SOLIS 827 User manual

EGG BOILER & MORE
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
User Manual
Gebruiksaanwijzing
Integrierter Timer
Timer intégré
Timer integrato
Integrated Time
Geïntegreerde timer
Hygienischer Edelstahl
Acier spécial hygiénique
Acciaio inossidabile igienico
Hygienic stainless steel
Hygiënisch roestvast staal
3 Zubereitungsstufen
3 étapes de cuisson
3 gradi di preparazione
3 cooking setting
3 toebereidingsniveaus
SINCE 1 908
SINCE 1
908
Typ /Type /Tipo 827

2

3
Geräteübersicht
Aperçu de l’appareil
Panoramica dell’apparecchio
Appliance Overview
Toesteloverzicht
17
Entkalken
Détartrer
Decalcificazione
Descaling
Ontkalken
23
Eier kochen
Cuire des œufs
Cottura di uova
Boiling Eggs
Eieren koken
18
Reinigung
Nettoyage
Pulizia
Cleaning
Reiniging
24
Rezepte für die Kochschalen
Recette pour les bacs de cuisson
Ricette per le vaschette di cottura
Recipes for Cooking Trays
Recepten voor de kookschotels
20
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Direttive di sicurezza
Safety Information
Veiligheidsaanwijzingen
4
25 Entsorgung
Mise au rebut
Smaltimento
Disposal
Afvalverwijdering
Garantiehinweise
Information relative à la garantie
Condizioni di garanzia
Warranty Information
Toestelaanwijzingen
27
Inhaltsverzeichnis
Sommaire
Sommario
Table of Contents
Inhoudsopgave

4
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Direttive di sicurezza
Safety instructions
Veiligheidsaanwijzingen
Vor dem Gebrauch die gesamte Bedienungsanleitung lesen. Diese
aufbewahren und bei einer Weitergabe des Gerätes dem neuen
Besitzer übergeben.
Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement les instructions d’emploi.
Les conserver et les remettre au nouveau propriétaire si l’appareil est
cédé à un tiers.
Prima dell’uso leggere interamente le istruzioni per l’uso che vanno
conservate e consegnate a eventuali futuri nuovi proprietari dell’ap-
parecchio.
Read entire operation instructions before use. Store instructions
for future reference and in case of change of ownership, hand over
instructions along with appliance.
Lees vóór gebruik de volledige gebruiksaanwijzing, bewaar ze en
geef ze samen met het toestel aan een evt. volgende eigenaar.

5
Vor Inbetriebnahme überprüfen, dass Netzspannung der auf dem
Gerät angegebenen Spannung entspricht. Das Gerät darf nicht verän-
dert werden.
Avant de brancher l‘appareil, s‘assurer si la tension secteur correspond
à la tension indiquée sur l‘appareil. L‘appareil ne doit pas être modifié.
Prima della messa in servizio verificare che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sull‘apparecchio. Non sono ammesse
modifiche dell‘apparecchio.
Ensure that mains voltage matches voltage of appliance before use.
Do not modify appliance.
Controleer vóór de inwerkingstelling of de netspanning in de woning
met die van het toestel overeenkomt. Het toestel mag niet veranderd
worden.

6
Om een elektrische schok te vermijden, mag het toestel nooit in
contact komen met water of andere vloeistoffen. Dompel het toestel
nooit onder water. Vermijd een direct contact met de aansluitkabel.
Um einen Stromschlag zu verhindern, darf das Gerät nie in Kontakt mit
Wasser oder anderen Flüssigkeiten kommen. Das Gerät nie in Wasser
eintauchen. Direkten Kontakt an der Anschlussleitung vermeiden.
Afin d’éviter un choc électrique, l’appareil ne doit jamais entrer un
contact avec de l’eau ou d’autres liquides. Ne jamais plonger l’appareil
dans l’eau. Eviter tout contact direct avec le cordon d’alimentation.
Al fine di evitare scosse elettriche, l’apparecchio non deve mai entrare
in contatto con acqua o altri liquidi. Non immergere assolutamente
l’apparecchio in acqua. Evitare il contatto diretto con la linea di
allacciamento.
To prevent electric shock, do not let appliance come in direct contact
with water or other fluids. Never immerse appliance into water.
Avoid direct contact with connection cable.
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Direttive di sicurezza
Safety instructions
Veiligheidsaanwijzingen

