Sony SQD-2020 Setup guide

SO.
DECODER
SQD-2020
‘OWNER’S
INSTRUCTION
MANUAL
MODE
D‘EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG

We
invite
you
to
a
new
era
of
listening
pleasure
via
our
high-
ly
advanced
Model
SQD-2020.
It
provides
full
quadraphonic
reproduction
from
SQ,
other
type
matrix,
and
discrete
four-
channel
programs.
The
original
ambience
of
concert-hall
music
comes
from
the
reflected
sound
that
has
hit
the
walls,
ceiling
and
bounced
back
to
the
listener.
With
this
ambience,
the
music
is
rich
and
brilliant
with
profound
spatial
feeling.
Two-channel
stereo
gives
us
this
sense
of
presence
to
some
extent,
but
not
enough.
By
fteproducing
sound
over
four
widely-separated
speakers,
four-
channel
stereo
not
only
provides
direct
sound,
but
also
re-
creates
the
ambience
pattern
as
it
actually
exists
in
a
concert
hall!
Furthermore,
four-channel
stereo.
also
gives
‘composers
and
recording
directors
a
tool
to
create
new
musical
effect
by
enveloping
the
listener
with
360°
sound.
The
fundamental
four-channel
system
is
“discrete”
recording.
But,
the
“discrete”
approach
has
some
big
limitations:
Putting
discrete
four-channel
sound
on
a
disc
requires
the
user
to
install
new,
costly,
high-precision
playback
equipment.
Moreover,
this
type
of
signal
cannot
be
used
as
a
program
source
for
fm
stereo
broadcasts.
{t
is
practical
only
on
magnetic
taper”
~d
even
there
it
reduces
by
half
the
amount
of
music
that
ca.
ve
put
on
a
given
amount
of
tape.
CBS
laboratories
developed
a
coded
matrix
system,
“SQ”,
and
Sony
has
developed
the
hardware
which
can
get
the
utmost
from
the
SQ
system.
With
the
advanced
circuitry
of
front-back
logic
and
waveform
comparator
logic,
the
SQD-2020
maintains
sufficient
channel
separation
to
“localize”
the
musicians
where
they
belong.
You
will
hear
music
indistinguishable
from
the
original
master
tape
and
feel
that
you
are
actually
in
a
concert
hall.
Another
benefit
of
this
system
is
that
SQ
allows
four-channel
sound
to
be
broadcast
through
any
fm
multiplex
system,
and
even
conventional
two-channel
programs
sound
better
in
this
system.
Also,
this
system
has
true
compatibility
with
conven-
tional
two-channel
stereo.
The
connection
and
the
operation
of
the
SQD-2020
are
quite
easy
if
you
read
through
this
manual
and
make
each
step
as
directed.
Keep
the
manual
for
future
reference.
2-ch.
record,
tape
or
fm
Disque
2-canaux,
bande
ou
émission
fm
Zweikanal-Schallplatte,
Tonband
oder
UKW-Sender
Front
speakers
Haut-parleurs
front-
aux
Front-Lautsprecher
Live
acoustic
field
(concert
hall}
Champ
acoustique
{salle
de
concert)
Originaére
Akustik
(Konzerthalte)
4-ch
reproduction
Reproduction
de
4-canaux
Vierkanal-Wiedergabe
Amplifiers
Amplificateurs
Verstarker
SQ
encoder
Codeur
SQ
SQ-Kodierer
Microphones
Mikrofone
Haut-parleurs
arriéres|
Hinter-Lautsprecher

Sony
vous
invite
&
une
nouvelle
conception
du
plaisir
de
{‘audi-
tion
grace
4
son
modéle
SQD-2020
technologiquement
trés
développé.
II
permet
la
reproduction
d'un
son
4
quatre
compo-
santes
provenant
d'une
matrice
SQ
(ou
d’un
autre
type)
et
des
programmes
4
quatre
canaux
séparés.
L'ambiance
spécifique
d’une
salle
de
concert
provient
des
sons
réfléchis
par
les
murs,
par
le
ptafond
et
qui
parviennent
a
|’audi-
teur
par
l'arriégre.
Cette
ambiance
donne
&
la
musique
a
ta
fois
richesse
et
brillant
ainsi
qu'un
relief
profondément
marqué.
La
stéréophonie
4
deux
canaux
nous
donne
ce
sentiment
de
“pré-
sence”
jusqu’a
une
certaine
limite,
mais
ce
n’est
pas
suffisant.
La
stéréophonie
4
quatre
canaux
reproduit
le
son
sur
quatre
haut-parteurs
largement
espacés
ce
qui
non
seulement
permet
Vaudition
des
sons
directs
mais
encore
redonne
impression
d’ambiance
comme
elle
existe
réellement
dans
une
salle
de
concert.
De
plus,
la
stéréophonie
4
quatre
canaux
donne
aux
compositeurs
et
aux
directeurs
artistiques
de
l’enregistrement
un
outil
pour
créer
des
effets
musicaux
nouveaux
par
{‘immersion
de
l’auditeur
dans
un
son
développé
sur
360°.
Le
systéme
audiophonique
fondamental
4
quatre
canaux
est
un
x
mea
quatre
canaux
séparés,
“discrete”.
Cependant,
une
approche
“discrete”
du
probleme
de
la
reproduction
quadri-
phonique
présente
de
gros
inconvénients.
La
distribution
et
la
vente
de
disques
gravés
séparément
pour
chaque
canal
obligerait
Vutilisateur
@
s’équiper
d’un
nouveau
systéme
de
lecture
de
haute
précision
et
par
conséquent
cofteux.
De
plus,
un
signal
a
quatre
composantes
séparées
ne
peut
pas
étre
transmis
par
les
stations
d’émission
stéréophonique
en
modulation
de
fré-
quence.
Seule
la
bande
magnétique
apporte
une
solution
pra-
tique
4
ce
probléme.
H
faut
cependant
noter
que,
méme
dans
ce
cas,
la
durée
des
enregistrements
sur
une
longueur
donnée
de
bande
est
diminuée
de
moitiée.
Les
laboratoires
de
recherche
de
la
CBS
(Columbia
Broadcasting
System)
ont
mis
au
point
un
systéme
de
codage
a
matrice:
le
systeme
“SQ”.
Sony
a
réalisé
\’appareillage
qui
permet
de
tirer
le
maximum
du
systéme
de
codage
SQ.
Des
circuits
de
concep-
tion
avancée:
un
discriminateur
frontal-arriére
et
un
comparateur
de
forme
d’onde
tous
les
deux
a
fonctionnement
logique
assurent
une
séparation
des
canaux
suffisante
pour
localiser
les
instru-
ments
d’un
ensemble
a
|'endroit
ot
ils
se
trouvent
réellement.
Vous
écouterez
alors
une
musique
parfaitement
semblable
a
q
;
‘de
la
bande
originale
et
vous
aurez
|'impression
de
vous
trouver
effectivement
dans
la
saile
de
concert.
Un
autre
avantage
du
systéme
SQ
est
la
possibilité
de
réaliser
des
émissions
en
son
quadriphonique
dans
n’importe
quelle
station
d’émission
FM
multiplexée.
En
outre,
ce
systéme
améliore
considérablement
la
reproduction
des
émissions
stéréophoniques
sur
deux
canaux.
Ce
systéme
est
également
parfaitement
compatible
avec
la
stéréo-
phonie
conventionnelle
4
deux
canaux.
L‘instaltation,
le
raccordement
et
le
fonctionnement
du
SQD-2020
sont
tout
a
fait
simples.
Lisez
seulement
ce
mode
d’emploi
et
effectuez
chaque
étape
suivant
les
instructions.
Conservez
ce
manuel
pour
toute
référence
ultérieure.
Wir
laden
Sie
mit
dem
héchstfortschrittlichen
Modell
SQD-2020
in
eine
neue
Ara
des
Hérvergniigens
ein.
Dieses
Gerat
liefert
volfkommenen
Vierkanalklang
von
SO-,
anderen
Matrixverfahren-,
und
von.
volistandig
getrennten
Vierkanalprogrammen.
.
Der
urspriingliche
Umgebungsklang
der
Musik
in
der
Konzert-
halle
stammt
von
dem
reflektierten
Klang,
der
auf
die
Wande
und
die
Decke
auftraf,
und
auf
den
Hoérer
zuriickkommt.
Durch
diesen
Umgebungsklang
wird
die
Musik
reich
und
brillant,
und
vermittelt
ein
tiefes
Raumgefiihl.
Zweikanai-Stereo
verleicht
uns
diesen
Eindruck
zwar
auch
bis
zu
einem
gewissen
Grad,
aber
nicht
ausreichend
genug.
Durch
die
Wiedergabe
iiber
vier
weit-
verteilte
Lautsprecher,
liefert
das
Vierkanal-Stereosystem
nicht
nur
den
direkten
Klang,
sondern
stellt
auch
das
Umgebungs-
muster
so
wieder
her,
wie
es
in
einer
Konzerthalle
tatsachlich
existiert.
Dariiberhinaus
gibt
Vierkanal-Stereo
den
Komponisten
und
Aufnahmedirektoren
ein
Mittel
in
die
Hand,
durch
Einhi!-
jung
des
Horers
mit
360°
Klang,
neue
musikalische
Wirkungen
zuerzielen.
Das
grundlegende
4-Kanal-System
sieht
,,getrenntes’‘
Aufnehmen
vor.
Das
getrennte
Verfahren
jedoch
bringt
sich
einige
groBe
Einschrénkungen
mit: Vier
getrennte
Kanale
auf
einé
Schall-
platte
aufzunehmen,
erfordert
daritber
hinaus
noch
fiir
den
Benutzer
die
Anschaffung
kostspieliger
und
AauGerst
praziser
Abspieleinrichtungen,
Weiterhin
noch,
kénnte
diese
Art
von
Schallplatte
nicht
als
Programmquelle
fir
UKW-Stereo-Sendungen
benutzt
werden.
Es
ist
praktisch
nur
auf
Magnettoband
durch-
fiihrbar,
und
reduziert
auch
dort
fast
die
Halfte
der
Musikfiilie,
die
auf
einer
bestimmten
Bandstrecke
aufgenommen
werden
kann.
Das
CBS-Forschungslabor
entwickelte
ein
Matrixsystem
,,SQ’*
und
Sony
entwickelte
die
Gerate,
die
aus
dem
SQ-System
am
meisten
herausholen
kénnen.
Die
fortschrittliche
Front-riickwart-
Logik-Schaltung
und
Logik-Schaltung
zum
Vergleich
der
Wellen-
form
im
SQD-2020
erhéht
Kanaltrennung,
so
da8
man
Musiker
oder
Musikinstrumente
dort
héren
kann,
wo
sie
hingehédren.
Deshalb
kénnen
Sie
Musik
héren,
die
sich
nicht
vom
originalen
Klang
unterscheidet,
und
Sie
empfinden,
da8
Sie
selbst
im
Konzertsaal
sind.
Ein
weiterer
Vorzug
dieses
Systems
besteht
darin,
daB
es
das
SQ-System
méglich
macht,
von
jedweder
4-
Kanal-Klang
zu
reproduzieren,
und
iiber
jedwedes
mehrkanalige
UKW-Radiosystem
zu
senden,
und
auBerdem
noch
herkémm-
liche
stereofonische
Programme
klanglich
zu
verbessern.
AuBer-
dem
besitzt
dieses
System
volle
Konvertibilitat
mit
dem
her-
k6émmlichen
Zweikanal-System.
Der
Anschlu8
und
der
Betrieb
des
SQD-2020
sind
ganz
einfach,
wenn
Sie
diese
Anleitung
durchlesen
und
jeden
beschriebenen
Schritt
verfahren.
Heben
Sie
diese
Anleitung
bitte
zum
spateren
Nachschlagen
gut
auf.

