R.C.
1
2
182003-3-Sticker-B-01-Normes.indd 1
182003-3-Sticker-B-01-Normes.indd 1
31/01/2022 16:20
31/01/2022 16:20
182003-2-Manual-F.indd 13182003-2-Manual-F.indd 13 12/10/2022 16:1812/10/2022 16:18

code
FARTOOLS / 182003 / HST-300-1100-A
Ronan GUILLIOT,
Directeur général
11/10/2022
Fait à St. Pierre-des-Corps
2006/42/EC 2011/65&2015/863/EU
2 PFG 2364/08.13
EN ISO 12100:2010
DECLARATION DE CONFORMITE
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
DECLARACION DE CONFORMIDAD
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
KONFORMITÄSERKLÄRUNG
DECLARATION CONFORMITY
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
DEKLARACJA ZGODNOSCI Z NORMAMI
OM ÖVERENSSTÄMMELSE
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
VYHLÁSENIE ZHODY
Декларация соответствия
ת ומאות תרהצה
Uygunluk beyanı
PROHLÁŠENÍ SHODY
EGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
Декларация за съответствие с нормите
IZJAVA O SKLADNOSTI
DEKLARĀCIJA
ATITIKTIES DEKLARACIJA
KINNITUS
IZJAVA O SUKLADNOSTI
Support pour palan électrique / Support for electric hoist / Unterstützung für Elektrozug / Soporte para polipasto eléctric o/ Supporto per paranco elettrico /
Suporte para guincho elétrico / Ondersteuning voor elektrische takel /
Υποστήριξη για ηλεκτρικό ανυψωτικό /
Wsparcie dla elektrycznego wciągnika / Tuki sähköhissille /
Podpora elektrického zdviháka / Поддръжка на електрически подемник / Understøttelse af elektrisk talje / Suport pentru ridicare electrică / Опора для электрической лебедки / Elektrikli vinç için destek /
Podpora elektrického zvedáku / Podpora elektrického zdviháka /
/ ילמשח ףינהל הכימת
Az elektromos emelő támogatása / Podpora za električno dvigalo / Elektritõstuki tugi /
Atbalsts elektriskajam pacēlājam / Elektrinio keltuvo atrama /
Podrška za električno dizanje
Le soussigné,
Ondergetekende,
Der Unterzeichner,
O abaixo assinado,
Undertecknad,
Долуподписаният
Undertegnede
Subsemnatul,
Я, нижеподписавшийся,
İmzalayan,
Níže podepsaný,
Toliau pasirašęs
Déclare par la présente que,
Verklaart hiermede dat,
Erklärt hiermit daß,
Declara pela presente que,
Förklarar härmed att
Заявява с настоящото
erklærer hermed, at
Declar prin prezenta că,
настоящим подтверждаю, что
Mevcut belgeyle beyan ediliyor ki,
tímto prohlašuje, že,
Pareiškia, kad,
El suscrito,
Il sottoscritto,
The undersigned,
Niņej podpisany
Allekirjoittanut,
Nižšie podpísaný
הטמ םותחה,
Alulírott,
Podpisani,
Apakšā parakstījies
allakirjutanu
Dolje potpisani,
Declara por la presente, que,
Dichiare che,
Declares that,
OŌwiadcza niniejszym, ņe
Ilmoitetaan täten että,
týmto vyhlasuje, že
יכ הזב ריהצמ
kijelentem, hogy a készülék Izjavlja da,
Pareiškia, kad,
Ar šo apliecina, ka,
Kinnitab, et
Izjavljuje u ovom dokumentu da je
FAR GROUP EUROPE
192, Avenue Yves Farge
37700 St. Pierre-des-Corps
FRANCE
Personne autorisée à constituer
le dossier technique :
Ronan GUILLIOT
Est conforme et satisfait aux directives et normes CE,
In overeenstemming is met en Voldoet aan EG richtlijnen,
Den folgenden EU-Bestimmungen entspricht,
Respeita e está em conformidade com as normas CE,
Överensstämmer med och uppfyller EG-standarder,
Съответства и отговаря европейските норми
Er i overensstemmelse med og overholder EU
standarderne
Este conform şi satisface normele CE
полностью соответствует и удовлетворяет
требованиям стандартов ЕС
CE şartlara uygundur,
odpovídá normám ES.
Atitinka ir atitinka EB direktyvas ir standartus,
Cumple con la directivas de la CE,
È conforme alle direttive CEE,
Complies with the EEC directives and standards,
Odpowiada normom UE,
Täyttää EU-vaatimukset,
CE
zodpovedá normám ES.
CE ינקתל הנועו םיאתמ
kielégíti a CE szabványok előírásait.
Je v skladu z in izpolnjuje norme Evropske skupnosti.
Atbilst un atbilst EK direktīvas un standartus,
Vastab ja vastab EÜ direktiividele ja standarditele,
Sukladan i ispunjava direktive i standarde CE,
182003-2-Manual-F.indd 14182003-2-Manual-F.indd 14 12/10/2022 16:1812/10/2022 16:18

