SKALT Locus User manual

Locus
SKALTBV
Zinkstraat9
2984AL Ridderkerk
Nederland
info@skalt.nl
Tel+31(0)10-7009747
www.skaltsafety.com
(ENG) Work positioning lanyard
(FR) Longede positionnement
(DE) Positionerungsseil
(ES) Cuerdade posicionamiento
(NL) Positioneringslijn
(SE) Positioneringslina
(DK) Positioneringslinje
(IT) Linea di posizionamento

Locus
Thankyou fortaking the time to read this userʼsguide. Theadvice and instructionsgiven
are intended to be informative, but please rememberthat they are not a substitutefor
proper training. If you have any ideas how the guide or the productcan be improved,
we would welcome your views.
Locus Workpositioninglanyard is certified accordingto norm
EN 358.
Attention
Theequipment IS NOTSUITABLEforfall arrest purposesand it
may benecessary tosupplementarrangements forwork
positioningor restraintwith collective means (e.g. safety nets)
orpersonalmeans (e.g. fall arrestsystems in accordancewith
EN 363) of protection against falls from a height.
Use
the equipmentis intendedto berestricted to properly trained
andcompetent personnel, orsubject to a level of component
supervision
- please take intoconsiderationthat beforethe useof the
equipmentthe usermustbetrained forthe rescueinterven-
tion andtechniques andalso the rescueplan mustbe prepared.
- any repair ormodification outsideourproduction facilities
is forbidden.
- any limitations applicable tothe materials of the products
or hazards whichmay affect the performanceof the
materials (e.g. temperature, chamical agents, sharp edges,
abrasion,cuts, ultraviolet radioation etc.)
- the expectedaverage lifespan ofthe equipmentis 5 years.
In the case ofmisuse and improperstorage, accidents,
negligence, damage and uses for which the producthas
notbeen designed the equipment must be taken out of
use and replaced with a new one.
- duringthe transportationthe equipment must be protected
in a transportbag(plastic or steel) or suitcaseto avoid
moisture mechanical andchemical orotherdefects.
Heavy objects must notbe puton the article.

- max.ratedload: 150kg
- max.lanyardlength: 20m
0123
Zinkstraat9
2984ALRidderkerk
theNetherlands
EN 358:2018
SERIAL NUMBER
DATA ON LOCUS
NOMENCLATURE OFPARTS LOCUS
Specifications Specifications
DATAON LOCUS
notied body: CE0123
declaration of conformity available at: www.skaltsafety.com/locus

Theproductyou have purchased was carefully designedto
ensurethe highest level of safety, which can beexpected
fromthistype ofequipment. It hasbeen manufacturedin
concordancewith the PPE Regulation (EU) 2016/425
Important recommendations:
a) Useof this product is only possibleincombinationwith
other parts of the total requiredequipmentthat youneed
foryour activities. Thereforecarefully checkwhether this
productiscompatible with other parts/components ofthe
previously mentionedequipment. Eachof the components
comprisingthe entire systemoughtto have the adequate
CECERTIFICATE.
b) Thelifespanof thisproductcan be extendedif it isused
with care. In particular,avoid rubbingthe productagainst
abrasive surfacesand/or sharp edges.
Regular inspectionsmean safety:
a) Before and after each use make a carefulvisual inspection
of the productaswell asall otherpartsand/or
componentsofthe equipmentforonly thisway youcan
be certain thatthey are in perfect working condition.
b) You shoulddiscardany product that shows any signs of
wear and tear and/or damage without hesitation.
c) Periodical inspections(at least once a year) by an
authorizedperson are obligatory.For aneven better
controlof productsin use, you oughtto keep records of
inspections for each product in use.
Instructions for use
Inspection before use:
It isobligatory tocheck the productand makesurethat all its
components are flawless and in good workingconditionprior
to every useof the product.
Warning: Training is required before use!
Theproductcan only beused byspecially trained and
competent persons, who know how to operate it and are
acquainted with possibledangerouscomplications evolving
fromimproperuse ofthe product. Rescue operations,
climbing,cave exploration,workingataltitudes andsimilar
situations are dangerousactivities, which canlead toserious
injuries ormay even resultin death.Thereforeeach user
oughttobe aware ofthe risks involved anduse this product
with full responsibility;if a personis unable orunwilling to
complywith these recommendations, this personmustnot
usethis equipment.
Principles of use
Figure 2: OPERATING POSITION
LOCUSworkpositioning lanyard ispositioned by fastening one
karabiner on the side on the safety harness, adjust the
slingaround the constructionandfasten another karabinerto
the second onthe security harness.Alwayskeep theline taught, if
necessary adjust thelenghtof thelanyardin theropeadjustment
device.
STOPposition –the cam mustnot be pressed.
Figure 3: SHORTENING OFTHEROPE
Pull onthe free endof the ropein the directionofthe arrow
to shorten the workposition lanyard bypulling device on
the rope.
Figure 4: LENGTHENINGOF THEROPE
Pushthe camin the direction of the arrow with your
thumbtolengthen the workpositioning lanyard.
Figure 5 : CORRECTUSE ONA CONSTRUCTION
Always place rope protectionon the construction (dangerof
sharp edges).
Figure 6 CORRECTMANNER OFFASTENING
Always pay attention tocorrectfastening. The karabiner has
to be protected with a locking system or with double
protection.
Thework positioning lanyard isnot intended toprotect you
fromfalling. It isonly used asa workpositioning lanyard
accordingto the EN358 standard.
General Information
Packaging, Storage, Maintenance and Cleaning
Each product,together with the INSTRUCTIONSFOR USE, is
packed inits own nylon bag. Proper maintenance and storage
are imperative to ensure the integrity of the entire equipment
(i.e., includingallcomponent parts) and thus the safety of the
user: Remove all dirt fromthe productby washing it, then
rinsing with clean water, followed bywiping anddrying.
Avoid contactwith any kind of chemicals, corrosivematerials,
acidor basic solutions.In the event that duringtheuse ofthe
product,it shouldcomein contact with suchmaterials, please
notify andcarefully informus ofthe exact compositionof the
substanceinquestion.We will inspectthe problemand upon
inspectionadvise youonfurther action.
ENGLISH
Manual