TABLE
OF
CONTENTS
PREPARING
FOR
USE
REUBBONI
IG
coasaiy
Snascisns
sds
dedtosoacseviabibledelaticete
ener
anersdaldcone
Adapting
to
Local
Power
Source
...
Do
and
Don’t’s
.....
System
Connection
oe
Input
connection
notes,
Speakers,.
Decoder
connections,
Record
player,
tuner
and
auxiliary
sound
sources,
Two-channel
tape
recorder,
Four-channel
tape
recorder,
Other
discrete
four-channel
program
sources,
Power
connection
OPERATING
INSTRUCTIONS
Function
and
Location
of
Controls
Preliminary
Adjustments
|.
Input
level
adjustment
ll.
Phasing
checks
on
speakers
and
amplifiers
iil.
Four-channel
balance
adjustments
Using
the
SQD-2020
ooo
eceeceececctecseceececteneeeeeres
32
Sound
reproduction,
Tape
recording
;
Cleaning
TECHNICAL
DATA
What
is
the
SQ
System?
....
Specifications
...
Block
Diagram
OOnh
PREPARING
FOR
USE
UNPACKING
All
SONY
equipment
comes
to
you
carefully
packed
in
cartons
designed
to
withstand
the
rigors
of
shipment.
Do
not
throw
the
carton
or
associated
packing
material
away;
they
will
come
in
handy
if
you
ever
have
to
transport
or
ship
the
SQD-2020.
Inspect
your
SQD-2020
immediately
for
signs
of
damage
incurred
in
transit.
If
damage
has
occurred,
consult
your
local
Sony
dealer
for
further
instructions.
Once
again,
save
all
packing
material
to
help
substantiate
your
damage
claim.
When
shipping
the
unit
for
repair
work
or
simply
to
ano...
or
location,
the
unit
must
be
repacked
in
the
original
carton
and
the
packing
material
precisely
as
before.

TABLE
DES
MATIERES
AVANT
L’UTILISATION
Déballage
Adaptation
4
la
tension
du
secteur
focal
..
A
faire
et
4
ne
pas
faire
Connexions
au
systéme...
Remarques
sur
les
connexions
d’entrée,
Haut-parleurs,
Connexions
du
Décodeur,
Tourne-disque,
tuner
et
sources
de
modulation
auxiliaire,
Magnétophones
&
deux
canaux,
Magnétophones
&
quatre
canaux,
Autres
sources
de
modulation
&
quatre
voies
séparés,
Branchement
d’ali-
mentation
MODE
D’EMPLOI
Emplacement
et
fonctions
des
commandes
.
Ajustements
préliminaires
1.
Ajustement
du
niveau
d‘entrée
ll.
Vérifications
du
phasage
des
amplificateurs
et
des
haut-parleurs
Il.
Ajustements
de
l’équilibre
acoustique
des
quatre
canaux
*
“4iisation
du
SQD-2020
ca
reproduction,
Enregistrement
magn
NOttOVEGG:,
«.:5..ssvpscudnscsontessavnceecseseSessStovteansecddaevistenystoeens
35
DONNEES
TECHNIQUES
Qu’est
ce
que
le
systtme
SQ?
..
Spécifications
||...
Diagramme
schématique
...
NNN
OO
.
18
37
AVANT
L’UTILISATION
DEBALLAGE
Tout
équipement
SONY
vous
parvient
soigneusement
emballé
dans
des
boites
en
carton
destinées
4
supporter
les
dangers
du
transport.
Ne
vous
débarrassez
pas
de
ce
carton
ou
des
maté-
riaux
d‘emballage
qu’il
contient,
car
il
vous
deviendra
utile
le
jour
o&
vous
devrez
transporter
avec
vous
ou
expédier
votre
SQD-2020.
Dés
la
réception,
inspectez
immédiatement
votre
SQD-2020
pour
voir
s’il
n’a
pas
subi
de
dégats.
Dans
I’affir-
mative,
consultez
le
concessionnaire
Sony
dans
l’endroit
ot
\
3}
wous
trouvez
pour
des
instructions
ultérieures.
Encore
une
fois,
conservez
tous
les
matériaux
d’emballage;
ils
serviront
4
appuyer
vos
réclamations
en
cas
d’endommagement
quelconque.
Pour
déplacer
I’appareil
ou
le
ré-expédier
pour
une
réparation,
employer
Je
carton
d’emballage
original
avec
tous
les
matériaux
d’emballage,
qui
assurent
la
meilleure
protection
possible.
Tout
remettre
en
place
comme
4
la
Jivraison.
INHALTSVERZEICHNIS
VORBEREITUNGEN
Auspacken
Anpassen
ans
Srtliche
Stromnezt
..
Gebot
und
Verbote
.
Anschliisse
Anmerkungen
zu
den
Eingangsanschliissen,
Laut-
sprecher,
Dekodiergerat-Anschlisse,
Plattenspieler,
Tuner
und
zusatzliche
Klangquellen,
Zweikanai-
Tonbandgerat.
Vierkanal-Tonbandgerat,
Weitere
gesonderte
Vierkanal-Programmauellen,
Netzanschliisse
BEDIENUNGSANLEITUNG
Funktion
und
Lage
der
Regler.
Vorhergehende
Einstellung
ooo...
ccceesesececeseeeeeeeeeeee
|.
Einstellung
der.
Eingangspeget
ll.
Phasenkontroille
von
Lautsprechern
und
Verstar-
kern
{ll
Vierkanal-Balanceregelung
Bedienung
des
SQD-2020
ooo
cecescccesesecceceeeeceeeee
Kiangwiedergabe,
Tonbandaufnahme
Reinigen
des
Gerats
ooo.
cele
ceecceecceseecceeccasssesecesceeeeees
TECHNISCHE
ANGABEN
Was
hei®t
SQ-System?
Technische
Daten
Blockschaltbild
SS
i
ae
LT
33
35
37
39
42
VORBEREITUNGEN
AUSPACKEN
Alle
SONY-Gerate
werden
in
widerstandsfahigen
Spezialkartons
zum
Versand
gebracht.
Werfen
Sie
den
Karton
und
das
andere
Verpackungsmaterial
bitte
nicht
weg,
da
sie
beim
Transpotieren
des
SQD-2020
den
besten
Schutz
darstellen.
Priifen
Sie
das
Gerat
bitte
sofort
auf
etwaige
Transportschaden.
Im
Schadensfalle
benachrichtigen
Sie
bitte
sofort
thr
Sony-
Fachgeschaft.
Bewahren
Sie
auch
bitte
das
besch&adigte
Ver-
packungsmateriai
auf,
da
es
bei
Schadensanspriichen
als
Beweis-
mittel
dient.
Beim
Einschicken
des
Gerats
zur
Dienststelle
oder
beim
Umzug,
muB
das
Gerat
wieder
mit
Originalkarton
und
Einsatzen
sorg-
faltig
eingepackt
werden.

ADAPTING
TO
LOCAL
POWER
SOURCE
The
SQD-2020
operates
on
either
110V,
127V,
220V
or
240V
ac.
Before
operating,
check
whether
or
not
the
SQD-2020
is
set
for
the
same
voltage
as
your
local
power
source.
The
voltage
selector
can
be
reset
as
follows:
1.
Disconnect
ac
power
cord
before
proceeding.
2.
Loosen
the
two
screws
on
the
voitage
selector
cover
(but
do
not
remove
the
arrow-marked
screw
from
the
cabinet).
3.
Move
the
cover
aside
so
that
you
can
unplug
the
selector.
4.
Pull
out
the
selector
and
reinsert
it
so
that
the
arrow
on
the
plug
points
to
the
proper
voltage
marking.
5.
After
changing
voltage,
replace
the
cover.
DO
AND
DON’T’S
No
doubt
you
have
already
decided
on
a
location
for
your
SQD-
2020.
However,
before
going
ahead
with
the
installation,
make
sure
that
your
choice
of
location
agrees
with
the
following
list
of
DO
and
DON’T‘s.
DO
allow
sufficient
room
behind
the
SQD-2020
so
you.--1
make
connections
to
the
rear
panel
without
disrup.
J
your
entire
setup.
DON'T
place
the
SQD-2020
in
direct
sunlight,
or
near
radiators,
hot-air
ducts,
or
any
other
source
of
heat.
Similarly,
don’t
place
it
in
any
areas
subject
to
freezing
tempera-
tures
or
excessive
moisture.
DON’T
connect
the
SQD-2020
to
any
voltage
other
than
that
indicated
by
the
voltage
selector.
DON’T
make
connections
with
power
turned
on.
SYSTEM
CONNECTIONS
The
owner
of
a
good
quality
two-channel
system*
can
convert
to
a
four-channe!
system
by
adding
the
Sony
SQD-2020,
a
back
power
amplifier
and
two
more
loudspeakers.
*
Stereo
system
must
have
a
tape/source
monitor
selector.
Use
the
existing
connections
between
phono,
fm/a-m
tuner
or
auxiliary
sources
and
the
front
amplifier.
But
reconnect
the
two-channe}
tape
recorder
to
the
SQD-2020.
Refer
to
the
illustration
on
pages
8
and
9.
For
best
four-channe!
reproduction,
use
amplifiers
with
thes.
+
power-rating
and
speakers
with
the
same
characteristics
for
the
front
and
back
channels.
However,
even
if
the
front
and
back
speakers
(or
amplifiers)
are
different,
you
will
get
good
results
after
adjusting
channal
levels
as
directed
on
pages
18-31.

