Space SB 1396 E User manual

0508-M001-2-P1 Rev. n. 3 (04/04)
Redatto da EUROGRAPH - Bologna [1707]
0508-M001-2-P1
- Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a:
Servizio assistenza tecnica: SPACE S.r.l. - Via Sangano, 48 - 10090 TRANA - TORINO - ITALY
- For all further information please contact your local dealer or call :
SPACE S.r.l. - After Sales Service - Via Sangano, 48 - 10090 TRANA - TORINO - ITALY
- Im Zweifelsfall oder bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Händler oder direkt an:
SPACE S.r.l. - Kundendienst - Via Sangano, 48 - 10090 TRANA - TORINO - ITALY
- Pour tout renseignement complémentaire s’adresser au revendeur le plus proche ou directement à:
SPACE S.r.l. - Service Après-Vente - Via Sangano, 48 - 10090 TRANA - TORINO - ITALY
- En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribuidor más próximo o diríjase directamente a:
SPACE S.r.l. - Servicio Post Venta - Via Sangano, 48 - 10090 TRANA - TORINO - ITALY
SB 1396 E - SB 1396 P
SB 1396TE - SB 1396TP
SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO
ELECTRO-HYDRAULIC LIFT
ELEKTROHYDRAULISCHE HEBEBÜHNE
PONT ELEVATEUR ELECTRO-HYDRAULIQUE
ELEVADOR ELECTRO-HIDRAULICO
TEST & SERVICE EQUIPMENT

2SB 1396 E - SB 1396 P
SB 1396 TE - SB 1396 TP
0508-M001-2-P1
SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE
SYMBOLS USED IN THE MANUAL
IN DER BETRIEBSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN
SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE
SIMBOLOGÍA UTILIZADA EN EL MANUAL
SIMBOLI SYMBOLS ZEICHEN SYMBOLES SÍMBOLOS
VIETATO! FORBIDDEN! VERBOTEN! INTERDIT! ¡PROHIBIDO!
Indossare guanti da
lavoro Wear work gloves Der Arbeit ange-
messene Handschuhe
tragen
Porter des gants de
travail Llevar guantes de
trabajo
Calzare scarpe da
lavoro Wear work shoes Der Arbeit
angemessene Schuhe
tragen
Mettre des chaussures
de travail Usar zapatos de
trabajo
Indossare occhiali di
sicurezza Wear safety goggles Schutzbrille tragen Porter des lunettes de
protection Colocarse gafas de
seguridad
Indossare cuffie di
sicurezza Wear safety earcaps Schallschutzkapseln
tragen Porter un protecteur Colocarse gorras de
seguridad
Pericolo di scariche
elettriche Shock hazard Gefahr: elektrische
Entladungen Danger d'électrocution Peligro de
electrocución
Attenzione carichi
sospesi Caution: hanging loads Achtung: hängende
Lasten Attention: charges
suspendues Atención: cargas
suspendidas
Pericolo! Attenzione
agli organi meccanici
in movimento
Danger! Moving
mechanical parts Gefahr! Bewegliche
mechanische Organe
Danger! Organes
mécaniques en
mouvement
¡Peligro! Partes
mecánicas en
movimiento
Pericolo di
schiacciamento Crushing danger Quetschgefahr Danger d'écrasement Peligro de
aplastamiento
Obbligo. Operazioni o
interventi da eseguire
obbligatoriamen-
te
Mandatory.
Operations or jobs to
be performed
compulsorily
Vorschrift
Obligatorisch
auszuführende
Arbeitsvorgänge oder
Eingriffe
Obligation.
Opérations ou
interventions
obligatoires
Obligación.
Operaciones o
intervenciones que hay
que realizar
obligatoriamente
Pericolo! Prestare
particolare attenzione. Hazard! Be especially
careful Gefahr! Äusserste
Vorsicht ist geboten Danger! Faire trés
attention ¡Peligro! Prestar
especial atención
Movimentazione con
carrello elevatore o
transpallet
Handle using fork-lift or
pallet transfer unit
Transport mit
Gabelstapler oder
Handgabelhub-
wagen
Déplacement avec
chariot élévateur ou
transpalette
Desplazamiento con
carretilla elevadora o
estibadora
Sollevamento dall'alto Lift from above Anheben von oben Levage par le haut Elevación desde arriba
Personale
specializzato specialized staff Beruflich qualifiziertes
personal Personnel qualifié Personal especializado
Tab.1

3SB 1396 E - SB 1396 P
SB 1396 TE - SB 1396 TP 0508-M001-2-P1
Ilpresentemanualecostituisceparteintegrantedelprodotto;dovràseguiretuttalavitaoperativadel
sollevatore.Conservarlo,quindiinunluogonotoefacilmenteaccessibileeconsultarloogniqualvolta
sorgano dubbi.
Tutti gli operatori al prodotto devono poter leggere il manuale.
Ognidannoderivantedallamancataosservanzadelleindicazionicontenutenelpresentelibrettonon
sarà addebitabile al costruttore ed esime la Space s.r.l. da ogni responsabilità.
ATTENZIONE!
WARNING!
This manual is an integral part of the product and must be kept together with the lift throughout its
lifetime.
Itshouldthereforebekeptinaneasilyaccessibleandfamiliarplaceandconsultedwheneverindoubt.
All product operators must be put in condition to read the manual. Any damage resulting from
improper use of the lift and failure to follow the instructions contained in this manual will release
Space s.r.l. from any liability.
Diese Anleitung ist ergänzender Bestandteil des Produktes und muss die Hebebühne über die
gesamte Standzeit hinweg begleiten. Sie ist an einem bekannten und leicht zugänglichen Ort
aufzubewahren, damit sie bei und bei Bedarf zu Rate zu Rate gezogen werden kann. Alle Bediener
der Vorrichtung müssen zwecks Einsichtnahme Zugriff zur Anleitung haben.
Alle Schäden, die auf Nichtbeachtung der in dieser Anleitung enthaltenen Anweisungen oder auf
einen unsachgemäßen Betrieb der Hebebühne zurückzuführen sind, sind nicht dem Hersteller
anzulasten und befreien die Firma Space s.r.l. von jeglicher Haftungspflicht.
ACHTUNG!
Laprésentenoticefaitpartieintégranteduproduit;elledevraaccompagnerl’élévateurpendanttoute
la durée de son fonctionnement. Elle doit donc être conservée dans un endroit connu et facilement
accessible et être consultée au moindre doute. Tous les opérateurs qui utilisent le produit doivent
pouvoir lire la notice.
La Société Space s.r.l. décline toute responsabilité en cas de dommage dérivant du non-respect des
instructions de la présente notice ou d’utilisation incorrecte.
ATTENTION!
¡ATENCIÓN!
El presente manual es parte integrante del producto y debe conservarse por toda la vida operativa
delelevador,enunsitioconocidoyfácilmenteaccesible,paraquetodoslosoperadoresdelelevador
puedan leerlo y consultarlo cada vez que surjan dudas.
El incumplimiento de las indicaciones contenidas en el presente manual exime Space s.r.l. de toda
responsabilidad por cualquier daño resultante.