SERVICE APRÈS VENTE - AFTER SALE SERVICE
GARANTIE - WARRANTY
FARGROUP EUROPE - 192, Avenue Yves Farge - 37700 St. Pierre-des-Corps - FRANCE
fargroup@fargroup.net
FR. GARANTIE
Cet outil est garanti contractuelle-
ment contre tout vice de construc-
tion et de matière, à compter de
la date de vente à l’utilisateur et
sur simple présentation du ticket
de caisse. La garantie consiste à
remplacer les parties défaillantes.
Cette garantie n’est pas applicable
en cas d’exploitation non conforme
aux normes de l’appareil, ni en
cas de dommages causés par des
interventions non autorisées ou par
négligence de la part de l’acheteur.
La garantie ne s’applique pas sur
les dommages causés par une
défaillance de l’outil.
DE. GARANTIE
Die Garantiezeit für dieses Gerät
in bezug auf Konstruktions- und
Materialfehler beträgt lt. Vertrag
bei Vorlage des Kassenbons. Die
Garantieleistung besteht im Ersatz
schadhafter Teile. Die Garantie erlis-
cht bei einen Einsatz des Geräts,
der nicht normentsprechend ist, bei
Schäden, die auf unsachgemäße
Eingriffe zurückzuführen sind bzw.
bei Nachlässigkeit seitens des
Käufers. Die Garantie erstreckt
sich nicht auf Schäden, die auf
Fehlfunktionen des Geräts zurück-
zuführen sind.
IT. GARANZIA
Quest’ attrezzo è garantito per con-
tratto contro qualsiasi difetto di
costruzione e di materia, a partire
dalla data di vendita all’ utente e
su semplice presentazione dello
scontrino. La garanzia consiste nel
sostituire le parti difettose. Questa
garanzia non è applicabile in caso
di sfruttamento non conforme alle
norme dell’ apparecchio, né in
caso di danni causati da interventi
non autorizzati o da negligenza da
parte dell’ acquirente. La garanzia
non si applica ai danni causati da
un’avaria dell’attrezzo.
EN. GARANTEE
This tool is guaranteed, in writing,
against any defect in manufacture
or parts from the date of sale,
upon simple presentation of the
sales slip. The guarantee is limited
to the replacement of faulty parts.
This guarantee is not applicable in
the event of usage which is not
conform with the intended usage
of the apparatus, nor in the event
of damage caused by unauthorised
servicing or negligence on behalf of
the purchaser. This guarantee does
not apply to any damage caused by
the failure of this tool.
ES. GARANTIA
Esta herramienta se garantiza con-
tractualmente contra todo defecto
de construcción y materia, a partir
de la fecha de venta a l’ usuario
y sobre simple presentación del
recibo de caja. La garantía consiste
en sustituir a las partes defectuo-
sas. Esta garantía no es aplicable en
caso de explotación no conforme a
las normas del aparato, ni en caso
de daños causados por interven-
ciones no autorizadas o por neg-
ligencia por parte del comprador.
La garantía no se aplica sobre los
daños causados por un fallo del
herramienta.
NL. GARANTIE
Dit gereedschap heeft een garantie
tegen constructiefouten en mate-
riaaldefecten, die geldig is vanaf
de aankoopdatum door de gebrui-
ker, op vertoning van de kassabon.
De garantie betreft de vervanging
van de defecte onderdelen. Deze
garantie is niet van toepassing indi-
en het apparaat niet volgens de
normen gebruikt is, noch in geval
van schade veroorzaakt door onei-
genlijk gebruik of nalatigheid van
de koper. De garantie is niet van
toepassing op schade voortvlriend
uit een defect van het gereedschap.
PT. GARANTIA
Esta ferramenta tem uma garantia