ADAPTATION
A
LA
TENSION
DU
SECTEUR
LOCAL
Le
SQD-2020
fonctionne
sur
tension
du
secteur
de
110,
127,
220
ou
240V.
Avant
de
I'utiliser,
vérifier
que
le
SQD-2020
a
bien
été
fixé
pour
la
tension
du
secteur
de
I’endroit
of
vous
vous
trouvez.
Le
sélecteur
de
tension
peut
étre
replacé
comme
suit:
1.
Vérifier
que
le
SOD-2020
est
débranché
sur
!’alimentation.
2.
Desserrer
deux
vis
(sans
enlever
la
vis
marquée
du
coffret)
du
couvercle
du
sélecteur
de
tension.
3.
Faire
tourner
le
couvercle
autour
de
fa
vis
fixe
pour
avoir
acces
au
sélecteur
de
tension.
4.
Retirer
la
fiche
du
sélecteur
et
la
remettre
de
facon
qu’elle
pointe
vers
te
chiffre
approprié.
5.
Remettre
le
couvercle
du
sélecteur
de
tension.
A
FAIRE
ET
A
NE
PAS
FAIRE
Vous
avez
sans
aucun
doute
déja
décidé
de
l’endroit
ot
sera
placé
votre
SQD-2020.
Cependant,
avant
de
procéder
a
l’instal-
lation,
assurez-vous
que
votre
choix
d’'un
emplacement
respecte
iy
“ste
d’impératifs
suivante.
IL
FAUT
laisser
suffisament
de
place.
derriére
le
SQD-2020
de
maniére
&
pouvoir
effectuer
des
raccords
sur
le
panneaur
arriére
sans
avoir
&
déptacer
toute
I’installa-
tion.
1
NE
FAUT
PAS
placer
le
SOQD-2020
en
plein
soleil,
ou
prés
de
ra-
diateur,
de
sorties
d’air
chaud
ou
de
toute
autre
source
de
chaleur,
De
méme,
il
ne
faut
pas
le
placer
dans
un
endroit
o&
i!
pourrait
geler
ou
régner
une
humidité
excessive.
:
IL
NE
FAUT
PAS
brancher
te
SQD-2020
sur
une
tension
du
secteur
autre
que
celle
indiquée
sur
le
sélecteur
de
tension.
iL
NE
:
FAUT
PAS
faire
de
connexions
lorsque
l'appareil
est
sous
ten-
sion,
CONNEXIONS
AU
SYSTEME
Le
propriétaire
d'un
systeme*
4
deux
canaux
de
qualité
peut
le
(
vertir
en
un
systéme
&
quatre
canaux
en
ajoutant
a
son
éguipement
te
SONY
SQD-2020,
un
amplificateur
arriére
et
deux
haut-parleurs
supplémentaires.
*
Le
systéme
stéréo
préexistant
doit
&tre
muni
d’un
sélecteur
de
moniteur
bande/
source.
Utiliser
les
connexions
existantes
entre
le
tourne-disque,
le
tuner
ou
les
sources
de
modulation
extérieures
et
l’amplificateur
frontal.
ll
faudra
cependant
reconnecter
le
magnétophone
a
deux
canaux
au
SQD-2020.
Voir
l’illustration
des
pages
8
et
9.
Pour
obtenir
la
meilleure
reproduction
quadriphonique
possible,
utiliser,
pour
les
canaux
frontaux
et
arrigres
des
amplificateurs
de
puissance
équivalente
et
des
haut-parleurs
de
mémes
carac-
téristiques.
Cependant,
méme
si
les
haut-parleurs
(ou
les
ampli-
ficateurs)
des
voies
frontales
et
arriéres
sont
différents,
vous
obtiendrez
de
bons
résultats
aprés
avoir
ajusté
le
niveau
de
chaque
canal
comme
indiqué
aux
pages
19-31.
ANPASSEN
ANS
ORTLICHE
STROMNETZ
Das
SQD-2020
kann
mit
110,
127,
220
oder
240
Volt
Netz-
spanung
betrieben
werden.
Priifen
Sie
bitte,
bevor
Sie
das
Gerat
an
eine
Steckdose
anschlieBen
nach,
ob
der
Spannungs-
wahler
auf
dieselbe
Voltzah!
wie
Ihre
drtliche
Netzspannung
eingestellt
ist.
Der
Spannungswahler
kann
wie
foigt
umgestellt
werden:
1.
Vor
der
Umsteliung
nehmen
Sie
das
Netzkabel
ab.
2.
Lésen
Sie
die
beiden
Schrauben
am
Deckel
des
Spannungs-
wahlers,
aber
drehen
Sie
die
mit
Pfeilmarkierung
bezeichnete
Schraube
nicht
ganz
aus
dem
Gehause
heraus.
3.
Drehen
Sie
den
Deckel,
sodaB
Sie
den
Spannungswahler
herausziehen
kénnen.
4.
Ziehen
Sie
den
Spannungswahler
heraus,
und
setzen
Sie
ihn
so
wieder
ein,
da
er
auf
die
richtige
Voltzahl
zeigt.
5.
Nach
der
Umstellung
setzen
Sie
den
Deckel
auf.
GEBOT
UND
VERBOTE
Ohne
Zweifel
haben
Sie
bereits
einen
Platz
far
Ihr
SQD-2020
ausgewahit.
Vergewissern
Sie
sich
jedoch
vor
dem
Aufstellen,
ob
Ihre
Platzwaht
mit
folgenden
Geboten
Gbereinstimmt.
STETS
geniigend
Platz
hinter
dem
Gerat
lassen,
damit
die
Anschlisse
auf
der
Rickseite
zuganglich
sind,
ohne
daB
Sie
die
ganze
Anlage
umzustellen
brauchen.
das
SQD-2020
in
direktem
Sonnenticht,
in
der
Nahe
von
Heizkérpern,
HeiBluftauslassen
oder
anderen
Hitzequellen
aufstellen.
Das
Gerat
nicht
bei
Tem-
peraturen
tber
45°C
betreiben.
Ebenso
soll
es
keinen
Gefrier-Temperaturen
oder
hoher
Feuchtigkeit
ausgesetzt
sein.
an
eine
andere
als
die
vom
Spannungswahler
ange-
zeigte
Netzspannung
anschlieBen.
das
Gerat
anschlieBen,
wenn
der
Netzschalter
ein-
geschaltet
ist.
NIEMALS
NIEMALS
NIEMALS
ANSCHLUSSE
Der
Besitzer
einer
hochwertigen
Zweikanal-Anlage*
kann
diese
in
ein
Vierkanal-System
iberfiihren,
indem
er
sie
um
das
SONY
SQD-2020,
einen
Hinter-Endverstarker
sowie
zwei
weitere
Laut-
sprecher
erweitert.
~
Die
Stereo-Anlage
muB
Gber
einen
.,tape/source'’-Monitorschalter
verfiigen,
Verwenden
Sie
die
bestehenden
Anschliisse
zwischen
Platten-
spieler,
UKW/MW-Tuner
bzw.
Zusatzgeraten
und
dem
Front-
Verstarker.
Das
Zweikanal-Bandgerat
schlieBen
Sie
jedoch
an
das
SQD-2020
an.
Sehen
Sie
die
Abbildung
auf
Seiten
8
und
9.
Fir
optimale
Vierkanal-Wiedergabe
sollten
Verstarker
gleicher
Leistung
und
Lautsprecher
mit
den
gleichen
Daten
fiir
Front-
und
Hinter-Kandéie
verwendet
werden.
Falls
jedoch
die
Laut-
sprecher
(oder
die
Verstarker)
fur
Front-
und
Hinterseite
unter-
schiedlich
sein
sollten,
so
kénnen
ebenfalls
gute
Ergebnisse
erzielt
werden
durch
Justieren
der
RegelgréBen
der
einzelnen
Kanale,
wie
auf
den
Seiten
19-31
naher
ausgefidhrt
wird.

2
9200
eT
NCATE
Tuner
Tuner
Record
Player
Tourne-disque
ror
‘
Plattenspieler
L
PROC:
CREAM
:
i
:
at
:
‘
{NPUT
QUTPUT
2CH
TAPE
RECORDER
ACH
TAPE
RECORDER
outeut
REC
OUT
PHASE
HIGH
tow
t
TAPE
REC
OUT
TAPE
L
®)
®)
© ©
©
© ©
INVERTER
FRONT
BACK
\
FRONT
\
BACK
=
»
CE
(©
@|
[OS
OQOl@
LEVEL
AQJUST
<1
||
1@|@
=
©
IE
AC
IN
to
line
outputs
aux
sorties
ligne
an
Direktausginge
to
record
playback
connector
au
connecteur
DIN
d’enr
‘écoute
an
DIN-Anschluss
fiir
Aufnahme
und
Wiedergabe
to
back
inputs
aux
entrées
arriéres
an
Hinter-Einginge
to
front
inputs
aux
entrées
frontaux
an
Front-Eingange
to
line
inputs
aux
entrées
ligne
an
Direkteingange
to
back
outputs
aux
sorties
arriéres
an
Hinter-Ausgénge
Two-channel
tape
recorder
Magnétophone
4
deux
canaux
Zweikanal-Tonbandgerat
to
front
outputs
aux
sorties
frontaux
an
Front-Ausgange

:
Front
amplifier
Amplificateur
frontal
Front-Verstarker
Front
speakers
Haut-parleurs
frontaux
Frontlautsprecher
Left
Right
Gauche
Droit
Links
Rechts
Power
cord
Cordon
d’alimentation
Netzkabel
Back
speakers
Haut-parteurs
arriéres
Hinterlautsprecher
SPEAKER
ers
.
ES
Back
amplifier
Amplificateur
arriére
Hinter-Verstarker
Four-channel
tape
recorder
Magnétophone
4
quatre-canaux
Vierkanal-Tonbandgerat