7
Vor dem Auseinandernehmen, Zusammensetzen oder Reinigen des
Geräts immer den Netzstecker ziehen.
Débrancher toujours l’appareil avant du démontage, montage ou
nettoyage.
Staccare sempre la spiana elettrica prima di scomporre, assemblare
o pulire l’apparecchio.
Always unplug appliance from the wall outlet before disassembling,
assembling or cleaning appliance.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact alvorens u het toestel
monteert, demonteert of reinigt.
Gerät ist für die Verarbeitung von haushaltüblichen Mengen konzipiert.
L’appareil a été conçu pour la préparation de quantités typiquement
ménagères.
L’apparecchio è concepito per la preparazione di normali quantità
destinate all’uso domestico.
This appliance is designed for processing common household quantities.
Het toestel is ontworpen voor het verwerken van normale huishoude-
lijke hoeveelheden.

8
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Direttive di sicurezza
Safety instructions
Veiligheidsaanwijzingen
Nach Gebrauch immer Netzstecker ziehen. Für zusätzlichen Schutz
bei der Verwendung von elektrischen Geräten einen Fehlerstrom-
schutzschalter (FI-Sicherheitsschalter) mit einem Nennfehlerbetriebs-
strom vom max. 30mA einsetzen. Fachmännischen Rat erhalten Sie
beim Elektriker.
Débrancher l’appareil après chaque utilisation. Pour garantir une
sécurité supplémentaire dans l’utilisation d’appareils électriques,
utiliser un disjoncteur différentiel (commutateur de sécurité FI) défini
pour un courant nominal d’erreur de 30 mA au maximum. Vous
trouverez des conseils professionnels chez votre électricien.
Staccare sempre la spiana dopo l’uso. Per garantire un’ulteriore
sicurezza per l’uso di apparecchi elettrici, predisporre un interruttore
automatico per correnti di guasto (interruttore di sicurezza FI) con
una corrente nominale di guasto di max. 30 mA. Rivolgersi a un
elettricista per richiedere una consulenza qualificata.
Always unplug appliance from the wall outlet after use. For addi-
tional protection while using electric appliances, install a residual
current circuit breaker (RCCB) with a rated fault current of 30 mA
max. Please contact your electrician for professional advice.

9
Trek na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact. Installeer voor
extra bescherming bij het gebruik van elektrische toestellen een
FI-schakelaar met een nom. foutmeetstroom van max. 30 mA. Vraag
uw elektricien voor deskundig advies.
Solis of Switzerland AG behält sich das Recht vor, jederzeit technische
und optische Veränderungen sowie der Produktverbesserung dienliche
Modifikationen vorzunehmen.
Solis of Switzerland SA se réserve le droit d’apporter à tout moment
des modifications techniques ou visuelles à l’appareil ainsi que des
modifications visant à améliorer le produit.
Solis of Switzerland SA si riserva il diritto di apportare in qualsiasi
momento modifiche tecniche o estetiche o volte a migliorare il
prodotto.
Solis of Switzerland Ltd reserves the right to technical and design
changes as well as modifications for product improvement purposes.
Solis of Switzerland AG behoudt zich het recht voor op ieder moment
technische en optische veranderingen alsook wijzigingen voor de
verbetering van het product uit te voeren.