Temperatures:
Useand store thisproductwithin the temperature ranges
from -40°Cto +80°C.
Major Falls:
Do notcontinue usingthe productafter a major fall, even if
there are no visible signsof damage.Possible internal
damagemay have occurred and, thus reducingtheefficiency
of the product anditssafety function.
Limitations of the guarantee:
Skaltcannot be held responsible forconsequences
occurringfrom theuseof the product,which had
modificationsor alterations, dueto improperstorage,damage
occurredinaccidents, or due to improper use for which
product was notdesigned.
Lifespan of the product:
It is impossible to indicate the exact lifespan of this
product, as it depends on the frequency and mode
of application, on the environment where it is used
(marine, corrosive atmosphere, solvents) and on
mechanical wear and tear. Provided it is correctly
used (in accordance with these instructions), the
lifespan of the product with average use is expected
to be 5 years but not more than 10 years with the
same rope.
Guarantee:
Themanufacturerensuresfor this productathree (3) year
guarantee againstany faultsin materials and/ or
manufacture.
Theguarantee does notapply inevents of improper use,
normal wear andtear, non-authorizedmodifications or
alterations, improperstorage, accidents, negligence, other
damages,andfor uses,for which this product was not
intended for.
Le produitque vous allez utiliser à été conçu pour vous offrir
un niveau de sécurité éléve en rapport avec ce type
dʼequipment.La conception dece produitàété faite en
tenantcompte dela PPE Regulation (EU) 2016/425
Recommondation importantes
a) Lʼutilisation decet èquipment nést possible quéntant
quélément dunsystéme complet. Céstpourquoiil est
impératif de vérifier sa compatibilité avec les autres
éléments. Composantsdusystéme. Chacun des
composantsconstituant le système doitposséder une
CERTIFICATIONCEappropriée.
b) La duréede vie duproduitsera prolongée sílest utilisé
avec soin.Évitezen particulierles frottementscontredes
surfaces abrasives et/ou des bords pointus.
Une vérification régulière signifie plus de sécurité:
a) Avant et aprés chaqueutilisation, un examen visuel
approfondidu produit ainsi que de tous les autres
éléments. Composansdusystéme doitêtre pratiqué. Ainsi
seulement vousserezcertainque votre équipmentest en
parfaite condition dʼutilisation.
b) Nʼhésitez pas à mettre au rebut un produit qui montredes
signes dʼusure.
c) La vérification périodique du produit (au moins une fois par
an) par unepersonne compétente est obligatoire. Pour un
meilleur suivi desproduits en service, une fiche
dʼidentification doit être tenue à jourpour chacun dʼeux.
Notice dʼutilisation
Vérificationavant utilisation:
Avantchaqueutilisation, il estobligatoire de vérifier que le
descendeurainsi que tous les éléments dusystème sont en
parfait état defonctionnement.
Avertissement: Une foramtion spécefique est nécessaire
avant lʼutilisation det cet équipment!
Le produit doitêtre uniquementutilisé pardes personnes
formées et compétentes,connaissant parfaiment son
fonctionnementet consciente des risques (mortels) possibles
en cas de mauvaise utilisation. Les sauvetage, lʼescalade, la
spéléologie, le travail enhauteur,la descenteen rappel sont
desactivités dangereusespouvantengendrer desblessures
sériesuses voire mortelles. Par conséquent,lʼutilisateur doit
être pleinement conscientdes risquesencourus et nʼutiliser ce
produit que sous sa pleine responsabilité. Sʼil est incapable ou
FRANçAIS
peudisposé à se comporterainsi, il nʼutiliserapascet
équipment. Il est fortement recommandé de porter des gants
pendant lʼutilisation dece produit.
Principe dʼutilisation
Schéma 2: POSITION DE FONCTIONNEMENT
Réglezla bouclede la positionfonctionnelle deLOCUSen
attachant le mousquetonsur la prise latérale sur le harnais,
fixez la boucle autourde la construction et lʼautremousqueton
sur lʼautreprise surle harnais.
Position STOP-nedoit pasêtre appuyée sur le bouton.
Schéma 3: RACCOURCISSEMENTDESCORDES
Pourun raccourcissementde la position fonctionnelle de la
boucle,tirezles cordespar le boutlibre dansle sens de la
fléche.
Schéma 4: RALLONGEMENTDES CORDES
Pourunrallongement dela positionfonctionnelle dela
boucle, appuyezavec le pucesurle boutondansle sens de la
fléche.
Schéma 6: UTILISATION CORRECTESUR CONSTRUCTION
Placez toujours la protection pourla cordesur la construction
(danger de bordstranchants).
Schéma 7: MODEDʼATTACHEAPPROPRIÉ
Veillezà ce quelʼattache soit toujourscorrectementeffectuée.
Le mousqueton doit être avec le systéme de blocage ou de
doubleprotection.
La positionfonctionnelle dela bouclenʼest pasdestinée à
être uneprotectioncontrelachute.Elle doit être utilisée
comme position fonctionelle dela boucle en accordavec la
norme EN358.
Information Générales
Emballage, stockage,entretien et nettoyage:
Chaqueproduitestemballé danssonpropre sac de nylon
avec sanotice dʼutilisation.Un entretien et unstockage
appropriés sont impératifs pour assurer à lʼequipment ( y
comprisles accessoires)leur intrégrité, ainsique la sécurité
de lʼutilisateur.Toutesalissure devrait être enlevée deproduit,
en le lavant et enle rinçantà lʼeauclaire, puis enlʼessuyantet
en le séchantcorrectment.Selon les informations indiquées
surle marquage, il puet être également re-lubrifié.Tout
contact avec desproduitschimiques, matériauxcorrosifset
solvants,acides ou basesont à éviter. Si, cependant, pendant
sonutilisationle descendeur entre en contactavec un tel
produit, merci de nouscontacter en nousindiquantla
composition exacte duproduit. Aprèsexamen, nousvous
indiquerons la démarche à adopter.
Températures:
Nʼutilisezet ne stockezce produitque dansune plage de
température allant de: -40°Cà +80°C.
ChutesImportantes:
Ne plusutiliser ce produitaprès unechute importante,
même si aucunsigne évident dedommagenʼest visible.
Des dommagesinternes sontpossibles,pouvant réduire la
résistanceet le coefficient de sécurité duproduit.
Limite de la garantie:
Skaltnepeut être tenu responsable des conséquences
résultant dʼunemodification,de lʼaltération ou dʼunmauvais
stockagedu produit, ainsi que des dommagesrésultant dʼune
chute oude lʼutilisation duproduit pourunussage pourlequel
il nʼapasété conçu.
Durée de Vie:
Il est impossibled'indiquerladurée devieexactedeceproduit,
carelledépendde la fréquence et dumoded'application,de
l'environnementd'utilisation(marine, atmosphèrecorrosive,
solvants)et de l'usure mécanique.Àconditionqu'il soitutilisé
correctement(conformément àcesinstructions),la duréede vie
du produitavecuneutilisationmoyennedevrait être de 5 ans
maispasplus de10 ansavec lemêmecâble.
Garantie:
Ce produitest garanti, parle fabricant, contre toutdéfault ou
vice defabrication pour une durée de3 ans. La garantie ne
sʼappliquepas dans les casde: mauvaise utilisation, usure
normale, modifications/altérations nonautorisées, stockage
inadéquat, accidents, négligence, dommages, ainsique pour
toute autre utilisation pourlesquelles le produit nʼapasété
conçu.

