Sovelor JUMBO 120 User manual

L-L 240.00-SO
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ИТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
GENERATORE D'ARIA CALDA
GENERATEUR D'AIR CHAUD
WARMLUFTERZEUGER
SPACE HEATER
GENERADOR DE AIRE CALIENTE
ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР
JUMBO 120 - JUMBO 155
JUMBO 190 - JUMBO 240
IT
FR
DE
EN
ES
RU

L-L 240.00-SO 2 / 72

L-L 240.00-SO 3 / 72
SCHEMA DI FUNZIONAMENTO - SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT - FUNKTIONSPLAN
CONTROL BOARD - ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO - СХЕМА РАБОТЫ
1USCITA ARIA CALDA
SORTIE AIR CHAUD
WARMLUFTAUSTRITT
HOT AIR OUTFLOW
SALIDA DE AIRE CALIENTE
ВЫХОД ГОРЯЧЕГО ВОЗДУХА
2 CAMINO
CHEMINEE
SCHORNSTEIN
CHIMNEY
CHIMENEA
ДЫМОХОД
3 VENTILATORE RAFFREDDAMENTO
VENTILATEUR REFROIDISSEMENT
KÜHLVENTILATOR
COOLING FAN
VENTILADOR DE ENFRIAMIENTO
ВЕНТИЛЯТОР ОХЛАЖДЕНИЯ
4 CAMERA DI COMBUSTIONE
CHAMBRE DE COMBUSTION
BRENNKAMMER
COMBUSTION CHAMBER
CÁMARA DE COMBUSTIÓN
КАМЕРА СГОРАНИЯ
5 BRUCIATORE
BRULEUR
BRENNER
BURNER
QUEMADOR
ГОРЕЛКА
6 SCATOLA TERMOSTATI L2
BOITIER THERMOSTATS L2
THERMOSTATGEHÄUSE L2
THERMOSTATS L2 BOX
CAJA DE TERMOSTATOS L2
КОРОБКА ТЕРМОВЫКЛЮЧАТЕЛЕЙ L2
7 STAFFE DI SOLLEVAMENTO
ÉTRIERS DE LEVAGE
TRAGWANGEN
HOISTING BRACKETS
SOPORTES DE ELEVACIÓN
ПОДЪЕМНЫЕ КРОНШТЕЙНЫ
8 PIEDE / MANIGLIA
SUPPORT/POIGNEE
STUTZE/HANDGRIFF
SUPPORT/HANDLE
AYUDA Y MANIJA
НОЖКА/РУЧКА
9 RUOTA
ROUE
RAD
WHEEL
RUEDA
КОЛЕСО
10 SCATOLA BRUCIATORE
BOÎTIER BRÛLEUR
BRENNERGEHÄUSE
BURNER BOX
CAJA DEL QUEMADOR
КОЖУХ ГОРЕЛКИ
11 PARAURTI
PARE-CHOCS
PUFFER
BUFFER
PARACHOQUES
АМОРТИЗИРУЮЩИЕ ПРОКЛАДКИ
12 SCATOLA QUADRO ELETTRICO
BOÎTIER TABLEAU ÉLECTRIQUE
SCHALTKASTEN
ELECTRICAL PANEL BOX
CAJA DEL CUADRO ELÉCTRICO
КОЖУХ ЭЛЕКТРОШКАФА
1
4
12
5
9
10
5
3
2
6
7
11
8
8

L-L 240.00-SO 4 / 72
QUADRO COMANDI - TABLEAU DE COMMANDE - BEDIENBLENDE
CONTROL PANEL - TABLERO DE MANDOS - ЩИТ УПРАВЛЕНИЯ
a INTERRUTTORE RISCALDAMENTO-VENTILAZIONE
INTERRUPTEUR CHAUFFAGE-VENTILATION
SCHALTER HEIZUNG-LÜFTUNG
HEATING-VENTILATION SWITCH
INTERRUPTOR CALEFACCION/VENTILACION
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ НАГРЕВА-ВЕНТИЛЯЦИИ
b LAMPADA TENSIONE
TEMOIN TENSION
LEUCHTE SPANNUNG
VOLTAGE LAMP
TESTIGO TENSIÓN
ИНДИКАТОР НАПРЯЖЕНИЯ
c LAMPADA TERMOSTATI DI SICUREZZA L2
TEMOIN THERMOSTATS DE SURCHAUFFE, L2
KONTROLLLEUCHTE SICHERHEITSTHERMOSTATE L2
OVERHEAT THERMOSTATS CONTROL LAMP, L2
TESTIGO TERMOSTATOS DE SEGURIDAD, L2
ИНДИКАТОР ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫХ
ТЕРМОВЫКЛЮЧАТЕЛЕЙ L2
d PRESA PER TERMOSTATO AMBIENTE
PRISE THERMOSTAT D’AMBIANCE
RAUMTHERMOSTAT STECKDOSE
ROOM THERMOSTAT PLUG
ENCHUFE TERMOSTATO AMBIENTE
РАЗЪЕМ ДЛЯ ТЕРМОСТАТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
e PRESA PER FILTRO PRERISCALDO
PRISE POUR FILTRE PRÉCHAUFFAGE
ANSCHLUSS FÜR FILTER VORWÄRMANLAGE
INTAKE FOR PRE-HEAT FILTER
TOMA PARA FILTRO DE PRECALENTAMIENTO
ГНЕЗДО ДЛЯ ФИЛЬТРА ПОДОГРЕВА
f PRESSACAVO PER CAVO ALIMENTAZIONE
PRESSE-CÂBLES POUR CÂBLE D'ALIMENTATION
KABELDURCHFÜHRUNG FÜR STROMVERSORGUNGSKABEL
CABLE CLAMP FOR POWER CABLE
PRENSACABLE PARA CABLE DE ALIMENTACIÓN
КАБЕЛЬНАЯ ВТУЛКА ДЛЯ СИЛОВОГО КАБЕЛЯ
g TERMOREGOLATORE
THERMORÉGULATEUR
TEMPERATURREGLER
TEMPERATURE CONTROLLER
TERMORREGULADOR
ТЕРМОРЕГУЛЯТОР
h LAMPADA BRUCIATORE
VOYANT BRÛLEUR
BRENNERANZEIGE
BURNER LIGHT
TESTIGO DEL QUEMADOR
ИНДИКАТОР ГОРЕЛКИ
LAMPKA SYGNALIZACYJNA PALNIKA
i PULSANTE DI RIARMO TERMOSTATO DI SICUREZZA, L2
POUSSOIR DE RÉARMEMENT THERMOSTAT DE SÉCURITÉ, L2
ENTSTÖRTASTE DES SICHERHEITSTHERMOSTATEN, L2
SAFETY THERMOSTAT RESET BUTTON, L2
BOTÓN DE REARME DEL TERMOSTATO DE SEGURIDAD, L2
КНОПКА СБРОСА ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНОГО ТЕРМОВЫКЛЮЧАТЕЛЯ, L2
l LAMPADA BLOCCO VENTILATORE (solo per modelli trifase)
TÉMOIN BLOCAGE VENTILATEUR (uniquement pour modèles triphasés)
KONTROLLLEUCHTE SICHERHEITSABSCHALTUNG DES VENTILATORS (nur Modelle mit
3-Phasen-Betrieb)
FAN BLOCK LAMP (for 3-phase models only)
TESTIGO BLOQUEO VENTILADOR (sólo para modelos trifásicos)
ИНДИКАТОР БЛОКИРОВКИ ВЕНТИЛЯТОРА (только для трехфазных моделей)
m LAMPADA / PULSANTE DI RIARMO BRUCIATORE
TÉMOIN / POUSSOIR DE RÉARMEMENT
BRÛLEUR
LAMPE / ENTSTÖRTASTE BRENNER
BURNER RESET BUTTON / LAMP
TESTIGO/BOTÓN DE REARME DEL QUEMADOR
ИНДИКАТОР / КНОПКА СБРОСА ГОРЕЛКИ
n PANNELLO SCATOLA QUADRO ELETTRICO
PANNEAU BOÎTIER TABLEAU ÉLECTRIQUE
ABDECKUNG SCHALTKASTEN
ELECTRICAL PANEL BOX PANEL
PANEL DE LA CAJA DEL CUADRO ELÉCTRICO
ПАНЕЛЬ КОЖУХА ЭЛЕКТРОШКАФА
o QUADRO ELETTRICO
TABLEAU ÉLECTRIQUE
SCHALTKASTEN
ELECTRICAL PANEL
CUADRO ELÉCTRICO
ЭЛЕКТРОШКАФ
ab
d
c
l
f
g
i
h
e bm
n
o