10
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Direttive di sicurezza
Safety instructions
Veiligheidsaanwijzingen
Das Gerät wird heiss. Verbrennungs-/Verbrühungsgefahr. Vorsicht
beim Reinigen, Herumtragen und Leeren des Geräts.
L’appareil se chauffe. Risque de brûlures. Attention lorsque vous
nettoyez, portez et vider l’appareil.
L’apparecchio raggiunge alte temperature. Pericolo di ustioni e scotta-
ture. Pulire, spostare e svuotare l’apparecchio con la dovuta cautela.
The appliance gets hot. Risk of burning or scalding. Clean, carry and
empty appliance cautiously.
Het toestel wordt heet. Verbrandingsgevaar! Wees voorzichtig bij het
reinigen, verplaatsen en leegmaken van het toestel.
Netzkabel nicht über Arbeits- oder Tischkanten hängen lassen, nicht
auf heisse Flächen legen.
Ne pas laisser dépasser le câble d‘alimentation par le bord de la table
ou de la surface de travail. Ne pas le poser sur une surface chaude.
Non lasciare il cavo di alimentazione appeso a contatto con lo spigolo
di lavoro o del tavolo, né con superfici bollenti.
Do not let the power cable hang over the edge of a surface or a table.
Do not leave it on a hot surface.
Laat het netsnoer niet over de kant van de werkbank of de tafel hangen
en leg het niet op hete oppervlakken.

11
Beschädigte Geräte (inkl. Netzkabel/-stecker) nie in Betrieb nehmen.
Gerät an Solis of Switzerland AG oder einer von Solis of Switzerland
AG autorisierten Stelle zur Instandstellung/Reparatur geben.
Les appareils endommagés (y compris cordon d’alimentation/fiche
de prise de courant) ne doivent pas être mis en service. Apportez
l’appareil défectueux pour une réparation à Solis of Switzerland SA
ou à un service clients agréé par Solis of Switzerland SA.
Non mettere mai in funzione apparecchi danneggiati (compresi cavo
e spina). Inviare l’apparecchio a Solis of Switzerland SA o a un nego-
zio autorizzato da Solis of Switzerland SA per la riparazione.
Do not operate appliances that are damaged (incl. mains cable/plug).
Return appliance to Solis of Switzerland Ltd or an approved service
location for maintenance/repair.
Neem beschadigde toestellen (incl. netsnoer/-stekker) nooit in wer-
king. Laat het toestel repareren/herstellen door Solis of Switzerland
AG of een door Solis of Switzerland AG geautoriseerd bedrijf.

12
Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung und
Kenntnisse dürfen das Gerät nur gebrauchen oder Reinigungs- und
Wartungsarbeiten durchführen, wenn sie von einer für ihre Sicher-
heit zuständigen Person beaufsichtigt werden oder ihnen der sichere
Gebrauch des Gerätes gezeigt wurde und sie die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben.
Les enfants âgés de plus de 8 ans et les personnes à capacité
physique, sensorielle ou mentale réduite ou manquant d’expérience
ou de connaissance ne doivent utiliser cet appareil ou réaliser des
travaux de nettoyage ou d’entretien que sous la surveillance d’une
personne responsable de leur sécurité ou après avoir reçu au
préalable des instructions relatives à l’utilisation sûre de l’appareil
et après avoir compris les risques y associés.
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Direttive di sicurezza
Safety instructions
Veiligheidsaanwijzingen
I bambini a partire da 8 anni e le persone che non conoscono o non
hanno esperienza delle modalità di funzionamento dell’apparecchio,
così come i soggetti affetti da infermità fisiche o mentali possono
utilizzare l’apparecchio o eseguire le operazioni di pulizia e manuten-
zione, a condizione che siano sorvegliati da una persona responsabile
per la sicurezza o che venga mostrato loro il sicuro utilizzo dell’appa-
recchio e che abbiano compreso i pericoli derivanti.

