Sinmag Europe SM-200 User manual

Mode d’emploi Manual Handleiding Handbuch Manual Istruzione
Batteur-melangeur
Planetary mixer
Klopper-menger
Planetenrührmaschine
Batidoras
Mascolatrici planetarie
FR

Nous vous félicitons pour l’achat de votre batteur-mélangeur.
Avant l’expédition, cette machine a été contrôlée dans notre dépôt en
Belgique. De cette façon, nous pouvons vous assurer une livraison d’une machine prête à
l’installation.
Pour un bon emploi et une longue durée de vie de la machine, nous vous recommandons
de lire ce mode d’emploi avec attention avant d’employer la machine.
Sinmag Europe vous remercie pour la conance et l’intérêt et nous vous souhaitons
beaucoup de joie au travail avec cette machine
Sinmag Europe Team.
FR
2 3

REMARQUE : L’utilisation de ce matériel ou de tout équipement industriel peut
comporter des dangers comme une surface chaude, des bords tranchants,
un risque de choc électrique. Ce manuel est destiné à vous aider pour une
utilisation efcace et en toute sécurité de notre appareil.
Toute machine, qu’elle soit considérée comme dangereuse ou non, doit être utilisée selon
les principes des bonnes pratiques de fabrication.
L’utilisateur de cet appareil doit avoir atteint l’âge de la majorité. Avant d’utiliser la machine,
veuillez lire attentivement et respecter les instructions de ce manuel pour travailler en toute
sécurité et pour faire un usage optimal de votre équipement.
1. INTRODUCTION
1.1 BRÈVE INTRODUCTION
Ce manuel a pour but de vous présenter comment installer, utiliser et entretenir le batteur-
mélangeur SM-200 SM2-200C SM2-500C.
Nous vous remercions d’avoir choisi comme fournisseur.
Pour toute question, veuillez contacter notre agent ou distributeur local qui vous fournira un
service parfait et rapide.
1.2. SPÉCIFICATIONS
MODEL SM-200 SM2-200C SM2-500C
CAPACITÉ 20 (10 opt.) 20 40 (20 opt.)
PUISSANCE MOTEUR 0,9 kW 1,1 kW 1,1 kW
Trs/Min à 50 Hz 158/293/535 158/293/535 116/208/464
POIDS NET MACHINE 110 kg 60 kg 190 kg
VOLTAGE 220V 1Ph 50Hz 220V 1Ph 50Hz 220/380V 3Ph 50Hz
OPTION RÉDUCTION DE CUVE ✓10 L ✘✓20 L
FR
3

2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2.1 SYMBOLES DE SÉCURITÉ
Pour votre sécurité, veuillez prêter attention au symbole suivant inscrit sur la machine :
Cette étiquette prévient que seul un personnel de service qualié peut accéder
à cet élément /endroit et que l’agent doit débrancher l’alimentation électrique
avant d’effectuer un nettoyage ou l’entretien.
2.2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE TRAVAIL
La machine doit être utilisée uniquement par un personnel formé valablement à cet effet et
qui a été formé au sujet du contenu de ce manuel.
Pour garantir un travail en toute sécurité, respecter impérativement les instructions
suivantes :
1. Installer la machine en respectant les exigences en matière de sécurité dans le lieu de
travail.
2. Ne pas placer la machine à côté d’une source de chaleur et ne pas utiliser la machine
dans un environnement qui présente un risque d’explosion.
3. Utiliser la machine avec une grande attention et ne vous laissez jamais distraire.
4. Ne pas porter de vêtements amples ni de manches larges ou ouvertes.
5. Ne pas enlever, recouvrir ni modier les plaques signalétiques disposées sur la structure
de la machine.
6. Ne pas utiliser la machine comme une surface de travail et ne pas placer d’objets qui ne
sont pas nécessaires pour les opérations normales de travail.
7. Ne pas utiliser la machine avec des connexions électriques provisoires ou des câbles
non isolés.
8. Vérier périodiquement l’état du câble d’alimentation électrique et du serre-câble sur le
corps de la machine, et le faire remplacer dès que cela est nécessaire par un personnel
qualié.
9. En cas de fonctionnement défaillant ou anormal, de casse, de déplacement incorrect ou
de bruit inhabituel, arrêter immédiatement la machine.
10. Avant d’effectuer le nettoyage ou la maintenance, débrancher la machine du secteur.
11. Porter des gants de protection pour effectuer le nettoyage et la maintenance.
12. Pour toute maintenance extraordinaire, s’adresser au fabricant ou à un personnel
qualié ou agréé.
13. Ne pas utiliser de jet d’eau ni pulvériser de l’eau pour nettoyer la machine.
14. Pour manipuler des accessoires tranchants, porter des gants résistants aux coupures.
3. INSTALLATION
3.1 EXIGENCES GÉNÉRALES POUR L’INSTALLATION
REMARQUE : Il est capital d’installer cette machine correctement et de s’assurer de
son fonctionnement correct avant son utilisation. L’installation doit être conforme aux
exigences locales électriques, en matière d’incendie, de santé et de sécurité.
Cette machine est conçue pour vous assurer un service satisfaisant pendant de
nombreuses années. Une installation correcte est essentielle pour obtenir les meilleures
performances, un fonctionnement efcient et sans failles.
FR
4 5