Produkten som du köpthar tagits framför att uppfylla högsta
säkerhetskravsomkan förväntas av denna typ av utrustning.
Vidkonstruktionen har hänsyntagits till PPE Regulation (EU)
2016/425
Viktiga rekommendationer:
a) användningav dennaproduktärendastmöjlig i
kombinationmed övriga delar av denkompletta
utrustningensombehövs vid dinaktiva utövning.
Kontrollera därföromsorgsfullt att produktenär kompitabel
med den övriga omnämndautrustningen.Varje del som
utgör det totala systemet skallha relevant CE
godkännande.
b) Utrustningenslivslängd förlängs omden hanteras med
omsorg. Undvikatt den nöter motgrova udnerlag och/
eller vassakanter.
Regelbunden kontroll för säkerhet:
a) Utfören nogrannöversyn av produktensam av denövriga
utrustningen, föresomefter användning, föratt säkerställa
att utrustningenfungerarsomavsett ochinte fått någon
skada.
b) Tveka inte att kasserautrustningsdetaljersomvisar spårav
slitage eller skador.
c) Behörig personskall utföra obligatorisk regelbunden
säkerhetsinspektionen gång per år.Förbättre kontrollöver
utrustningen skall kontrolljournal förenskild produktföras.
Bruksanvisning
Översyn före användning:
Förevarje användning av produktenkontrolleraatt den
fungerarfelfritt ochattinga skadorfinns.
VARNING:övning är nödvändig före användning!
Denna tekniska informationillistrerar olikaanvändningsätt av
anordningen.DetFinnsett antal felaktiga användningssätt
ochdetär omöjligtatt beskriva eller ens föreställa sigdem.
Endastteknikerenligtbilderna är tillåtna. All annan
användning är inte tillåten på grundav att riskfördödsfall
föreligger. Fökjnoggrant de rådochanvisningar som
rekommenderasochom ni är asäker kontakatCRUX. Klättring,
speleologi, reppelring,expeditioner,evakueringocharbeten
på höjd är alla farlingaaktiviteter som jan leda till skador,
allvarliga olyckorochäven dödsfall.Fullgodkunsapilämpliga
teknikeroch säkerhetsmetoder ankommerpåanvänadren att
lära sig.Det ankommerpå användaren att bedöma riskeroch
att ta ansvar förskador,olyckor ochdödsfall somkanuppstå
under eller direktefter användningav anthrons produkter
som de är avsedda för.
Användningsprinciper
Bild 2: ARBETSPOSITION
LOCUSarbetspositionsögla skall monteraspå så sätt att en
karabinhake sätts fast på sÄkerhetsbältets didogreppet; sätt
öglan runtkonstruktionen ochsätt fast den andrakrabinhake
påsäkerhetsbältets andragrepp.Hållalltidlinjenstram,om
nödvändigtjusteralängden påsnoddeni
repjusteringsanordningen.
Position STOP-någottryck på knappfår ej föreligga.
Bild 3: FÖRLÄNGING AVREP
För förtkortningav arbetspositionsöglor tryck draden fria
repändani pillens riktning.
Bild 4:FÖRLÄNGNINGAV REP
För förlägningav arbetspositionsöglortryck medtummen på
knappeni pilens riktning.
Bild 5 :KORREKT ANVÄNDNING PÅ KONSTRUKTONEN
Sätt alltid upp skyddförrepet påkonstruktionen (risk för
vassa kanter).
Bild 6 KORREKTFASTSÄTTNING
Se alltid till att fastsättning sker korrekt. Karabinhakenskall
vara skydaddgenom ett låssystem eller dubbelt
säkerhetsskydd.
Arbetpositionsöglnaär inte ämmadförskydd mot fall. Den
skall användas såsom arbetspositionsöglaienlighet med
norm EN 358.
Allmänn information
Packning, förvaring, underhåll och rengörig
Varjeenskild produkt,inklusive BRUKSANVISNING,är
paketeradi ennylonpåse. Korrekt underhåll och förvaring är
av yttersta vikt för att hela utrustningenskall fungera felfritt
(inklusive alla beståndsdelar) och följaktligen för användarens
säkerhet.
En smutsig produkt skall tvättas och sköljas i rent vatten och
därefter torkas. Denfår inte komma i kontaktmed frätande
SVENSKA eller aggressiva ämmen. Skulle vid anvÄndning utrustningen
kommaikontakt med sådana ämnen, bervi er underrätta oss
om ämnets exakta sammansättning. Därefter skallvi göra en
indersökningochkomma med motsvarande råd. Endroppe
olja regelbundetmellan axeln ochden rörligakammen
underlättar dessfunktion.
Temperaturer:
Användochlagra dennaproduktinomtemperaturintervallet
-40°Ctill 80°C.
Längre fall:
Produkten får inteanvädas efter längre fall även om detinte
finnssynliga skador. Inre skadorkanha uppstått påprdukten,
vilket medför sämre effiktevitet ochsämresäkerhetsfunktion.
Garantibegränsningar:
Skaltansvarar inte förföljder som uppstått pga
modifieringar eller utbyte, dålig förvaring, skadorsom
uppstått pga olyckor eller pga användning som produkten
inte äravsedd för.
Livslängd:
Det äromöjligt attangedenexaktalivslängdenfördennaprodukt,
beroendepå frekvens och användningsområde,påmiljöndärden
används(marin, frätandeatmosfär,lösningsmedel)ochmekanisk
slitage.Underförutsättningattdenanvändskorrekt(enligtdessa
instruktioner), förväntas livslängden förproduktenmed
genomsnittlig användningvara 5årmeninte mer än10årmed
samma rep.
Garanti
Tillverkaren av denna produktlämmar 3 års garanti mot
material-eller tillverkningsfel. Begränsningari garantin:
normal förtslitning ochnötning, icke auktoriserade
modifieringar eller ändringar,dålig förvaring, olyckor,skador
ochanvändning av produktenpå ett sätt som den inte är
avsedd för. N.B. Speleologi och canyoning ökardrastiskt
förslitningstakten.athron® ärinte ansvarigför konsekvenser,
direkt,indirekt, olyckor eller annantyp av skadasom kan
uppstågenomanvändning av denna produkt.
DasErzeugnes, dassSie erworben haben, wurde mit dem Ziel
gestaltet, Ihnen die höchstmöglicheSicherheit, die Sie von
dieser Art von Ausrüstungerwarten können, zubieten.
Bei derHerstellungwurde die PPE Regulation (EU)
2016/425 berücksichtigt.
Wichtige Empfehlungen:
a) DieBenutzung dieses Erzeugnissesistnurzusammenmit
den anderen Teilen der Gesamtausrüstung, die zum
Abseilen benötigtwird, möglich.Überprüfen Sie deshalb
ganzgenau, obdas Erzeugnismit anderen Teilen/
Komponenten der betreffenden Ausrüstungkompitabel ist.
Jeder Bestandteil, der zumGesamtsystemgehört, muss
dasentsprechende CE-Zertifikat haben.
b) DieLebensdauer dieses Erzeugnisseskannbei sorgfältiger
Handhabungverlängert werden. AchtenSie bsonders
darauf,dassdasErzeugnisnicht angrobenoder scharfen
Kantengerieben wird.
Regelmäßige Prüfungen bedeuten Sicherheit:
a) Vor und nach jeder Benutzung mussdas Erzeugneswie
auch seine Bestandteile genauüberprüftwerden, denn nur
dannkönnen Sie sicher sein, dass sichdas Erzeugnisim
einwandfreien Arbeitszustandbefindet.
b) Werfen Sie ein Produkt, dassichtbareVerschleißanzeichen
aufweist, unverzüglichweg.
c) Regelmäßige Prüfungen (mindestens einmal im Jahr)
seitens einer befugten Personsind Pflicht. Für eine bessere
Übersichtist esratsam, ein Prüfungsprotokollfür die
benutzten Erzeugnissezuführen.
Bedienungsanleitung
Überprüfung vor Gebrauch:
VorjedemGebrauchmuss die Sicherung, wie auch der
tadellose Arbeitszustandaller anderen Komponentengenau
überprüftwerden.
Hinweis: Vor Benutzung ist ein Sondertraining nötig!
Die Abseilvorrichtung darfnurvon besonders geschulten und
erfahrenen Personen benutzt werden, die die Funktiondes
Erzeugnisseswie auch alle möglichen Gefahrenbei nicht
sachgemäßer Benutzung des Gerätes kennen.
RettungseinsÄtze, Klettern, Höhlenforschung, Höhenarbeiten
undÄhnlichessind gefährliche Aktivitäten, derenFolge
schwere Verletzungen undsogarder Todsein können.
DEUTSCh