“SPEAKER
10
Input
Connection
Notes
To
assure
correct
matching
at
the
input
and
output
terminals
of
your
sound
system,
refer
to
the
table
of
“SPECIFICATIONS”
of
the
SQD-2020
(on
page
38),
and
the
specifications
given
in
the
instruction
manuals
provided
with
the
components
you
want
to
connect
to
the
SQD-2020.
Generally
the
output
level
of
a
signal
source
(the
recording
outputs
of
a
front
amplifier
and
tape
recorders)
should
be
within
the
range
of
“slightly
higher
than”
to
“several
times
higher
than”
the
sensitivity
of
the
SQD-2020's
inputs.
If
the
tevel
of
the
recording
outputs
is
so
high
as
to
cause
distortion
in
the
decoder,
reduce
it
with
the
Input
LEVEL
ADJUST
controt
(on
the
rear
panel)
as
directed
on
page
18.
Also,
the
output
impedance
of
a
signal
source
should
be
con-
siderably
lower
(several
times
or
more)
than
the
impedance
of
the
corresponding
input.
For
example,
a
tape
recorder
having
an
output
level
and
impedance
of
750
millivolts
and
10
k
ohms
respectively
can
be
connected
to
the
tape
inputs
of
this
decoder.
For
input
and
output
connections,
use
a
low-capacitance
shielded
cable.
Keep
the
cables
as
short
as
possible.
Be
sure
the
cable
connectors
are
fully
inserted
in
the
je
A
loose
connection
may
cause
hum
and
noise.
When
reconnection
is
required,
turn
the
volume
controls
counter-
clockwise.
Speakers
Location:
In
many
home-entertainment
stereo
systems,
the
choice
of
speaker
location
is
often
limited
by
the
existing
furni-
ture
arrangement.
However,
if
rearrangement
is
possible,
or
you
wish
to
furnish
the
area
specifically
for
stereo
listening,
here
are
a
few
suggestions
for
optimizing
your
listening
pleasure.
Set
up
your
speakers
in
a
large
room
having
a
rug
on
the
floor.
If
the
room
has
heavy
draperies,
so
much
the
better.
Rugs,
draperies,
and
upholstered
furniture
minimize
the
multiple
reflec-
tions
of
high-frequency
sound
that
occur
in
a
bare
room
and
which
degrade
the
stereo
effect.
If
you
must
position
the
speakers
off
the
floor,
do
not
put
them
higher
than
eye-level.
Because
of
psychological
condition-
ing,
sound
coming
from
the
vicinity
of
the
ceiling
gives
an
unnatural
feeling.
Corner
locations,
however,
are
ideal
emphasizing
the
bass
notes.
.
Position
the
left
and
right
speakers
in
similar
acoustic
environ-
ments.
If
you
set
up
the
left
and
right
speakers
in
an
un-
balanced
acoustic
condition,
i.e.
positioning
the
left
speaker
in
a
corner
and
the
right
speaker
in
the
middle
of
a
wall,
the
left
channel
sound
will
be
emphasized.
Four-channel
speaker
placement
requires
no
special
demands.
But
for
optimum
acoustical
effect
we
recommend
you
place
the
four
speakers
in
a
square
or
rectangular
area
having
a
maximum
short-side
to
long-side
ratio
of
approximately
1:1.5.
When
arranging
the
speakers
in
a
rectangle,
use
the
short
side
for
right-
and
left-channeis,
and
the
long
side
for
front-
and
back
channels.
Connection:
Correctly
connect
the
four
speakers
to
the
respec-
tive
SPEAKER
terminals
of
the
front
and
back
power
amplifiers;
left
front,
right
front,
left
back,
right
back,
and
+
to
+,
—
to
—.
For
the
convenience
of
speaker
phasing,
most
speaker
cord
has
different
colored
leads.
Connect
the
+
terminalis
of
a
speaker
and
an
amplifier
with
one
color,
and
connect
the
—
terminals
with
the
remaining
tead.
When
you
use
an
ordinary

Remarques
sur
les
connexions
d‘entrée
Pour
assurer
un
branchement
correct
aux
bornes
d’entrées
et
de
sorties
de
votre
chaine,
se
référer
aux
spécifications
4
la
page
39
et
aux
instructions
du
mode
d‘emploi
fourni
avec
Jes
éléments
que
I’on
désire
brancher
sur
te
SQD-2020.
En
général,
le
niveau
de
sortie
d’une
source
de
signal!
{les
sorties
d’enregistrement
de
Varnplificateur
frontal
et
magnétophones)
doit étre
de
“légérement
supérieure”
&
“plusieurs
fois
supérieure”
a
fa
sensibilité
de
l’entrée
du
SQD-2020,
Si
le
niveau
des
sorties
d’enregistrement
est
tel
que
la
réponse
du
décedeur
est
entachée
de
distorsion,
atténuer
‘amplitude
des
signaux
&
l'aide
du
réglage
de
niveau
d’entrée
(LEVEL
ADJUST]
(sur
le
panneau
arriére)
suivant
les
instructions
de
la
page
19.
Aussi
bien,
l‘impédance
de
sortie
d’une
source
de
signal
doit
étre
considérablement
inférieure
(plusieurs
fois
ou
plus)
&
l’impédance
d’entrée
correspondante.
Par
exemple,
un
magnétophone
ayant
un
niveau
de
sortie
et
une
impédance
de
750
millivolts
et
10
kohms
respectivement
peut
étre
branché
sur
Ventrée
de
ce
décodeur.
Pour
les
connexions
d’entrée
et
de
sortie,
utiliser
un
cable
blindé
&
faible
capacitance.
Les
cables
doivent
étre
aussi
courts
que
Fe
on
sible.
Vérifier
que
les
connecteurs
des
cables
sont
bien
enfoncés
dans
les
prises.
Un
branchement
mauvais
peut
se
traduire
par
un
bruit
de
bourdonnement.
Pour
refaire
les
connexions,
tourner
la
commande
de
volume
a
fond
dans
le
sens
inverse
des
aiguilles
d'une
montre.
Haut-parleurs
Disposition:
Dans
beaucoup
de
maisons
od
i]
y
a
une
chaine
stéréo,
t'emplacement
des
haut-parleurs
est
souvent
limité
par
ta
disposition
du
mobilier
déja
existant.
Cependant,
si
un
nouvel
arrangement
de
ce
dernier
est
possible
ou
si
t’on
désire
arranger
ja
piece
spécialement
en
vue
d’une
bonne
audition
du
son
stéréo,
on
trouvera
ci-aprés,
quelques
suggestions
pratiques,
installer
ies
haut-parleurs
dans
une
grande
piéce
ot
il
y
a
un
tapis
sur
le
plancher.
Tant
mieux
si
la
piéce
a
des
draperies
épaisses.
Tapis,
draperies
et
meubles
rembourrés
amoindrissent
Jes
réflexions
des
sons
hautes
fréquences
qui
se
produisent
dans
une
chambre
nue
et
qui
nuisent
4
l’effet
stéréophonique.
A
cause
de
conditionnement
psychologique,
le
son
provenant
de
vers
du
plafond
donne
une
sensation
non-naturelle,
aussi,
ne
jamais
placer
les
haut-parleurs
plus
haut
que
le
visage.
Les
coins,
cependant,
sont
idéals
pour
mettre
en
relief
les
notes
graves.
Respecter
la
symétrie
en
choisissant
l’'emplacement
de
vos
en-
ceintes
droite
et
gauche.
Si!’on
place
les
haut-parleurs
droit
et
gauche
dans
des
situations
acoustiques
asymeétriques,
c’est-a-dire
je
haut-parleur
gauche
dans
un
coin
et
le
haut-parleur
droit
au
milieu
d'un
mur
par
exemple,
vous
percevrez
une
dissymétrie
dans
les
basses.
ln’y
a
pas
de
difficultés
particuligres
&
placer
les
haut-parleurs.
Nous
recommandons
cependant,
pour
un
effet
acoustique
meil-
teur,
de
placer
!es
quatre
haut-parleurs
aux
angles
d’un
carré
ou
d'un
rectangle
dont
le
rapport
de
la
iongueur
&
fa
largeur
sera
au
maximum
de
1:
1,5
apporoximativement.
Placer
dans
ce
cas
‘es
haut-parleurs
en
utilisant
la
largeur
pour
les
canaux
droit
et
gauche
et
la
longueur
pour
les
canaux
frontal
et
arriére.
Anmerkungen
zu
den
Eingangsanschliissen
Um
richtigen
Anschiu8
an
die
Eingange
thres
SQD-2020
sicher-
zustellen,
sehen
Sie
bitte
in
der
Tabelle
,,.
TECHNISCHE
DATEN”’
auf
Seite
39
und
in
den
technischen
Daten
in
der
Bedienungs-
anleitung
der
anzuschlie8enden
Gerat nach.
Normalerweise
soll
der
Ausgangspegel
einer
Klangquelle
(Aufnahme-Ausgange
des
Front-Verstarkers
und
Tonbandgerats)
.,etwas
héher’’
oder
,,zwei
oder
drei
mal
héher’
sein
ais
die
Empfindlichkeit
der
Eingange
des
SQD-2020.
Wenn
die
Signalspannung
an
den
Aufnahme-
Ausgangen
so
hoch
wird,
da8
Verzerrungen
im
Dekodiergerat
auftreten,
so
ist
sie,
wie
auf
Seite
19
ausgefiihrt,
mit
Hilfe
des
Eingangsreglers
[LEVEL
ADJUST]
(an
der
Ger&teriickplatte)
zu
verringern.
Die
Ausgangsimpedanz
einer
Klangquelle
soll
gleich-
zeitig
ziemlich
niedriger
sein
(mehrere
Male)
als
die
Impedanz
des
entsprechenden
Eingangs.
Zum
Beispiel
kann
ein
Tuner
mit
einem
Ausgangspege!
von
750
mV
und
einer
!mpedanz
von
10kOhm
an
die
Tonbandeingange
des
Dekodiergeraét
ange-
schlossen
werden.
Fir
die
Anschliisse
an
die
Ein-
und
Ausgange
verwenden
Sie
ein
abgeschirmtes
Kabel
mit
niedriger
Kapazitat.
Halten
Sie
die
Kabel
so
kurz
wie
maglich.
Die
Stecker
miissen
volikommen
in
die
Buchsen
gesteckt
werden.
Lockerer
Anschiu8
kénnte
Brummténe
und
Gerdusche
verur-
sachen,
Bei
erneutem
AnschlieBen
ist
es
erforderlich,
den
Lautstarke-
regler
zuvor
ganz
gegen
den
Uhrzeigersinn
zu
drehen.
Lautsprecher-
Plazieren
der
Lautsprecher:
In
den
meisten
Fallen
wird
das
Aufstellen
der
Lautsprecher
einer
Heim-Stereoanlage
raumlichen
Gegebenheiten,
Mébeln,
usw.
mitbestimmt.
Falls
die
Mdédbel
jedoch
umgestellt
werden
kGénnen,
oder
Sie
den
Raum
spezielle
zum
StereohGren
einrichten
wollen,
sollten
Sie die
folgenden
Hinweise
beachten.
Vorzuziehen
ist
ein
Raum
mit
Teppichboden.
Auch
schwere
Gardienen
sind
von
Vorteil.
Teppiche,
Vorhénge
und
Polster-
mébel
,,schlucken’’
unerwiinschte
Klangreflektionen,
die
in
leeren
Raumen
auftreten
und
den
Stereoeffekt
sehr
beeintrachtigen
kénnen.
Die
Lautsprecher
werden
normalerweise
auf
den
FuBboden
gegen
die
Wand
gestellt.
Keinesfalis
soliten
sie
héher
als
in
Augen-
héhe
anfgestellt
werden.
Aus
psychologischen
Griinden
erweckt
Klang,
der
von
oben
her
zu
kommen
scheint,
einen
unnatirlichen
Eindruck.
Zimmerecken
sind
hingegen
ideal,
da
sie
besonders
gute
BaBwiedergabe
erméglichen.
Stellen
Sie
den
rechten
und
linken
Lautsprecher
in
akustisch
ahnlicher
Umgebung
auf.
Wenn
die
beiden
Lautsprecher
akus-
tisch
nicht
ausbalanciert
sind—z.B.
linker
Lautsprecher
in
der
Ecke
und
rechter
Lautsprecher
in
der
Mitte
einer
Wand—kommt
es zu
unausgeglichener
Wiedergabe
der
tiefen
Téne.
In
diesem
Fall
tritt
dann
der
Kiang
des
linken
Kanals
starker
hervor.
4-Kanal-Lautsprecheraufstellung
erfordert
keine
besonderen
MaB-
nahmen.
Fiir
den
optimalen
Akustik-Effekt
aber
ist
es
empfehlens-
wert,
da8
die
vier
Lautsprecher
im
Quadrat
oder
Rechteck,
im
Verhaltnis
von
kurzer
Seite
und
langer
Seite
von
1:
1,5
aufge-
stelit
werden.
Bei
rechteckiger
Aufstellung
benutzen
Sie
die
kiirzerer
Seite
fiir
den
rechten
und
linken
Kanal
und
die
langere
Seite
fiir
den
vorderen
und
risckwartigen
Kanal.
41