3.2 INSTALLATION
Cette machine doit être installée dans une pièce aérée pour empêcher la concentration de
substances nocives pour la santé dans le local.
Les installations doivent être effectuées uniquement par des agents qualiés. Le non-
respect des normes applicables et des spécications du fabricant dans cette section pour
installer la machine annulera la garantie.
Des composants comportant des éléments de réglage protégés (par ex. scellés à la
peinture) par le fabricant doivent être réglés uniquement par un agent de service agréé. Ils
ne doivent pas être réglés par la personne qui installe la machine.
Il incombe au propriétaire de prendre les dispositions pour toutes les alimentations
necessaires de la machine.
3.3 DÉBALLAGE
A la réception de la machine, enlever tout l’emballage et les protections pour le transport, y
compris les bâches de protection en plastique des panneaux extérieurs.
Vérier si la machine et les pièces ne sont pas endommagées. Signaler tout dommage
immédiatement au transporteur et au distributeur. Ne jamais essayer de faire fonctionner la
machine avec des pièces endommagées.
Signaler toute carence au distributeur qui a livré cette machine.
3.4 EMPLACEMENT
1. Sélectionner un emplacement pour la machine de façon à disposer d’un espace libre
autour de la machine d’au moins 0,6 m pour utiliser, nettoyer et entretenir la machine.
2. Positionner la machine dans sa position correcte de travail. La machine doit être posée
sur un sol plat, solide et sec.
3. Il est recommandé que la machine soit de niveau de l’avant à l’arrière et d’un côté à
l’autre. Cela garantira une grande stabilité.
3.5 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
1. Une alimentation électrique doit être accessible à portée du câble électrique inclus. Ne
pas utiliser de rallonges pour raccorder le câble électrique de la machine au secteur.
2. Avant d’effectuer les branchements électriques, lire les spécications sur la plaque
signalétique an de s’assurer qu’elles sont conformes à celles de l’alimentation
électrique. Le branchement électrique doit être effectué par un technicien de
maintenance qualié qui respectera toutes les normes de sécurité applicables et les
normes électriques nationales.
3. Vérier que la machine est correctement branchée (rotation). Si nécessaire, vous devrez
inverser la position des 2 ls de phase.
Lors du branchement de la machine au secteur, assurez que les éléments suivants sont
bien présents :
1. Un disjoncteur isolant est installé à 2 m au maximum de la machine.
2. Un passe-câble /presse-étoupe est installé autour de l’orice d’entrée du câble
d’alimentation électrique dans la machine.
3. Toutes les connexions de câblage doivent être vériées et étanches.
Une fois que le branchement électrique a été effectué, la machine est prête à l’emploi.
FR
5

4. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
4.1. SÉLECTION DE L’OUTIL
Fouet : pour des mélanges légers comme de la crème fouettée, mayonnaise, œufs en
neige, pâtes à crêpes ou meringue.
Palette: pour des mélanges plus fermes comme de la pâte pâtissière, à gâteaux, biscuits,
glace ou purée de légumes.
Crochet: pour des mélanges plus lourds en boulangerie ou pâtisserie.
4.2. LEVAGE DE LA CUVE
Tournez la manivelle (ou poussez le levier) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
pour abaisser la cuve. Et ainsi garantir un accès aisé pour remplir et vider la cuve. Pour
relever la cuve, tournez la manivelle (ou tirez le levier) dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’elle atteigne la butée supérieure.
4.3. RÉGULATEUR DE VITESSE:
Pour changer de vitesse, d’abord arrêter le batteur ensuite seulement changer
le sélectionneur de vitesse. La vitesse 1 est la plus lente et la vitesse 3 la plus
haute. On utilise les vitesses inférieures pour des mélanges plus lourds type
pâte. On utilise la vitesse la plus haute pour des mélanges légers comme la
crème fouettée, les œufs ou des substances assez nes.
FR
6 7