Deshalb musssichjeder Benutzer derRisiken bewusst sein
unddasGerät verantwortungsvoll benutzen.Wenn der
Benutzer die Empfehlungen nicht berücksichtingenkannoder
will, darfer die Ausrüstungnichtbenutzen. Die benutzung
vonHandschuhen istsehr empfehlenswert.
ANWEDUNGSPRINZIPEN
Abbildung 2: ARBEITSSTELLUNG
Stopp-Position-müssen nicht auf die Schaltfläche unterstützt
werden.
Locus Arbeits-Positionsschlingeso anbringen, das ein
Karabiner inden seitliche Einhakpunt amSicherheitsgurt
eingehakt, die Schlinge um die Konstruktiongelegt und der
zweite Karabiner in denzweiten Einhalpunkt am
Sicherheitsgurt eingehakt wird. DieLeine immer gespannt
halten, ggf. dieLänge derLeine inderSeileinstellvorrichtung
einstellen.
STOPStellung-es darf kein Druckaufden Knopfvorhanden sein.
Abbildung 3: Kürzendes Seiles
Umdie Arbeits-Positionsschlinge zukürzen, amfreien Ende
desSeiles inPfeilrichtung ziehen.
Abbildung 4: VERLÄNGERN DES SEILES
Um die Arbeits-Positionsschlingezuverlängern, mit dem
Daumenden KnopfinPfeilrichting drücken.
Abbildung 5 : RICHTIGEANWENDUNG AN EINEM GERÜST
An einem Gerüstimmerentstprechen Seilschutzanbringen
(Gefahr durch scharfe Kanten).
Abbildung 6 : RICHTIGES EINHAKEN
Immer auf richtiges Einhakenachten. DerKarabinermussmit
einem Schließsystem oder Doppelschutzgesichert sein.
Die Arbeits-Positionsscchlingeis nicht als Fallschutz gedacht
und ist als Arbeits-Positionsschlingegemäß Norm EN 358
anzuwenden.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Verpackung,Lagerung,Instandhaltung undReinigung:
Jedes Erzeugniseinschließlich derBETRIEBSANLEITUNGENist ein
einzeln in Nylon verpackt. Eine istensprechende
Instandhaltung unLagerung unabdingbar,umdie Tadellosigkeit
der Gesamausrüstung(einschließlich aller Bestandteile) und
folglichdie Sicherheit desBenutzers zu gewährleisten. Das
Erzeugnismussschmutzfreisein, deshalb wird es mit
sauberemWasser gespültunddanach abgewischt oder
getrocknet. Gemäßden Anleitungen wird dasErzeugnisneu
geschmiert. DerKontaktmit Chemikalien, Korrosionsmaterial
undSäuernoderalkalischen Lösungensoll vermieden werden.
Falls dasErzeugnisjedochwährend derBenutzung mit solchen
Materialien unbeabsichtiginKontaktkommt,bitten wir, dass
Sie unsdarüberinformieren undunsdie genaue
Zusammensetzungdes Materials mitteilen. Wir werden das
ProblemprüfenundSie danachentsprechend beraten.
Temperaturen:
DasErzeugnis soll bei -40°Cbis +80 °C benutzt und
aufbewarht werden.
Schwerzen Stürze:
DasErzeugnisdarf nicht benutzt werden, wenn es
schwereren Fällen ausgesetzt war, auchwenn keine
sichtbaren Schäden zu sehen sind.Es können unsichtbare
Schäden im Inneren vorhanden sein,was eine vermidnerte
Leistungsfähigkeit desErzeignisses undseiner
Sicherheitsfunktion verursachen kann.
Garantieeinschränkung:
ÄnderungenoderAustausch,schlechte Aufbewahrung,
Beschädigungen durch Unfälle oder nicht zweckmäßige
Benutzung. Skalt haftet nicht fürfolgen.
Lebensdauer: Die genaue Lebensdauer dieses Produkts kann
nicht angegeben werden, da sie von der Häufigkeit und Art
der Anwendung, der Umgebung, in der es verwendet wird
(Seefahrt, korrosive Atmosphäre, Lösungsmittel) und von
mechanischem Verschleiß abhängt. Bei
bestimmungsgemäßer Verwendung (gemäß dieser
Anleitung) beträgt die Lebensdauer des Produkts bei
durchschnittlicher Verwendung voraussichtlich 5 Jahre, bei
Verwendung desselben Seils jedoch nicht mehr als 10 Jahre.
Garantie:
DerHersteller gewährt fur dieses Erzeugniseine Garantie von
drei (3) Jahren für Material-und/oder Herstellungsfehler. Die
Garantie gilt nicht für denFall unsachgemäßerBenutzung,
üblichemVerschleiß, bei unbefugten Eingriffen und
Änderungen,nichtsachgemäßer Aufbewahrung,Unfällen,
Nachlässigkeit, Schadenund nicht zweckmäßiger Benutzung.
Il prodottoche state perutilozzare è statoconcepitoper
offrirvi il massimo grado disicurezza che ci siaspetta da
questotipodi equipaggiamento.Per la progettazioneè stata
seguita la PPE Regulation (EU) 2016/425
Raccomonandazioniimportanti:
a) Lʼutilizzodiquesto prodottoè possibile solo in
combinazionecontutte le altre partidellʼequipaggiamento
richiesto dicui avete bisognoperlʼattivazione. Quindi
controllateattentamente seil prodottoè compatibile con
le altre parti/ componentidelsudettoequipaggiamento.
Ognicomponentedel sistema disicurezzadeve possedere
il relativo certificato CE.
b) La duratadi vita di questo prodottopotrà essere
aumentata se utilizzato concura. Inparticolare evitare lo
sfregamentocontro superficiabrasive e/ ocontrospigoli
taglienti.
Un controllo regolare significa sicurezza:
a) Prima e dopo ogni utilizzo,deve essere fattoun controllo
accurato siadel prodottochedi tutte le altre parti/
componentidellʼequipaggiamento: soloin questomodo
potrete essere sicuriche tuttosia inperfette condizionidi
funzionamento.
b) Nonesitate a scartare un prodottochemostri segni di
usuraodi danneggiamenti.
c) Un controlloperiodico(almeno una volta lʼanno) deve
essere effettuato da personale qualificato. Per una miglior
sicurezzaè opportunoregistrate i vare controlli per ogni
prodotto.
ISTRUZIONIPER LʼUSO
Controllo prima dellʼuso:
Prima di ogniutilizzoèobbligatoriocontrollare il dispositivoe
verificare chetutti i suoicomponenti siano prividi difetti e in
buonecondizioni.
Attenzione: È richiesto un addestramento specifivo prima
dellʼuso!
Il dispositivodeve essere utilizzato solamenteda personale
addestratoe competente, il quale sia a conoscenzadi come
farlo funzionaree sia informatosulle possibiliconseguenze
fatali derivanti daun suoutilizzoincorretto.Il soccorso,
lʼarrampicata,laspeleologia, i lavori inaltezza, la discesa su
corada sonoattività potenzialmente pericoloseche possono
causare gravi danni, ferite o morte. Per questolʼutilizzatore
deve essere informato dei possibili rischie deve utilizzare il
prodottoconpiena responsabilità; se non è in gradoononè
disposto a seguire queste istruzioni, nondeve utilizzare
questoequipaggiamento.
MODALITÀDI UTILIZZO
Figura 2: POSIOZIONE DI LAVORO
DiscensoreLocus: sistemare il ganciodi posizionamento
lavoro in modo tale da fissare unganciodʼattacco sullato di
aggancioposto sulla cintura di sicurezza, posizionare il gancio
attorno alla struttura e fissare lʼaltro gancio dʼattaccosullʼaltro
punto di aggancio sulla cintura di sicurezza.Teneresemprela
linea tesa,senecessario,regolarelalunghezzadel cordino nel
dispositivodiregolazionedella corda.
Posizione STOP– è vietato esercitare pressione sulpulsante.
Figura 3: ACCORCIAMENTODELLAFUNE
Per accorciareil ganciodi posizionamentolavorotirare la fune
dallato libero in direzione della freccia.
Figura 4: ALLUNGAMENTODELLAFUNE
Per accorciareil ganciodi posizionamentolavoropremere col
pollice il pulsantein direzionedella freccia.
Figura 5 : UTILIZZOCORRETTOSULLA STRUTTURA
Posizionaresempre una protenzione per la fune sulle struttura
(pericolo di spigoli aguzzi).
Figura 6 : MODODI AGGANCIOCORRETTO
Fara sempre attenzione ad eseguire lʼaggancioin modo
corretto. Il ganciodʼattaccodeve essere messoin sicurezza
conunsistema di blocco o di doppiaprotenzione.
Il gancio di posizionamento laverno non è finalizzato alla
protenzione dalla caduta. Essosi utilizza comegancio di
posizionamento lavoro in accordoconla normaEN 358.
INFORMAZIONI GENERALI
Imballaggio, immagazzinamento,conservazionee pulizia.
Ogniprodotto, completo di ISTRUZIONIPER LʼUSO,è
confenzionato nelsacchetto trasparente. È imperativa
unʼappropriatamanutenzione del prodottoin mododi
assicurare lʼintegrità del dispositivo del suoinsieme (in tutte
le sueparti) e di garantire la sicurezzadellʼutilizzatore.
ITALIANO