contratual contra qualquer defeito
de construção e de material, a par-
tir da data de venda ao utilizador
e sobre simples apresentação do
talão da caixa. A garantia consiste
em substituir as partes defeituo-
sas. Esta garantia não é aplicável
no caso de exploração não con-
forme às normas do aparelho, nem
em caso de danos causados pelas
intervenções não autorizadas ou
por negligência da parte do com-
prador. A garantia não se aplica
para os danos causados por uma
falha da ferramenta.
EL. ΕΓΓΥΗΣΗ
Αυτό το εργαλείο είναι συμβατικά
εγγυημένο για οποιοδήποτε
κατασκευαστικό και υλικό
ελάττωμα, από την ημερομηνία
πώλησης στον χρήστη και με
την επίδειξη της απόδειξης
πώλησης. Η εγγύηση συνίσταται
στην αντικατάσταση των
ελαττωματικών εξαρτημάτων.
Αυτή η εγγύηση δεν ισχύει σε
περίπτωση λειτουργίας που δεν
συμμορφώνεται με τα πρότυπα
της συσκευής, ούτε σε περίπτωση
ζημιάς που προκαλείται από μη
εξουσιοδοτημένες επεμβάσεις ή
αμέλεια εκ μέρους του αγοραστή.
Η εγγύηση δεν ισχύει για ζημιές
που προκαλούνται από αστοχία
εργαλείου. PL. GWARANCJA
Narz´dzie jest obj´te gwarancjà
na wszelkie wady konstrukcyjne
i materia∏owe, liczàc od daty
sprzeda˝y u˝ytkownikowi i po
okazaniu paragonu kasowego.
Gwarancjà obejmuje wymian´
cz´Âci wybrakowanych. Gwarancjà
nie znajduje zastosowania w przy-
padku u˝ytkowania niezgodnego z
normami urzàdzenia, ani w przy-
padku szkód spowodowanych
dzia∏aniami niedozwolonymi lub
zaniedbaniami ze strony nabyw-
cy. Gwarancjà nie obejmuje szkód
powsta∏ych z powodu upadku
urzàdzenia.
SV. GARANTI
Detta verktyg har en avtalsenlig
garanti mot konstruktions och
materialfel, från och med tidpunk-
ten för användarens inköp och
genom uppvisning av kassakvittot.
Garantin består i att ersätta de
bristfälliga delarna. Denna garanti
gäller inte om användningen inte
motsvarar apparatens standarder,
inte heller vid skador som orsakas
av ej tillåtna ingrepp eller på grund
av köparens vårdslöshet. Garantin
gäller inte förskador som orsakats
av att verktyget fungerat bristfälligt.
FI. TAKUU
Tämän laitteen takuu on voimassa
sopimuksenmukaisesti kattaen kai-
kki rakenne- ja materiaaliviat lukien
ostopäivästä kassakuittia vastaan.
Takuu sisältää viallisten osien kor-
vaamisen.Takuu ei korvaa ohjeiden-
vastaista käyttöä eikä valtuuttamat-
tomien henkilöiden käsittelystä tai
ostajan huolimattomuudesta aiheu-
tuneita vahinkoja. Takuu ei vastaa
myöskään toimintahäiriöistä aiheu-
tuneita vahinkoja.
BU. Гаранция
Този инструмент е под договорна
гаранция срещу всякакъв дефект
в изработката и използваните
материали, считано от датата на
продажба на потребителя и само
срещу представяне на касовата
бележка.Гаранционното обслужване
се състои в замяна на дефектните
части.Настоящата гаранция не
е валидна когато апаратът се
използва по начин, несъответстващ
на стандарта за работа с него,
както и в случай на щети, нанесени
от неоторизирани лица, или
вследствие на проявена небрежност
от страна потребителя.
Гаранцията не покрива щети,
произтекли вследствие на
техническа неизправност на
апарата. DA. GARANTI
Dette værktøj er dækket af en
garantikontrakt for konstruktions-
og materialefejl, som gælder fra
købsdatoen ved visning af kasse-
bonen. Garantien består i at
udskifte de defekte dele. Garantien
dækker ikke fejl opstået som følge
af anvendelse, som ikke overholder
standarderne for apparatet, eller
182003-2-Manual-F.indd 15182003-2-Manual-F.indd 15 12/10/2022 16:1812/10/2022 16:18