5. OPÉRATION
• Mettez les ingrédients dans la cuve ensemble avec l’outil choisi.
Fixez la cuve dans les bras de cuve.
• Fixez l’outil dans la tête planétaire.
• Levez la cuve à la position supérieure avec la roue d’élevation de cuve
(ou le levier).
• Mettez le levier de vitesse dans la vitesse souhaitée et mettez la machine en marche. Vous
devrez fermer la grille de sécurité pour pouvoir mettre la machine en marche.
• Arrêtez la machine après l’opération et descendez la cuve avec la manivelle (ou le levier).
Enlevez l’outil.
• Sortez la cuve et l’outil et enlevez le produit melangé.
6. SÉCURITÉ
• Déconnectez la machine avant de nettoyer ou faire l’entretien de la
machine.
• Ne jamais essayer de nettoyer la machine quand elle fonctionne sous peine de blessure
sérieuse.
• Ne jamais mettre ses mains ou un ustensile de cuisine dans la cuve quand celle-ci est en
mouvement.
• Ne jamais utiliser la machine quand la grille de sécurité est enlevée ou le switch non
fonctionnel.
• La plupart des mélanges devraient être fait en démarrant la machine lentement et en
augmentant la vitesse au fur et à mesure.
7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Nettoyez la surface de la machine avec un tissu après chaque utilisation. Utiliser un
chiffon humide avec un détergeant doux.
• Lubriez les glissières de levage avec de l’huile. Levez et descendez la cuve plusieurs
fois de suite pour bien lubrier les glissières. Si vous éprouvez des difcultés, enlevez
d’abord les résidus de pâtes dans les glissières et lubriez à nouveau. Aidez le
mouvement de la cuve si malgré tout vous éprouvez encore des difcultés à faire monter
et descendre la cuve.
• Si après avoir lubrié les glissières, vous éprouvez toujours des difcultés, vous pouvez
ajustez la vis sous le ressort pour renforcer la résistance du ressort et ainsi la force de
l’élévateur.
• Vériez le niveau d’huile dans la boite à vitesse au moins une fois par mois.
FR
7

Mode d’emploi Manual Handleiding Handbuch Manual Istruzione
Batteur-melangeur
Planetary mixer
Klopper-menger
Planetenrührmaschine
Batidoras
Mascolatrici planetarie
99

Congratulations with the purchase of this planetary mixer.
This machine has been tested thoroughly in our warehouse in Belgium before delivery.
This way, Sinmag Europe is able to guarantee delivery of a machine ready for installation.
For correct use and long service life of your machine, we recommend that you read this
manual attentively before starting to use the machine.
Sinmag Europe thank you for your trust and wish you much job satisfaction with this
machine.
Sinmag Europe Team.
9
ENG
9

NOTICE
The use of this or any industrial equipment may involve hazards such as hot
surface, sharp objects, or danger from exposure to the electrical power. This
manual is provided to assist you in the safe and efcient use of our equipment.
All equipment, whether considered hazardous or not, should be used in accordance with
principles of good manufacturing practice.
The operator of this equipment must be of a legal age. Before operation, please read
and follow the instructions carefully for maximum safety, and to obtain the best use of our
equipment.
1. INTRODUCTION
1.1 BRIEF INTRODUCTION
This handbook aims at introducing you on how to install, operate and maintain the planetary
mixer SM-200 SM2-200C SM2-500C
Thanks for choosing as your supplier. Any question, please
contact our local ofce or dealer that will provide you with instant and ideal service.
1.2. SPECIFICATION
MODEL SM-200 SM2-200C SM2-500C
CAPACITY 20 (10 opt.) 20 40 (20 opt.)
MOTOR POWER 0,9 kW 1,1 kW 1,1 kW
R.P.M. at 50 Hz
1st/2nd/3d gear
158/293/535 158/293/535 116/208/464
NET WEIGHT MACHINE 110 kg 60 kg 190 kg
VOLTAGE 220V 1Ph 50Hz 220V 1Ph 50Hz 220/380V 3Ph 50Hz
OPTION BOWL REDUCTION ✓10 L ✘✓20 L
ENG
10 11