4SB 1396 E - SB 1396 P
SB 1396 TE - SB 1396 TP
0508-M001-2-P1
SEZ. DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION DESCRIPCION PAG.
1 NORME GENERALI GENERAL SAFETY ALLGEMEINE NORMES GENERALES NORMAS GENERALES 6
DI SICUREZZA PRECAUTIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DE SECURITÉ DE SEGURIDAD
1.1 Dispositivi di sicurezza Safety devices Sicherheitsvorrichtungen Dispositifs de securite Dispositivos de seguridad 7
1.2 Tavola adesivi e Table for labels and Tabelle - Warnschilder und Table des autocollants et Tabla adhesivos y 9
dispositivi di danger warning Unfallverhütungs- des dispositifs de dispositivos de
segnalazione pericolo devices einrichtungen signalisation de danger indicación de peligro
1.3 Indicazione dei rischi Indication of outstanding Hinweise zu den Informations sur les Indicaciones de los 9
residui risks Restrisiken risques résiduels riesgos residuos
2 DESTINAZIONE INTENDED BESTIMMUNGSGEMÄSSE DESTINATION DESTINO 11
D’USO USE VERWENDUNG D’USAGE DE USO
SB 1396 TE - SB 1396 TP SB 1396 TE - SB 1396 TP SB 1396 TE - SB 1396 TP SB 1396 TE - SB 1396 TP SB 1396 TE - SB 1396 TP
2.1 Destinazione Intended Bestimmungsgemässe Destination Destino 12
d’uso use Verwendung d’usage de uso
SB 1396 E - SB 1396 P SB 1396 E - SB 1396 P SB 1396 E - SB 1396 P SB 1396 E - SB 1396 P SB 1396 E - SB 1396 P
2.2 Avvertenze e Warnings and Warnungen und Consignes et Advertencias y 12
cautele precautions vorsichtsmassnahmen précautions precauciones
3 MOVIMENTAZIONE E HANDLING AND TRANSPORT UND DÉPLACEMENT ET DESPLAZAMIENTO Y 15
PREINSTALLAZIONE PRE-INTSLLATION INSTALLATIONSVORBEREITUNG PRÉ-INSTALLATION PREINSTALACIÓN
3.1 Caratteristiche tecniche Technical specifications Technische Eigenschaften Caractéristiques techniques Características técnicas 16
SB 1396 E - SB 1396 P SB 1396 E - SB 1396 P SB 1396 E - SB 1396 P SB 1396 E - SB 1396 P SB 1396 E - SB 1396 P
3.2 Caratteristiche tecniche Technical specifications Technische Eigenschaften Caractéristiques techniques Características técnicas 17
SB 1396 TE - SB 1396 TP SB 1396 TE - SB 1396 TP SB 1396 TE - SB 1396 TP SB 1396 TE - SB 1396 TP SB 1396 TE - SB 1396 TP
4 DESCRIZIONE DEL DESCRIPTION BESCHREIBUNG DER DESCRIPTION DU DESCRIPCIÓN DEL 18
SOLLEVATORE OF LIFT HEBEBÜHNE PONT ÉLÉVATEUR ELEVADOR
4.1 Attitudine all’impiego Suitability for use Betriebstüchtigkeit Aptitude à l’emploi Aptitud al empleo 18
4.2 Caratteristiche tecniche Main technical Technische Principales caractéristiques Características técnicas 19
principali specifications Haupteigenschaften techniques principales
4.3 Comandi Controls Steuerungen Commandes Mandos 19
SB 1396 E - SB 1396 TE SB 1396 E - SB 1396 TE SB 1396 E - SB 1396 TE SB 1396 E - SB 1396 TE SB 1396 E - SB 1396 TE
4.4 Comandi Controls Steuerungen Commandes Mandos 19
SB 1396 P - SB 1396 TP SB 1396 P - SB 1396 TP SB 1396 P - SB 1396 TP SB 1396 P - SB 1396 TP SB 1396 P - SB 1396 TP
5 INSTALLAZIONE INSTALLATION AUFSTELLUNG INSTALLATION INSTALACIÓN 20
5.1 Verifica dei requisiti Checking the minimum Kontrolle der Contrôle des Comprobación de los 20
minimi richiesti requirements Mindestanforderungen caractéristiques minimums requisitos mínimos
per luogo for the place an den Aufstellungsort requises pour la zone necesarios para el sitio
d’installazione of installation d’installation de instalación
5.2 Preparazione dell’area Preparing the Vorbereitung der Préparation de la zone Preparación de la zona de 21
d’installazione installation area Aufstellfläche d’installation instalación
5.3 Posizionamento della Positioning of platforms Positionierung Positionnement des chemins Colocación de las 22
pedana e collegamento and hydraulic connection Fahrschienen und de roulement et connexion plataformas y conexión
dell'impianto in posizione of the system in standard Hydraulikanschluss in hydraulique en position hydráulica en posición
standard position der Standardposition standard estándar
SB 1396 E - SB 1396 P SB 1396 E - SB 1396 P SB 1396 E - SB 1396 P SB 1396 E - SB 1396 P SB 1396 E - SB 1396 P
SB 1396 TE - SB 1396 TP SB 1396 TE - SB 1396 TP SB 1396 TE - SB 1396 TP SB 1396 TE - SB 1396 TP SB 1396 TE - SB 1396 TP
5.4 Allacciamento rete Mains connection Netzanschluss Connexion au réseau Conexión a la red 24
SB 1396 E - SB 1396 TE SB 1396 E - SB 1396 TE SB 1396 E - SB 1396 TE SB 1396 E - SB 1396 TE SB 1396 E - SB 1396 TE
5.5 Collegamento Connecting the power Speisekabelanschluss Connexion câble Conexión cable 24
cavo alimentazione supply cable d'alimentation alimentacion
5.6 Allacciamento alla rete Compressed air Anschluss an das pneuma- Raccord a l' alimentation Empalme a la red 25
pneumatica connection tische versorgungsnetz pneumatique neumática
SB 1396 P - SB 1396 TP SB 1396 P - SB 1396 TP SB 1396 P - SB 1396 TP SB 1396 P - SB 1396 TP SB 1396 P - SB 1396 TP
5.7 Fissaggio a terra del Grouding Befestigung der Hebebühne Fixation du pont élévateur Fijación del elevador 26
sollevatore the lift am Boden au sol al piso
5.8 Verifica delle Checking safety Kontrolle der Contrôle des Comprobación de los 27
sicurezze devices Sicherheitsvorrichtungen sécurités dispositivos de seguridad
5.9 Montaggio arresto anteriore Fitting the front stop Montage der vorderen Sicherung Montage butée avant Montaje tope delantero 28
5.10 Montaggio piano mobile Fitting the platform Montage der beweglichen Montage plan mobile Montaje superficie móvil 28
pedana con relativa turn plate with Fläche der Fahrschiene chemin de roulement avec plataforma con
rampa ramp mit Rampe rampe correspondante rampa corr.
5.11 Montaggio salvapiedi Fitting the foot guard devices Montage der Fußabweiser Montage protections pieds Montaje protección pies 28
5.12 Montaggio Assembling Montage der Montage elements Montaje elementos de 28
allargamenti extensions Verbreitungen d'elargissement ensanchamiento
SB 1396 TE - TP SB 1396 TE - TP SB 1396 TE - TP SB 1396 TE - TP SB 1396 TE - TP
5.13 Montaggio salvapiedi Fitting the foot guard devices Montage der Fußabweiser Montage protections pieds Montaje protección pies 28
SB 1396 TE - TP SB 1396 TE - TP SB 1396 TE - TP SB 1396 TE - TP SB 1396 TE - TP
5.14 Fissaggio centralina Fitting the control unit Befestigung der Steueranlage Fixation boîtier Fijación unidad de control 28
SB 1396 E - SB 1396 TE SB 1396 E - SB 1396 TE SB 1396 E - SB 1396 TE SB 1396 E - SB 1396 TE SB 1396 E - SB 1396 TE
5.15 Montaggio morse Fitting clamps Montage der Spannvorrichtungen Montage des étaux Montaje mordazas 31
SB 1396 E - SB 1396 P SB 1396 E - SB 1396 P SB 1396 E - SB 1396 P SB 1396 E - SB 1396 P SB 1396 E - SB 1396 P
SB 1396 TE - SB 1396 TP SB 1396 TE - SB 1396 TP SB 1396 TE - SB 1396 TP SB 1396 TE - SB 1396 TP SB 1396 TE - SB 1396 TP
INDICE - CONTENTS - INHALTSVERZEICHNIS - INDEX - INDICE