La sporciziadeve essere rimossa dal prodottolavandoloe
risciacquandoloin acquapulita, quindi asciungandolo
accuratamente.Se indicatosullʼetichetta, deve essereanche
lubrificato. Tutti i materiali chimici e corrosivi,solventiacidi o
basicidevono essere evitati. Se durantelʼutilizzoil prodottoè
sottopostoalcontatto conalcuni diquesti prodotti,siete pregati
dicomunicarcelo primadellʼutilizzo facendoci conoscerelʼesatta
composizionedel materiale inquestione. In questomodo
potremoverificare il problemae, dopounʼaccurataanalisi,
comunicarvilrisultati.
Temperature:
Utilizzaree conservare questoprodottoaduna temperatura
noninferiore a 40°C e non superiore a +80°C.
Caduteimportanti:
Non continuate ad utilizzare questoprodotto dopouna caduta
importante, anche senon sono visibili segni di
danneggiamenti.È possible che siano awenuti danni interni
nonvisibili chepossonoaver diminuitola resistenzae quindi
il margine disicurezza.
Limitazioni della garanza:
Skalt nonè responsabile per le consequenzedovute a
modifiche, cattiva conservazione , danni riportati aseguito di
incidenti e utilizzi peri qualiil prodottononè concepito.
Vita del prodotto:
Èimpossibile indicarela durataesattadiquestoprodotto, in
quantodipendedallafrequenza e dallemodalitàdi applicazione,
dall'ambiente incui vieneutilizzato(atmosferamarina,corrosiva,
solventi)e dall'usura meccanica. A condizione chesiautilizzato
correttamente (inconformitàconqueste istruzioni), la durata di vita
delprodottoconunutilizzo medioè previstain 5annima nonpiù
di 10annicon lastessa corda.
Garanzia:
Per questoprodottoil fabbricante offre unagaranzia ditre (3)
annicontroognidifetto di fabbricazionee/o di materiale. La
garanzianonviene applicata incaso dicattivo utilizzo,usura
normale, modificheo alterazioni nonautorizzate,
conservazione impropria, incidenti, negligenza, danni, e
utilizzi per i quali il prodotto nonè statoconcepito
El productoadquirido ha sido fabricadocon el objetivo de
ofrecerle la mayorseguridadposibleque puedeesperarse de
este tipode equipamiento. Para sufabricaciónse tomó en
cuentala PPE Regulation (EU) 2016/425
Recomendaciones importantes:
a) Elusode este productoes posible únicamente en
combinaciónconotras partes del equipamiento completo
necesario.Por lo tanto verifique siel productoes
compatible conotras partes/ componentes del
mencionado equipo.Cadacomponente queconforma el
sistema completodece poseer el CEmarca
correspondiente.
b) La vida útil deeste productopuede extenderse si se usa
cuidadosamente. Presteespecial atencióna queel
productonosea rozadoporsuperficies abrasivas obordes
filisos.
Las inspecciones regulares significan seguridad.
a) Antesy despuésde cada uso deberevisar cuidadosamente
el producto,como así los demás componentes/ partes del
equipo. De este modo podrá corroborar queel equipo se
encuentra en óptimascondicionesde funcionamiento.
b) No dude en eliminar el producto,en casode presentar
cualquier tipo de signo de deterioro.
c) Sonobligatorias las inspecciones periódicas (al menosuna
vezal año) por parte depersonal autorizado.Para un
mejorseguimiento delos productosqueutiliza, es
recomendableredactar un registro para cadauno de ellos.
INSTRUCCIONESDEUSO
Recisión previa al uso:
Antesde cadauno es obligatoriorevisar el prduct y corrovorar
que todos los componentes estén en óptimo estado de
funcionamiento.
Advertencia: Antes del uso esnecesaria la capacitación de
los usuarios!
El prductopuede ser usado únicamente por personal
capacitadoy con experiencia en el usode este tipode
equipos, preciamente informado acerca de las posibles
consecuenciasfatales en caso de unincorrecto
funcionamientodel mismo. El rescate, el escalamiento, el
descenso a grutas, el trabajo en las alturas son actividades
pe;igrosasque puedenprovocardaños graves e inclusola
muerte. Es poreste motivo que los usuariosdebenser
conscientes de losposibles riesgos, y porlo tanto usar el
productoconplena responsabilidad. Encuanto el usuariono
pueda ono quieratener en cuenta las recomendaciones,no
debe hacer usodel equipo.
PRINCIPIOS DEUTILIZACIÓN
Foto 2: POSICIÓN DE TRABAJO
Instale el lazodela posicióndetrabajo Locusdetal modo
queuno de losmosquetones se sujete al polea lateral del
cinturónde seguridad, pongael lazo alrededor de la
estructuray el otro mosquetón sesujeta a la segundapolea
del cinturónde seguridad.Mantenga siemprelalíneatensa, sies
necesario,ajustela longituddelcordóneneldispositivodeajuste
de lacuerda.
Posición STOP-nosedebe hacer presión sobreel botón.
Foto 3: REDUCCIÓNDELACUERDA
Para la reducciónal lazo de la posición detrabajo tire parael
extremolibre en la misma direcciónque la flecha.
Foto 4: ALARGAMIENTODELA CUERDA
Para el alargamiento del lazo dela posición de trabajo con el
dedo pulgar presione el botónenla misma direcciónque la
flecha.
Foto 5: UTILIZACIÓN CORRECTAEN LA ESTRUCTURA
Siempre instale la protecciónparalascuerdasen la estructura
(peligo delos bordescortantes).
Foto 76 MODOCORRECTODE COLOCACIÓN
Siempre tenga en cuentala correctacolocación. El mosquetón
debe estar protegido conun sistema de cerrado ode doble
protección.
El lazo de la posiciónde trabajo no está destinada a ser una
protectión contra la caídas. La utilizamos comolazo dela
posiciónde trabajo de acuerdo a la normaEN358.
INFORMACIÓN GENERAL
Embalaje, almacenamiento,mantenimiento y limpieza:
Cadaproducto, incluyendo las INSTRUCCIONESDEUSO,está
empacado individualmente en un naylon trasparente. El
mantenimiento y el almacenamiento correctos sondesuma
importancia,ya que se debegarantizarel óptimo
uncionamiento del equipo completo ( también de los
componentes), y consecuentemente garantizartambién la
seguridad del usuario. Elimine todotipo de suciedaddel
producto,abriéndolo y enjuagándolo conagua limpia. Luego
límpielo y séquelo.De acuerdoa las instrucciones del
productosquímicos,materiales corrosivos y ácidos o solventes
básicos.Si durenate el usoel productotomacontactopor
accidente con dichas sustancias le rogamos nos contacte y
nos informe acerca del incidente y de la sustancia vertida. A
continuaciónanalizaremosla situacióny leinformaremos
acerca de las medidas a tomar.
Temperaturas:
Mantenga y utilice el productoauna temperatura de -40°Ca
+80° C.
Caídas mayores:
El producto nodebe ser utlizadodespués de haber
experimentado grandescaïdasa pesarde queaparentemente
np presente dañosinternos, lo queprovocaría una
disminucióndela efectividad del productoy de su margende
seguridad.
Limitaciones de la garantia:
Encaso de cualquier tipode modificación o cambio,
almacenamiento inadecuado,daños, que hayan sidogenrados
por accidentes oun uso parael cual el productonoestá
destinado, la compañia ANTHRONnoasume ningúntipo de
responsabilidad.
Vida útil:
Esimposibleindicarlavidaútilexactadeesteproducto,yaque
dependedelafrecuenciayelmododeaplicación,delentornodonde
seusa(marina,atmósferacorrosiva,solventes)ydeldesgaste
mecánico.Siemprequeseusecorrectamente(deacuerdoconestas
instrucciones),seesperaquelavidaútildelproductoconuso
promedioseade5años,peronomásde10añosconlamisma
cuerda.
Garantía:
El fabricante del productoofrece una garantía detres (3)
años, en caso de fallas en el material o en la frabricación.La
garantía noes válida en caso de uso indebido,desgaste
normal,modificiones oalteraciones no permitidas,
almacenamiento inadecuado,accidentes, negligencia, daños,
comoasíen casode un uso para el cualel productono ha
sido fabricado.
ESPAÑOL

