
8
1. SAFETY DEVICES
Any unauthorised modifications or tampering with the
equipment release the manufacturer from any liability for
damages caused or related to the above-mentioned acts.
Removal or tampering with safety devices constitutes an infringement
of European Safety Regulations.
1.1 Padlockable main switch
1.2 Deadman device
The lift is equipped wit a deadman type operative system so that up or
down movement is immediately stopped when the control button is
released.
1.3 Mechanical emergency stop
The lift is fitted with mechanical stops that trigger when the limit switch
sends warning signals, at the end of an up or down run. In these
situations, jog operate the movement opposite to the previous movement
for a distance of 5-10 cm. Check the relative limit switch and replace if
necessary.
NOTE Besides the mechanical stop described above, the motor heat
probe might be disabled. This is automatically reset after about 3 minutes.
1.4 Automatic carriage height synchronisation
Should the difference in level of the crosspiece exceed 30 mm, the
control device automatically operates stopping the highest crosspiece
for a few instants, so as to reset the correct alignment.
1.SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Alle eigenmächtigen Eingriffe oder odifizierungen an
Einrichtungen, die nicht zuvor vom Hersteller autorisiert wurden,
entheben diesen von der Haftungspflicht für dadurch
verursachte Schäden. Die Entfernung oder der Umbau der
Sicherheitseinrichtungen stellt eine Verletzung der Europäischen
Sicherheitsnormen dar.
1.1 Verriegelbarer Hauptschalter
1.2 Totmann System
Die Hebebühne ist mit einem Totmann-Betriebssystem ausgerüstet.
Wird die Betriebstaste losgelassen, werden alle Hebe- und
Senkbewegungen unverzüglich unterbrochen.
1.3 Mechanische Not Aus Vorrichtung
Sollte ein Hub- oder Absenkendschalter nicht funktionieren, wird die
Hebebühne über ein mechanisches Sperrsystem abgestoppt. Unter
diesen Umständen die Hebebühne in umgekehrter Richtung ugf. 5 - 10
cm stoßweise zurückfahren. Den Endschalter prüfen und ggf.
auswechseln.
Hinweis: Außer der mechanischen Sperre kann die obige Situation
das Abschalten des Motorwärmefühlers zur Folge haben. Es muss
dann das automatische Wiedereinschalten desselben (nach ugf. 3
Minuten) abgewartet werden.
1.4 Gleichlaufregelung der Hubwagen
Wenn der Höhenunterschied zwischen den Querträgern 30 mm erreicht,
spricht die Steuervorrichtung automatisch an und sie stoppt den
Querträger in der höchsten Position für einige Sekunden, damit die
ordnungsgemäße Ausrichtung wieder hergestellt wird.
1. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
El constructor no se responsabiliza por los daños derivados
de intervenciones o modificaciones al equipo sin autorización.
El desmontaje o la manumisión de los dispositivos de
seguridad es una violación a las Normas Europeas sobre la seguridad.
1.1 Interruptor general bajo candado
1.2 Sistema hombre presente
El elevador ha sido equipado con un sistema operativo de tipo hombre
presente, las operaciones de subida o de bajada se interrumpen de
inmediato al soltar el pulsador de mando.
1.3 Bloqueo mecánico de emergencia
El elevador ha sido equipado con topes mecánicos que actúan en caso
de anomalías del fin de carrera, al final del recorrido de subida o de
bajada. En estos casos, mandar a intervalos la maniobra contraria a la
operación anterior durante un recorrido de 5 - 10 cm. Regular o sustituir
el final de carrera correspondiente.
NOTA: Además del tope mecánico, es posible que se verifique la
desconexión mecánica de la sonda térmica del motor; el rearme
automático de la sonda se verifica después de 3 minutos
aproximadamente.
1.4 Alineado automático de los carros
Cada vez que se produce una diferencia en altura de los travesaños de
30 mm, el dispositivo de control se activa automáticamente para parar el
travesaño más alto y para restablecer el correcto nivelado.
1. DISPOSITIFS DE SECURITE
Toute intervention ou modification de lappareil non
préalablement autorisée par le fabriquant dégage ce
dernier de toute responsabilité en cas de dommages
dérivant ou reconductibles à ces fautes. Lenlèvement ou
lendommagement des dispositifs de sécurité constitue une
violation des Normes Européennes en matière de sécurité.
1.1 Interrupteur principal verrouillable
1.2 Système de sécurité «à homme présent»
Le pont élévateur est équipé dun système opérationnel du
type «à homme présent»: les opérations de montée ou de
descente sont immédiatement interrompues au relâchement
de la commande.
1.3 Arrêt mécanique durgence
Le pont élévateur est équipé darrêts mécaniques qui interviennent en
cas danomalie du fin de course, à la fin de la course de montée ou de
descente. Dans ces cas, commander la manuvre opposée à
lopération précédente par à-coups sur une course de 5-10 cm. Contrôler
le fin de course concerné et, si nécessaire, le remplacer.
N.B.: Outre le blocage mécanique susmentionné, la sonde thermique du
moteur pourrait aussi se déclencher, dans ce cas, son réarmement
seffectue automatiquement après un délais denviron 3 minutes.
1.4 Réalignement automatique des chariots
Lorsque la différence de hauteur entre les traverses atteint 30 mm, le
dispositif de contrôle intervient automatiquement en arrêtant, pendant
quelques instants, la traverse plus haute, pour rétablir lalignement
correct.
1. DISPOSITIVI Dl SICUREZZA
Ogni manomissione o modifica dellapparecchiatura non
preventivamente autorizzate dal costruttore sollevano questul-
timo da danni derivati o riferibili agli atti suddetti. La rimozione
o manomissione dei dispositivi di sicurezza comporta una vio-
lazione delle Norme Europee sulla sicurezza.
1.1 Interruttore generale lucchettabile
1.2 Sistema a uomo presente
ll sollevatore è dotato di un sistema operativo del tipo uomo presente:
le operazioni di salita o di discesa, sono immediatamente interrotte al
rilascio del pulsante di comando.
1.3 Blocco meccanico demergenza
ll sollevatore è dotato di arresti meccanici che agiscono in caso di
anomalie del finecorsa, al termine della corsa di salita o di discesa. In tali
situazioni comandare a scatti la manovra opposta alloperazione prece-
dente per una corsa di 5-10 cm. Controllare il finecorsa interessato, ed
eventualmente sostituirlo.
N.B. Oltre al blocco meccanico di cui sopra puó verificarsi il
disinserimento della sonda termica del motore; il riarmo automatico di
questultima avverrà dopo circa 3 minuti.
1.4 Riallineamento automatico traverse
Quando la differenza di altezza tra le traverse raggiunge i 30 mm, il
dispositivo di controllo interviene automaticamente fermando per qualche
istante la traversa più alta, per ripristinare il corretto allineamento.
1