FR
L-L 240.00-SO 14 / 72
IMPORTANT
Avant toute utilisation du générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l'emploi mentionnées
ciaprès et d'en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n'est pas responsable des dommages aux personnes
et/ou aux biens dus à une utilisation impropre de l'appareil.
Ce livret d'utilisation et d'entretien est partie intégrante de l'appareil. Il doit donc être conservé soigneusement et accompagner
l'appareil en cas de revente.
1. DESCRIPTION
Les générateurs d’air chaud ci-décrits sont destinés au chauffage de
locaux de moyennes-grandes dimensions, qui requièrent un
système de chauffage fixe ou mobile.
L'air comburant, c'est-à-dire l'air nécessaire à la combustion, est
directement aspiré par le brûleur (6) fixé sur la machine. Cet air peut
être prélevé :
• de l’extérieur, en utilisant une gaine flexible de raccordement
(disponible en tant qu’accessoire), ce qui permet d’éviter de
consommer l’oxygène du local à chauffer, ou bien
• à l’intérieur du local à chauffer ; dans ce dernier cas, le local doit
être correctement ventilé afin d’assurer un recyclage suffisant de
l’air.
Le flux d’air chaud est, quant à lui, mis en mouvement par un moto-
ventilateur hautes performances (4) : l'air est réchauffé par l'énergie
thermique développée pendant la combustion et transmise par des
fumées chaudes à l'air frais, à travers les surfaces métalliques
étanches de la chambre de combustion et de l'échangeur thermique.
Après avoir été refroidis, les produits de la combustion sont
acheminés vers une gaine d'évacuation et éliminés à travers une
cheminée ou un collecteur de fumées dont les dimensions doivent
en garantir l'évacuation.
Les générateurs d'air chaud peuvent fonctionner avec des brûleurs
ayant des modes de fonctionnement ON-OFF et alimentés au fuel.
Attention
Seuls les brûleurs approuvés par le constructeur et
indiqués dans le TABLEAU DES CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES peuvent être utilisés.
Le remplacement du brûleur par un brûleur non d'origine,
même s'il présente les mêmes caractéristiques que le
brûleur d'origine, entraînera la déchéance de la
certification et de la garantie.
Tous les générateurs d’air chaud sont dotés d’un équipement
électronique de contrôle de la flamme ainsi que d’autres dispositifs :
• dispositifs de sécurité (thermostat de sécurité à réarmement
manuel, contrôle de flamme, pressostat d’air), qui interviennent en
cas de graves dysfonctionnements, en déclenchant un « blocage »
de sécurité : dans ce cas, le générateur s’arrête, le bouton (d)
s’allume en rouge fixe (signalisation de blocage) et le
fonctionnement ne pourra reprendre qu’après avoir localisé et
éliminé le problème à l’origine du blocage ;
• dispositifs de contrôle (thermorégulateur pour le contrôle de la
température de sortie muni de compteur d'heures, thermostat
ventilateur et thermostat brûleur, contrôle de tension, pressostat
gaz) qui interviennent en cas de légères anomalies de
fonctionnement ou d'alimentation, en provoquant l’arrêt
temporaire du générateur d’air chaud : dans ce cas, le générateur
redémarrera automatiquement dès le rétablissement des
conditions normales de fonctionnement.
Le paragraphe “ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET
SOLUTIONS” décrit toutes les possibles anomalies de
fonctionnement et leurs solutions.
2. CONDITIONS DE FOURNITURE
Le générateur d’air est livré avec des parties à assembler et à régler
selon les indications du chapitre 4.
• Corps du générateur d’air chaud
• Brûleur
• Raccord de distribution de l'air
• Accessoires éventuels (tuyaux cheminée, tuyaux pour la
distribution de l'air, etc.)
Attention
Avant de procéder à l'installation, au réglage du brûleur et
de la mise en marche, il est nécessaire que le générateur
d'air chaud soit entièrement assemblé.
Les opérations d'assemblage doivent être effectuées par
un personnel qualifié, possédant les compétences
nécessaires.
Attention
Au terme de l'assemblage, les étiquettes d'identification
présentes dans l'emballage et concernant:
• générateur d'air chaud
• brûleur
doivent être appliquées sur l'étiquette indiquant le numéro
de série du générateur d'air chaud et également sur la
déclaration d'assemblage et d'installation qui se trouve à
l'avant-dernière page de ce manuel.
Sont également fournis :
• les manuels d'utilisation et de maintenance concernant
• générateur d'air chaud
• brûleur
• manuels avec plans et liste des pièces de rechange concernant :
• générateur d'air chaud
• brûleur
Attention
Tous les documents fournis sont partie intégrante de
l'appareil.
Ils doivent donc être conservés avec soin et accompagner
l'appareil en cas de revente.
Le transport et la manutention des différents éléments doivent être
exécutés à l'aide d'un chariot élévateur manuel ou automatique
d'une charge utile suffisante.
Attention
Ne jamais essayer de le soulever manuellement : son
poids excessif risque de causer de graves lésions
physiques.
3. CONSEILS D'ORDRE GÉNÉRAL
L'installation, le réglage et l'utilisation du générateur d'air chaud
doivent être accomplis dans le respect de toutes les normes et des
lois nationales et locales en vigueur en matière d’utilisation de la
machine.
Il est conseillé de s'assurer que :
• les instructions du présent livret sont scrupuleusement
respectées ;

FR
L-L 240.00-SO 15 / 72
• le générateur n'est pas installé dans des zones à fort risque
d'incendie ou d'explosion ;
• aucun matériau inflammable n'est déposé à proximité de l'appareil
(la distance minimum doit être de 3 mètres) ;
• tout risque de surchauffe des cloisons, plafond ou sol réalisé dans
des matériaux inflammable a été analysé et écarté ;
• toutes les mesures aptes à prévenir les incendies ont été
adoptées ;
• l'aération du local dans lequel est installé le générateur est
garantie et suffit aux besoins du générateur ;
• le générateur est installé à proximité d'une gaine d'évacuation et
d'un coffret électrique d'alimentation possédant des
caractéristiques conformes à celles déclarées ;
• le générateur a été contrôlé avant sa mise en service et qu'il est
régulièrement surveillé pendant son fonctionnement ;
• l'alimentation électrique est sectionnée au terme de chaque
utilisation.
Il est par ailleurs obligatoire de respecter les conditions de
fonctionnement du générateur d'air chaud, et plus
particulièrement :
• ne pas dépasser la puissance thermique maximale du foyer
("TABLEAU DES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES") ;
• s’assurer que le débit d’air n’est pas inférieur au débit nominal ;
vérifier l’absence d’obstacles ou d’obstructions à l’aspiration et/ou
à la sortie de l’air, tels que des toiles ou des couvertures étendues
sur l’appareil, des parois ou des objets encombrants à côté du
générateur.
Attention
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ou
des enfants présentant un handicap physique, sensoriel,
mental ou ne possédant pas l'expérience et les
connaissances suffisantes à moins qu'ils aient été formés
sur son fonctionnement par une personne responsable de
la sécurité.
4. INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
Attention
Toutes les instructions fournies dans ce paragraphe ne
doivent être exécutées que par un personnel qualifié.
4.1. INSTALLATION AU SOL OU AU PLAFOND
Le générateur d'air chaud peut être installé :
• soit directement au sol, en position stable
• soit suspendu au plafond à l'aide d'élingues et/ou de chaînes de
dimension et longueur appropriées, à fixer aux 4 points de
suspension.
Attention
S’assurer que les élingues et/ou les chaînes forment un
angle maximum de 5° avec la verticale au plafond, que les
élingues ne s’entrecroisent pas et qu’une élingue
différente est utilisée pour chaque crochet
La distance des parois environnantes, du sol et/ou du plafond, doit
être au minimum de 1 mètre.
4.2. BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
Attention
La ligne d'alimentation électrique doit être équipée d'une
mise à la terre et d'un disjoncteur magnétothermique avec
différentiel.
Le câble d'alimentation doit être branché à un coffret
électrique muni d'un sectionneur.
Avant la mise en fonction du générateur donc avant de le brancher
au réseau électrique, il est indispensable de vérifier que les
caractéristiques du réseau d'alimentation électrique correspondent
à celles reportées sur la plaquette d'identification.
Attention
La machine est dotée d'un câble d'alimentation provisoire,
utilisé pour le contrôle du fonctionnement.
Attention
Le câble d'alimentation provisoire doit être retiré et
remplacé par un câble de type H07RN-F de section
adaptée. La section doit être calculée en fonction de
l'absorption électrique de l'appareil (indiquée dans le
tableau des caractéristiques techniques) et en fonction de
la longueur du câble même.
Retirer la gaine de protection du câble en veillant à ce que
la longueur du conducteur de terre soit supérieure de 2 cm
à celle des autres.
Le branchement éventuel du thermostat d'ambiance ou d'autres
accessoires de l'installation (ex. horloge) doit être effectué en
connectant le câble électrique à la fiche du thermostat (c) :
• Débrancher la fiche (c) de l’armoire électrique, l'ouvrir et retirer le
NON