13
Children aged 8 or over and people with limited physical, sensory or
mental abilities, and insufficient knowledge and experience should
only be allowed to use, clean or maintain the appliance if supervised
by someone responsible for their safety or if they have already been
shown how to use the appliance safely and have understood the
risks involved.
Kinder vanaf 8 jaar en personen met een lichamelijke, sensorische of
geestelijke beperking, of personen met beperkte ervaring of kennis,
mogen het apparaat alleen gebruiken, schoonmaken of onderhouden
onder toezicht van een voor hun veiligheid verantwoordelijke per-
soon of wanneer hen getoond is hoe zij het apparaat veilig kunnen
bedienen en zij de risico’s begrijpen die daarmee verband houden.

14
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Direttive di sicurezza
Safety instructions
Veiligheidsaanwijzingen
Gerät ist für den Haushalt oder für den häuslichen Gebrauch wie in
Personalküchen von Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebun-
gen (z.B. Bauernhäuser; durch Kunden in Hotels, Motels, Bed & Break-
fast und anderen Übernachtungsbetrieben) entwickelt. Nicht für den
gewerblichen Einsatz geeignet. Gerät nicht im Freien betreiben.
L’appareil a été conçu pour le ménage ou l’utilisation ménagère p.
ex. dans les kitchenettes de magasins, bureaux et d’autres environne-
ments de travail (p. ex. fermes; par des clients dans des hôtels, motels,
bed & breakfast et d’autres établissements d’hébergement. L’appareil
n’est pas approprié pour une utilisation professionnelle. Ne pas utiliser
l’appareil à l’air libre.
L’apparecchio è concepito per l’uso domestico o di tipo domestico
per esempio in cucine riservate al personale di negozi e uffici o in
altri ambienti (per es. fattorie, per l’uso da parte di clienti di hotel,
motel, bed & breakfast e simili). Non è idoneo all’uso commerciale.
Non usare l’apparecchio all’aperto.
This appliance is designed for domestic use, such as in small staff
kitchens in shops, offices or other working environments (i.e. farm-
houses, hotel rooms with build-in kitchen, motels, bed & breakfast
and other accommodation services), and is not suited for commercial
use. Do not use appliance outdoors.

15
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät und das Netz-
kabel von Kindern unter 8Jahren fernhalten.
Il est interdit aux enfants de jouer avec l’appareil. Tenir l’appareil et le
câble d’alimentation hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
I bambini non possono giocare con l’apparecchio. Tenere l’apparecchio
ed il cavo di rete lontano dalla portata dei bambini al di sotto di 8 anni.
Children should not be allowed to play with the appliance. Keep the
appliance and its cord out of reach of children aged under 8.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Houd het apparaat en
het netsnoer uit de buurt van kinderen jonger dan 8 jaar.
Het toestel is ontwikkeld voor huishoudens of voor huishoudelijk
gebruik zoals in personeelkeukens van winkels, kantoren en andere
werkomgevingen (bijv. boerderijen; door klanten in hotels, motels, bed
& breakfast en andere overnachtingsmogelijkheden). Niet geschikt
voor commercieel gebruik. Gebruik het toestel niet in open lucht.

16
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Direttive di sicurezza
Safety instructions
Veiligheidsaanwijzingen
Bei unsachgemässem Gebrauch können erhebliche Gefahren entstehen.
Bei evtl. auftretenden Schäden oder Verletzungen kann keine Haftung
übernommen werden.
Une utilisation non conforme peut entraîner des dangers considérables.
Aucune responsabilité ne sera assumée pour des éventuels dommages
ou blessures.
L’uso improprio può essere fonte di gravi pericoli. Non ci assumiamo
alcuna responsabilità per eventuali danni o lesioni che ne derivino.
Improper use can cause considerable risks. Solis of Switzerland Ltd
does not accept liability for possible damage or injuries.
Bij ondeskundig gebruik kunnen enorme gevaren ontstaan. Bij evt.
schade of verwondingen kunnen wij niet aansprakelijk gesteld worden.
Verletzungen durch die Anstechnadel verhindern!
Eviter des blessures dues au perce-œuf!
Pericolo di lesioni con l’ago perforatore!
Avoid injuries from the piercing pin!
Vermijd letsels met de eierprikker!