12
dual-conductor
lamp
cord,
took
for
the
colored
thread
molded
in
with
one
lead.
Decoder
Connections
Front
amplifier:
Connect
the
recording
outputs
of
the
front
amplifier
to
the
FRONT
PREAMP
INPUT
jacks,
and
the
FRONT
PREAMP
OUTPUT
jacks
to
the
tape
inputs
of
the
front
amplifier.
Back
amplifier:
Two
pairs
of
outputs
are
provided;
the
HIGH
OUTPUT
jacks
provide
2
volt
output,
and
the
LOW
OUTPUT
jacks
provide
500
millivolt
output.
Select
the
output
pair
according
to
the
sensitivity
of
your
back
amplifier.
The
SQD-2020
has
tone
controls
for
the
back
channel.
There-
fore,
if
you
use
an
integrated
amplifier
where
you
can
separate
the
preamplifier
and
power
amplifier
sections,
connect
the
SOD-
2020
directly
to
the
power
amplifier
section.
If
the
integrated
amplifier
has
no
power
amp
inputs,
connect
the
OUTPUT
jacks
of
the
SQD-2020
to
the
tape
or
auxiliary
inputs
of
the
back
amplifier.
Record
player,
Tuner
and
Auxiliary
Sound
Sources
.
Connect
these
sources
to
the
front
amplifier
as
usual.
Suv
records,
conventional
two-channel
records,
off-the-air
programs
and
auxiliary
sources
are
played
through
these
connections:
Two-channel
Tape
Recorder
For
tape
playback,
connect
the
line
outputs
of
the
tape
recorder
to
the
2
CH
TAPE
RECORDER
TAPE
inputs
of
the
SQD-2020.
For
tape
recording,
connect
the
line
inputs
of
the
tape
recorder
to
the
2
CH
TAPE
RECORDER
REC
OUT
jacks.
lf
your
tape
recorder
has
the
same
type
DIN
5-pin
(indicated
REC/PB)
connector
as
that
on
the
SQD-2020,
the
record
and
playback
connections
are
made
with
a
single
5-pin
cable,
such
as
the
Sony
Connecting
Cord
RC-2
(optional).
When
using
this
DIN
connector,
do
not
make
any
other
input
or
output
connections
between
the
SQD-2020
and
the
tape
recorder.

Connexion:
Faire
la
connexion
correcte
des
haut-parleurs
aux
bornes
de
haut-parleur
respectives
sur
les
amplificateurs
arriére
et
frontal;
frontal
gauche,
frontal
droit,
arrigre
gauche
et
arriére
droit.
Respecter
les
polarités,
le
+
au
+,
le
—
au
—.
Pour
faciliter
le
phasage
des
haut-parleurs,
la
plupart
des
cordons
de
connexion
sont
montés
avec
des
conducteurs
de
couleur
diffé-
rents.
Relier
les
bornes
“plus”
d’un
haut-parleur
et
d’un
ampli-
ficateur
a
l'aide
d’une
méme
couleur,
et
relier
les
bornes
“moins”
avec
le
conducteur
restant.
Lors
de
l'utilisation
d’un
cordon
d’éclairage
ordinaire
4
deux
conducteurs,
se
repérer
&
l'aide
de
la
marque
colorée
moulée
dans
un
des
deux
conducteurs.
Connexions
du
Décodeur
Amplificateur
frontal:
Connecter
les
sorties
d’enregistrement
de
l’'amplificateur
frontal
aux
entrées
du
préamplificateur
frontal
[FRONT
PREAMP
INPUT]
et
les
sorties
du
préamplificateur
frontal
[FRONT
PREAMP
OUTPUT]
aux
entrées
magnétophone
de
I’amp-
lificateur
frontal.
Amplificateur
arrigre:
Deux
groupes
de
sorties
sont
prévues
sur
le
Décodeur
;
les
sorties
haut
niveau
[HIGH
OUTPUT]
qui
déliv-
’
$2
volts
et
les
sorties
bas
niveau
[LOW
OUTPUT]
qui
déliv-
Yeat
500
millivolts,
Choisir
ta
paire
de
sorties
a
utiliser
en
fonction
des
caractéristiques
de
l’'amplificateur
arriére.
Le
SQD-2020
est
équipé
de
réglages
de
tonalité
pour
les
canaux
arriéres,
C’est
pourquoi,
si
l’amplificateur
arriére
utilisé
est
du
type
intégré
avec
des
sections
de
préamplificateur
et
d’amplifi-
cateur
de
puissance
séparées,
connecter
le
SQD-2020
directement
sur
tes
entrées
de
|’'amplificateur
de
puissance.
Si
l‘amplificateur
intégré
n’a
pas
d’accés
direct
4
la
section
de
!'amplificateur
de
puissance,
connecter
les
sorties
[OUTPUT]
du
SQD-2020
aux
entrées
magnétophone
ou
auxiliaire
de
l’amplificateur
arriére.
Tourne-disque,
tuner
et
sources
de
modulation
auxiliaires
Connecter
ces
sources
de
modulation
&
!’amplificateur
frontal,
comme
i!
est
usuel.
On
pourra
reproduire
par
ces
connexions
les
disques
SQ,
les
disques
conventionnels
enregistrés
en
deux
canaux,
les
programmes
radiophoniques
et
les
sources
de
modu-
lation
auxiliaires.
Magnétophone
4
deux
canaux
st
l'écoute
des
bandes,
brancher
sur
les
entrées
magnétophone
2
canaux
[2
CH
TAPE
RECORDER
TAPE]
du
SQD-2020
les
sorties
de
ligne
d’un
magnétophone.
Pour
l'enregistrement
des
bandes,
brancher
sur
les
sorties
d’en-
tegistrement
2
canaux
[2
CH
TAPE
RECORDER
REC
OUT]
du
SQD-2020
les
entrées
de
ligne
d'un
magnétophone.
Si
votre
magnétophone
est
équipé
du
méme
type
de
connecteur
DIN
&
5-broches
(marqué
REC/PB)
que
le
SQD-2020,
il
suffit
d’un
seul
cordon
&
5-broches,
tel
que
fe
Cordon
de
Raccord
RC-2
(sur
option)
pour
faire
fa
connexion
d’enregistrement/écoute.
Lors
de
l'utilisation
de
ce
connecteur
DIN,
ne
pas
effectuer
d‘autres
connexions
d’entrée
ou
de
sortie
entre
le
SQD-2020
et
le
mag-
nétophone
&
deux
canaux.
Anschlu&:
SchlieBen
Sie
die
vier
Lautsprecher
sorgfaltig
an
die
entsprechenden
Lautsprecheranschliisse
der
Front-
und
Hinter-
Endverstarker
an;
finks-vorne,
rechts-vorne,
links-hinten
und
rechts-hinten
+
an
+,
—
an
—.
Die
meisten
Lautsprecher
haben
Anschiu8kabel
mit
verschiedenfarbigen
Adern,
um
eine
bequeme
Phasung
der
Lautsprecher
vornehmen
zu
kénnen.
Verbinden
Sie
die
Plusanschliissen
eines
Lautsprechers
und
eines
Verstarkers
mit der
Ader
der
einen
Farbe
und
die
Minusanschliissen
mit
der
Ader
der
anderen
Farbe.
Wenn
Sie
gewdhnliches
zweiadriges
Kabel
verwenden,
so
beachten
Sie
den
farbigen
Faden,
mit
dem
die
eine
Ader
umwickelt
ist.
Dekodiergerdt-Anschliisse
Front-Verstarker:
Verbinden
Sie
die
Aufnahme-Ausgange
des
Front-Verstarkers
mit
den
Front-Vorverstarker-Eingangen
[FRONT
PREAMP
INPUT]
und
die
Front-Vorverstarker-Ausgange
mit
den
Tonbandeingangen
des
Front-Verstarkers.
Hinter-Verstarker:
Zwei
Paar
Ausgaénge
sind
vorhanden:
An
den
HIGH
OUTPUT-Buchsen
stehen
2
Volt
Ausgangsspannung
und
an
den
LOW
OUTPUT-Buchsen
500
Milivolt
zur
Verfiigung.
Wahlen
Sie
die
Buchsen
mit
der
Ausgangsspannung,
die
der
Emfindlichkeit
thres
Hinter-Verstarkers
entspricht.
Das
SQD-2020
verfiigt
tiber
Tonregler
fiir
den
riickwartigen
Kanal.
Bei
Verwendung
eines
Kontroll-Verstaérkers,
bei
dem
Vorverstarker-
und
Endverstarkereinheit
getrennt
werden
kénnen,
ist
das
SQD-2020
direkt
an
die
€ndverstarkereinheit
anzu-
schlieBen,
Falls
der
Kontroll-Verstarker
keine
Eingange
fur
den
Endverstarkerteil
besitzt,
so
verbinden
Sie die
OUTPUT-Buchsen
des
SQD-2020
mit
den
Tonband-
bzw.
Hilfseingangen
des
Hinter-
Verstarkers.
Plattenspieler,
Tuner
und
zus&tzliche
Klangquellen
Verbinden
Sie
diese
Gerate
wie
iblich
mit
dem
Front-Verstarker.
Uber
diese
Gerate
werden
SQ-Schallplatten,
herkémmiiche
Zwei-
kanal-Platten,
Radioprogramme
und
zusatzliche
Klangquellen
wiedergegeben.
2-Kantal-Tonbandgerat
Zur
Wiedergabe
schlieBen
Sie
die
Direktausgange
eines
Tonband-
gerats
an
die
2-Kanal-Tonbandeingange
[2
CH
TAPE
RECORDER
TAPE]
an.
Fiir
die
Tonbandaufnahme
schlieBen
Sie
die
Direkteingange
eines
Tonbandgerats
an
die
2-Kanal-Aufnahmeausgange
[2
CH
TAPE
RECORDER
REC
OUT]
des
SQD-2020
an.
Wenn
(thr
Tonbandgerat
einen
gleichartigen
5Spoligen
DIN-An-
schluB
hat
wie
das
SQD-2020
(mit
REC/PB
bezeichnet),
kann
der
Anschlu8
fiir
Aufnahme
und
Wiedergabe
mit
einem
5poligen
Kabel
{z.B.
Sony
DIN-Verbindungskabel
RC-2,
gesondert
liefer-
bar)
hergestellt
werden.
in
diesem
Fall
muB
kein
anderer
Ein-
oder
AusgangsanschluB
zwischen
Tonbandgerat
und
SQD-2020
hergestellt
werden.
13