5SB 1396 E - SB 1396 P
SB 1396 TE - SB 1396 TP 0508-M001-2-P1
6 ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS ANWEISUNGEN FÜR DIE MODE D’EMPLOI DU PONT INSTRUCCIONES PARA 32
DEL SOLLEVATORE FOR USE BEDIENUNG DER HEBEBÜHNE ÉLÉVATEUR EL USO DEL ELEVADOR
6.1 Uso improprio del Improper use Unsachgemässe Utilisation incorrecte Uso impropio del 32
sollevatore of the lift Bedienung der Hebebühne du pont élévateur elevador
6.2 Uso di accessori Use of accessories Gebrauch von Zubehörteilen Utilisation des accessoires Uso de accesorios 32
6.3 Addestramento del Staff Schulung des Formation du personnel Formación del 32
personale preposto training Bedienpersonals préposé personal autorizado
6.4 Precauzioni d’uso Precautions for use Vorsichtsmaßnahmen Précautions d'emploi Precauciones para el uso 33
6.5 Istruzioni d'uso Instructions for use Bedienungsanleitung Instructions d'utilisation Instrucciones para el uso 34
7 SICUREZZA SAFETY DEVICES SICHERHEIT SÉCURITÉ DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD 35
7.1 Sicurezze Safety devices Sicherheit Sécurité Dispositivos de seguridad 35
7.2 Procedura Emergency Not-Aus- Procédure Procedimiento de 35
di emergenza procedure Verfahren d’urgence emergencia
8 MANUTENZIONE MAINTENANCE INSTANDHALTUNG ENTRETIEN MANTENIMIENTO 36
8.1 Cambio olio Changing oil in Ölwechsel in der Vidange de l’huile de Cambio del aceite 36
centralina the control unit Zentrale la centrale en el distribuidor
SB 1396 E - SB 1396 TE SB 1396 E - SB 1396 TE SB 1396 E - SB 1396 TE SB 1396 E - SB 1396 TE SB 1396 E - SB 1396 TE
8.2 Pulizia elettrovalvole Cleaning solenoid valves Reinigung der Elektro-ventile Nettoyage des électrovannes Limpieza electroválvulas 36
SB 1396 E - SB 1396 TE SB 1396 E - SB 1396 TE SB 1396 E - SB 1396 TE SB 1396 E - SB 1396 TE SB 1396 E - SB 1396 TE
8.3 Cambio olio Changing the oil Ölwechsel Changement de l’huile Cambio del aceite 37
SB 1396 P - SB 1396 TP SB 1396 P - SB 1396 TP SB 1396 P - SB 1396 TP SB 1396 P - SB 1396 TP SB 1396 P - SB 1396 TP
8.4 Pulizia valvola e filtro Cleaning the valve and filter Ventil und filterreinigung Nettoyage des clapets et Limpieza de la válvula 37
SB 1396 P - TP SB 1396 P - TP SB 1396 P - TP du filter SB 1396 P - TP y filtro SB 1396 P - TP
9 INCONVENIENTI PROBLEMS BETRIEBSSTÖRUNGEN PANNES ÉVENTUELLES INCONVENIENTES 38
9.1 Inconvenienti Problems Betriebsstörungen Pannes éventuelles Inconvenientes 38
SB 1396 E - SB 1396 TE SB 1396 E - SB 1396 TE SB 1396 E - SB 1396 TE SB 1396 E - SB 1396 TE SB 1396 E - SB 1396 TE
9.2 Inconvenienti Problems Betriebsstörungen Pannes éventuelles Inconvenientes 43
SB 1396 P - SB 1396 TP SB 1396 P - SB 1396 TP SB 1396 P - SB 1396 TP SB 1396 P - SB 1396 TP SB 1396 P - SB 1396 TP
10 ACCANTONAMENTO STORAGE EINLAGERUNG STOCKAGE DESUSO 48
10.1 Rottamazione Machine disposal Verschrottung Dépose Desguace 48
11 SCHEMA IMPIANTO WIRING SCHALTPLAN - ELEKTRO SCHÉMA DE ESQUEMA DE LA INSTA- 49
ELETTRICO 3 Ph DIAGRAM 3 Ph ANLAGE 3 Ph L’INSTALLATION 3 Ph LACIÓN ELÉCTRICA 3 Ph
SB 1396 E - SB 1396 TE SB 1396 E - SB 1396 TE SB 1396 E - SB 1396 TE SB 1396 E - SB 1396 TE SB 1396 E - SB 1396 TE
11 SCHEMA IMPIANTO WIRING SCHALTPLAN - ELEKTRO SCHÉMA DE ESQUEMA DE LA INSTA- 50
ELETTRICO 1 Ph DIAGRAM 1 Ph ANLAGE 1 Ph L’INSTALLATION 1 Ph LACIÓN ELÉCTRICA 1 Ph
SB 1396 E - SB 1396 TE SB 1396 E - SB 1396 TE SB 1396 E - SB 1396 TE SB 1396 E - SB 1396 TE SB 1396 E - SB 1396 TE
11 SCHEMA IMPIANTO HYDRAULIC SYSTEM ÖLDYNAMISCHER SCHÉMA INSTALLATION ESQUEMA DE LA 51 51
OLEODINAMICO DIAGRAM SCHALTPLAN HYDRAULIQUE INSTALACIÓN HIDRÁULICA
SB 1396 E - SB 1396 TE SB 1396 E - SB 1396 TE SB 1396 E - SB 1396 TE SB 1396 E - SB 1396 TE SB 1396 E - SB 1396 TE
11 SCHEMA IMPIANTO HYDRAULIC SYSTEM ÖLDYNAMISCHER SCHÉMA INSTALLATION ESQUEMA DE LA 52
OLEODINAMICO DIAGRAM SCHALTPLAN HYDRAULIQUE INSTALACIÓN HIDRÁULICA
SB 1396 P - SB 1396 TP SB 1396 P - SB 1396 TP SB 1396 P - SB 1396 TP SB 1396 P - SB 1396 TP SB 1396 P - SB 1396 TP
12 RICAMBI SPARE PARTS ERSATZTEILE PIECES DETACHEES REPUESTOS 53
12.1 Come richiedere How to order Anweisungen für Comment commander des Como pedir las piezas de 53
i ricambi spare parts Ersatzteibestellungen pièces détachées repuesto
12.2 Indice tavole ricambi Spare parts summary Tafelverzeichnis Sommaire planches Indice tablas 54
13 VERIFICHE DI INSTALLATION AND KONTROLLEN DER CONTROLES A REALISER CONTROLES DE 66
INSTALLAZIONE E PERIODIC ERSTINSTALLATION UND LORS DE L'INSTALLATION INSTALACIÓN
PERIODICHE INSPECTIONS REGELMÄSSIGE KONTROLLEN ET PERIODIQUEMENT Y PERIÓDICOS
14 TARGHETTA RAV PLATE RAV SCHILD RAV EG PLAQUE RAV PLACA RAV 76
MARCHIO CE EC MARK ZEICHEN APPELATION CE MARCA CE
COMPOSIZIONE
DEL MANUALE
76 pagine (comprese le
copertine)
75 pagine numerate
0 pagine in
bianco
19 figure
6 tabelle
4 schemi
10 tavole
riicambi
COMPOSITION
DE LA NOTICE
76 pages (pages de
couverture incluses)
75 pages numérotées
0 page
blanche
19 figures
6 tableaux
4 schémas
10 planches des
pièces de rechange
ZUSAMMENSETZUNG
DER ANLEITUNG
76 Seiten (inkl.
Deckblätter)
75 numerierte Seiten
0 leere
Seite
19 Abbildungen
6 Tabellen
4 Schaltpläne
10 Ersatzteiltabellen
COMPOSICIÓN DEL
MANUAL
76 páginas (incluidas
las poratadas)
75 páginas numeradas
0 página en
blanco
19 figuras
6 tablas
4 esquemas
10 tablas
repuestos
COMPOSITION
OF MANUAL
76 pages (including
cover pages)
75 numbered pages
0 blank
pages
19 figures
6 tables
4 diagrams
10 spare parts
tables

6SB 1396 E - SB 1396 P
SB 1396 TE - SB 1396 TP
0508-M001-2-P1
1
1. NORME GENERALI DI SICUREZZA
L’uso del sollevatore è consentito solo a personale apposita-
mente addestrato e solo dopo avere letto e compreso il pre-
sente manuale; I’operatore deve essere autorizzato da chi ri-
copre il ruolo di responsabile dell’impianto. Sono vietate ma-
nomissioni o modifiche al sollevatore e ai dispositivi di sicu-
rezza;nelcaso incuisi verifichiquantosopra scritto,ilcostruttore
si ritiene sollevato dai danni derivati. Seguire inoltre le se-
guenti indicazioni:
• usare solo accessori e ricambi Space originali;
• I’installazione deve essere fatta da personale autorizzato e
qualificato;
• assicurarsi che alle estremità della pedana siano montati
ed efficienti gli arresti anteriori e posteriori;
• controllare che durante le fasi di salita non si verifichino con-
dizioni di pericolo; in tal caso arrestare immediatamente il
sollevatore e rimuovere la causa che ha provocato I’emer-
genza;
• non si devono sollevare persone a bordo di moto, nè carichi
pericolosi o esplosivi.
1. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
El uso del elevador está permitido sólo a personal
especialmente capacitado y sólo después de haber leído y
comprendido el presente manual; el operador tiene que estar
autorizado por quien desempeña la función de responsable
de la instalación.
Están prohibidas las alteraciones o modificaciones del
elevador y de los dispositivos de seguridad; en caso de que se
verifique lo descrito anteriormente, se considera al constructor
no responsable de los daños derivados.
Además, hay que seguir las siguientes indicaciones:
• usar únicamente accesorios y recambios originales Space;
• la instalación tiene que ser realizada única y exclusivamente
por personal autorizado y cualificado;
• comprobar que los topes delanteros y traseros estén
montados en las extremidades de la plataforma y que fun-
cionen correctamente;
• controlar que durante la fase de subida no se verifiquen
condiciones de peligro: de ser así, detener inmediatamente
el elevador y eliminar las causas che han provocado la
emergencia;
• no hay que elevar personas sobre motocicletas, ni cargas
peligrosas o explosivas.
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DieHebebühnedarf ausschließlichnurvongeschultemFachpersonal
bedient werden und erst nachdern die Bedienungsanleitung
aufmerksamgelesen undverstanden wurde.Der Bedienermuss zur
Bedienungder HebebühnevonderPerson autorisiert werden,welche
dieVerantwortungfürdieAnlageträgt.HandhabungenundÄnderungen
an der Hebebühne sowie an den Sicherheitseinrichtungen sind
verboten.BeiVerstoß gegen dieseVorschriften lehnt der Hersteller
jedeVerantwortungfürdiedarausentstehendenSchädenab.Darüber
hinaussindfolgendeVerhaltensmaßregeln einzuhalten:
• nurSpace Originalzubehör-und –ersatzteileverwenden;
• die Hebebühne muss von autorisierten Fachpersonal aufgestellt
werden;
• sicherstellen, dass an den Enden der Fahrschiene die vor-
deren und hinteren Sicherungen angebracht und funktion-
stüchtig sind;
• sicherstellen, dass beim Heben der Hebebühne keine
gefährliche Situationen entstehen; ggf. die Hebebühne sofort
anhalten und die Gefährdungen beseitigen;
• es dürfen weder Personen an Bord eines Motorrads noch
gefährliche oder explosive Lasten angehoben werden.
1. GENERALSAFETY PRECAUTIONS
The lift must only be used by specially trained personnel and
only after reading and understanding this manual.The operator
must be authorised by the system manager.The lift and safety
devices must not be tampered with or modified in any way; if
so, the manufacturer cannot accept any liability in the event of
resulting damage. Always comply with the following:
• use original Space accessories and spare parts only;
• installation must be performed by authorised and professional
personnel;
• make sure that the front and rear stops are installed at the
platform ends;
• make sure no hazardous situations arise during up/down
movement; if they do, stop the lift immediately and remedy the
cause of the emergency;
• Never lift a bike when there is any one sitting on it or with
dangerous or explosive loads.
1. NORMES GENERALES DE SECURITE
Le pont élévateur ne peut être utilisé que par un personnel
ayant suivi une formation appropriée et ayant lu et compris le
contenu de la présente notice; l’opérateur doit être autorisé
par la personne responsable de I’installation.
ll est strictement interdit de manipuler ou de modifier I’élévateur
et les dispositifs de sécurité; toute dérogation à ces instructions
décline le fabricant de toute responsabilité.
Respecter entre autres les instructions suivantes:
• n’utiliser que des accessoires et des pièces de rechange
Space;
• l’installationdoitêtreprise en chargeparunpersonnelautorisé
et qualifié;
• Vérifier que les butées avant et arrière sont montées aux
extrémités et qu'elles fonctionnent ;
• contrôler l’absence de toute condition de danger pendant les
manoeuvres de montée et de descente; en cas de danger,
arrêter immédiatement I’élévateur et éliminer les causes à
l’origine de la condition d’urgence;
• iI est strictement interdit de soulever des personnes à bord de
motos, des chargements dangereux ou des explosifs.