Detprodukt,du har købt,er omhyggeligt designet til at sikre
denhøjeste grad af sikkerhed,der kan forventes af denne
type udstyr.Det er fremstillet i overensstemmelse med
PPE Regulation (EU) 2016/425
.
Vigtigt anbefalinger:
a) Brugen af dette produkter kun muligt i kombination med
andre dele af det samlede udstyrsom du harbrugfor til
dine aktiviteter. Undersøgderfor nøje omdette produkter
kompatibelt med andre dele / komponenteraf de
tidligere nævnte udstyr. Hveraf de komponenter,der
omfatterhele systemet, burdehave et passende
CE-certifikat.
b) Levetiden for dette produktkan forlænges, hvis det bruges
med omtanke. Undgå især at gnide produktetmod
slibendeoverflader og / eller skarpe kanter.
Regelmæssig kontrol betyder sikkerhed:
a) Foretag førog efter hver anvendelse en omhyggelig visuel
inspektionaf produktetsamt alle andre dele og / eller
komponenteraf det brugteudstyr,for kunpå denne måde
kanduvære sikker på,at deer i perfektstand.
b) Du børkassereethvert produkt, derviser tegn på slitage
og / eller skader.
c) Periodiske inspektioner(mindst en gang om året) af en
autoriseret person er obligatoriske.For en endnubedre
kontrol med produkteri brug,børduføre journal (logbog)
over inspektionfor hvert produkt ibrug.
Instruktioner til brug
Inspektion før brug:
Det er obligatoriskat kontrollere produktetog sørge for,at
alle dets komponenter er fejlfri ogi godstandforud for
enhver anvendelse af produktet.
Advarsel: Uddannelse er nødvendig før brug!
Produktet kan kunbrugesaf særligt uddannede og
kompetentepersoner,der ved, hvordan manbetjener det,
og er bekendtmedeventuelle farlige komplikationersom
udvikler sig fraforkert anvendelse af produktet.
Redningsoperationer, klatring, hule udforskning, arbejdei
højderog lignende situationerer farlige aktiviteter, somkan
medførealvorlige personskadereller måskeendda resultere i
dødsfald. Derforskal hver enkelt brugervære opmærksompå
de involverede risici og bruge dette produktmed det fulde
ansvar; hvis en person er ude af stand eller uvillige til at
efterkomme disseanbefalinger, må denne personikke
anvende dette udstyr.
Principper for brug
Figur 2: Arbejds position
Locuspositionering line er placeret ved at fastgøreen
karabinhage på sidenaf sikkerhedsselen, placer omkring
konstruktionen og fastgøren anden karabinhage på den
andenside påsikkerhedsselen. Hold altid linjen stramogjuster
om nødvendigtlængden aflanyardetitovjusteringsapparatet.
STOPposition -må ikkevære trykket ned.
Figur 3: afkortning af rebet
For at forkorte længden af rebet, træk i den frie ende af rebet
iretningaf pilen.
Figur 4:forlængelse af rebet
Forat forlænge længden af rebet, skubi retningaf pilen med
tommelfingeren.
Figur 5: Korrektbrugpå en konstruktion
Placere altid reb beskyttelse påkonstruktionen(fare for
skarpekanter).
Figur6: korrektmåde at fæstne
Væraltid opmærksompå korrekt fastgørelse. Karabinhagerne
skal være beskyttetmedet låsesystemeller meddobbelt
beskyttelse.
GENERELINFORMATION
Emballering, oplagring,vedligeholdelse ogrengøring
Hvert produkt, sammen medbrugervejledningen, er pakketi
sinegen nylontaske.Korrektvedligeholdelse ogopbevaring
er nødvendigtforat sikre integriteten af hele udstyret (dvs.,
herunderalle komponenter) ogdermedsikkerhed for
brugeren:Fjernalt snavs fra produktetved at vaskedet, og
derefter skylle medrentvand, efterfulgt afaftørring og
tørring.
Undgåkontakt med nogenformfor kemikalier, korroderende
materialer,sure eller basiske opløsninger.I tilfælde af at
produktetunder brugener kommeti kontaktmeddisse
DANSKE materialer, bedes du give besked og omhyggeligt informere
os omden nøjagtige sammensætningaf det pågældende
stof. Vivil inspicereproblemet ogved inspektionrådgive dig
om det videre forløb.
Temperaturer:
Brug ogopbevar dette produkt inden for de
temperaturområder fra -40° C til+80 ° C.
Major Falls:
Manmå ikkefortsætte medat bruge produktetefter et
størrefald, selv omder ikke er nogensynlige tegnpå skader.
Mulige interne skaderkan have fundetsted, ogdermed
reducere effektiviteten af produktetogdets
sikkerhedsfunktion.
Begrænsninger i garantien:
Skalt kan ikkeholdes ansvarlig forkonsekvenser,der opstår
af brugen af produktetsom har undergået ændringereller
forandringer, på grund af forkert opbevaring, skadersomet
sket i ulykker, eller på grund af forkert brug som produktet
ikke erberegnet til.
Levetiden af produktet:
Det er umuligt at angive den præcise levetid for dette produkt,
afhængigt af hyppighed og anvendelsesmåde, på det miljø, hvor
det anvendes (marine, ætsende atmosfære, opløsningsmidler) og
mekanisk slitage. Forudsat at den anvendes korrekt (i
overensstemmelse med denne vejledning) forventes levetiden for
produktet med gennemsnitlig brug at være 5 år men ikke over 10
år med samme reb.
Garanti:
Fabrikanten garanterer for dette produkten tre (3) års
garanti modfejl i materialer og / eller fremstilling.
Garantiengælder ikke i arrangementer af forkert brug,
normaltslid og ælde, ikke-autoriseredeændringereller
forandringer, forkert opbevaring, uheld, uagtsomhed,andre
skader,ogfor anvendelser, somdette produktikke er
beregnet til.
Hetproductdatuheeft aangeschaft voldoet aan dehoogste
veiligheidseisen, die kunnen worden verwacht van dit type
product.Het isgeproduceerd conformPPE Regulation (EU)
2016/425
Belangrijke aanbevelingen:
a) Het gebruikvan dit productis alleen mogelijk in
combinatiemetandere onderdelenvaneen totale set
middelen die nodigzijnvooruw activiteiten. Daaromdient
uvoorafte bepalen of dit productveilig te gebruiken is in
combinatiemetde andere onderdelenvan de set. Alle
middelen die gebruiktgaanworden moeten een CE
CERTIFICAAThebben.
b) De levensduur van ditproductkan worden verlengd
wanneer opde juiste manier met het productwordt
omgegaan. Vermijd in het bijzondercontact met ruwe of
scherpevlakken ofranden
Reguliere veiligheidsinspectie
a) Voorafgaanden na gebruik dient een visuele inspectie van
het productte wordengedaan , net alsvoor deandere
onderdelenin uw set. Alleen opdezemanierkanzeker
worden gesteld datu veilig gebruikkuntmakenvan de
producten.
b) Umoet elke productdattekenen van slijtage offalen
vertoont, direct vervangen enniet meergebruiken.
c) Periodieke inspecties (in ieder geval jaarlijks), uitgevoerd
dooreen geautoriseerde instantie of person,zijnverplicht.
Voor een betere controle opuw producten dient u de
gegevens overde inspectie van uw productop te slaanen
te bewaren.
Instructie voor het gebruik
Inspectie voor het gebruik:
Het is verplicht omhet product voor gebruik goed te
inspecterenen te bekijken ofalle componentenin uw system
goedsamenwerken.
Waarschuwing:een adequatetrainingis aanbevolen voor
gebruik!
Ditproduct kanalleen worden gebruiktdoor getrainde en
competente personen,die weten hoezehet productmoeten
bedienen en bekendzijn met de mogelijk gevaarlijke
complicatiesdie optredenbij verkeerd gebruikvanhet product.
NEDERLANDS