2. SAFETY INFORMATIONS
2.1 SAFETY SYMBOLS
For your safety, please pay attention to the following symbol as marked on the machine:
This label warns that only qualied service personnel can access this position and the
operator must disconnect the power before carrying out any cleaning or servicing.
2.2 WORKING SAFETY INFORMATION
The machine must only be used by personnel suitably trained for the purpose and who have
been trained in the contents of this publication.
TO ENSURE SAFE WORK, COMPLY WITH THE FOLLOWING INSTRUCTIONS:
1. Install the machine in compliance with workplace safe work requirements.
2. Don’t place the machine near a source of heat and this machine must not be used in a
place where the surrounding environment may have a potential risk of explosion.
3. Use the machine with great care and never be distracted.
4. Do not wear loose tting clothing or clothing with wide or open sleeves.
5. Do not remove, cover or modify the identication plates placed on the machine body.
6. Do not use the machine as a working surface or area and do not place any objects on it
that are not required for normal working operations.
7. Do not use the machine with temporary electrical connections or non-insulated cables.
8. Periodically check the state of the power cable and the cable clamp on the machine
body, have it replaced as soon as is necessary by qualied personnel.
9. Stop the machine immediately as soon as there is any defective or abnormal operation, a
breakage, any incorrect movements, or unusual noises.
10. Before cleaning or carrying out maintenance, disconnect the machine from the
electricity mains.
11. Use protective working gloves for cleaning and maintenance.
12. For all extraordinary maintenance, consult the manufacturer or qualied and
authorised personnel.
13. Do not use water jets or spray to clean the machine.
14. When sharp accessories are manipulated, use cut-resistant gloves.
3. INSTALLATION
3.1 GENERAL INSTALLATION REQUIREMENTS
NOTE:
It is most important that this machine is installed correctly and that the operation
is correct before use. Installation shall comply with local electrical, re, health
and safety requirements.
This machine is designed to provide years of satisfactory service. Correct installation is
essential to achieve the best performance, efciency and trouble-free operation.
3.2 INSTALLATION
This appliance shall be installed with sufcient ventilation to prevent the occurrence of
unacceptable concentrations of health harmful substances in the room.
Installations must be carried out by qualied service persons only. Failure to install equipment
to relevant codes and manufacturer’s specications in this section will void the warranty.
ENG
11

Components having adjustments protected (e.g. paint sealed) by the manufacturer are
only to be adjusted by an authorised service agent. They are not to be adjusted by the
installation person.
It is the responsibility of the owner to supply and arrange for the connection of all services to
the machine.
3.3 UNPACKING
On receipt of the machine, carry out the following: Remove all packaging and transit
protection including all protective plastic coverings from outer panels.
Check equipment and parts for damage. Report any damage immediately to the carrier and
dealer. Never attempt to operate the machine with damaged parts.
Report any deciencies to the dealer that supplied the machine.
3.4 LOCATION
1. Select a location for the machine with a minimum of 0.6m space around the machine for
operating, cleaning and servicing.
2. Position the machine in its proper working position. The machine must be installed on a
at, solid and dry oor.
3. It is recommended that the machine is level from front to back and from side to side. This
will ensure the greatest stability.
3.5 ELECTRICAL CONNECTION
1. An electrical supply should be available within the reach of the included power cord. Do
not use extensions to connect the machine’s power cord to the electrical supply.
2. Before making the electrical connections, read the specications on the rating plate to
ensure that they comply with those of the electrical supply. Electrical connection should
be made by a qualied service technician who will observe all applicable safety codes
and the national electrical codes.
3. Check the correct connection (rotation) of the machine. If necessary, you will have to
exchange the position of 2 phase wires.
When connecting this machine to the mains supply, ensure that the following is carried out:
1. An isolating switch is tted within 2m of the machine.
2. A grommet/gland is tted around the power supply cord entry hole into the machine.
3. All wiring connections must be checked and tight.
Once the electrical connection has been made, the machine is ready for use.
ENG
12 13