7SB 1396 E - SB 1396 P
SB 1396 TE - SB 1396 TP 0508-M001-2-P1
1
Fig.1
1.1 DISPOSITIVI DI SICUREZZA
II sollevatore ha i seguenti dispositivi di sicurezza (con riferimento alla fig. 1):
1) Interruttore generale lucchettabile con funzioni di arresto di emergenza (SB 1396 E).
2) Comandi a uomo presente (immediato arresto dell'azione al rilascio del comando).
3) Arresto fisso sulla pedana per impedire la caduta della moto.
4) Valvola paracadute montata sul cilindro che rallenta la discesa del sollevatore in caso di rottura dei tubi in gomma.
5) Arpione di sicurezza sul cilindro.
1.1 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
El elevador posee los siguientes dispositivos de seguridad (con referencia a la fig. 1).
1) Interruptor general con candado que cumple las funciones de parada de emergencia (SB 1396 E).
2) Mandos de hombre presente (parada inmediata de la acción al soltar el mando).
3) Parada fija en la plataforma para evitar que se caiga la motocicleta.
4) Válvula paracaídas montada en el cilindro para decelerar la bajada del elevador en caso de rotura de los tubos de caucho.
5) Trinquete de seguridad en el cilindro.
1.1 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Die Hebebühne ist mit folgenden Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet (siehe Abb. 1).
1) verriegelbarer Hauptschalter mit Not-Aus-Funktion (SB 1396 E).
2) Bediener-Steuerungen (sofortiges Anhalten der Bewegung bei Loslassen der Steuerung).
3) Bediener--Steuerungen (sofortiges Anhalten der Bewegung bei Loslassen der Steuerung).
4) Auffangventil am Zylinder, welches bei Bruch der Gummischläuche die Absenkbewegung verlangsamt.
5) Sicherungsklinke am Zylinder.
1.1 SAFETY DEVICES
The lift features the following safety devices (with reference to fig. 1):
1) Padlockable main switch with emergency stop functions (SB 1396 E).
2) Deadman device (immediate stop of the lift when control is released).
3) Fixed wheel stop on platform to prevent bike from falling to the ground.
4) Parachute valve fitted onto cylinder for lift slowing down if rubber hoses break.
5) Cylinder safety latch.
1.1 DISPOSITIFS DE SECURITE
Le pont élévateur est équipé des dispositifs de sécurité suivants (référence fig. 1).
1) Interrupteur principal verrouillable avec fonctions d’arrêt d'urgence (SB 1396 E).
2) Commandes de type “homme mort” (I’arrêt du pont élévateur est immédiat au relâchement de la commande).
3) Arrêt fixe sur le chemin de roulement afin d'empêcher la chute de la moto.
4) Valve parachute montée sur les cylindres qui ralentit la course de descente de l’élévateur en cas de rupture des tuyaux en caoutchouc.
5) Cliquet de sécurité sur le vérin.
2
1
3
5
4
2

8SB 1396 E - SB 1396 P
SB 1396 TE - SB 1396 TP
0508-M001-2-P1
1
Fig.2
5
6
3
4
SB 1396 E - SB 1396TE
Fig.3
1
1
7
2
10
8
9
SB 1396 E - SB 1396 P - SB 1396TE - SB 1396TP

9SB 1396 E - SB 1396 P
SB 1396 TE - SB 1396 TP 0508-M001-2-P1
1
1.2 TAVOLAADESIVIEDISPOSITIVISEGNALAZIONE PERICOLO
1.2 TABLE FOR LABELS ANDDANGERWARNING DEVICES
1.2 TABELLE-WARNSCHILDERUND UNFALLVERHÜTUNGS-EINRICHTUNGEN
1.2 TABLE DES AUTOCOLLANTS ET DES DISPOSITIFS DE SIGNALISATION DE DANGER
1.2 TABLA ADHESIVOSY DISPOSITIVOS DE INDICACIÓN DE PELIGRO
1.3 INDICACIONES DE LOS RIESGOS RESIDUOS
El elevador se ha realizado aplicando las normas para
responder a los requisitos exigidos por las directivas
pertinentes.
El análisis de los riesgos se efectuó con el máximo cuidado
y los peligros fueron, en lo posible, eliminados.
1.3 HINWEISE ZU DEN RESTRISIKEN
DieVorrichtung wurde nach den geltenden
Richtlinien entwickelt und gebaut. Die mit ihrem
Einsatz verbundenen Gefahren wurden überprüft und
soweit wie möglich beseitigt.
1.3 INDICATION OF OUTSTANDING RISKS
The lift has been manufactured in compliance with all stan-
dards required by applicable directives. Risk analysis has
been performed and all risks have, as far as possible, been
eliminated.
1.3 INFORMATIONSSURLESRISQUESRESIDUELS
L’élévateur objet de la présente notice a été fabriqué dans le
respect de normes sévères pour répondre aux qualités
requises par les directives régissant ces appareils.
Une analyse attentive des risques a été réalisée et les dangers
ont été éliminés dans Ia mesure du possible.
En el caso en que estos pictogramas se
deterioren, hay que sustituirlos pidiéndolos a
SPACE.
Evtl. beschädigte Piktogrammaufkleber sind
bei der Firma SPACE anzufordern und
zu ersetzen.
In the event of these pictograms being dama-
ged, they must be replaced with others availa-
ble from SPACE.
Les pictogrammes endommagés doivent être
remplacés.Pour leurremplacement, s’adresser
directement à la Société SPACE.
1 050830010 Salvapiedi Toeguard
2 999913430 Targhettaportata Capacityplate
3 99990114 Targhettaindicedirotazione Rotationindexplate SB 1396 E/TE
4 999908660 Tabellalivelloolio Oil level table SB 1396 E/TE
5 99990758 Targhettaautoadesivapericolo Self-stickingdangerplate SB 1396 E/TE
6 999912380 Targhetta400V 50 Hz3Ph Plate 400V 50 Hz 3Ph SB 1396 E/TE
6 999912390 Targhetta230V 50 Hz3Ph Plate 230V 50 Hz 3Ph SB 1396 E/TE
6 999912510 Targhetta220V 60 Hz3Ph Plate 220V 60 Hz 3Ph SB 1396 E/TE
6 999912520 Targhetta380V 60 Hz3Ph Plate 380V 60 Hz 3Ph SB 1396 E/TE
6 999912430 Targhetta230V 50 Hz1Ph Plate 230V 50 Hz 1Ph SB 1396 E/TE
6 999912530 Targhetta220V 60 Hz1Ph Plate 220V 60 Hz 1Ph SB 1396 E/TE
7 Targhettamatricola Serialnumberplate
8 999914570 Targhettaistruzioni Instructionplate SB 1396 TE/TP
9 999914580 Targhettaistruzioni Instructionplate SB 1396 E/P
10 999910530 TarghettamarchioSPACE SPACE mark label
Tab. 2
Eventuales riesgos residuos se evidencian en el presente
manual y en la máquina mediante pictogramas adhesivos
(fig. 2 y fig. 3).
Les risques résiduels éventuels ont été signalés dans la
présente notice et sur la machine au moyen de
pictogrammes adhésifs (fig. 2 et fig. 3).
Restrisiken sind in dieserBedienungsanleitungundan
der Maschine durch Piktogrammaufkleber (Abb. 2
und Abb. 3) hervorgehoben.
Any outstanding risks are shown in this manual and on the
machines by means of adhesive pictograms (fig. 2 and fig. 3).
1.3 INDICAZIONE DEI RISCHI RESIDUI
II sollevatore è stato realizzato applicando le norme per
rispondereairequisitidelledirettive pertinenti.L’analisidei
rischièstatafattaedipericolisonostati,perquantopossibile,
eliminati. Nel caso che questi pittogrammi si
danneggiassero, è necessario sostituirli
richiedendoli alla SPACE.
Eventuali rischi residui sono evidenziati nel presente
manuale e sulla macchina mediante pittogrammi adesivi
(fig. 2 e fig. 3).