FR
L-L 240.00-SO 16 / 72
pontet électrique entre les bornes 2 et 3 de la fiche ;
• Brancher le câble électrique au thermostat sur les bornes 2 et 3 de
la fiche du thermostat (c) ;
• Refermer la fiche et la rebrancher dans la prise de l’armoire
électrique.
Attention
Ne jamais essayer de mettre en marche ou d'arrêter le
générateur en branchant le thermostat d'ambiance (ni
aucun autre dispositif de contrôle) sur la ligne
d'alimentation électrique.
Attention
Les modèles triphasés sont prévus pour le
fonctionnement triphasé 400 V.
Pour la transformation en système triphasé 230V
s'adresser au constructeur.
L’installation, le raccordement et l’utilisation de tous les autres
accessoires sont décrits dans la notice jointe à chaque dispositif
accessoire. Le schéma électrique ci-inclus ne concerne que le
raccordement électrique.
4.3. RACCORDEMENT AUX CONDUITS D’ADMISSION DE L’AIR
CHAUD
Le générateur d’air chaud est conçu pour fonctionner par diffusion
directe de l’air. En cas d’exigences particulières, il peut être
néanmoins raccordé à des conduits de distribution de l’air
correctement dimensionnés et ayant un diamètre et une longueur
conformes aux indications reprises dans le “TABLEAU DES
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES”.
Attention
Avant de mettre le générateur en marche, contrôler que le
sens de rotation du ventilateur correspond bien à celui
indiqué.
Les conduits de distribution de l’air peuvent être raccordés à l'aide
des différents accessoires disponibles, en plaçant le raccord, choisi
en fonction de ce qui est effectivement nécessaire, frontalement à
une ou plusieurs voies de sortie.
4.4. MONTAGE DU BRÛLEUR FUEL
4.4.1. BRÛLEUR RIELLO
• Ouvrir la boîte contenant le brûleur fuel, extraire le brûleur et
conserver les deux étiquettes adhésives portant le numéro de
série qui seront utilisées ultérieurement ;
• Consulter le Manuel d'Utilisation du brûleur et monter la vis de
fixation du brûleur sur sa plaque en suivant les instructions.
• Fixer la plaque brûleur à la machine à l'aide des 4 vis M8 et des
rondelles D8 x D24 ;
• Introduire le brûleur et le fixer sur la plaque en vissant l'écrou
fourni sur la vis G ;
• Repérer le câble noir muni de la fiche Wieland à 7 pôles sortant du
coffret électrique et introduire la fiche dans la prise H sur le
brûleur ;
• Ôter le couvercle du brûleur et fixer les deux tuyaux flexibles aux
raccords équipant la pompe à fuel ;
Attention
Le brûleur fuel est déjà préréglé selon les paramètres
indiqués pour les modèles 50Hz dans « TABLEAU DES
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ».
Pour les modèles 60 Hz le réglage de l'air de combustion
doit être modifié selon les indications de ce même
tableau.
4.4.2. BRÛLEUR ECOFLAM
• Ouvrir la boîte contenant le brûleur fuel, extraire le brûleur et
conserver les deux étiquettes adhésives portant le numéro de
série qui seront utilisées ultérieurement ;
• Fixer la plaque du brûleur sur la machine à l'aide des 4 vis M8 ;
• Introduire le brûleur et le fixer à la plaque en vissant l'écrou fourni
sur la vis centrale ;
• Repérer le câble noir muni de la fiche Wieland à 7 pôles sortant du
coffret électrique et introduire la fiche dans la prise H sur le
brûleur ;
• Le brûleur ECOFLAM est déjà préréglé par le constructeur selon
les spécifications reprises sans les Tableaux des Caractéristiques
Techniques du manuel d'utilisation.
Attention
Le brûleur fuel est déjà préréglé selon les paramètres
indiqués pour les modèles 50Hz dans « TABLEAU DES
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ».
Pour les modèles 60 Hz le réglage de l'air de combustion
doit être modifié selon les indications de ce même
tableau.
4.4.3. FILTRE À GASOIL
• Prélever le filtre à gasoil et le raccord L ; après en avoir recouvert
la partie filetée de Téflon ou mastic à gasoil, visser le raccord à
fond.
G
H

FR
L-L 240.00-SO 17 / 72
Attention
La partie filetée avec biseau conique intérieur M doit
rester à l'extérieur pour permettre le serrage étanche avec
le tuyau flexible.
• Prélever le raccord passe-paroi P et le fixer au filtre à gasoil, en
introduisant la partie filetée plus courte dans le filtre et en prenant
soin d’interposer le joint en aluminium N.
• Fixer l’ensemble filtre à gasoil en haut à gauche de la boîte du
brûleur, puis le bloquer à la paroi métallique en serrant l’écrou ¼”.
• Fixer le deuxième raccord passe-paroi en bas à gauche de la boîte
du brûleur, puis le bloquer à la paroi métallique en serrant l’écrou
¼”.
• Visser le flexible d’aspiration de la pompe sur le raccord M du
groupe filtre à gasoil.
• Visser le flexible de refoulement de la pompe sur le deuxième
raccord passe-paroi.
• Refermer le couvercle du brûleur ;
• Appliquer une des deux étiquettes adhésives portant le numéro de
série sur la plaquette des caractéristiques de la machine :
• Appliquer la deuxième étiquette adhésive portant le numéro de
série sur la Déclaration d'Assemblage et d'Installation se trouvant
dans le Manuel d'Utilisation :
4.5. BRANCHEMENT À LA LIGNE D'ALIMENTATION DU
COMBUSTIBLE
Attention
Les prescriptions d'installation, de réglage et d'utilisation
visées par les réglementations régionales et/ou nationales
concernant l'emploi du générateur d'air chaud doivent
impérativement toujours être respectées.
L'assemblage au tuyau d'alimentation de fuel peut être réalisé en
reliant le réservoir de fuel à la pompe du brûleur :
• directement, en utilisant la pompe à fuel du brûleur et en
respectant les dimensions et les longueurs spécifiées dans le
manuel d'utilisation du brûleur, joint au présent manuel ;
• indirectement, en cas d'utilisation d'une pompe à fuel auxiliaire de
renvoi. Dans ce cas, il convient de s'adresser à un service
technique pour le dimensionnement correct de l'installation.
4.6. BRANCHEMENT DU BRÛLEUR À LA PRISE D'AIR SNORKEL ET
RÉGLAGE DE L'AIR DE COMBUSTION
La prise d’air (3) du brûleur peut être raccordée à l’extérieur du local
à chauffer, de façon à aspirer l’air extérieur propre et ne pas réduire
la quantité d’oxygène dans le local.
Le tuyau à raccorder doit être du type rigide pour éviter tout
étranglement dû à la dépression de l’air aspiré ; il doit avoir un
diamètre minimum de 100 mm et une longueur maximum de 6 m.
Attention
Si le tuyau est trop long, supprimer l'excédent de façon à
ne pas laisser d'anses et/ou de coudes qui pourraient
représenter un obstacle à l'aspiration d'air.
Pour raccorder le tuyau de l'air à la prise du brûleur :
• enlever le couvercle (a) du boîtier du brûleur
• enlever le panneau de fermeture (b) du boîtier du brûleur
• introduire le tuyau de l'air (c) dans l'orifice du panneau de
fermeture (b) et le fixer à la prise Snorkel (d) sur le brûleur
• remonter le couvercle (a) du boîtier du brûleur en le faisant
coulisser le long du tuyau de l'air (c) en s'assurant que le tuyau de
l'air (c) ne se détache pas de la prise Snorkel (d)
• fixer le panneau (a) sur la prise du brûleur en le renversant de
façon à ce que le tuyau de l'air (c) reste bloqué.
L M
P N