17
7400 W
Dampfaustrittsöffnung
Poignées des œufs
Apertura per la fuoriuscita del valore
Steam outlet opening
Stoomopening
Kochschale
Bac de cuisson
Vaschetta di cottura
Cooking tray
Kookschotels
Geräteübersicht
Aperçu de l’appareil
Panoramica dell’apparecchio
Appliance Overview
Toesteloverzicht
Handgriffe
Recette pour les bacs
de cuisson
Manici
Handgrepen
Handles
Anstechnadel
Perce-œuf
Ago perforatore
Piercing pin
Eierprikker
Eiereinsatz
Panier
Inserto portauova
Egg tray
Eierhouder
Deckel
Couvercle
Coperchio
Lid
Deksel
Messbecher
Gobelet gradué
Misurino
Measuring cup
Maatbeker
Kabelaufwicklung
Enroulement cordon
Avvolgimento cavo
Enroulement cordon wrap
Kabeloproller
Ein/Aus-Taste mit Kontrolleuchte
Commutateur marche/arrêt avec voyant lumineux
Pulsante di ON/OFF con spia di segnalazione
ON/OFF button with indicator lamp
Aan/uit-knop met controlelampje
Härtegrad
Degré de cuisson
Grado di durezza
Hardness
Hardheid
halbhart
mi-cuit
semisodo
medium (mollet)
halfhard
weich
à la coque
alla coque
soft-boiled
zacht
hart
dur
sodo
hard-boiled
hard
SINCE 1 908
SINCE 1
908

18
3
*
1 2
789
oder | ou | o | or | of
Eier kochen
Cuire des œufs
Cottura di uova
Boiling Eggs
Eieren koken
1 Becher kaltes Wasser einfüllen
Verser 1 gobelet d’eau froide
Versare 1 misurino di acqua fredda
Fill appliance pan with 1 measuring
cup of cold water
Giet 1 beker koud water in
Zubehör aufsetzen
Mettre l’accessoire en place
Inserire l’inserto portauova
Insert egg tray
Zet de accessoires erop
Rezepte für Kochschalen siehe Seite 20
Recettes pour bacs de cuisson voir page 20
Ricette per le vaschette di cottura v. pagina 20
For recipes for cooking trays refer to page 20
Recepten voor de kookschotels zie pagina 20
Eier anstechen (verhindert Platzen der Eier)
Percer les œufs (diminuera le risque
de fissuration des œufs)
Perforare le uova
(impedisce che il guscio si screpoli)
Pierce eggs (keeps eggs from cracking)
Prik een gaatje in de eieren
(voorkomt dat de eieren barsten)
Gerät einstecken
Brancher l’appareil
Inserire la spina nella presa
Connect appliance
Steek de stekker in het stopcontact
Zubereitung starten
Démarrer la préparation
Avviare la preparazione
Start cooking
Start de toebereiding
Bei Signalton: Gerät ausschalten
Signal sonore: arrêter l’appareil
Al segnale acustico: spegnere
l’apparecchio
At acoustic signal: Turn off appliance
bij signaal: toestel uitschakelen
Max. 1 Becher Frischwasser pro Anwendung
1 gobelet d’eau fraîche au maximum par usage
Max. 1 misurino di acqua fresca per applicazionesare
1 misurino di acqua fredda
Max. 1 measuring cup of fresh water per cooking process
Max. 1 beker vers water per gebruik
Verletzungen durch die Anstechnadel
verhindern!
Eviter des blessures dues au perce-œuf!
Pericolo di lesioni con l’ago perforatore!
Avoid injuries from the piercing pin!
Vermijd letsels met de eierprikker!