10 SB 1396 E - SB 1396 P
SB 1396 TE - SB 1396 TP
0508-M001-2-P1
2
Fig. 3A
1700
1200
SB 1396TE
SB 1396TP
600 Kg
3
2
2
3
1700

11SB 1396 E - SB 1396 P
SB 1396 TE - SB 1396 TP 0508-M001-2-P1
2
2. DESTINAZIONE D’USO SB 1396TE - SB 1396TP
Il prodotto è destinato al sollevamento di tricicli e quadricicli; la portata è quella indicata nella targhetta matricola.
È consentito il sollevamento di tricicli e quadricicli rispondenti ai seguenti
requisiti:
• peso non superiore alla portata del sollevatore
• ripartizione del carico:
• 2:3 o 3:2 (reversibile)
• passo 1700 mm
• carreggiata 1200 mm.
2. DESTINO DE USO SB 1396TE - SB 1396TP
El producto ha sido diseñado para el levantamiento de triciclos y cuadriciclos. La capacidad es indicada en la placa de
identificación.
Se pueden levantar triciclos y cuadriciclos con las características siguientes:
• peso inferior a la capacidad del elevador
• distribución de la carga:
• 2:3 o 3:2 (reversible)
• paso 1700 mm
• distancia entre las ruedas 1200 mm.
2. EINSATZBEREICH SB1396TE - SB 1396TP
Dieses Produkt ist für das Heben von Drei- und Vierradfahrzeugen vorgesehen. Die Tragkraft entspricht den auf dem Maschi-
nenschild angegebenen Werten.
Nur das Heben von Drei- und Vierradfahrzeugen mit folgenden Voraussetzungen ist zulässig:
• Gewicht nicht über der Tragkraft der Hebebühne
• Lastverteilung:
• 2:3 oder 3:2 (umkehrbar)
• Achsstand 1700 mm
• Spur 1200 mm.
2. INTENDED USE SB1396TE - SB 1396TP
This product is designed for lifting three-wheel and four-wheel vehicles; capacity is indicated on the plate together with the serial
number.
It can lift three-wheel and four-wheel vehicles with the following specifications:
• weight not exceeding lift capacity
• load distribution:
• 2:3 or 3:2 (reversible)
• wheel base 1700 mm
• track 1200 mm.
2. DESTINATION D’USAGE SB 1396TE - SB 1396TP
Le produit est destiné au levage de tricycles et quadricycles ; sa capacité est celle indiquée sur la plaquette signalétique avec
numéro de série.
Seul le levage de tricycles et quadricycles répondant aux conditions requises suivantes est autorisé :
• poids non supérieur à la capacité de l’élévateur
• répartition de la charge :
• 2:3 ou 3:2 (réversible)
• empattement 1700 mm
• voie 1200 mm.

12 SB 1396 E - SB 1396 P
SB 1396 TE - SB 1396 TP
0508-M001-2-P1
2
2.1 DESTINAZIONE D’USO SB 1396 E - SB 1396 P
Il prodotto è destinato al sollevamento di moto; la portata è
quella indicata nella targhetta matricola.
È consentito il sollevamento di moto rispondenti ai seguenti
requisiti:
• peso non superiore alla portata del sollevatore.
Le moto prima del sollevamento, devono essere fis-
sate alla pedana tramite l'apposita morsa in dota-
zione.
L'uso del sollevatore è consentito esclusivamente all'interno di
locali chiusi, ove però non sussistano pericoli di esplosioni o
incendio. Il sollevatore, nella versione base, non è idoneo ad
un utilizzo che preveda il lavaggio dei veicoli.
2.2 AVVERTENZE E CAUTELE
• Il sollevatore non va azionato da persone non autorizzate.
• È vietato salire o sostare sugli organi di sostegno o sul veico-
lo.
• È vietato salire utilizzare il sollevatore per uno scopo diverso
da quelli previsti dl presente manuale.
2.1 DESTINO DE USO SB 1396 E - SB 1396 P
El producto está destinado a la elevación de motocicletas; la
capacidad es la indicada en la placa de matrícula.
Se pueden elevar motocicletas con los siguientes requisitos:
• peso inferior a la capacidad del elevador.
Antes del levantamiento, las motocicletas deben
fijarse a la plataforma por medio de la mordaza es-
pecífica suministrada en dotación.
El elevador se puede usar solamente en ambientes cerrados,
donde no hay peligro de explosión o incendio. El modelo base
del elevador no es apto para usos que prevén el lavado de
vehículos.
2.2 ADVERTENCIASYPRECAUCIONES
• Personal no autorizado no debe accionar el elevador.
• Se prohibe subir o permanecer sobre los órganos de sostén
o sobre el vehículo mismo.
• Se prohibe utilizar el elevador con fines diferentes a los
indicados en el presente manual.
2.1 EINSATZBEREICH SB 1396 E - SB 1396 P
Dieses Produkt ist für das Heben von Mottorrädern bestimmt.
DieTragfähigkeitistaufdemSeriennummernschildangegeben.
Mit dieser Ausrüstung dürfen nur Mottoräder gehoben werden,
die folgende Merkmale aufweisen:
• das Gewicht darf die Tragfähigkeit der Hebebühne nicht
überschreiten.
Das Motorrad anhand des mitgelieferten Schraub-
stocks auf der Fahrzeugschiene befestigen bevor
es angehoben wird.
Der Betrieb der Hebebühne ist ausschließlich in geschlossenen
Räumen erlaubt, in denen jedoch keine Explosions- oder
Brandgefahr bestehen soll. Die Hebebühne ist in ihrer
Standardausstattung nicht zum Waschen von Fahrzeugen
bestimmt.
2.2 WARNUNGENUNDVORSICHTSMASSNAHMEN
• DieHebebühnedarfnichtvonunbefugtemPersonalbetätigtwerden.
• Es ist verboten auf die Stützelemente oder auf das Fahrzeug
zu steigen oder sich darauf aufzuhalten.
•Ein von den Vorschriften dieser Betriebsanleitung
abweichender Einsatz der Hebebühne ist untersagt.
Lifts can only be used indoor, in premises not subject to fire or
explosion risks. Standard version of the lift cannot be used if the
bikes needs to be washed.
2.2 WARNINGSANDPRECAUTIONS
• The lift may not be operated by unauthorized persons.
• Do not climb or stand on load-bearing parts or on the bike.
• Do not use the lift for any purpose other than the intended
purpose specified in this manual.
Before lifting, secure bike to platform via the spe-
cial vice coming with the lift.
2.1 INTENDED USE SB 1396 E - SB 1396 P
Thisproduct hasbeendesignedforliftingmotorbikes.The lifting
capacity is indicated on the serial number plate.
Motorbykes having the following specifications can be lifted:
• bike weight not exceeding lift capacity.
2.1 DESTINATION D’USAGE SB 1396 E - SB 1396 P
Leproduitestdestinéaulevagedesmotos;sacapacitéestcelle
indiquée sur la plaque signalétique, Ce pont élévateur est
indiquépourlelevagedesmotosrépondantauxcaractéristiques
suivantes:
• Poids ne dépassant pas la capacité du pont élévateur.
Avant le levage, les motos doivent être fixées au
chemin de roulement au moyen de l'étau approprié
fourni de série.
L’utilisation du pont élévateur n’est autorisée qu’à l’intérieur de
locaux fermés, à l’abri de tout danger d’explosion ou d’incendie.
Dans sa version de base, l’élévateur n’est pas indiqué pour le
lavage des véhicules. L’utilisation d’élévateurs auxiliaires
(traverses) spécialement conçus par le fabricant est autorisée.
2.2 CONSIGNESET PRÉCAUTIONS
• Le pont élévateur ne doit être pas actionné par des personnes
non-autorisées.
• Il est interdit de monter ou de s’arrêter sur les organes de
soutien ou sur le véhicule.
• Toute utilisation du pont élévateur qui diffère de celles prévues
dans la présente notice est strictement interdite.

13SB 1396 E - SB 1396 P
SB 1396 TE - SB 1396 TP 0508-M001-2-P1
2
È fatto obbligo di:
• accertarsi che il peso del veicolo sia conforme a quanto pre-
visto dal Costruttore.
• Accertarsi dell'effettiva stabilità del veicolo sugli organi di
sostegno non appena iniziata la corsa di sollevamento.
• Controllare che, durante le manovre di salita e discesa, non
si verifichino condizioni di pericolo per persone o cose.
• Arrestare immediatamente il sollevatore in caso si riscontrino
irregolarità di funzionamento e richiedere l'intervento dell'as-
sistenza tecnica autorizzata.
Attenersi in ogni caso alle norme antinfortunistiche previste
dalle leggi vigenti.
Esobligatorio:
• Controlar que el peso del vehículo corresponda a las
instrucciones previstas por el fabricante.
• Controlar la efectiva estabilidad del vehículo en los órganos
de sostén al comenzar la carrera de elevación.
• Controlar que, durante las operaciones de subida y de
bajada, no se verifiquen situaciones peligrosas para
personas o cosas.
• Detener inmediatamente el elevador en presencia de
irregularidades en el funcionamiento y consultar la asistencia
técnica autorizada.
En todo caso respetar las normas de seguridad contra los
accidentes previstas por las leyes vigentes.
Unter allen Umständen sind stets die gesetzlichen
Unfallschutzvorschriften zu beachten.
Folgende Vorschriften müssen eingehalten werden:
• Sicherstellen, dass das Fahrzeuggewicht den vom Hersteller
vorgesehenen Bestimmungen entsprechen.
• Sobald der Hebevorgang beginnt, die effektive Stabilität des
auf den Stützelementen lastenden Fahrzeugs sicherstellen.
•Sicherstellen, dass es während der Hebe- und
Absenkvorgänge zu keinerlei Gefahrenbedingungen für
Personen oder Sachen kommen kann.
• Bei Betriebsstörungen die Hebebühne unmittelbar anhalten
unddenEingriffdesTechischen Diensts desVertragshändlers
anfordern.
Itistheuser’sresponsibilityanda mandatoryprecautionto:
• make sure that vehicle weight and load distribution onto lifting
points are in compliance with manufacturer’s specifications.
• check that vehicle is stable on load-bearing parts right after
beginning of lift operation;
• make sure that no danger conditions arise during lifting or
lowering operations as may endanger people's safety or
damage property;
• stop the lift without delay in the event of improper operation
and contact authorized service personnel.
In all cases, strictly follow applicable accident-prevention
regulations.
Dans tous les cas, respecter les normes en vigueur en matière
de prévention des accidents.
Il est obligatoire de:
• s’assurer que le poids du véhicule est conforme aux
indications du fabricant.
• S’assurer de la stabilité réelle du véhicule sur les organes
de soutien dès le début de la course de levage.
• Contrôler l’absence de conditions dangereuses pour les
personnes et les biens pendant les manœuvres de montée
et de descente.
• Arrêter immédiatement le pont élévateur en cas d’irrégularité
de fonctionnement et s’adresser au service Après-Vente
agréé.