FR
L-L 240.00-SO 18 / 72
L'extrémité du tuyau d'aspiration doit être raccordée au passe-
cloison muni d'une grille de protection afin d'éviter l'introduction
accidentelle de petits animaux ou de corps étrangers.
ttention
L'air du brûleur doit être réglé en fonction des indications
reportées dans le "TABLEAU DES CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES".
4.7. BRANCHEMENT AU CONDUIT D'ÉVACUATION DES FUMÉES
Les conduits d'évacuation des fumées doivent être en acier et
conformes à la norme EN 1443.
Le rendement de combustion et le bon fonctionnement du brûleur
sont subordonnés au tirage du conduit de cheminée. Le
raccordement au collecteur de fumées doit être effectué en
respectant les dispositions des réglementations en vigueur et
compte tenu des prescriptions suivantes :
• le parcours du raccordement au collecteur de fumée doit être le
plus court possible et suivre une pente ascendante (hauteur
minimum 1 m) ;
• les coudes et les sections réduites doivent être évités ;
• toujours prévoir un terminal anti-refoulement pour éviter la chute
d’eau de pluie et empêcher le refoulement des fumées à cause du
vent ;
• le tirage du collecteur de fumées doit être au minimum identique à
celui prescrit.
• chaque générateur d'air chaud doit être raccordé à un conduit de
cheminée indépendant ;
Voici quelques possibles schémas d’emplacement de la cheminée :
A) Minimum 1 m
B) Le plus court possible
C) Minimum 1 m
D) Activateur de tirage en
"H"
Attention
Pour ce type d'appareil, il est formellement interdit
d'installer des conduits de fumée coaxiaux pour
l'évacuation des fumées et l'aspiration d'air du brûleur : le
fonctionnement risquerait d'être irrémédiablement
compromis.
4.8. PREMIÈRE MISE EN MARCHE ET RÉGLAGE DE LA
COMBUSTION
Attention
La première mise en marche doit toujours être exécutée
par un technicien spécialisé qui doit vérifier que les
paramètres de combustion sont corrects.
Attention
Les brûleurs ont un préréglage d'usine qui pourrait être
différent du réglage nécessaire. Celui-ci doit donc être
contrôlé et le cas échéant modifié.
NON
2
1 3
4 1

FR
L-L 240.00-SO 19 / 72
Le "TABLEAU DES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES" fournit les
valeurs de réglage (pression fuel brûleur, position tête de
combustion, réglage air) pour chacun des brûleurs approuvés pour
ces types d'appareils.
La sonde servant au contrôle périodique de la combustion et de la
température des fumées doit être introduite comme indiqué :
La combustion est stable et propre si les paramètres de combustion
s'inscrivent dans les valeurs suivantes :
Index Bacharach: 0 (blanc)
CO2: 11 ÷ 12,5 %
Oxygène (O2): 4,5 ÷ 6 %
COmax: 500 ppm
Il peut être nécessaire de modifier la réglage du brûleur en fonction
du type de combustible utilisé et des conditions de l'installation
(altitude, aspiration d'air de combustion avec ou sans prise Snorkel
etc.) si les paramètres de combustion ne sont pas corrects.
Au terme des tests de fonctionnement, l'orifice pratiqué pour
l'introduction de la sonde doit être scellé à l'aide d'un matériau
garantissant l'étanchéité du conduit et résistant aux hautes
températures.
Attention
Au terme des opérations précédentes, la déclaration
d'assemblage et d'installation de l'avant-dernière page de
ce manuel doit être entièrement renseignée et signée.
5. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
5.1. MISE EN MARCHE
Pour mettre le générateur en marche :
• Soulever le panneau (n) du boîtier du tableau électrique ;
• S'assurer que le commutateur (a) est sur la position “0”.
• Alimenter l'appareil en agissant sur l'interrupteur général du
tableau électrique d'alimentation : le témoin vert (b) s'allume pour
signaler que le tableau est sous tension.
• Tourner le commutateur (a) dans la position H ou H+V ; le brûleur
commence le cycle de démarrage et prélavage, puis la flamme
s'allume ; après quelques minutes de chauffage de la chambre de
combustion, le ventilateur principal démarre également.
Attention
En mode H+V, le ventilateur fonctionne en continu même
lorsque le brûleur s'éteint parce que la température
ambiante est atteinte.
Attention
En mode H, le ventilateur ne fonctionne que lorsque la
chambre de combustion est suffisamment chaude. De ce
fait, lorsque la température ambiante est atteinte, le
brûleur s'éteint et le ventilateur ne fonctionne que jusqu'au
refroidissement complet de la chambre de combustion.
• Si, pendant le cycle de démarrage ou de fonctionnement, le
générateur ne fonctionne pas, se reporter au paragraphe
“ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS”
pour identifier la cause du dysfonctionnement.
Attention
En cas de blocage de sécurité du brûleur, (témoin m) il est
nécessaire d'appuyer sur le poussoir de réarmement (d)
pendant 3 secondes pour faire redémarrer le générateur.
Attention
En cas de blocage de sécurité du thermostat de sécurité
(lampe h) il est nécessaire d'appuyer sur le poussoir de
réarmement (i) pour faire redémarrer le générateur.
Attention
Ne jamais effectuer plus de deux redémarrages
consécutifs : le fuel imbrûlé peut s'accumuler dans la
chambre de combustion et s'enflammer soudainement
lors de la deuxième mise en marche.
5.2. ARRÊT
Pour arrêter l’appareil, replacer le commutateur (a) sur « 0 », ou, en
cas de fonctionnement automatique, réduire la valeur de la
température programmée à l'aide du thermostat : le brûleur s’arrête
et le témoin (f) s’éteint tandis que le ventilateur continue de
fonctionner, en démarrant à plusieurs reprises, jusqu’au
refroidissement complet de la chambre de combustion.
Attention
Le fonctionnement du générateur ne doit jamais être
interrompu en agissant sur l'interrupteur de
sectionnement du tableau d'alimentation.
L'alimentation électrique ne doit être coupée qu'après
l'arrêt du ventilateur.
5.3. VENTILATION
Pour faire fonctionner le générateur en mode ventilation continue,
tourner le commutateur (a) dans la position identifiée par le
symbole V.
5.4. THERMORÉGULATEUR
Le générateur d’air chaud est équipé d'un thermorégulateur (g) à
écran ACL qui permet de relever et de contrôler les paramètres
suivants :
• Détection de la température de sortie de l’air
• Enregistrement des heures de fonctionnement
• Contrôle de la température d'intervention du thermostat
ventilateur
• Contrôle de la température d'intervention du thermostat brûleur
Détection de la température de sortie de l’air
L'écran indique la température relevée en [°C] :
Enregistrement des heures de fonctionnement
Après avoir pressé deux fois la touche (a), l'écran indique le temps
de fonctionnement en heures, [h] :

FR
L-L 240.00-SO 20 / 72
Attention
Le temps indiqué ne correspond pas au temps effectif de
chauffage mais au temps de branchement à la ligne
électrique d'alimentation.
Pour mettre le compteur à zéro, procéder comme suit :
• tourner l’interrupteur principal de la machine dans la position « 0 »
(OFF) ;
• presser la touche P sur le thermorégulateur pendant au moins 3
secondes : le mot « PASS » clignotera pendant 5 secondes ;
• taper le code. « -481 » en pressant plusieurs fois la touche (b)
jusqu'à obtenir le caractère souhaité, puis presser la touche P
pour confirmer et passer au caractère suivant ;
• enfin presser la touche U : l'écran indiquera de nouveau la
température de sortie de l’air.
Contrôle de la température d'intervention du thermostat ventilateur
Le thermorégulateur est programmé pour faire démarrer et éteindre
le ventilateur principal automatiquement jusqu'à atteindre la
température souhaitée de la chambre de combustion. Cela empêche
d'envoyer de l'air froid quand le brûleur démarre et que la chambre
de combustion n'est pas encore suffisamment chaude, et cela
assure l'évacuation de la chaleur interne résiduelle au moment de
l'extinction.
La température programmée par le constructeur est de 35 °C, avec
une hystérésis de 5 °C.
La LED rouge « OUT 1 » indique l'état de fonctionnement du
thermostat ventilateur :
• si elle est allumée, cela indique qu'il est activé, ON, donc le
ventilateur est en marche
• si elle est éteinte, cela indique qu'il n'est pas activé, OFF, donc le
ventilateur n'est pas en marche
Contrôle de la température d'intervention du thermostat brûleur
Le thermorégulateur est programmé pour faire démarrer et éteindre
le brûleur automatiquement quand la surtempérature souhaitée de
la chambre de combustion est atteinte. Cela empêche une
surchauffe excessive de la chambre de combustion suivie de
l'intervention du thermostat de sécurité L2 avec blocage du
fonctionnement du générateur (consulter le chapitre 7 pour les
détails concernant les problèmes de fonctionnement qui sont à
l'origine de l’intervention).
La température programmée par le constructeur est de 95 °C, avec
une hystérésis de 5 °C.
La LED rouge « OUT 2 » indique l'état de fonctionnement du
thermostat brûleur, tandis le groupe de LED « - = + » indique la valeur
de température actuelle par rapport à la température programmée :
• si la flèche rouge en correspondance du symbole « - » est allumée,
cela signifie que la température est inférieure à la valeur
sélectionnée et donc que le thermostat est activé, c'est à dire que
le brûleur est en marche ;
• si la DEL verte en correspondance du symbole « =1 » est allumée,
cela signifie que la température est la même que la valeur
sélectionnée ;
• si la flèche rouge en correspondance du symbole « + » est
allumée, cela signifie que la température est supérieure à la valeur
sélectionnée et donc que le thermostat n'est pas activé, c'est à
dire que le brûleur n'est pas en marche.
Attention
Les températures d'intervention du thermostat ventilateur
et du thermostat brûleur peuvent être modifiées
uniquement si cela est absolument nécessaire. S'adresser
au constructeur pour les informations nécessaires à la
reprogrammation du thermorégulateur.
6. MAINTENANCE
Attention
Toutes les instructions fournies dans ce paragraphe ne
doivent être exécutées que par un personnel qualifié.
Pour assurer un fonctionnement régulier de l’appareil, il est
nécessaire de procéder périodiquement aux opérations suivantes,
en prenant soin d’exclure la ligne électrique d’alimentation du
générateur.
Attention
Avant toute opération :
• Arrêter le générateur en suivant les indications du
paragraphe “ARRET”.
• Débrancher l'alimentation électrique en agissant sur
l'interrupteur de sectionnement situé sur le tableau
électrique d'alimentation.
• Attendre que le générateur soit froid.
Entretien périodique
Intervention
Chaque jour
Une fois par
semaine
Une fois tous
les six mois
Une fois par
an
Contrôle du générateur d'air chaud X
Contrôle de la ligne d’alimentation
fuel X
Nettoyage extérieur de la machine X
Nettoyage du moteur et du
ventilateur X
Contrôle des branchements
électriques X
Contrôle et essai du brûleur X
a
b