Reddingsoperaties, klimmen, grotafdelingen, werk ophoogte
en vergelijkbare activiteiten zijn gevaarlijke activiteiten die
kunnenleiden tot ernstige verwondingen en zelf de dood.
Daaromdient elke gebruikerzichbewust te zijnvan de
risicoʼsvan het gebruiken moet hij dit product
verantwoordelijk gebruiken;alsiemand niet in staat isom
volgens deze aanbevelingen te werken, moetde persoondit
product niet gebruiken.
Principes van het gebruik
Figure 2: check werking
DeLocuswordt gebruikt door1 karabijnhaakvast te zetten
aande zijkant vande harnasgordel, de lijn door een
constructie te halen en deandere karabijnhaak aande andere
kant van de gordel te bevestigen. Houd de lijn altijdstrak, pas
zo nodig de lengtevande lijnin hettouwverstelmechanismeaan.
STOPpositie –de blokkeerhandel moet niet ingedrukt
worden.
Figure 3: inkortenvan de lijn
Trekaanhet vrije deel vande lijn in de richtingvande pijl
om delijn inte korten.
Figure4: verlengen van de lijn
Drukmet de duim de blokkeerhandel in, in de richting van de
pijl, om de lijn te verlengen.
Figure 5 het juist gebruik aan een constructie
Plaats altijd de lijnbeschermerop de constructie ( over
gevaarlijke of scherperanden)
Figure 6:juiste manier van vastmaken
Letaltijd op de juiste sluiting. De karabijnhaak dient beveiligd
te worden dooreen dubbelebeveiliging.
De Locusisgeen valbeveiligingsmiddel. Hetkanalleen
worden gebruiktals een werkpositioneringsmiddel conform
EN 358.
Algemene informative
Verpakking,opslag, onderhouden schoonmaak
Elkproduct is verpakt, samenmet degebruiksaanwijzing, in
een plastic zak of nylon tas. Het juiste onderhoud enopslag
zijnnodigom dewerking van het systeem en de
componentente garanderen,en draagt bij aan deveiligheid
van gebruikers.
Verwijder al het vuil van het productdoor het te wassen met
schoon water, maak het vervolgens droog meteen droge
schonedoek.
Vermijdcontactmet chemicaliën, roestige objecten, zuren of
oplossingen.Wanneer tijdens het gebruiktoch in contact
wordt gekomen met zulke materialen, informeerons
hierover.Wij zullen het probleemonderzoeken enu
informeren over verdere acties.
Temperatuur:
Hetgebruik en de opslag van het product dient plaats te
vinden tussen -40°Cto+80°C.
Vallen:
Ga niet door met je activiteit na een serieuze val, zelfs als er
geen sporen van schade is. Mogelijke inwendige schade aan
het productkanzijn opgetreden, die gevolgen heeft voor de
werking en krachtvanhet product,waardoorde veiligheid
niet meer gewaarborgdis.
Beperkingen van de garantie:
Skalt kan niet verantwoordelijk worden gehoudenvoor
gevolgen wanneer het productisaangepast of veranderd,
verkeerd is opgeslagen, beschadigdisna ongelukken,ofbij
verkeerden onveilig gebruik.
Levensduur van het product:
Het is onmogelijk om de exacte levensduur van dit product aan
te geven, omdat dit afhankelijk is van de frequentie en de wijze
van toepassing, de omgeving waarin het wordt gebruikt
(scheepvaart, corrosieve atmosfeer, oplosmiddelen) en
mechanische slijtage. Mits het correct wordt gebruikt (in
overeenstemming met deze instructies), wordt verwacht dat de
levensduur van het product bij gemiddeld gebruik 5 jaar maar
niet meer dan 10 jaar zal zijn met hetzelfde touw.
Er van uitgaanddat dezeinstructies zorgvuldig worden
nageleefd kanover de levensduur van de verschillende
elementen het volgende worden vermeld:
Voor metalen onderdelen: onbeperkt.Voor bandmateriaal,
lijnen en touw die in direct contact met structuren komenis
de levensduur bijzwaar gebruik6maanden, bijnormaal
gebruik12 maanden en bij incidenteel gebruik3jaar.
Garantie
De producentgeeft 3 jaar garantie op fouten in dematerialen
of de productie.De garantie geldtniet wanneer het product
verkeerd wordt gebruikt, wanneer normaleslijtage optreedt,
niet geautoriseerde aanpassingen of veranderingen zijn
toegepast, verkeerdopslagheeft plaatsgevonden, of
wanneer het productwordtgebruikt na ongevallen.