SERVICE APRÈS VENTE - AFTER SALE SERVICE
GARANTIE - WARRANTY
FARGROUP EUROPE - 192, Avenue Yves Farge - 37700 St. Pierre-des-Corps - FRANCE
fargroup@fargroup.net
skader opstået ved ikke auto-
riserede indgreb eller sløsethed fra
brugerens side. Garantien dækker
ikke skader opstået, fordi værktøjet
har svigtet.
RO. GARANTIE
Acest aparat este garantat din punct
de vedere contractual împotriva
tuturor viciilor de construcţie şi
de material, începând de la data
vânzării lui către utilizator şi la
simpla prezentare a bonului de
casă. Garanţia constă în înlocuirea
componentelor defecte. Această
garanţie nu se aplică în cazul
exploatării în alt mod decât cel
recomandat de normele aparatului
şi nici în caz de stricăciuni pro-
vocate de intervenţii neautorizate
sau prin neglijenţa cumpărătorului.
Garanţia nu se aplică asupra pag-
belor cauzate de o defectare a
aparatului.
RU. ГАРАНТИЯ
Данное изделие обладает
имеющей силу контракта
гарантией, покрывающей
все возможные дефекты
изготовления и материала.
Гарантия вступает в силу с даты
продажи изделия пользователю,
для этого достаточно сохранить
и предъявить полученный в
кассе чек. Гарантия обязывает
изготовителя заменить
дефектные части изделия. В
случае не соответствующего
нормам использования изделия,
несанкционированного демонтажа
или ремонта или небрежного
обращения действие гарантии
прекращается. Гарантия не
покрывает ущерба, возникшего в
результате сбоев в работе изделия.
TU. GARANTI
Bu araç, satış tarihinden itibaren,
kullanıcının sadece vezne alındısını
sunmasıyla tüm üretim ve malzeme
hatasına karşı garantilidir. Garanti
eksik olan kısımları değiştirmek
içindir. Bu garanti aracın şartlarına
uygun olmayan işleme durumun-
da, izin verilmeyen kullanımlardan
kaynaklanan hasarlarda veya
alıcının isteği durumunda uygu-
lanmaz. Garanti malzemenin bir
eksikliğinden meydana gelen bir
zararda uygulanmaz.
CS. ZÁRUKA
Pro tento nástroj platí smluvní záru-
ka na všechny výrobní a materiálové
vady od data prodeje uživateli a
na základě předložení pokladního
bloku. Záruka spočívá ve výměně
vadných částí. Tato záruka neplatí
v případě použití přístroje, které
neodpovídá normám, ani v případě
škod způsobených nepovolenými
zásahy nebo nedbalostí ze strany
kupujícího. Záruka se nevztahuje
na škody způsobené závadou
nástroje.
SK. ZÁRUKA
Pre tento nástroj platí zmlu-
vná záruka na všetky výrobné a
materiálové chyby od dátumu
predaja užívateľovi a na základe
predloženia pokladničného bloku.
Záruka spočíva vo výmene chyb-
ných častí. Táto záruka neplatí v
prípade použitia prístroja, ktoré
nezodpovedá normám, ani v prí-
pade škôd spôsobených nepovo-
lenými zásahmi alebo nedbalosťou
zo strany kupujúceho. Záruka sa
nevzťahuje na škody spôsobené
poruchou nástroja
AR. نامضلا
HU. GARANCIA
Erre a szerszámra szerződéses
garanciát vállalunk bármilyen
gyártási és anyaghiba felmerülése
esetére, a fogyasztó részére tör-
tént eladás napjától számítva, a
pénztári blokk egyszerű felmuta-
tása ellenében. A garancia a hibás
alkatrészek cseréjére terjed ki. Ez
a garancia nem érvényes, ha a
készüléket nem rendeltetésszerűen
használták, sem illetéktelen beavat-
kozások, vagy a vásárló hanyagsága
okozta károk esetén. A garancia
nem fedezi azokat a károkat, mely-
eket a szerszám hibás működése
okozott.
SL. GARANCIJA
To orodje je z garancijsko pogodbo
zaščiteno proti vsem napakam v
izdelavi in v sestavnem materialu