14
Four-channel
Tape
Recorder
Discrete
four-channel
recording
and
playback
are
made
through
the
4
CH
TAPE
RECORDER
jacks.
For
playback,
connect
the
front
line
outputs
of
the
tape
recorder
to
the
FRONT
TAPE
input
jacks
and
the
back
line
outputs
of
the
recorder
to
the
BACK
TAPE
input
jacks.
For
recording,
connect
the
front
line
inputs
of
the
recorder
to
the
FRONT
REC
OUT
jacks
and
back
line
inputs
of
the
recorder
to
the
BACK
REC
OUT
jacks.
Check
the
left
and
right
channel
connections—left
outputs
to
left
inputs,
and
right
outputs
to
right
inputs.
Other
Discrete
Four-channel
Program
Sources
Connect
the
line
outputs
of
a
four-channel
tape
recorder
or
discrete-disc
adaptor
to
the
DISCRETE
INPUT
jacks.
Power
Connection
Before
making
any
form
of
power
connection,
make
sure
the
POWER
switch
is
set
to
OFF.
Then
connect
the
SQD-2020
to
an
electrical
outlet
with
power
cord
supplied.
OPERATING
INSTRUCTIONS
FUNCTION
AND
LOCATION
OF
CONTROLS
Before
attempting
to
operate
your
SQD-2020,
take
a
few
minutes
to
learn
the
function
and
location
of
the
controls
and
other
parts
mentioned
in
the
operating
instructions.
MASTER
VOLUME
control
Regulates
the
overall
sound
level
of
four-channel
system.
Before
using
this
control,
set
up
each
left-front,
right-front,
left-back,
and
right-back
channel
level
as
directed
on
page
26
“Four-chan-
nel
Balance
Adjustments”.
FRONT
LEVEL
and
BACK
LEVEL
controls
and
VU
meters
For
precise
four-channe!
balance,
each
channel's
output
can
be
separately
adjusted
with
these
knobs.
The
level
is
shown
on
the
respective
meter.
Note
that
the
MASTER
VOLUME
control
has
no
effect
on
the
meter
deflection.
BACK TONE
controls
(BASS
and
TREBLE)
Control
the
prominence
of
back
channel
bass
and
treble
notes.
Turn
these
controls
clockwise
to
increase
bass
(or
treble)
re-
sponse,
counterclockwise
to
decrease
response.
Adjust
to
your
preference.
MODE
selector
This
switch
is
normally
kept
in
the
released
position
(NORMAL).
In
the
MONO
position
(pushed-in),
the
OUTPUT
(to
front
preamp)
and
back
channel
OUTPUT
jacks
provide
monaural
signal.
Use
the
MONO
position
for
balancing
the
four-channel
sound
level.

Magnétophone
4
quatre
canaux
L’enregistrement
et
l’écoute
sur
quatre
voies
séparées
se
font
par
les
prises
magnétophone
4
canaux
[4
CH
TAPE
RECORDER}.
Pour
l’écoute,
connecter
les
sorties
de
ligne
frontales
du
mag-
nétophone
aux
entrées
magnétophone
frontales
[FRONT
TAPE}
et
les
sorties
de
ligne
arriéres
aux
entrées
magnétophone
arriéres
[BACK
TAPE].
Pour
I’enregistrement,
connecter
les
entrées
de
ligne
frontales
du
magnétophone
aux
sorties
d’enregistrement
frontales
[FRONT
REC
OUT]
et
les
entrées
de
ligne
arrieres
du
magnétophone
aux
sorties
d’enregistrement
arrigres
[BACK
REC
OUT].
Vérifier
les
connexions
des
canaux
droits
et
gauches:
les
sorties
gauches
aux
entrées
gauches
et
les
sorties
droites
aux
entrées
droites.
Autres
sources
de
modulation
4
quatre
voies
séparées
Connecter
les
sorties
de
ligne
d’un
magnétophone
4
quatre
canaux
ou
d’un
adaptateur
pour
disques
4
gravure
quatre
canaux
séparés
aux
entrées
“discrete”
[DISCRETE
INPUT]
du
SQD-2020.
Branchement
d’alimentation
ant
de
procéder
4
un
branchement
quefconque
concernant
{'alimentation,
s‘assurer
que
l‘interrupteur
d’alimentation
[POW-
ER]
est
bien
sur
la
position
OFF.
Relier
alors
ie
SQD-2020
a
une
prise
du
secteur
adéquate
a
I’aide
du
cordon
d’alimentation
fourni.
MODE
D’EMPLOI
EMPLACEMENT
ET
FONCTIONS
DES
COMMANDES
Avant
d’essayer
de
faire
fonctionner
votre
SQD-2020,
vous
auriez
avantage
&
étudier
I'emplacement
et
la
fonction
des
réglages,
les
raccordements,
et
autres
rubriques
de
ce
manuel
d’instructions.
neglage
de
volume
principal
[MASTER
VOLUME]
Commande
le
niveau
général
du
son
sur
les
quatre
canaux.
Avant
d‘utiliser
cette
commande,
suivre
les
indications
de
la
page
27
“Ajustements
de
I’équilibre
acoustique
des
quatre
canaux”
pour
V'ajustement
des
niveaux
de
chaque
canal,
frontal
gauche,
frontal
droit,
arrigre
gauche
et
arriére
droit.
Réglages
de
niveau
frontal
et
arriére
[FRONT
LEVEL},
[BACK
LEVEL]
et
VU
métres
Permettent
d’ajuster
la
sortie
de
chaque
canal
pour
obtenir
un
réglage
précis
de
I’équilibre
acoustique
des
quatre
voies.
Les
VU
métres
donnent
respectivement
I’indication
de
chaque
niveau.
Noter
que
le
réglage
de
volume
principal
est
sans
effet:
sur
Vindication
des
différents
VU
métres.
Réglages
de
tonalité
arrigre
[BACK
TONE]
(graves
[BASS]
et
aigus
[TREBLE})
=
Commande
la
prédominance
des
notes
graves
et
aigués
dans
la
réponse
des
canaux
arrigres..
Tourner
ces
réglages
dans
le
sens
des
aiguilles
d'une
montre
pour
accentuer
les
tonalités
graves
(ou
aigués)
et
en
sens
contraire
pour
les
diminuer.
Faire
ces
ajustements
suivant
vos
godts
et
préférences
personnels.
Vierkanal-Tonbandgerat
Gesonderte
Vierkanal-Aufnahme
und
Wiedergabe
erfolgt
iiber
die
4-Kanal-Tonbandgerat-Buchsen
(4
CH
TAPE
RECORDER].
Fir
Wiedergabebetrieb
sind
die
Front-Direktausgange
des
Tonband-
gerats
an
die
Front-Tonbandeingange
[FRONT
TAPE]
und
die
Hinter-Direktausgange
des
Tonbandgerats
an
die
Hinter-Tonband-
eingange
[BACK
TAPE]
anzuschtieBen.
Fir
den
Aufnahmebetrieb
sind
die
Front-Direkteingange
des
Bandgerats
mit
den.
Front-
Aufnahmeausgange
[FRONT
REC
OUT]
und
die
Hinter-Direktein-
gange
des
Bandgerats
mit
den
Hinter-Aufnahmeausgange
[BACK
REC
OUT]
zu
verbinden.
Uberpriifen
Sie
die
Anschliisse
fiir
den
linken
und
rechten
Kanai—linke
Ausgange
an
linke
Eingange.
rechte
Ausgange
an
rechte
Eingange.
Weitere
gesonderte
Vierkanal-Programmaquellen
Verbinden
Sie
die
Direktausgange
eines
Vierkanal-Tonbandgerats
oder
eines
separaten
Phono-Adapters
mit
den
Vierkanal-Eingangen
(DISCRETE
INPUT].
Netzanschliisse
Bevor
Sie
den
NetzanschtuB
herstellen,
vergewissern
Sie
sich,
den
Netzschalter
[POWER]
immer
auszuschalten.
SchlieBen
Sie
das
Ger&t
ans
Lichtnetz
mit
Hilfe
des
mitgelieferten
Netzkabels
an.
BEDIENUNGSANLEITUNG
FUNKTION
UND
LAGE
DER
REGLER
Vor
Benutzung
des
SQD-2020
nehmen
Sie
sich
bitte
die
Zeit,
diese
Anleitung
sorgfaltig
durchzulesen,
damit
Sie
mit
der
Funk-
tion
und
Lage
der
Regfer,
Anschliisse
und
andrer
in
der
Bedie-
nungsanleitung
erwahnten
Teile
vertraut
werden.
Gesamtlautstarkeregler
[MASTER
VOLUME]
Hiermit
wird
der
Gesamtlautstarkepegel
des
Vierkanal-Systems
eingestellt.
Vor
betatigung
dieses
Reglers
sind
die
Pegel
fir
die
Kanale
links-vorn,
rechts-vorn,
links-hinten
und
rechts-hinten
einzeln
einzustellen,
wie
unter
.,Vierkanal-Balanceregelung”’
auf
Seite
27
naher
ausgefiihrt
ist.
Frontpegel-
[FRONT
LEVEL]
und
Hinterpegelregler
[BACK
LEVEL]
und
Pegelmesser
[VU]
Um
ein
prazises
Vierkanal-Gleichgewicht
zu
erzielen,
kann
die
Ausgangsspannung
der
einzelnen
Kanale
mit
diesen
Kndépfen
separat
eingestellt
werden.
Der
Pegel
wird
auf
dem
zugehdrigen
Pegelmesser
angezeigt.
Es
ist
zu
beachten,
da®
der
Gesamt-
lautstarkeregler
[MASTER
VOLUME]
keinen
Einflu8
auf
den
Ausschlag
der
Pegelmesser
hat.
Hinter-Ba&-
und
-Héhenregter
[BASS
und
TREBLE
TONE}
Regeln
die
Héhen-
und
Tiefenténe
von
Hinterlautsprecher.
Drehen
Sie
diese
Einstellknépfe
im
Uhrzeigersinn
zur
Verstar-
kung
des
Héhen-
baw.
Tiefenwiedergabe,
und
gegen
den
Uhr-
zeigersinn,
um
die
Wiedergabe
abzuschwachen.
Stellen
Sie
diese
Knépfe
nach
Ihrem
Geschmack
ein.
15