SKALTB.V.
PRODUCT RECORD
THIS DOCUMENTATIONSHOULDBE ISSUED WITH AND KEPT FOR EACHITEM ORSYSTEM
Locus
Please see the productlabel forthe details requiredbelow.
Consultthis guidefor advice oninspection, maintenance, lifespan etc.
USERʼS NAME
DATEOF MANUFACTURE DATEOFPURCHASE
DATEFIRST USED SERIAL NO.
Othercomponentsofpersonal protective equipment against falls froma height with which this productisused
shouldconformtorelevant EuropeanStandards(ENs) orin their absence other appropriatestandards.
COMMENTS
CERTIFICATEOFCONFORMITY
WE CERTIFY THATTHELOCUSCONFORMS TOEN358
Signature
Table of contents
Languages:
Other SKALT Safety Equipment manuals
Popular Safety Equipment manuals by other brands

Projecta
Projecta SURE BRAKE instruction manual

Spanset
Spanset Wrappa Anchor instructions

Mestel Safety
Mestel Safety OCEAN REEF Cable Fleeter owner's manual

SafeWaze
SafeWaze 021-4068 instruction manual

3M
3M DBI SALA KM419 User instruction manual

Guardian Fall Protection
Guardian Fall Protection 01520 instruction manual

Horizon Signal
Horizon Signal SQ2 user manual

Helite
Helite Airbag OFF-ROAD user guide

Bircher Reglomat
Bircher Reglomat CareMat A01T E868 quick start guide

BUCKINGHAM MFG
BUCKINGHAM MFG Ergovation Series Assembly instructions

E2S
E2S IS-CP4A-PB instruction manual

Falltech
Falltech 5029B User instruction manual