14 SB 1396 E - SB 1396 P
SB 1396 TE - SB 1396 TP
0508-M001-2-P1
3
only
SB 1396 E
SB 1396TE
Fig. 4
Fig. 5

15SB 1396 E - SB 1396 P
SB 1396 TE - SB 1396 TP 0508-M001-2-P1
3
• Evitare sobbalzi o strattoni improvvisi; prestare attenzione a
dislivelli, cunette, ecc.
• Prestare la massima attenzione alle parti sporgenti: ostacoli,
passaggi difficoltosi, ecc.
• Indossare adeguati indumenti e protezioni individuali.
• Dopo aver rimosso le varie parti dell'imballo, riporle in appositi
luoghi di raccolta inaccessibili a bambini e animali per essere
poi smaltiti a norma.
• Verificare al momento dell'arrivo l'integrità dell'imballo, e a
disimballo avvenuto che non vi siano parti danneggiate.
3. MOVIMENTAZIONEEPREINSTALLAZIONE
Il sollevatore viene spedito solitamente come illustrato in fig. 4.
• Le operazioni di sollevamento debbono essere eseguite come
da fig. 5.
• Sollevare con cautela e trasportare i vari gruppi nel luogo dove
avverrà il disimballo.
Per lo spostamento della macchina nel punto prescelto per
l'installazione (o per una successiva ridisposizione) assicurarsi di:
• Sollevare con cautela adoperando adeguati mezzi di sostegno
del carico in perfetta efficienza. Utilizzando gli appositi punti
di aggancio come indicato in fig. 5.
• Evitar movimientos bruscos repentinos, prestar atención a los
desniveles, cunetas, etc...
• Prestar la máxima atención a las partes que sobresalen:
obstáculos, pasajes difíciles, etc...
• Colocarse prendas y protecciones individuales adecuadas.
• Una vez que ha sido quitado el embalaje, colocarlo en los
correspondientes sitios de recogida, fuera del alcance de niños
o de animales, para luego eliminarlo en conformidad con las
normas vigentes.
• Cuando llega el elevador asegurarse que el embalaje esté
íntegro y una vez desembalado comprobar que no haya sufrido
daños.
3. DESPLAZAMIENTOYPREINSTALACIÓN
El elevador se envía normalmente como indica la fig. 4.
• Las operaciones de elevación tienen que realizarse como
indica la fig. 5.
• Elevar con cuidado y transportar los distintos grupos al sitio
donde tendrá lugar el desembalaje.
Para mover la máquina en el punto elegido para su instalación (o
para una nueva colocación), hay que asegurarse de:
• Elevar con cuidado, utilizando los medios de soporte de la
carga adecuados y en perfecto estado y los correspondientes
puntos de enganche como se ilustra en la fig. 5.
3. TRANSPORTUND
INSTALLATIONSVORBEREITUNG
Normalerweise wird die Hebebühne wie in Abb. 4dargestellt geliefert.
• Beim Anheben wie in Abb. 5 dargestellt vorgehen.
• Vorsichtig die Gruppen an den Ort, an dem die Verpackung
entfernt wird, transportieren.
Beim Transport der Einrichtung an den gewünschten
Aufstellungsort (oder bei weiteren Transportmanövern) folgende
Punkte beachten:
• Vorsichtig anheben, die Last ordnungsgemäß mit geeigneten
und funktionstüchtigen Hilfsmitteln stützen. Dabei die in
Abb. 5 angegebenen Einhakungspunkte berücksichtigen.
• Plötzliche Hebungen und Ruckbewegungen meiden und bei
Unebenheiten, Querrinnen usw. vorsichtig vorgehen.
• Besondere Vorsicht ist bei herausstehenden Teilen geboten:
Hindernisse, schwierige Durchgänge usw.
• Der auszuführenden Arbeit angemessene Kleidung und
Schutzkleidung tragen.
• Die entfernten Verpackungsteile an einem für Kinder und Tiere
unzugänglichen Sammelplatz bis zur vorschriftsmäßigen
Entsorgung aufbewahren.
• Bei der Anlieferung die Verpackung auf ihre Vollständigkeit
überprüfen. Nach dem Auspacken sicherstellen, dass die Ware
keine Beschädigungen aufweist.
3. HANDLINGANDPRE-INSTALLATION
The lift is usually delivered as shown in fig. 4.
• Lifting must be carried out as shown in fig. 5.
• Lift with care and transport the various units into the area
where unpacking is to take place.
To move the machine to the area of installation (or for subsequent
re-positioning) act as follows:
• lift with care, using suitable means for supporting the load,
operating properly and use the specific hooking points as
shown in fig. 5.
• Avoid sudden jolts and tugs, be careful of uneven surfaces,
bumps and so on.
• Be extremely careful of exposed parts: obstacles, difficult
through ways and so on.
• Wear suitable and protective clothing.
• After unpacking, place the packing material in special waste
collecting areas which are inaccessible to children and animals
where they will then be disposed of.
• On arrival, check that the packing has not been opened and,
once unpacked, check that nothing has been damaged.
3. DEPLACEMENTETPRE-INSTALLATION
Généralement, le pont élévateur est livré comme illustré à la fig. 4.
• Les opérations de levage doivent être réalisées comme indiqué
à la Fig. 5.
• Soulever avec attention et transporter les différents groupes à
l’endroit prévu pour le déballage.
Lors du déplacement de la machine à l’endroit choisi pour
l’installation (ou un repositionnement successif) s’assurer de:
• Soulever avec attention: utiliser des moyens de support de la
charge parfaitement efficaces et se servir des points d’attelage
comme indiqué à la fig. 5.
• Eviterles secoussesimprévuesetfaireattentionauxdifférences
de niveau, aux défoncements, etc...
• Faire très attention aux parties saillantes: obstacles, passages
difficiles, etc...
• Porterdes vêtementsetdesprotectionsindividuellesadéquates.
• Après avoir retiré l’ensemble del’emballage, leregrouper dans
un endroit de ramassage inaccessible aux enfants et aux
animaux et l’éliminer conformément aux normes en vigueur.
• A l’arrivée de la marchandise, vérifier l’intégrité de l’emballage
et, au moment du déballage, l’absence de dommage.

16 SB 1396 E - SB 1396 P
SB 1396 TE - SB 1396 TP
0508-M001-2-P1
SB 1396 E - SB 1396 P
Tab. 3
SB 1396 E SB 1396 P
CARATTERISTICHE
TECNICHE CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
TECHNISCHE
EIGENSCHAFTEN
TECHNICAL
SPECIFICATIONS
Portata Capacity Tragfähigkeit Capacité Capacidad kg 600 kg 600
Motore Motor Motor Moteur Motor kW 0,37 - 3Ph -
kW 0,55 - 1Ph -
Tempo salita Rise time Zeit "Heben" Durée de la montée Tiempo de subida 21 sec. -
Tempo discesa Descent time Zeit "Senken" Durée de la descente Tiempo de bajada 13 sec. -
Peso Weight Gewicht Poids Peso Kg 140 Kg 120
Emissione sonora Sound emission Schallabgabe Bruit Nivel de ruido ≤ 70 dB (A) 75 dB (A)
Aliment.pneum. Pneumatic supply Pneum. Versorg. Alim. pneum. Alim. neum. - 8 ≤P ≤10 bar
Pressione max olio Max oil pressure Höchstöldruck Pression huile max Presión máx. aceite - 300 bar
Capacità Tank Max. Fassvermögen Capacité Capacidad - Lt. 1,4
serbatoio capacity d. Behälters réservoir depósito
Consumo aria Air supply Luftverbrauch Consommation d'air Consumo aire - Lt/1' 250
3
Fig. 6

17SB 1396 E - SB 1396 P
SB 1396 TE - SB 1396 TP 0508-M001-2-P1
Tab. 3/1
SB 1396 TE SB 1396 TP
CARATTERISTICHE
TECNICHE CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
TECHNISCHE
EIGENSCHAFTEN
TECHNICAL
SPECIFICATIONS
Portata Capacity Tragfähigkeit Capacité Capacidad kg 600 kg 600
Motore Motor Motor Moteur Motor kW 0,37 - 3Ph -
kW 0,55 - 1Ph -
Tempo salita Rise time Zeit "Heben" Durée de la montée Tiempo de subida 21 sec. -
Tempo discesa Descent time Zeit "Senken" Durée de la descente Tiempo de bajada 13 sec. -
Peso Weight Gewicht Poids Peso Kg 240 Kg 220
Emissione sonora Sound emission Schallabgabe Bruit Nivel de ruido ≤ 70 dB (A) 75 dB (A)
Aliment.pneum. Pneumatic supply Pneum. Versorg. Alim. pneum. Alim. neum. - 8 ≤P ≤10 bar
Pressione max olio Max oil pressure Höchstöldruck Pression huile max Presión máx. aceite - 300 bar
Capacità Tank Max. Fassvermögen Capacité Capacidad - Lt. 1,4
serbatoio capacity d. Behälters réservoir depósito
Consumo aria Air supply Luftverbrauch Consommation d'air Consumo aire - Lt/1' 250
SB 1396TE - SB 1396TP 3
Fig. 6/1