4. OPERATING INSTRUCTIONS
4.1. TOOL SELECTION
WHIPPING BALL: Light mixes such as whipped cream, mayonnaise, egg , white, pancakes
and meringue.
BEATER: Firm mixes such as light pastry, cakes, biscuits, icing, llings and mashed
vegetables.
HOOK: Heavy mixes such as dough and pastry.
4.2. BOWL LIFT
Turn the lift wheel counterclockwise (or push the lever) to lower the bowl. It is necessary to
lower the bowl to change the tools, and to provide better access for lling and emptying the
bowl. To raise the bowl, turn the lift wheel clockwise (or pull the lever) until it hits the upper
stops.
4.3. SPEED CONTROL:
To change speeds, rst turn off mixer, then move the shifter handle to the
desired speed. Number 1 is the slowest speed and number 3 is the highest
speed.
Slow Speed: for heavy mixtures such as dough, biscuits, etc.
High Speed: for fast, light work, such as whipping cream, beating eggs, and
mixing thin substances.
ENG
13

5. OPERATION STEPS
A. Put the mixing materials into the bowl together with the agitator.
Then x the bowl into the bowl bracket.
B. Fix the agitator onto the mixing head.
C. Lift the bowl to the topnotch by lift handle/lever.
D. Place the shifter handle to the required speed, then turn on the machine. You will have to
close the safety grid and lift the bowl before you will be able to start the machine.
E. Turn off the machine and lower the bowl by lift handle/lever then take off the agitator when
mixing work is nished.
F. Take out the bowl together with agitator.
Finally take out the mixed materials.
6. WORKING SAFETY
A. Disconnect from the power source when cleaning or servicing this machine.
B. Never attempt to clean this machine while it is in motion, serious injury could result.
C. Never place your hand or any kitchen utensil in the bowl whilst the mixer is in operation.
D. Never operate this machine with safety covers removed or with safety switches
inoperative.
E. Many mixer operations should be started at the low speed then advanced to a higher
speed as the mixing progresses.
7. CLEANING AND MAINTENANCE
A. Clean the surface of the machine with a cloth after everyday use. Use a damp cloth with a
mild washing soap.
B. Wipe some lubricating oil on the bowl lift gliding track. Lift the bowl up and down for
several times to fully lubricate the track. If you have difculty in lifting the bowl, please
scrape off the dough residue from the track then wipe the lubricating oil. Please help to
lift the bowl up and down to make full lubrication when the bowl still has difculty to be
lifted up and down.
C. If it is still difcult to lift the bowl up and down by lift handle after full lubrication, please
adjust the inner screw under the spring to strengthen the strain of the spring as to
strengthen the lifting force.
D. Check the gear oil level to avoid oil leak every month.
ENG
14 15

Mode d’emploi Manual Handleiding Handbuch Manual Istruzione
Batteur-melangeur
Planetary mixer
Klopper-menger
Planetenrührmaschine
Batidoras
Mascolatrici planetarie
15

Prociat met de aankoop van uw klopper-menger.
De machine werd alvorens te leveren getest in het magazijn te België.
Zo kan Sinmag Europe garant staan voor de levering van een
machine die klaar is voor installatie.
Voor een goede werking en lange levensduur van uw klopper-menger, raden wij u aan deze
handleiding grondig door te nemen alvorens aan de slag te gaan met uw machine.
Sinmag Europe dankt u voor het vertrouwen en interesse en wenst u veel werkgenot.
Het Sinmag Europe Team.
NL
16 17

NOTA
Het gebruik van deze of elk andere industriële machine houdt risco’s in zoals
verhitte oppervlakken, scherpe voorwerpen of de blootstelling aan elektrische
stroom. Deze handleiding wordt U ter beschikking gesteld om U te begeleiden
in het veilig en efciënt gebruik van onze machines.
Alle benodigdheden, beschouwd als gevaarlijk of niet, moeten in overeenstemming met de
principes van een correcte werkmethode gebruikt worden.
De bediener van deze machine moet meerderjarig zijn. Lees en volg de instructies grondig
om deze machine in veiligheid te gebruiken en een optimaal gebruik van de machine te
verzekeren.
1. INLEIDING
1.1 KORT OVERZICHT
Deze handleiding is bedoeld om u op de hoogte te brengen van de plaatsing, bediening en
onderhoud van de klopper-menger SM-200 SM2-200C SM2-500C.
Wij danken u om als leverancier te kiezen. Heeft u een
vraag, aarzel dan niet om ons of uw lokale verdeler te contacteren. Wij garanderen u een
snelle respons en service.
1.2. SPECIFICATIES
MODEL SM-200 SM2-200C SM2-500C
CAPACITEIT (L) 20 (10 opt.) 20 40 (20 opt.)
MOTORVERMOGEN 0,9 kW 1,1 kW 1,1 kW
Omw/min bij 50 Hz
1ste/2e/3e snelheid
158/293/535 158/293/535 116/208/464
NETTOGEWICHT MACHINE 110 kg 60 kg 190 kg
SPANNING 220V 1Ph 50Hz 220V 1Ph 50Hz 220/380V 3Ph 50Hz
OPTIE REDUCTIEKUIP ✓10 L ✘✓20 L
NL
17