FR
L-L 240.00-SO 21 / 72
Contrôle des thermostats X
Nettoyage intérieur de la machine X
Inspection et nettoyage de la
chambre de combustion X
6.1. CONTROLE DU GENERATEUR D’AIR CHAUD ET DE LA LIGNE
D’ALIMENTATION DU FUEL
Exécuter les contrôles suivants :
• S’assurer que la machine n’est pas installée dans des zones à
risque d’incendie ou d’explosion
• S’assurer que les matériaux inflammables se trouvent à distance
de sécurité
• Si l’on constate des fuites de fuel :
• Fermer la vanne d'arrêt du fuel
• Localiser et réparer l’origine de la fuite de fuel
• Ne pas utiliser la machine sans avoir reposé les panneaux
précédemment déposés
• S’assurer que le local à chauffer est suffisamment ventilé
• S’assurer que l’aspiration et la sortie de l’air ne sont en aucune
manière obstruées ,
• S’assurer de l’absence de draps ou de couvertures sur la machine ;
• Vérifier que l’appareil est positionné de manière fixe et stable ;
• S’assurer que le générateur d’air chaud est régulièrement surveillé
pendant son fonctionnement et qu’il a été contrôlé avant d’être
mis en marche ;
6.2 NETTOYAGE EXTERIEUR DE LA MACHINE
Pour garantir un fonctionnement correct, nettoyer les éléments
suivants :
• Brûleur :
• Eliminer toute la saleté et les résidus accumulés à l’extérieur
• S’assurer que la prise d’air n’est pas obstruée.
• Tuyaux, connecteurs et joints :
• Nettoyer à l’aide d’un chiffon.
• Carénage extérieur :
• Nettoyer à l’aide d’un chiffon.
• Entrée/Sortie de l’air :
• Eliminer toute la saleté et les résidus accumulés
• S’assurer que la prise d’air n’est pas obstruée.
6.3 Nettoyage du moteur et du ventilateur
Pour nettoyer les aubes du ventilateur et le moteur, procéder
comme suit :
• Retirer les vis de fixation du groupe ventilateur et déposer le
groupe ventilateur.
• Nettoyer le moteur à l’air comprimé.
• Nettoyer les aubes du ventilateur à l’aide d’une brosse rigide.
• Remonter le groupe ventilateur.
6.4 CONTROLE DES BRANCHEMENTS ELECTRIQUES
Après avoir débranché le câble d’alimentation, vérifier tous les
branchements électriques :
• S'assurer que toutes les connexions sont complètes et
parfaitement fixées.
• En présence de traces de saleté ou de corrosion, nettoyer ou
remplacer les connexions ;
• Remplacer les fils ou les connecteurs endommagés.
6.5 CONTROLE ET ESSAI DU BRULEUR
Pour accéder au brûleur :
• Retirer la vis de fixation du brûleur
• Sortir le brûleur et exécuter les opérations de contrôle et de
nettoyage prescrites, selon les instructions spécifiques contenues
dans le manuel du brûleur
• Reposer le groupe brûleur.
• Exécuter les opérations décrites aux paragraphes 4.7 et 4.8 pour
mesurer les paramètres de combustion et vérifier que la
combustion est stable et propre.
6.6 CONTROLE DES THERMOSTATS
Pour inspecter les thermostats, procéder comme suit :
• Déposer d’éventuels conduits de raccordement de la sortie d’air
• Identifier les thermostats fixés sur la cloison interne du générateur
d'air chaud
• Nettoyer à l’aide d’un chiffon sec, en prenant soin de ne pas couper
ou plier le tuyau capillaire
6.7 NETTOYAGE INTERIEUR DE LA MACHINE
Pour un nettoyage approfondi, le générateur peut être lavé à l’eau
aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur. Il est toutefois nécessaire de
s'assurer :
• que le câble d'alimentation électrique a été débranché et retiré de
la prise d'alimentation
• que tous les panneaux d’accès sont parfaitement fermés
• de ne pas utiliser de jets d’eau à une pression supérieure à 70 bars
et à une distance inférieure à 30 cm
• que chacun des éléments du générateur est parfaitement sec
avant de rebrancher le câble d'alimentation électrique.
6.8 NETTOYAGE DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION
Pour garantir la meilleure efficacité et prolonger la durée de vie de la
machine, l'opération décrite dans ce paragraphe doit être effectuée
au moins une fois au terme de la saison d'utilisation ou plus
fréquemment en cas de présence importante de suie. La présence
de suie peut dépendre d'un tirage défectueux du conduit de
cheminée, de la mauvaise qualité du combustible, du mauvais
réglage du brûleur ou de l'alternance plus ou moins fréquente des
phases d'allumage et d'arrêt du brûleur. Pendant le fonctionnement,
surveiller en particulier : les pulsations au démarrage qui peuvent
être dues à une présence excessive de suie.
Pour accéder à l'échangeur de chaleur (1) après avoir déposé le
panneau arrière (3), démonter le panneau d'inspection de la boîte à
fumées (2) et extraire les turbulateurs (7).
Pour accéder à la chambre de combustion (4), déposer le brûleur
(5).
Procéder à un nettoyage à l'air comprimé ou, si nécessaire, à la
brosse métallique pour retirer la suie et les résidus de combustion.
Attention
Après toute intervention technique, s’assurer que
l’appareil fonctionne régulièrement.
7. ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET
SOLUTIONS
En cas d'anomalie grave, divers dispositifs de sécurité peuvent
entraîner le blocage du fonctionnement du générateur.
L'intervention peut être indiquée comme suit :
• sur le tableau électrique
signal de blocage faisant suite à l'intervention du
thermostat de sécurité L2 : le poussoir de réarmement se
trouve à l’intérieur du boîtier du brûleur.
(pour les seuls modèles triphasés) signal de blocage faisant
suite à l'intervention de la protection thermique du moteur :
le poussoir de réarmement est situé à l'intérieur du tableau
électrique.
• sur le brûleur
signal de blocage faisant suite à l'intervention de
l'appareillage de contrôle de la flamme du brûleur.