18 SB 1396 E - SB 1396 P
SB 1396 TE - SB 1396 TP
0508-M001-2-P1
4
4. DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE
SB 1396 E - TE - Sollevatore per moto (SB 1396 E) o tricicli e
quadricicli (SB 1396 TE) elettroidraulico a forbice.
La centralina di comando è normalmente posizionata sulla
sinistra rispetto alla direzione di accesso ad una distanza di
circa 1 m dalla pedana; usufruendo di appositi kit fornibili su
richiesta, è possibile montare la centralina in posizione diver-
sa da quella descritta.
SB 1396 P - TP - Sollevatore a forbice per moto (SB 1396 P) o
tricicli e quadricicli (SB 1396 TP) con pompa oleopneumatica.
Nota - I sollevatori (nelle versioni SB 1396 E - SB 1396 P)
devono essere completati da una morsa (pneumatica o ma-
nuale) al fine di trattenere una ruota del motoveicolo duran-
te le operazioni da svolgere.
4.1 ATTITUDINE ALL’IMPIEGO
Questo prodotto è stato costruito conformemente alla Di-
rettiva Europea 98/37/CE; In virtù dell’articolo 4.1.2.3 del-
la suddetta Direttiva, i coefficienti adottati per le prove
sono i seguenti:
1.10 per la prova Dinamica
1.25 per la prova Statica
4. DESCRIPCIÓN DEL ELEVADOR
SB 1396 E - TE - Elevador electrohidráulico de tijeras para mo-
tocicletas (SB 1396 E) o triciclos y cuadriciclos (SB 1396 TE) .
La unidad de control se posiciona generalmente a la izquierda
con respecto a la dirección de entrada y a una distancia de apro-
ximadamente 1 m de la plataforma. Utilizando los kit específicos
suministrados bajo pedido, se puede montar la unidad de control
en una posición diferente de aquella descrita anteriormente.
SB 1396 P - TP - Elevador electrohidráulico de tijeras para
motocicletas (SB 1396 P) o triciclos y cuadriciclos (SB 1396
TP) con bomba hidroneumática.
4.1 APTIDUD AL EMPLEO
Este producto ha sido construido en conformidad a la
Directiva Europea 98/37/CE; en virtud del art. 4.1.2.3 de
dicha Directiva, los coeficientes adoptados para las
pruebas son los siguientes:
1.10 para la prueba Dinámica
1.25 para la prueba Estática.
Nota - Los elevadores (en los modelos SB 1396 E - SB
1396 P) deben estar equipados con una mordaza (neu-
mática o manual) para sujetar un neumático de la motoci-
cleta durante las operaciones que deben efectuarse.
4. BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE
SB 1396 E - TE - Elektrohydraulische Scherenhebebühne für
Motorräder (SB 1396 E) oder Drei- und Vierradfahrzeuge (SB
1396 TE).
Die Steueranlage ist in der Norm links bzgl. der Zugangsseite
aneinemAbstandvonugf.1 m vonderFahrschieneangebracht;
unter Verwendung von Bausätzen, die angefordert werden
können, kann die Steueranlage an einer anderen Stelle
angebracht werden.
SB 1396 P - TP - Scherenhebebühne für Motorräder (SB 1396
P) oder Drei- und Vierradfahrzeuge (SB 1396 TP).
4.1 BETRIEBSTÜCHTIGKEIT
Dieses Produkt wurde in Übereinstimmung mit der
EuropäischenRichtlinie 98/37/CEhergestellt.Nach Artikel
4.1.2.3.dero.g.Richtlinie wurdenfür diePrüfungenfolgende
Koeffizientenangewandt:
1.10 für die dynamische Prüfung
1.25 für die statische Prüfung
Hinweis - Die Hebebühne (in denVersionen SB 1396 E -
SB 1396 P) muss mit einem (pneumatischen oder
manuellen) Schraubbock ausgestattet sein, um das Rad
des Fahrzeugs während der auszuführenden Arbeiten
feststellen zu können.
4. DESCRIPTION OF LIFT
SB 1396 E - TE - Electro-hydraulic scissors lift for motorbikes
(SB 1396 E) or three- or four-wheel vehicles (SB 1396 TE).
The control unit is usually positioned at the left of the access
direction, at about 1 mt from the platform. With special kits avai-
lable on demand, the control unit can be placed in a different
position.
SB 1396 P - TP - Scissors lift with air-hydraulic pump for motor-
bikes (SB 1396 P) or three- or four-wheel vehicles (SB 1396 TP).
4.1 SUITABILITY FOR USE
This product has been manufactured in compliance with
the European Directive 98/37/CE. As according to article
4.1.2.3 of this Directive, the coefficients used for the tests
are as follows:
1.10 for the Dynamic test
1.25 for the Static test
Note - Lifts (of SB 1396 E - SB 1396 P versions) must be
equipped with an either air-operated or manual vice to se-
cure one of the vehicle wheels during repair work.
4. DESCRIPTION DU PONT ELEVATEUR
SB 1396 E - TE - Pont élévateur pour motos (SB 1396 E) ou
tricycles et quadricyles (SB 1396 TE) électro-hydraulique à cise-
aux.
Le boîtier de commande est normalement positionné à gau-
che par rapport à la direction d'accès, à une distance d'environ
1 m du chemin de roulement ; en utilisant les kits disponibles
sur demande, il est possible de monter le boîtier dans une
position autre que celle décrite.
SB 1396 P -TP - Pont élévateur à ciseaux pour motos (SB 1396
P) ou tricycles et quadricyles (SB 1396 P) avec pompe oléo-
pneumatique.
Remarque - Les ponts élévateurs (dans les versions SB
1396 E - SB 1396 P) doivent être complétés d'un étau (pneu-
matique ou manuel) afin de retenir une roue de la moto du-
rant les opérations à effectuer.
4.1 APTITUDE A L’EMPLOI
Cet équipement a été fabriqué en conformité avec la
Directive Européenne 98/37/CE; en vertu de l’article
4.1.2.3 de la dite Directive, les coefficients adoptés pour
les essais sont les suivants:
1.10 pour l’essai dynamique
1.25 pour l’essai statique.

19SB 1396 E - SB 1396 P
SB 1396 TE - SB 1396 TP 0508-M001-2-P1
4
4.2 CARATTERISTICHETECNICHE PRINCIPALI
• Pedana adatta a moto di grossa cilindrata;
• dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automati-
co a garanzia della massima sicurezza;
• valvole di sicurezza nei confronti di sovraccarichi e rottura di
tubi idraulici;
• valvola di controllo della velocità di discesa;
• centralina per il sollevamento;
• impianto elettrico con grado di protezione IP54;
• circuito di comando e sicurezza a bassa tensione.
4.3 COMANDI SB 1369 E - SB 1396TE
Cassetta elettrica provvista di interruttore generale con comando
salita/discesa (1- fig. 7). In caso di emergenza ruotare sullo "0"
l'interruttore generale (2 - fig. 7).
4.4 COMANDI SB 1369 P - SB 1396TP
Pedale comando salita/discesa (1- fig. 8).
4.2 CARACTERÍSTICASTÉCNICAS PRINCIPALES
• Plataforma idónea para motocicletas de cilindrada elevada;
• dispositivo de sostén mecánico con enganche automático
para garantizar la máxima seguridad;
• válvulas de seguridad para sobrecargas y roturas de tubos
hidráulicos;
• válvula para el control de la velocidad de bajada;
• central para el levantamiento;
• instalación eléctrica con índice de protección IP54;
• circuito de mando y seguridad de baja tensión.
4.3 MANDOS SB 1369 E - SB 1396TE
Caja eléctrica equipada con interruptor general con mando de
subida/bajada (1 - fig. 7). En caso de emergencia girar el
interruptor general en la posición "0" (2 - fig. 7).
4.4 MANDOS SB 1369 P - SB 1396TP
Pedal de mando subida/bajada (1- fig. 8).
4.2 TECHNISCHEHAUPTEIGENSCHAFTEN
• Fahrschiene für Motorräder mit großem Hubraum;
• Mechanische Stützvorrichtung mit automatischer Einschal-
tung und höchster Sicherheitsgarantie;
• Sicherheitsventile zum Schutz vor Überlasten und Brüchen
der Hydraulikschläuche;
• Ventil zur Überwachung der Absenkgeschwindigkeit;
• Hebesteueranlage;
• Elektrische Anlage mit Schutzgrad IP54;
• Niederspannungs-Steuer- und Sicherheitskreislauf.
4.3 STEUERUNGEN SB 1369 E - SB 1396TE
ElektrischerKastenmitHauptschalterund Hebe-/Absenksteue-
rung (1- Abb. 7). Im Notfall den Hauptschalter auf "0" drehen
(2 - Abb. 7).
4.4 STEUERUNGEN SB 1369 P - SB 1396TP
Hebe-/Absenk-Steuerpedal (1- Abb. 8).
4.2 MAINTECHNICAL SPECIFICATIONS
• Platform suitable for high-displacement motorbikes;
• Automatic mechanical resting device to ensure max. safety;
• safety valves for the event of overloads and hydraulic line
failure;
• descent speed control valve;
• lifting control unit;
• electric system made to IP54 protection class.
• low-voltage control and safety circuit.
4.3 CONTROLS SB 1369 E - SB 1396TE
Electric box with rise and descent main (1- fig. 7). In case of an
emergency, set main switch on "0" (2 - fig. 7).
4.4 CONTROLS SB 1369 P - SB 1396TP
Rise and descent control pedal (1- fig. 8).
4.2 PRINCIPALESCARACTERISTIQUESTECHNIQUES
• Chemin de roulement adapté pour motos de grosse cylindrée ;
• dispositif d'appui mécanique à enclenchement automatique
pour garantir une sécurité maximale ;
• soupapes de sécurité en cas de surcharges et ruptures de
tuyaux hydrauliques ;
• vanne de contrôle de la vitesse de descente ;
• centrale de levage ;
• installation électrique avec degré de protectionIP54;
• circuit de commande et de sécurité à basse tension.
4.3 COMMANDES SB 1369 E - SB 1396TE
Boîtier électrique avec interrupteur général avec commande
montée/descente(1- fig. 7). En cas d'urgence, tourner l'inter-
rupteur général sur "0" (2 - fig. 7).
4.4 COMMANDES SB 1369 P - SB 1396TP
Pédale de commande montée/descente (1- fig. 8).
SB 1396 E - SB 1396TE SB 1396 P - SB 1396TP
2
1
1
Fig. 7 Fig. 8