VU
meters
VU
métres
Pegelmesser
_
_
Master
volume
control
Réglage
de
volume
principat
esamtlautstarkeregler
Power
switch
Interrupteur
d’alimentation
Netzschalter
Front
and
back
level
controls
Réglages
de
niveau
frontal
et
arriére
Front-
und
Hinterpegelregler
16
SYSTEM
selectors
Select
the
sound
reproducing
system
with these
switches:
2
CH............for
two-channel
fistening
when
playing
conven-
tional
stereo
program
sources.
...for
making
ambience
effects
with
conventional
two-
channel!
programs.
For
some
records,
this
adds
live
depth.
SOP
eee:
for
SQ
listening
when
playing
an
SQ
program
or
conventional
stereophonic
program
sources.*
R-MTX
ow...
for
matrix
four-channel
listening
when
playing
other
type
matrix
program
sources.
DISCRETE......for
listening
to
discrete
four-channel
programs
con-
nected
to
the
DISCRETE
INPUTs.
Set
the
MONI-
TOR
selector
to
SOURCE
(or
to
2
CH
TAPE)
and
push
this
switch
in.
*
For
conventional
stereo
program
sources,
use
either
the
SQ,
R-MTX,
or
2-4
position
for
four-channel
listening
according
to
your
preference.
Mode
selector
Sélecteur
de
mode
NORMAL
‘MONO-Schaiter
System
selectors
Sélecteurs
de
systéme
Betriebsartenwahlschalter
Monitor
selecor
_
Sélecteur
de
moniteur
Mith6rschalter
Back
treble
control
Réglage
aigu
arriére
Hinter-Héhenregler
Back
bass
control
Réglage
grave
arriére
Hinter-Bassregler

Sélecteur
de
mode
[MODE]
Cette
touche
reste
normalement
en
position
relachée
(NORMAL).
En
position
de
monophonie
MONO
(enfoncée),
les
sorties
[OUT-
PUT]
vers
l‘amplificateur
frontal
et
les
sorties
des
canaux
arriéres
délivrent
des
signaux
monophoniques.
Utiliser
la
position
MONO
NORMAL/MONO-Schalter
[MODE]
Dieser
Knopf
bleibt
normalerweise
in
der
ungedriikten
Stellung
[NORMAL}.
In
der
MONO-Stellung
(gedrickt)
liefern
die
OUT-
PUT-Buchsen
(zum
Front-Vorverstarker)
und
die
des
riickwartigen
Kanals
ein
monaurales
Signal.
Benutzen
Sie
die
MONO-Stellung,
pour
réaliser
l'équilibre
acoustique
des
quatre
canaux.
Sélecteurs
de
systeme
[SYSTEM]
um
den
Vierkanal-Gerauschpege!l
auszubalancieren.
BetriebsartenwahIschalter
[SYSTEM]
Choisir
le
systeme
de
reproduction
du
son
a
I’aide
de
ces
touches
:
2
CH
Pour
une
écoute
sur
deux
canaux
lors
de
la
repro-
duction
de
programmes.
stéréophoniques
conven-
tionnels.
Pour
créer
des
effets
d’ambiance
supplémentaires
avec
des
programmes
sur
deux
canaux.
La
repro-
duction
de
certains
disques
prend
beaucoup
plus
de
relief
sur
cette
position.
..Pour
une
écoute
en
son
quadriphonique
lors
de
la
reproduction
de
programmes
codés
SQ
ou
de
pro-
grammes
stéréophoniques
conventionnels*.
DIN-Anschluss
fiir
Aufnahme
und
Wiedergabe
2-channel
tape
recorder
Magnétophone
4
2-canaux
2-Kanal-Tonbandgerat
Recording
outputs
——-_____
Sorties
d'enregistrement
Aufnahmeausgange
Tape
inputs
-————_—_—_,
Entrées
magnétophone
Tonbandeingange
Front
preamp
Préamplificateur
frontal
Front-Vorverstarker
Outputs
Sorties
Ausgange
{Inputs
Entrées
Eingange
Input
level
adjust.
control
Réglage
de
niveau
d’entrée
Eingangsregler
Record
‘playback
connector
Connecteur
DIN
d’enr
/écoute
Discrete
inputs
Entrées
“discrete”
Vierkanal-Eingange
Wahlen
Sie mit
diesen
Knépfen
das
jeweilige
Tonwiedergabe-
system:
2
CH
............fir
Zweikanal-Wiedergabe
von
herkémmiichen
Stereoprogrammen.
Sane
oer
zum
Erzielen
von
Raumeffekten
mit
herkémmlichen
Zweikanal-Programmen.
Bei
manchen
Aufnahmen
ergibt
sich
dadurch
zusatzliche
Klangfiille.
SQ
xe
fiir
SQ-Wiedergabe
von
SQ-Programmen
und
her-
kémmlichen
Stereofonie-Programmen.*
4-channel
tape
recorder
Magnétophone
a
4-canaux
4-Kanal-Tonbandgerat
Tape
inputs
Entrées
magnétophone
Tonbandeingdnge
Recording
outputs
Sorties
d’enregistrement
Aufnahmeausgange
Phase
inverter
switch
inverseur
de
phase
Phasenumkehrschalter
Outputs
(high
or
low)
Sorties
(hautes
ou
basses)
Ausgange
(hoch
oder
niedrig)
Ac
input
Entrée
CA
Netzanschluss
Voltage
selector
—
Sélecteur
de
tension
Spannungswahler
17

18
MONITOR
selector
4
CH
TAPE
...for
listening
to
discrete
four-channe!
tape
connect-
-
ed
to
the
4
CH
TAPE
RECORDER
TAPE
inputs.
for
listening
to
fm/a-m,
phono,
or
auxiliary
program
sources
connected
to
the
front
amplifier.
2
CH
TAPE
..
for
listening
to
two-channel
tape
connected
to
the
2CH
TAPE
RECORDER
TAPE
inputs
(the
DISCRETE
switch
must
be
released).
SOURCE
PHASE
INVERTER
switch
(on
the
rear
panel)
Reverses
the
front
amplifier
phasing
to
make
front
and
back
amplifiers
in-phase.
Refer
to
page
20
“Phasing
Checks
on
Speakers
and
Amplifiers’.
Input
LEVEL
ADJUST
contro!
(on
the
rear
panel)
To
prevent
decoder
circuit
overload,
this
knob
controls
the
signa!
level
at
the
FRONT
PREAMP
INPUTs.
Refer
to
the
following
“Input
Level
Adjustment”.
PRELIMINARY
ADJUSTMENTS
1.
Input
Level
Adjustment
To
prevent
decoder
overload,
adjust
the
input
signal
level
at
the
FRONT
PREAMP
INPUT
jacks
as
follows
(refer
to
the
illustra-
tion
on
page
24):
1.
Turn
both
front
and
back
amplifier
volume
controls
and
the
SQD-2020’s
MASTER
VOLUME
contro!
fully
counterclockwise.
2.
Turn
on
the
SQD-2020
and
the
front
amplifier.
3.
Turn
the
four
FRONT
and
BACK
LEVEL
controls
and
the
rear
panel
Input
LEVEL
ADJUST
control
fully
clackwise.
4.
Set
each
switch
as
follows:

R-MTX
oo.
Pour
une
écoute
sur
quatre
canaux
lors
de
la
reproduction
de
programmes
codés
par
un
systéme
de
matrice
autre
que
SQ.
.
DISCRETE
...Pour
I’écoute
d’une
source
de
modulation
&
quatre
canaux
séparés
connectés
aux
entrées
“discrete”
[DISCRETE
INPUT];
Placer
le
sélecteur
de
moni-
teur
[MONITOR]
sur
la
position
SOURCE
(ou
2
CH
TAPE)
et
appuyer
sur
cette
touche.
*
Pour
la
reproduction
des
programmes
stéréophoniques
conven-
tionnels
que
l'on
désire
écouter
sur
quatre
canaux,
utiliser
les
positions
SQ,
2—4
ou
R-MTX
suivant
vos
géuts
et
vos
pré-
férences
personnels.
Sélecteur
de
moniteur
[MONITOR]
4
CH
TAPE
...Pour
!’écoute
des
programmes
quatre
canaux
con-
nectés
aux
entrées
magnétophone
quatre
canaux
[4
CH
TAPE
RECORDER
TAPE].
Pour
écoute
d’un
tuner,
d’un
tourne-disque
ou
d'une
source
de
modulation
auxiliaire
connectés
a
l‘amplificateur
frontal.
2
CH
TAPE
...Pour
I’écoute
des
bandes
magnétiques
enregistrées
sur
deux
canaux
et
dont
Ja
modulation
arrive
sur
les
entrées
[TAPE]
des
connecteurs
magnétophone
deux
canaux
(la
touche
DISCRETE
du
sélecteur
de
systéme
doit
étre
en
position
relachée).
SOURCE
inverseur
de
phase
[PHASE
INVERTER]
Ce
commutateur
permet
d‘inverser
la
phase
de
|’amplificateur
frontal.
La
mise
en
phase
des
amplificateurs
frontal
et
arriére
s'effectue
a
l’aide
de
cet
inverseur.
Se
reporter
a
la
page
21
"Vérifications
du
phasage
des
amplificateurs
et
des
haut-par-
leurs”.
Réglage
de
niveau
d’entrée
[LEVEL
ADJUST]
(panneau
arriére)
Pour
éviter
la
saturation
des
circuits
du
Décodeur.
Ce
bouton
permet
d’atténuer
le
niveau
de
ta
modulation
a
l’entrée
du
pré-
amplificateur
frontal
[FRONT
PREAMP
INPUT}.
Se
reporter
a
“Ajustement
du
niveau
d’entrée”
ci-dessous.
AJUSTEMENTS
PRELIMINAIRES
I.
Ajustement
du
niveau
d’entrée
Pour
éviter
la
saturation
des
circuits
d’entrée
du
Décodeur,
ajuster
te
niveau
de
la
modulation
a4
I’entrée
du
préamplificateur
frontai
{FRONT
PREAMP
INPUT].
Procéder
comme
suit
(voir
!’illustra-
tion
de
la
page
24):
1.
Tourner
le
régiage
de
volume
des
amplificateurs
frontal
et
arriére,
le
réglage
de
volume
principal
du
SQD-2020
[MASTER
VOLUME]
a
fond
en
sens
inverse
des
aiguilles
d’une
montre.
2.
Mettre
sous
tension
le
SQD-2020
et
f’amplificateur
frontal.
3.
Tourner
les
réglages
de
niveau
frontal
et
arriére
[FRONT
LEVEL]
et
[BACK
LEVEL],
le
réglage
de
niveau
d’entrée
du
panneau
arriére
[LEVEL
ADJUST]
4
fond
dans
le
sens
des
aiguilles
d’une
montre.
4.
Placer
les
différentes
commandes
sur
les
positions
indiquées
dans
le
tableau
suivant.
R-MTX
wo.
fir
Vierkanal-Matrix-Wiedergabe
von
Matrix-Pro-
grammen
unterschiedlichen
Typs.
DISCRETE...
zur
Wiedergabe
von
getrennten
Vierkanal-Pro-
gammen
iiber
die
Vierkanal-Eingange
[DISCRETE
INPUT].
Der
MithGrschalter
ist
auf
SOURCE
{oder
auf
2
CH
TAPE)
zu
stellen
und
der
DISCRETE-
Knopf
zu
driicken.
*
Fir
die
Vierkanal-Wiedergabe
von
herkémmlichen
Stereopro-
grammen
kénnen
Sie
nach
Belieben
von
dem
SQ-,
R-MTX-
bzw.
2—4-System
Gebrauch
machen.
Mithdrschalter
[MONITOR]
4
CH
TAPE
...fiir
die
Wiedergabe
von
Vierkanal-Tonbandauf-
nahmen
iber
die
Tonbandeingange
[4
CH
TAPE
RECORDER
TAPE].
fiir
die
Wiedergabe
von
UKW/MW-,
Plattenspieler-
bzw.
Zusatzprogrammquellen
iber
den
Front-Ver-
starker.
2
CH
TAPE...fir
die
Wiedergabe
von
Zweikanal-Bandprogram-
men
itber
die
Tonbandeingaénge
[2
CH
TAPE
RE-
CORDER
TAPE]
(der
DISCRETE-Knopf
muB
sich
dabei
in
der
ungedriickten
Stellung
befinden).
SOURCE
Phasenumkehrschalter
[PHASE
INVERTER]
(an
der
Geradte-
riickseite)
Uber
diesen
Schalter
wird
die
Phasenlage
des
Front-Verstarkers
umgesteuert
und
somit
ein
gleichphasiger
Betrieb
von
Front-
und
Hinter-Verstarker
erméglicht.
Naheres
ist
dem
Abschnitt
+Phasenkontrolle
von
Lautsprechern
und
Verstarkern’’
auf
Seite
21
zu
entnehmen.
Eingangsregler
[LEVEL
ADJUST]
(an
der
Gerdteriickseite)
Um
eine
Uberlastung
der
Dekodiergerat-Schaltung
zu
vermeiden,
wird
mit
diesem
Knopf
der
Signalpegel
an
den
FRONT
PREAMP
INPUT-Buchsen
eingestellt.
Lesen
Sie
dazu
den
Abschnitt
wEinstelung
der
Eingangspegel’’
weiter.
VORHERGEHENDE
EINSTELLUNG
|.
Einstellung
der
Eingangspegel
Um
eine
Uberlastung
des
Dekodiergerdts
vorzubeugen,
ist
der
Eingangsspannungspege!
an
den
Front-Vorverstarker-Eingangen
(FRONT
PREAMP
INPUT]
wie
folgt
einzustellen
(sehen
Sie
Ab-
bildung
auf
Seite
24):
1.
Drehen
Sie
die
Lautstarkeregler
fir
den
Front-
und
Hinter-
Verstarker,
sowie
den
Gesamtlautstarkeregler
[MASTER
VOL-
UME]
des
SQD-2020
ganz
nach
links.
2.
Schalten
Sie
das
SQD-2020
und
den
Front-Verstarker
ein.
3.
Drehen
Sie
die
vier
Front-
[FRONT]
und
Hinterpegelregler
[BACK
LEVEL],
sowie
den
Eingangsregler
(LEVEL
ADJUST]
an
der
Gerateriickseite
ganz
nach
rechts.
4.
Stellen
Sie
jeden
Schalter
wie
folgt
ein:
19

20
Front
|
sap-2020
|
amplifier
FUNCTION
selector
PHONO
\—
MONITOR
selectors
SOURCE
|
SOURCE
MODE
selectors
'
STEREO
|
NORMAL
SYSTEM
selector
|
ak
|
$.,
R-MTX
or
[
2-
5.
Select
the
two-channel
record
which
contains
the
loudest
sound
in
your
record
library.
6.
Play
the
record
and
adjust
the
front
amplifier
volume
to
your
ordinary
listening
level.
.
7.
While
listening
to
the
loudest
passage,
find
the
meter
which
shows
the
maximum
deflection
of
the
four
meters.
If
the
meter
frequently
reads
in
the
red
zone,
the
input
level
will
be
so
high
as
to
cause
distortion
in
the
decoder
section.
Adjust
the
rear
panel
Input
LEVEL
ADJUST
control
so
that
the
maxi-
mum
defiecting
meter
shows
O
VU
reading.
{l.
Phasing
Checks
on
Speakers
and
Amplifiers
'f
you
have
already
checked
the
front
speaker
phasing
on
yo.
existing
system,
you
may
skip
Step
4.
lf
the
sound
seems
to
lack
bass
notes
and
the
position
of
the
instruments
is
obscure,
the
speakers
and/or
the
front
and
back
amplifiers
may
be
phased
improperly.
Check
the
phasing
as
follows
(refer
to
the
illustration
on
page
25).
:
1.
Turn
on
the
SQD-2020,
and
front
and
back
amplifiers.
Make
the
“Input
Level
Adjustment”
on
page
18,
if
you
have
not
yet
done
it.
2.
Select
a
conventional
two-channel
record
which
contains
pro-
minent
bass
notes.
3.
Set
each
switch
as
follows:
Front
amplifier
SQD-2020
FUNCTION
selector
PHONO
ae
MONITOR
selectors
TAPE
SOURCE
MODE
selectors
;
STEREO
MONO
SYSTEM
selector
|
—~
oa.
R-MTX
or
'f
you
connect
the
back
OUTPUT
(LOW)
jacks
to
the
back
amplifier’s
preamp
section,
keep
the
back
amplifier’s
switches
as
follows
:
,
+
When
connected
to
tape
inputs,
keep
the
monitor
selector
on
“tape”.
-When
connected
to
auxiliary
inputs,
keep
the
monitor
selector
on
“source”
and
the
function
selector
on
“aux”.
4.
Check
the
front
speaker
phasing:
Set
the
front
amplifier’s
volume
and
balance
controls
to
their
usual
position.
Turn
the
FRONT
RIGHT
and
LEFT
LEVEL
controls
fully
clockwise
and
the
BACK
RIGHT
and
LEFT
LEVEL
controls
fully
counterclock-
wise.
Move
the
front
speakers
so
that
they
are
about
30cm
(one
foot)
apart
and
facing
each
other.
Play
the
record
and
turn
the
MASTER
VOLUME
controt
to
a
comfortable
level.
Listen
to
a
recorded
passage
containing
prominent
bass
notes.
Then,
reverse
the
connection
to
one
of
the
front
speakers
and
listen
to
the
same
bass
passage
again.
If
it
now
sounds
like
there
is
less
bass,
the
speakers
were
correctly
phased
and
the
original
connection
should
be
restored.
However,
if
the
bass
appears
to
have
increased,
the
speakers
were
originally
phased
incorrectly
and
the
new
connection
should
be
used.
Table of contents
Other Sony Media Converter manuals

Sony
Sony DVA-P1100 User manual

Sony
Sony VGF-WA1/W - Vaio Wireless Digital Music... User manual

Sony
Sony TDM-NC1 - Wi-fi Client For Streaming Music Installation instructions

Sony
Sony HKSP-525 User manual

Sony
Sony DSC-1024G User manual

Sony
Sony VAIO PCWA-DE30 User manual

Sony
Sony NU-NM11B Quick setup guide

Sony
Sony SRP-F300 User manual

Sony
Sony HKPF-9000 User manual

Sony
Sony CarrierGate PCWA-DE50 Instruction sheet