FR
L-L 240.00-SO 22 / 72
Attention
Après un blocage de sécurité, ne jamais effectuer plus de
deux redémarrages consécutifs : le combustible non brûlé
peut s'accumuler dans la chambre de combustion et
s'enflammer soudainement lors de la mise en marche
suivante.
Si, malgré les contrôles et les solutions ci-décrits, la cause du
dysfonctionnement n'a pas été localisée, contacter le revendeur ou
le centre d'assistance agréé le plus proche.
ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT CAUSE SOLUTION
• L'appareil ne démarre pas :
le témoin est éteint
• Manque d'alimentation électrique
• Vérifier le fonctionnement et la position de
l'interrupteur.
• Vérifier les caractéristiques du réseau électrique
• Vérifier les branchements électriques
• Vérifier que le fusible est intact
• Mauvaise position de l'interrupteur (a) • Placer l'interrupteur sur la position correcte
• Fonctionnement irrégulier du thermostat
d'ambiance
• Vérifier que la fiche de connexion du thermostat est
bien branchée
• Vérifier le raccordement électrique du thermostat
• Vérifier la programmation du thermostat et la
modifier.
• Vérifier le fonctionnement du thermostat
• L'appareil ne démarre pas :
le témoin est allumé
• Intervention du pressostat gaz pour cause
d’absence de gaz ou de pression insuffisante
• Vérifier que la canalisation d’alimentation du gaz a
bien été purgée
• Contrôler la pression d’alimentation du gaz
• Débit de gaz insuffisant
• Vérifier et nettoyer le filtre à gaz.
• Procéder au nettoyage et à un nouvel étalonnage du
brûleur
• Le brûleur s'allume et s'éteint alternativement
et la LED OUT 2 sur le thermorégulateur est
toujours allumée • Réglage incorrect du brûleur • Procéder au nettoyage et à un nouvel étalonnage du
brûleur.
• Le brûleur s'allume et s'éteint alternativement
et la LED OUT 2 sur le thermorégulateur est
éteinte quand le brûleur s'éteint
• Intervention du thermostat du brûleur pour
cause de surchauffe
• Vérifier l’emplacement correct des conduits de
distribution de l’air et l’ouverture d’éventuelles
vannes, bouches, etc.
• Retirer les corps étrangers éventuellement retenus
dans les conduits d'air ou dans les grilles de
ventilation.
• L'appareil ne fonctionne pas :
le témoin sur le tableau électrique est
allumé
• Intervention du thermostat de sécurité à
réarmement manuel suite à une surchauffe
excessive de la chambre de combustion
• Vérifier que le moteur du ventilateur démarre
régulièrement et n’est pas bloqué
• Vérifier que le moteur du ventilateur n’est pas grillé et
que son condensateur n’est pas défectueux
• Vérifier l’étalonnage du brûleur
• Vérifier la cheminée et l’évacuation correcte des
fumées
L'appareil ne fonctionne pas :
le témoin sur le tableau électrique est
allumé
• Intervention de la protection thermique du
moteur suite à une trop forte absorption
électrique
• Retirer les corps étrangers éventuellement retenus
dans les conduits d'air ou dans les grilles
d'aspiration
• Contrôler que la longueur des conduits d'évacuation
d'air ne soit pas excessive
• L'appareil ne fonctionne pas :
le témoin sur le brûleur est allumé fixe
• Intervention des sécurités du brûleur • Consulter le manuel du brûleur pour identifier le
diagnostic et les causes
• Des corps étrangers se trouvent sur les pales du
ventilateur • Retirer les corps étrangers
• Le ventilateur est bruyant ou produit des
vibrations • La circulation d'air est insuffisante • Supprimer tous les obstacles pouvant gêner le
passage de l'air
• Chauffage insuffisant • Capacité insuffisante du brûleur • Contacter l'Assistance technique

EN
L-L 240.00-SO 32 / 72
IMPORTANT
Before using the space heater, carefully read all of the instructions and follow them scrupulously. The manufacturer cannot be
held responsible for damage to persons and/or property caused by improper use of the equipment.
This instruction manual is an integral part of the equipment and must therefore be stored carefully and passed on with the unit in
the event of a change of ownership.
1. DESCRIPTION
Space heaters described in this manual, are designed for use in
medium to large-sized rooms and buildings where a fixed or mobile
heating system is required.
The air required for combustion is sucked directly by the burner (6)
installed on the heater, and can be supplied:
• from the outside by using the flexible connection tube (available
as an accessory), which avoids consuming oxygen in the room to
be heated, or
• from inside the room to be heated. In this case, the room must be
well ventilated to guarantee sufficient exchange of air.
The flow of hot air is moved by the high-efficiency fan (4): air is
heated by the thermal energy generated during la combustion and
heat from the smoke is transmitted to the fresh air through the
metal walls of the sealed combustion chamber and the heat
exchanger. After the combustion products are cooled, they are
conveyed to a discharge duct and eliminated through a chimney or
flue large enough to guarantee their removal.
The space heaters can work with burners having ON-OFF work
modes and can run on diesel fuel.
Warning
Only burners approved by the manufacturer and listed in
the “TECHNICAL SPECIFICATION TABLE” can be used.
The heater’s certification and warranty will lapse if the
burner is replaced with a non-original model, even if it has
similar specifications.
All of the space heaters are fit with an electronic device that
controls the flame and with:
• safety devices (safety thermostat with manual reset, flame
control, air pressure switch) that trip in case of serious
malfunctions and cause a safety stop. In this case the heater
stops, button (d) lights with a steady red light (Stop Light) and the
heater can resume operation only after the cause of the stop has
been identified and eliminated;
• control devices (temperature controller to control temperature of
air outflow, complete with hour counter, fan thermostat, burner
thermostat, voltage control, and gas pressure switch) that trip in
case of minor operating faults or supply faults, causing temporary
stop of the space heater. In this case, the heater will restart
automatically when the required condition is restored.
The section “TROUBLESHOOTING” describes all possible operating
faults and their possible remedies.
2. CONDITIONS OF SUPPLY
The heater is delivered with parts to be assembled and set as
described in chapter 4.
• Heater body
• Burner
• Air distribution connector
• Any required accessories (flue pipes, air distribution pipes, etc.)
Warning
Prior to installation, burner adjustment and ignition, the
space heater should be assembled in full.
All assembly operations should only be performed by
professionally qualified personnel only.
The following are also supplied:
• use and maintenance manuals for
• space heater
• burner
• manuals with drawings and spare part lists:
• space heater
• burner
Warning
All documents provided constitute an integral part of the
unit.
The documents should therefore be looked after with care
and supplied with the unit in the event of a change in
ownership.
Warning
Upon completing assembly, the identification labels
provided in the following packaging:
• space heater
• burner
should be applied both on the space heater's serial
number label and on the declaration of assembly and
installation on the penultimate page of this manual.
Parts are to be transported and moved using either a manual or
automatic forklift truck with sufficient load capacity.
Warning
Never try to lift the heater manually. Doing so could cause
serious physical injury.
3. GENERAL ADVICE
The space heater must be installed, adjusted, and used in
conformity to national and local laws and regulations for its
operation.
General guidelines:
• Follow the instructions in this booklet very carefully;
• The heater is not installed in an area where there is a high risk of
fire or explosions;
• Keep inflammable material at a safe distance from the heater
(minimum 3 metres);
• Check that there is no overheating of walls, ceilings or floors made
of inflammable materials,
• All precautions have been taken to prevent fires;
• The room being heated must be sufficiently ventilated so that the
heater has enough air to function properly;
• The heater must be near a chimney or chimney flue and an
electrical panel conforming to declared specifications;
• Check the heater before switching it on and at regular intervals
during its use;
• After use, make sure the disconnecting switch is off.
When using any type of space heater it is obligatory:
• not to exceed the maximum heat output level of the furnace
(“TECHNICAL SPECIFICATION TABLE”);
• make sure that the air flow is not below the rated level; check that
there are no obstacles or obstructions to the air suction and/or
delivery ducts, such as sheets or covers on the equipment, walls
or large objects near the heater.

EN
L-L 240.00-SO 33 / 72
Warning
This unit may not be used by persons (including children)
with reduced physical, sensorial or mental capacities or
with limited experience and familiarity unless they are
under supervision or instructed on how to use the unit by
the person responsible for its safety.
4. INSTALLATION INSTRUCTIONS
Warning
All of the operations described in this section must be
performed by professionally qualified personnel only.
4.1. INSTALLATION ON FLOOR OR CEILING
The space heater may be installed:
• on the floor in a stable position
• or suspended by hooking it to the ceiling using cables and/or
chains of an appropriate size and length secured to the four
suspension points.
Warning
Make sure that the ropes and/or chains form an angle not
more than 5° with vertical to the ceiling, that the ropes do
not cross, and that a different rope is used for each hook.
The minimum distance from surrounding walls, floor and/or ceiling
must always be at least 1 metre.
4.2. POWER CONNECTIONS
Warning
The power line must be earthed and fitted with a residual
current circuit breaker.
The power cable must be connected to a panel fitted with
a cut-out.
Before switching on the heater and, therefore, before plugging it into
the electrical power supply, check that the power supply
specifications are the same as those stated on the identification
plate.
Warning
The heater is fitted with a temporary power cable, used for
the working test.
Warning
The provisional power cable is to be removed and replaced
with an H07RN-F type cable with appropriate sectioning,
to be determined in accordance with the machine's
electrical power absorption (indicated in the technical
specification table) and in accordance with the cable
length. The cable must be stripped, leaving the earth lead
at least 2 cm longer.
Any room thermostat or other accessories (such as a timer) are
connected to the system by connecting the electrical cable to the
thermostat plug (c):
• Take the plug (c) out of the electrical panel, open the plug and
remove the jumper between terminals 2 and 3.
• Connect the thermostat electrical cable to terminals 2 and 3 of the
thermostat plug (c).
• Close the plug again and plug it back into the panel.
Warning
Never attempt to switch the heater on or off by connecting
the room thermostat (or other control devices) to the
electrical power line.
Warning
3-phase models are pre-set for 400V 3-phase operation.
Contact the manufacturer for conversion to a 230V 3-
phase system.
The installation and connection of all the other accessories are
described in the specific instructions included with each accessory,
together with operating instructions.
The electrical diagram shown in this manual refers to the electrical
connection only.
4.3. CONNECTION TO HOT AIR DELIVERY DUCTS
The space heater is set to operate with direct distribution of air.
Nevertheless, it can be connected to appropriately sized air
distribution channels, if required, with maximum diameter and
length as shown in the “TECHNICAL SPECIFICATION TABLE.”
Warning
Before starting the heater, check that the direction of
rotation of the fan matches the direction shown on the fan
itself.
NO