2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
2.1 VEILIGHEIDSSYMBOLEN
Voor uw veiligheid houdt u rekening met het volgende symbool als u het aantreft op de
machine.
Dit label betekent dat enkel een gekwaliceerde technicus toegang tot deze
plaats heeft. De machine moet losgekoppeld worden van het elektriciteitsnet
vooraleer onderhoud of herstellingen uit te voeren.
2.2 WERKVEILIGHEID
Deze machine mag enkel bediend worden door personeel dat voldoende is opgeleid in het
gebruik van de machine en op de hoogte is van de informatie in deze handleiding.
OM EEN VEILIGE WERKOMGEVING TE VERZEKEREN, MOET U AAN VOLGENDE
INSTRUCTIES VOLDOEN:
1. Installeer de machine in overeenkomst met de veiligheidsvoorwaarden op de werkvloer.
2. Plaats de machine niet in de buurt van een warmtebron of in een omgeving waar een
potentieel ontplofngsgevaar heerst.
3. Wees aandachtig en laat u niet aeiden tijdens het gebruik van de machine.
4. Draag geen loszittende kleding bij het gebruik van deze machine.
5. Verwijder, bedek of wijzig de identicatieplaatjes die op de behuizing van de machine zijn
aangebracht niet.
6. Gebruik de machine niet als werkoppervlak, en plaats geen voorwerpen op de machine die
niet nodig zijn voor normaal gebruik van de machine.
7. Gebruik de machine niet met tijdelijke stroomtoevoer aansluitingen of onvoldoende
geïsoleerde kabels.
8. Controleer regelmatig de stroomkabel en de kabelklem op het frame van de machine, indien
nodig, laat de kabel zo snel mogelijk vervangen door gekwaliceerd personeel.
9. Stop de machine onmiddellijk in geval van foutieve of abnormale werking, hapering of
eender welke ongewone werking of geluid van de machine.
10. Ontkoppel de machine van het stroomnet vooraleer onderhouds- of herstelwerken uit te
voeren.
11. Draag beschermende handschoenen tijdens het onderhoud van de machine.
12. Laat uitzonderlijk onderhoud of herstellingen enkel uitvoeren door gekwaliceerd personeel.
13. Gebruik geen stromend water of water onder druk om de machine schoon te maken.
14. Draag beschermende handschoenen als u met scherpe onderdelen van de machine werkt.
3. INSTALLATIE
3.1 ALGEMENE INSTALLATIEVOORWAARDEN
NOTA:
Het is zeer belangrijk dat deze machine correct wordt geïnstalleerd en correct
is afgesteld voor gebruik. De installatie moet gebeuren in overeenstemming met
lokale elektriciteits-, brand-, gezondheids- en veliligheidsvoorwaarden.
Deze machine is ontworpen om jarenlange diensttevredenheid te leveren. Een correcte installatie
is essentieel om de beste prestaties, doeltreffendheid en probleemloze werking te bereiken.
NL
18 19