19
Eier anstechen (verhindert Platzen der Eier)
Percer les œufs (diminuera le risque
de fissuration des œufs)
Perforare le uova
(impedisce che il guscio si screpoli)
Prik een gaatje in de eieren
(voorkomt dat de eieren barsten)
Verletzungen durch die Anstechnadel
verhindern!
*
4 5 6
1110
Gerät vor Erstgebrauch reinigen. Vorsicht, im Gebrauch entsteht heisser Dampf!
Nettoyer l’appareil avant la première mise en service. Attention, de la vapeur chaude s’échappe pendant la cuisson!
Pulire l’apparecchio prima del primo uso. Attenzione, nel corso dell’uso si produce vapore bollente!
Clean appliance prior to initial use. Caution, during use hot steam builds up!
Reinig het toestel vóór het eerste gebruik. Let op: tijdens het gebruik ontstaat hete damp!
Eier einsetzen
Placer les œufs dans le panier
Inserire le uova
Put eggs on egg tray
Leg de eieren erop
Deckel aufsetzen
Mettre le couvercle en place
Mettere il coperchio
Put on lid
Doe het deksel toe
Härtegrad wählen
Sélectionner le degré de cuisson
Impostare il grado di durezza
Select hardness
Kies de hardheid
weich
à la coque
alla coque
soft-boiled
zacht
halbhart
mi-cuit
semisodo
medium (mollet)
halfhard
hart
dur
sodo
hard-boiled
hard
Gerät ausstecken
Débrancher l’appareil
Staccare la spina
Disconnect appliance
Trek de stekker uit het
stopcontact
Eier sofort abschrecken
Passer les œufs immédiatement
sous l’eau froide
Raffreddare subito le uova in acqua
Chill eggs in cold water immediately
Laat de eieren meteen schrikken

20
1
Rezepte für die Kochschalen
Recettes pour les bacs de cuisson
Ricette per le vaschette di cottura
Recipes for Cooking Trays
Recepten voor de kookschotels
Pochierte Eier
Œufs pochés
Uova affogate
Poached Eggs
Gepocheerde eieren
Max. 1 Messbecher kaltes Wasser in die Geräteschale (nicht in die Kochschalen) geben.
Verser 1 gobelet d’eau froide au maximum dans la cuve à eau (non pas dans les bacs de
cuisson).
Versare al max. 1 misurino di acqua fredda nella vaschetta dell’apparecchio (non nelle
vaschette di cottura).
Put max. 1 measuring cup of cold water into appliance pan (not into cooking tray).
Vul max. 1 maatbeker koud water in de kom van het toestel (niet in de kookschotel).
2Casser précautionneusement 1 œuf au maximum et le faire glisser dans chaque bac de
cuisson. Répartir habilement le blanc autour du jaune à l’aide d’une cuillère jusqu’à ce que
le jaune soit complètement entouré de blanc.
Rompere con cautela max. 1 uovo in ciascuna vaschetta di cottura. Distribuire uniformemente
l’albume intorno al tuorlo aiutandosi con un cucchiaio.
Carefully crack max. 1 egg into each cooking tray. Use a spoon to evenly distribute egg
white around egg yolk so that it is completely enclosed.
Leg max. 1 ei in iedere kookschotel. Roer het eiwit met een lepel voorzichtig rond het eigeel,
zodat het eigeel volledig met eiwit is omringd.
Vorsichtig max. 1 Ei in jede Kochschale schlagen. Das Eiweiss mit einem Löffel elegant um
das Eigelb führen, so dass das Eigelb komplett von Eiweiss umschlossen ist.
4Die niedrigste Kochstufe wählen und die Zubereitung starten.
Sélectionner le degré de cuisson le plus faible et démarrer la préparation.
Impostare il grado di cottura più basso e avviare la preparazione.
Select lowest cooking setting and start cooking process.
Kies het laagste kookniveau en start de toebereiding.
3Den Deckel mit Dampfaustrittsöffnung aufsetzen.
Mettre en place le couvercle avec orifice à vapeur.
Mettere il coperchio con l’apertura per la fuoriuscita del valore.
Put on lid with steam outlet opening.
Doe het deksel met de stoomopening toe.
Table of contents
Other SOLIS Egg Cooker manuals