20 SB 1396 E - SB 1396 P
SB 1396 TE - SB 1396 TP
0508-M001-2-P1
5
5. INSTALLAZIONE
5.1 VERIFICA DEI REQUISITI MINIMI RICHIESTI PER
LUOGO DI INSTALLAZIONE
Accertarsi che il luogo ove poi verrà installata la macchina sia confor-
me alle seguenti caratteristiche:
• illuminazione sufficiente (ma luogo non sottoposto ad abbagliamenti
o luci intense);
• luogo non esposto alle intemperie;
• luogo ampio e ventilato;
• ambiente privo di inquinanti;
• livello del rumore aereo inferiore a 70 dB (A);
• il posto di lavoro non deve essere esposto a movimenti pericolosi
dovuti ad altre macchine in funzionamento;
• il locale ove la macchina viene installata non deve essere adibito allo
stoccaggio di materiali esplosivi, corrosivi e/o tossici;
• scegliere il layout di installazione considerando che dalla posizione di
comando l’operatore deve essere in grado di visualizzare tutto l’ap-
parecchio e l’area circostante. Egli deve impedire, in tale area, la
presenza di persone non autorizzate e di oggetti che potrebbero
causare fonte di pericolo.
Tutte le operazioni di installazione relative ai collegamenti ad
alimentazioni esterne (elettriche in particolar modo) devono
essere eseguite da personale professionalmente qualificato.
L’installazione deve essere eseguita da personale autorizzato
seguendo le istruzioni particolari eventualmente presenti in
questo libretto: in caso di dubbi consultare i centri di assistenza
autorizzati o l’assistenza tecnica Space s.r.l.
5. INSTALACIÓN
5.1 COMPROBACIÓN DE LOS REQUISITOS MÍNIMOS
NECESARIOS PARA EL SITIO DE INSTALACIÓN
Asegurarse que el lugar donde se instale la máquina cuente con las
siguientes características:
• iluminaciónsuficiente(pero nolugaressometidos adeslumbramientos
o luces intensas):
• lugar no expuesto a la intemperie;
• lugar amplio y ventilado;
• ambiente no contaminado;
• nivel del ruido aereo inferior a 70 dB (A);
• el lugar de trabajo no debe estar expuesto a movimientos peligrosos
debidos a otras máquinas en funcionamiento;
• el local donde la máquina se instala no debe ser utilizado como
depósito de materiales explosivos, corrosivos y/o tóxicos,
• elegir el plano de instalación considerando que desde la posición de man-
do el operador debe ser capaz de visualizar todo el equipo y el área que lo
rodea. Se debe impedir, en dicha área, la presencia de personas no
autorizadas y de objetos que podrían ser fuente de peligro.
Todas las operaciones de instalación relativas a las conexiones
a alimentaciones externas (especialmente eléctricas) deben ser
efectuadas por personal profesionalmente cualificado.
La instalación debe ser efectuada por personal autorizado si-
guiendo las instrucciones particulares eventualmente presentes
en este manual: en caso de dudas se deben consultar los centros
de asistencia autorizados o la asistencia técnica Space s.r.l.
5. AUFSTELLUNG
5.1. KONTROLLE DER MINDESTANFORDERUNGEN AN
DEN AUFSTELLUNGSORT
Der Aufstellungsort muss folgende Eigenschaften aufweisen:
• AusreichendeBeleuchtung (aberkein blendendes oderstarkes Licht).
• Vor ungünstigen Witterungseinflüssen geschützt;
• Großer und luftiger Raum;
• Umgebung ohne verunreinigende Stoffe;
• Geräuschpegel unter 70 dB (A);
• DerArbeitsplatz darfnicht gefährlichen Bewegungenausgesetzt sein,
die von anderen laufenden Maschinen verursacht werden;
• Am Aufstellungsort dürfen keine explosive, korrosive und/oder
toxische (giftige) Materialien gelagert sein,
• Bei der Wahl des Aufstellungs-Layouts berücksichtigen, dass der
Bediener von seinem Standort die gesamte Einrichtung und das Ar-
beitsfeld überblicken kann. Er muss dafür sorgen, dass sich in diesem
Bereich keine unbefugten Personen aufhalten oder Gegenstände
befinden, die Gefährdungen hervorrufen könnten.
Alle Installationsarbeiten, die externe Anschlüsse und Versor-
gungsleitungen betreffen (insbesondere Elektroarbeiten)
müssen von geschultem Fachpersonal vorgenommen werden.
Die Montage ist von geschultem Fachpersonal entsprechend
den evtl. in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
spezifischen Anweisungen auszuführen. Im Zweifelsfall sich an
die Vertrags-Servicestellen oder an den Technischen
Kundendienst der Firma Space s.r.l. wenden.
5. INSTALLATION
5.1 CHECKING THE MINIMUM REQUIREMENTS FOR THE
PLACE OF INSTALLATION
Check that the area in which the machine is to be installed complies
with the following:
• there should be enough light (without very strong or dazzling lighting);
• the area should not be exposed to bad weather;
• large, well ventilated area;
• unpolluted environment;
• level of airborne noise ≤70 dB (A);
• the worSBlace must not be subject to dangerous movements caused
by other machines being operated;
• the area in which the machine is installed must not stock explosive,
corrosive and/or toxic material;
• choose the installation layout in consideration of the fact that the
operator must be able to see all the equipment and the surrounding
area from the operating position. The presence of unauthorized
persons and potentially dangerous objects must be prevented from
entering this area.
All operations concerning connections to external power
supplies (electrical connection specifically) must be carried out
by professionally trained staff.
Installation should be carried out by trained staff following any
specific instructions which may be contained in this manual: if
in doubt, please contact the authorized service centres or Space
s.r.l. technical service department.
5. INSTALLATION
5.1 CONTROLE DES CARACTERISTIQUES MINIMUMS
REQUISES POUR LA ZONE D’INSTALLATION
S’assurer que la zone choisie pour l’installation présente les caractéristiques
suivantes:
• éclairage suffisant (mais la zone ne doit pas être exposée aux éblouisse-
ments ou à des lumières trop intenses);
• la zone ne doit pas être exposée aux intempéries;
• zone ample et aérée;
• absence d’agents polluants;
•
niveau du bruit aérien inférieur à 70dB (A);
• la zone de travail ne doit pas être exposée à des déplacements dange-
reux provoqués par d’autres machines en fonctionnement;
• le local choisi pour l’installation de la machine ne doit pas être utilisé pour
stocker des produits explosifs, corrosifs et/ou toxiques;
• lors du choix du plan de l’installation, ne pas oublier que, de sa position de
commande, l’opérateur doit être en mesure de visualiser l’ensemble de
l’équipement et la zone environnante. Dans la dite zone, ce dernier devra
interdire la présence de personnes non autorisées et d’objets pouvant
constituer une source de danger.
Toutes les opérations d’installation concernant les raccordements
aux sources d’alimentation externes (les connexions électriques tout
particulièrement) doivent être effectuées par un personnel profes-
sionnellement qualifié.
L’installation doit être réalisée par un personnel agréé qui devra tenir
compte des instructions particulières ayant fait l’objet d’une mention
éventuelle dans la présente notice: en cas de doute, s’adresser aux
centres d’assistance autorisés ou au Service Après-Vente Space s.r.l.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Space Lifting System manuals

Space
Space SM2204 User manual

Space
Space SDH 370.55 LIKT User manual

Space
Space SDE2250LIKA User manual

Space
Space SDH 370.42 K User manual

Space
Space SDI110KC User manual

Space
Space SDI110K User manual

Space
Space SQ401 T User manual

Space
Space SM2104 NC User manual

Space
Space SQ LT Series User manual

Space
Space SQ 300 User manual

Space
Space SF 5505 IF User manual

Space
Space SQ 300 User manual

Space
Space SFL 5516 User manual

Space
Space SDE2341E User manual

Space
Space SF 6351-I User manual

Space
Space SB 1450 User manual

Space
Space SQ42 E User manual

Space
Space SDC 2305 User manual

Space
Space SFL 5518 T User manual

Space
Space SFL 5535 User manual