EN
L-L 240.00-SO 34 / 72
The air distribution channels can be connected by using the various
accessories supplied, placing the connector head-on to one or more
outlets chosen as needed.
4.4. MOUNTING THE DIESEL BURNER
4.4.1. RIELLO BURNER
• Open the box containing the diesel burner, remove it and keep the
two stickers with lot number for later use;
• Consult the user manual of the burner; and fit the burner fixing
screw onto the burner plate according to the instructions
• Secure the burner plate to the machine by using the 4xM8 screws
and the D8 x D24 washers;
• Insert the burner and fix it to the plate by tightening the nut
supplied onto the screw G;
• Locate the black cable with 7-pin Wieland plug running out of the
electrical panel and insert the plug into the socket H on the
burner;
• Remove the burner cover and secure the two hoses to the fittings
of the fuel pump already in place;
Warning
The diesel burner is factory-set according to the
parameters shown on the “TECHNICAL SPECIFICATIONS
TABLE” for 50Hz models.
For 60Hz models, you have to change the combustion air
setting as shown on the Table.
4.4.2. ECOFLAM BURNER
• Open the box containing the diesel burner, remove it and keep the
two stickers with lot number for later use;
• Secure the burner plate to the machine by using the 4xM8 screws;
• Insert the burner and fix it to the plate by tightening the nut
supplied onto the central screw;
• Locate the black cable with 7-pin Wieland plug running out of the
electrical panel and insert the plug into the socket H on the
burner;
• The ECOFLAM burner is factory-set according to the data shown
on the Technical Specifications Table in the User Manual.
Warning
The diesel burner is factory-set according to the
parameters shown on the “TECHNICAL SPECIFICATIONS
TABLE” for 50Hz models.
For 60Hz models, you have to change the combustion air
setting as shown on the Table.
4.4.3. DIESEL FILTER
• Remove the diesel filter and nipple L. Cover the threaded part with
Teflon or diesel sealant, and then screw the nipple fully down.
Warning
The threaded portion with internal conical chamfer M
must protrude in order to allow seal tightening with the
hose.
• Remove the through nipple and secure it to the diesel filter by
inserting the shorter threaded part into the filter, taking care to
place aluminum seal N between them.
• On the top left side of the burner box, secure the diesel filter unit
and secure it to the metal panel by tightening with the ¼” nut.
• On the bottom left side of the burner box, secure second through
nipple and secure it to the metal panel by tightening with the ¼”
nut.
Warning
The threaded portion with internal conical chamfer M
must protrude in order to allow seal tightening with the
hose.
• Screw the flexible suction hose of the pump onto fitting M on the
diesel filter unit.
• Screw the flexible supply pipe of the pump onto the second
through nipple.
• Close the burner cover;
• Apply one of the two stickers with the serial number on the
nameplate of the machine characteristic data:
G
H
LM
PN

EN
L-L 240.00-SO 35 / 72
• Apply the second sticker with the serial number on the Assembly
and Installation Declaration contained in the user manual:
4.5. CONNECTION TO FUEL SUPPLY
Warning
The heater must be installed, set up, and used in
compliance with all applicable regulations.
Connection to the diesel supply pipe can be made by connecting the
fuel tank to the burner pump:
• directly, i.e., by using the burner’s diesel pump, in conformity to
the dimensions and lengths specified in the burner instruction
manual attached hereto.
• indirectly, i.e., by using an auxiliary return diesel pump. In this
case, contact a Customer Service Centre to ensure correct sizing
of the fuel system.
4.6. CONNECTING BURNER TO “SNORKEL” DEVICE AND SETTING
COMBUSTION AIR
The burner air intake (3) can be connected outside the room to be
heated in order to suck in clean air and avoid depleting the oxygen
in the room.
The connection pipe must be rigid to prevent shrinking due to air
intake depression. It must have a minimum diameter of 100 mm and
maximum length of 6 metres.
Warning
If the hose is too long, remove the excess without leaving
loops and/or curves which may hinder air suction.
To connect the air pipe to the burner intake:
• remove burner box cover (a)
• remove burner box closure panel (b)
• insert air pipe (c) into the hole on closure panel (b) and fix it to
Snorkel intake (d) on the burner
• reassemble burner box cover (a) by sliding it along air pipe (c),
making sure that air pipe (c) does not detach from Snorkel intake
(d)
• fix panel (a) on the burner intake by turning it upside down so that
air pipe (c) is locked.
The end part of the suction hose should be connected to a wall
accessory with safety grille to prevent small animals and/or debris
from entering the hose.
Warning
Burner air should be adjusted in accordance with the
indications listed in the “TECHNICAL SPECIFICATION
TABLE”.
4.7. CONNECTION TO EXHAUST DUCT
Exhaust ducts must be in steel and conform to EN 1443.
Efficient combustion and trouble-free working of the burner depend
on efficient flue draft.
The unit must be connected to the chimney flue in compliance with
current legal regulations and in line with the following guidelines:
• The path of the flue pipe smoke should be as short as possible
and should slant upwards (minimum height 1 m);
• There should be no sharp curves in the pipes, and the diameter of
the pipes must never be reduced;
• there must always be a wind deflector to prevent the entrance of
rain and to prevent smoke from being blocked by the wind;
• flue draft must at least equal the level in the Technical
Specifications.
• every heater must have its own chimney;
The following diagrams show possible flue positions:
2
13
41

EN
L-L 240.00-SO 36 / 72
A) Minimum 1 m
B) As short as possible
C) Minimum 1 m
D) Chimney draught H shape
Warning
Coaxial flue pipes must not under any circumstances be
used for flue gas exhaust and burner air suction on these
units: functioning may be irreparably compromised.
4.8. FIRST START-UP AND COMBUSTION ADJUSTMENT
Warning
The first start-up should always be carried out by a
specialised technician checking the correctness of the
combustion parameters.
Warning
The burner settings are pre-set at the factory and may not
comply with those required, therefore, the settings need to
be checked and, where necessary, corrected.
The adjustment values (burner diesel pressure, combustion head
position, air adjustment) for each of the burners approved for these
units are indicated in the “TECHNICAL CHARACTERISTICS TABLE”.
The probe used to periodically check combustion and flue smoke
temperatures is to be inserted as indicated:
Combustion is clean and stable when combustion values are as
follows:
Bacharach index: 0 (white)
CO2: 11 ÷ 12,5 %
Oxygen (O2): 4,5 ÷ 6 %
COmax: 500 ppm
You may have to change the burner settings due to the fuel used
and/or installation conditions (high altitude, air suction pipe with or
without Snorkel, etc.) if combustion parameters are not correct.
When inspection tests are completed, the hole drilled for the probe
must be sealed with a material that is resistant to high
temperatures and that ensures the tube remains airtight.
Warning
Upon completing the aforementioned operations, the
declaration of assembly and installation on the
penultimate page of this manual is to be completed in full
and signed.
5. OPERATING INSTRUCTIONS
5.1. START
To start the heater:
• Raise panel (n) on the electrical panel box;
• Make sure the switch (a) is set to “0”;
• Supply electrical power to the space heater by pulling up the
disconnecting switch on the electric power panel: the green lamp
(b) will light up indicating that power is being supplied to the
panel;
•Turn switch (a) to position H or H+V: the burner will begin the start-
up and pre-wash cycle, after which the flame will ignite; after the
combustion chamber has been heating for a few minutes, the
main fan will start up;
Warning
The fan runs continuously in H+V mode, even when the
desired room temperature has been reached, and the
burner turns off.
Warning
In H mode, the fan only runs when the combustion
chamber is sufficiently hot. Therefore, when the desired
room temperature has been reached, the burner turns off
and the fan keeps running only until the combustion
chamber has cooled completely.
• If the heater does not work during the start cycle or work cycle,
consult “TROUBLESHOOTING” to find the cause of the
malfunction.
Warning
If the burner goes into safety stop (lamp m) push reset
button (d) for 3 seconds to restart the heater..
NO