od datuma prodaje naprej in ta velja
ob predložitvi blagajniškega računa
. Garancija velja za zamenjavo delov
z napako. Ta garancija ne velja za
uporabo orodja, ki ni v skladu z nor-
mami, predpisanimi za omenjeno
orodje in za primere okvar, ki nas-
tanejo zaradi nedovoljenih posegov
na orodju ali zaradi malomarne-
ga rokovanja kupca. Garancija ne
velja za škodo, ki jo lahko povzroči
okvara orodja.
ET. GARANTII
See tööriist kuulub lepingu järgi
garantiiremonti arvestades alates
müümise päevast ja kassatšeki alu-
sel kasutajale kõigi konstruktsiooni-
ja materjalivigade puhul. Garantii
seisneb defektsete osade välja-
vahetamises. See garantii ei kehti
aparaadi normide ebatavalise eira-
mise puhul ega ostja poolt keelatud
viisil kasutamisest või hooletusse-
jätmisest tulenevate kahjude korral.
Garantii ei kehti seadme defektid-
est põhjustatud kahjude puhul
LV. GARANTIJA
Šis prietaisas yra užtikrinamas kaip
itin geros kokybės, nuo jo pardavi-
mo datos iki jo panaudojimo, ir jam
yra suteikiamas garantinis talonas.
Garantijos metu galima pakeisti
atsiradusius trumplalaikius gedi-
mus. Ši garantija netaikoma esant
netinkamam naudojimui ar nesilai-
kant reikiam šio aparato vartojimo
instrukcijų, tai pat pačiam pirkėjui jį
sugadinus. Garantija taip pat netai-
koma, prietaisą naudojant ne pagal
paskirtį ir jį apgadinus
LT. GARANTIJA
Šim darbarīkam ir līgumā noteik-
ta garantija visiem defektiem,
kas saistās ar konstrukciju un
materiālu, sākot ar pārdošanas
datumu, kad mašīnu pārdod
lietotājam un vienkārši uzrādot
kases čeku. Garantija iekļauj
bojāto daļu nomaiņu. Šī garantija
nav derīga, ja aparāts nav lietots
saskaņā ar drošības noteikumiem,
ne gadījumos ja bojājumi radušies
nesankcionētas iejaukšanās
gadījumā vai arī pircēja nolaidības
dēļ. Garantija nav derīga , ja bojājumi
radušies darbarīka defekta dēļ
HR. JAMSTVO
Ovaj alat ima ugovorno jamstvo u
slučaju bilo kakvih nedostataka u
konstrukciji i materijalu, od datuma
prodaje korisniku uz jednostavno
predočenje računa. Jamstvo se sas-
toji u zamjeni neispravnih dijelova.
Ovo se jamstvo ne primjenjuje u
slučaju uporabe i eksploatacije koja
nije sukladna standardima uređaja,
niti u slučaju štete uzrokovane
neovlaštenim intervencijama ili
nemarom kupca.
Jamstvo se ne primjenjuje na štetu
uzrokovanu nekim nedostatkom
alata.
182003-2-Manual-F.indd 16182003-2-Manual-F.indd 16 12/10/2022 16:1812/10/2022 16:18

FAR GROUP EUROPE
192, Avenue Yves Farge
37700 St. Pierre-des-Corps
FRANCE
fartools.com
Une société du groupe
182003-2-Manual-F.indd 17182003-2-Manual-F.indd 17 12/10/2022 16:1812/10/2022 16:18
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Sigma Lifting System manuals
Popular Lifting System manuals by other brands

Savaria
Savaria omega installation guide

Winncare
Winncare Luna Twin/400 user manual

AMGO Hydraulics
AMGO Hydraulics OH-10 Installation and service manual

Harmar Mobility
Harmar Mobility Pinnacle SL600 Installation & service manual

Terex
Terex Genie SX-135 XC Operator's manual

SmarterHome
SmarterHome Universal HD installation manual

RUTHMANN
RUTHMANN Steiger TB270 Operating and maintenance instructions

REID LIFTING
REID LIFTING PORTA-DAVIT 500 Series Assembly & operation

Aqua Creek Products
Aqua Creek Products F-MTYPD8S manual

Tractel
Tractel corso PT 0,5 Original Operation and Installation Manual

ShoreStation
ShoreStation SSV60108MS manual

Costcare
Costcare L400C user manual