3.2 INSTALLATIE
Deze machine moet in een voldoende geventileerde ruimte geïnstalleerd worden om de
ophoping van onaanvaardbare concentraties van schadelijke deeltjes voor de gezondheid te
voorkomen.
De installatie mag enkel door gekwaliceerd personeel worden uitgevoerd. Installatie die afwijkt
van toepasselijke voorschriften of specicaties van de fabrikant zullen de garantie opheffen.
Onderdelen beschermd tegen manipulatie (bijv. verfverzegeld) door de fabrikant mogen enkel
door een geautoriseerde onderhoudstechnieker bijgesteld worden. Deze mogen niet door de
installateur worden gemanipuleerd.
De verantwoordelijkheid voor alle aansluitingen voor een correcte werking van de machine ligt
bij de gebruiker.
3.3 UITPAKKEN
Bij ontvangst van de machine. Verwijder alle verpakkings- en transportmateriaal inclusief
alle plastic beschermlagen op de behuizing.
Behoud alle verpakkings- en transportmateriaal tot u er zeker van bent dat er geen schade
(buiten- en binnenkant) aan de machine is aangebracht tijdens het transport. Het is de
plicht van de aankoper om eventuele schade onmiddellijk te melden aan de transportrma.
3.4 LOCATIE
1. Kies een locatie voor de machine met rondom een vrije ruimte van minimum 0,6 m voor
bediening, onderhoud en eventuele herstelwerken.
2. Plaats de machine in zijn correcte werkpositie. Plaats de machine op een vlakke, stevige
en droge ondergrond.
3. Om een optimale stabiliteit te verzekeren, is het ten zeerste aanbevolen dat de machine
in de breedte en de diepte waterpas staat.
3.5 ELEKTRISCHE AANSLUITING
1. De aansluiting op het elektriciteitsnet moet worden voorzien binnen het bereik van
de stroomkabel van de machine. Gebruik geen verlengkabels om de machine op het
elektriciteitsnet aan te sluiten.
2. Lees de gegevens op het identicatieplaatje en zorg ervoor dat de aansluitingen in
overeenstemming worden gemaakt met de specicaties van de stroomtoevoer. De
elektrische aansluitingen worden door een gekwaliceerde sevicetechnieker uitgevoerd,
die de veiligheids- en lokale elektriciteitsvoorschriften respecteert.
3. Controleer de correcte aansluiting (draaizin) van de machine. Bij foute draaizin zal de
motor draaien, maar de messen en de drukplaat zullen niet bewegen. Indien nodig
moeten 2 fase kabels van plaats worden verwisseld.
Vooraleer de machine op het elektriciteitsnet aan te sluiten, zorg ervoor dat:
1. Een zekeringschakelaar geplaatst is binnen 2 m van de machine.
2. Er een wartel en spanring rond de stroomtoevoerkabel zit bij invoeropening in de
machine.
3. Alle kabelaansluitingen gecontroleerd worden en vast zitten.
Eens de elektrische aansluiting is gemaakt, is de machine klaar voor gebruik.
Stroomtoevoer voorschriften 380VAC, 50Hz, 3PH+E.
NL
19

4. BEDIENINGSINSTRUCTIES
4.1. WERKTUIGKEUZE
Draadgard : dit is het beste werktuig om luchtige mousses zoals slagroom, mayonaise,
eiwit, pannenkoekendeeg of meringue op te kloppen.
Vlinder: wordt meestel gebruikt voor het mengen van cake, aardappelpuree, zachte
vullingen en andere zachte beslagen.
Haak: wordt hoofdzakelijk gebruikt voor het kneden van brood- en andere gistdegen.
4.2. KUIP OMHOOG BRENGEN
Vooraleer de machine te starten moet de kuip op de juiste wijze in de armen van de
machine geplaatst en met de vleugeltjes vastgezet worden; ook het werktuig (kneedarm,
vlinder of draadgard) moet goed in de kop van de machine vastgezet worden.
De kuip wordt met de hendel (of liftwiel) omhoog gebracht; de hendel moet daarbij een
kleine weerstand overwinnen vooraleer hij in zijn vaste stand komt.
Het veiligheidsrooster moet gesloten zijn vooraleer u de machine zal kunnen starten..
4.3. SNELHEIDSCHAKELAAR:
De machine heeft 3 versnellingen.
Indien u naar een versnelling hoger of lager wil schakelen, dient u de machine
eerst uit te schakelen en te veranderen van versnelling alvorens u ze opnieuw
inschakelt.
De machine mag niet overbelast worden. Indien zwaardere degen of
producten gemengd worden, moet men de machine op een laag toerental
laten draaien, anders kan de transmissie beschadigd worden.
NL
20 21
Other manuals for SM-200
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Sinmag Europe Kitchen Appliance manuals
Popular Kitchen Appliance manuals by other brands

Westfalia
Westfalia Power Pro 85 08 77 instruction manual

Dash
Dash ZAKARIAN K72581 manual

Steamfast
Steamfast SF-562 owner's guide

Curtis Stone
Curtis Stone Dura-Electric Rapid Skillet Instructions for use and recipe book

Carrera
Carrera 18016011 instruction manual

Ernesto
Ernesto 53520 Operation and safety notes