EN
L-L 240.00-SO 37 / 72
Warning
If the safety thermostat goes into safety stop (lamp h),
push reset button (i) for 3 seconds to restart the heater.
Warning
NEVER do more than two restarts in a row: unburned fuel
can accumulate in the combustion chamber and suddenly
flare up at the next restart.
5.2. STOP
Stop the heater by turning switch (a) to “0” position or, if the heater
is in automatic mode, by setting the room thermostat to a lower
temperature: the burner shuts off and lamp (f) goes out. The fan
keeps working, starting and stopping several times until the
combustion chamber has cooled completely.
Warning
Never stop the heater by simply turning off the
disconnecting switch on the panel.
The electrical supply must be disconnected ONLY when
the fan has come to a complete stop.
5.3. VENTILATION
To run the heater only in continuous ventilation mode, turn switch
(a) to the position with the symbol V.
5.4. TEMPERATURE CONTROLLER
The heater is equipped with a temperature controller (g) with LCD
screen, which displays and controls the following parameters:
• Display of air outflow temperature
• Display of hours of operation
• Control of trip temperature of fan thermostat
• Control of trip temperature of burner thermostat
Display of air outflow temperature
The screen displays the measured temperature in [°C]:
Display of hours of operation
Press key (a) twice: the screen shows the operating time in hours
[h]:
Warning
The time shown is not actual heating time, but connection
time to the electrical power supply line.
Reset the counter as follows:
• Turn the heater’s main switch to position “0” (OFF)
• Press button P on the temperature controller for at least 3
seconds: the word “PASS” will flash for 5 seconds
• Enter code “-481” by pressing key (b) several times until obtaining
the number required; press key P to confirm and go to the next
number
• Lastly, press key U: the display again shows the air outflow
temperature
Control of trip temperature of fan thermostat
The temperature controller is programmed to start and stop the
main fan automatically when the combustion chamber reaches the
set temperature. This prevents cold air from blowing when the
burner starts and the combustion chamber is not yet hot enough,
and ensures that residual heat in the heater is dissipated when the
burner stops.
The temperature is factory-set to 35°C, with hysteresis of 5°C.
Red LED “OUT 1” shows the operating state of the fan thermostat:
• LED ON: the fan is on
• LED OFF: the fan is off
Control of trip temperature of burner thermostat
The temperature controller is programmed to start and stop the
burner automatically when the combustion chamber reaches the set
over-temperature. This prevents excessive overheating of the
combustion chamber and subsequent tripping of safety thermostat
L2, which blocks operation of the heater (see chapter 7 for details
on operating problems that cause tripping of safety thermostat L2).
The temperature is factory-set to 95 °C, with hysteresis of 5°C.
Red LED “OUT 2” shows the operating state of the burner
thermostat, while the LED group “- = +” indicates the current
temperature compared to the set temperature:
• if the red arrow at the symbol “-“ is ON, it means that the
temperature is below the set value and, therefore, the thermostat
is ON, i.e., the burner is ON.
• if the green LED at the symbol “=1“ is ON, it means that the
temperature is at the set value.
• if the red arrow at the symbol “+“is ON, it means that the
temperature is above the set value and, therefore, the thermostat
is OFF, i.e., the burner is OFF.
Warning
The trip temperatures of the fan thermostat and burner
thermostat should be changed only if absolutely
necessary. Contact the manufacturer for information
needed to reprogram the temperature controller..
6. MAINTENANCE
Warning
All of the operations described in this section must be
performed by professionally qualified personnel only.
a
b

EN
L-L 240.00-SO 38 / 72
The following procedures must be done at regular intervals to
ensure efficient operation of the heater. Make sure you have
detached the electrical power line from the heater before starting
any work.
Warning
Before doing any maintenance:
• Stop the heater as indicated in the “STOP” paragraph;
• Switch off the power supply by means of the cut-off on
the electrical panel;
• Wait until the heater cools.
Periodic maintenance
Procedure
Every day
Every week
Every six
months
Every year
Check heater X
Check diesel supply line X
Clean exterior of heater X
Clean motor and fan X
Check electrical connections X
Check and test burner X
Check thermostats X
Clean interior of heater X
Inspect and clean chamber X
6.1. CHECKING THE HEATER AND THE DIESEL SUPPLY LINE
Perform the following checks:
• Make sure the heater is not installed where there may be a risk of
fire or explosion
• Make sure that flammable materials are kept a safe distance away
• If you find diesel leaks:
• Close the diesel stopcock
• Find and repair the source of the diesel leak
• Do not use the heater if any removed panels have not been
remounted
• Make sure the room to be heated is sufficiently ventilated
• Make sure that the air intake and outlet are completely
unobstructed
• Make sure that the heater is not covered by any sheets or covers
• Check that the heater is in a fixed and stable position;
• Make sure the heater is constantly monitored during operation and
checked before being started;
and checked before being started
6.2 CLEANING THE EXTERIOR OF THE HEATER
To ensure efficient operation, clean the following parts:
• Burner:
• Remove all external dirt and debris
• Make sure the air inlet is not obstructed.
• Pipes, connectors and joints:
• Clean with a cloth.
• External body:
• Clean with a cloth.
• Air inlet/outlet:
• Remove all dirt and debris
• Make sure the air inlet is not obstructed.
6.3 Cleaning the motor and the fan
Clean the fan blades and the motor as follows:
• Remove the fan group fixing screws and then remove the fan
group.
• Clean the motor with compressed air.
• Clean the fan blades with a hard brush.
• Reinstall the fan group.
6.4 CHECKING THE ELECTRICAL CONNECTIONS
After detaching the power cable, check all electrical connections as
follows:
• Make sure that all connections are complete and tight.
• If there are traces of dirt or corrosion, clean or replace the
connections if necessary.
• Replace any damaged wires or connectors if necessary.
6.5 CHECKING AND TESTING THE BURNER
To reach the burner:
• Remove the burner fixing screw.
• Remove the burner and follow the checking and cleaning
instructions in the burner manual.
• Reinstall the burner.
• Run the procedures described in paragraphs 4.7 and 4.8 to
measure combustion parameters and check that combustion is
stable and clean.
6.6 CHECKING THE THERMOSTATS
Inspect the thermostats as follows:
• Remove any air outlet connection ducts
• Find the thermostats fixed to the internal panel of the space
heater.
• Clean with a dry cloth, taking care not to cut or bend the capillary
tube.
6.7 CLEANING THE INTERIOR OF THE HEATER
For thorough cleaning, the heater can be cleaned and washed inside
and outside with water. It is however necessary to ensure that:
• the electrical cable is disconnected and unplugged from the
socket
• completely close all access panels
• do not use water jets at a pressure exceeding 70 bar at a distance
less than 30 cm
• completely dry all parts before reconnecting the electrical cable.
6.8 CLEANING THE COMBUSTION CHAMBER
To maintain the burner’s high efficiency and prolong its life, the
procedure described in this paragraph must be done at least once at
the end of the work season or more frequently if there is an
excessive build-up of soot. Excessive soot may be caused by poor
chimney draught, poor fuel quality, poor regulation of the burner, or
more or less frequent alternation of burner starts and stops.
Pay attention during operation: pulsations at start may be due to
excessive amounts of soot.
To access the heat exchanger (1), take off the rear panel (3), remove
the smoke box inspection panel (2), and then remove baffle plates
(7).
To access the combustion chamber (4) remove the burner (5).
Clean with compressed air or, if necessary, with a metal brush to
remove any deposited soot and combustion residues.
Warning
After any technical work, always check that the heater
works correctly.
This manual suits for next models
11
Table of contents
Languages:
Other Sovelor Heater manuals

Sovelor
Sovelor F35 User manual

Sovelor
Sovelor MAGNUM 140 Manual

Sovelor
Sovelor HP30 User manual

Sovelor
Sovelor TITAN 155 User manual

Sovelor
Sovelor MASTER CED2 Manual

Sovelor
Sovelor MINISUN DC Manual

Sovelor
Sovelor GP 35 User manual

Sovelor
Sovelor GA100C Manual

Sovelor
Sovelor TITAN GAZ Manual

Sovelor
Sovelor CYNOX50F Manual
Popular Heater manuals by other brands

Haverland
Haverland Designer TT Instruction guide

Jaga
Jaga Knockonwood DBE KNUF Mounting instructions

Hyundai
Hyundai H-HV20-10-UI3324 Instruction manual & warranty card

Balboa
Balboa GS100 Operation guide

Haverland
Haverland ECO-RADS Instruction & installation manual

Warmtech
Warmtech WTCAC50R Original instructions