Space SQ LT Series User manual

SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO A 4 COLONNE
ELECTRO-HYDRAULIC 4 POST LIFT
ELEKTRO-HYDRAULISCHE 4-SÄULEN HEBEBÜHNEN
PONT ELEVATEUR 4 COLONNES ELECTRO-HYDRAULIQUE
ELEVADOR ELECTROHIDRAULICO DE 4 COLUMNAS
0705-M001-0 Revisione n. 2 (05/07)
Redatto da S.D.T. S.r.l. [JD3C]
SQ 351 LT - SQ 352 LT
SQ 355 LT - SQ 356 LT
SQ 401 LT - SQ 402 LT
SQ 405 LT - SQ 406 LT
0705-M001-0-P1
- Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a:
Servizio assistenza tecnica: SPACE S.r.l - 10090 Trana Torino - Italia - Via Sangano, 48
- For all further information please contact your local dealer or call :
Technical services: SPACE S.r.l - 10090 Trana Torino - Italia - Via Sangano, 48
- Im Zweifelsfall oder bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Händler oder direkt an:
Kundendienst: SPACE S.r.l - 10090 Trana Torino - Italia - Via Sangano, 48
- Pour tout renseignement complémentaire s’adresser au revendeur le plus proche ou directement à:
Service Après-Vente: SPACE S.r.l - 10090 Trana Torino - Italia - Via Sangano, 48
- En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribuidor más próximo o diríjase
directamente a:
Servicio Post-Venta: SPACE S.r.l - 10090 Trana Torino - Italia - Via Sangano, 48

2 0705-M001-0-P1 SQ 351 LT_SQ 352 LT_SQ 355 LT_SQ 356 LT
SQ 401 LT_SQ 402 LT_SQ 405 LT_SQ 406 LT
SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE E SULLA MACCHINA
SYMBOLS USED IN THE MANUAL AND ON THE MACHINE
IMHANDBUCH UND AN DER MASCHINE VERWENDETE SYMBOLE
SYMBOLES UTILISÉS DANS LA NOTICE ET SUR LA MACHINE
SIMBOLOGÍA UTILIZADA EN EL MANUAL Y EN LA MAQUINA

3
0705-M001-0-P1
SQ 351 LT_SQ 352 LT_SQ 355 LT_SQ 356 LT
SQ 401 LT_SQ 402 LT_SQ 405 LT_SQ 406 LT
ATTENZIONE!
ATTENTION!
This manual forms an integral part of the product and must be kept together with the lift at all times. Store it in an
easily accessible and well-known place, to be consulted upon need. All operators must be allowed to read it. The
manufacturer disclaims any liability or responsability for any damage arising from non-compilance with the
instructions provided in this manual.
Das vorliegende Handbuch ist ein Teil des Produkts. Es muß über die gesamte Standzeit der Hebebühnen hinweg
aufbewahrt werden und diese immer begleiten. Es ist an einem allgemein bekannten Ort und leicht erreichbar
aufzubewahren, damit jeder im Zweifelsfall darin nachschlagen kann. Allen Bediener, die mit dem Produkt zu tun
haben, muß die Einsicht bzw. das Lesen des Handbuchs ermöglicht werden. Jeder Schaden, der sich aus einem
Nichtbeachten der in diesem Handbuch angeführten Angaben ableiten läßt, können dem Hersteller nicht angelastet
werden und befreien die Hersteller von jeglicher Verantwortung.
ACHTUNG!
La présente notice est partie intégrante du produit; elle devra accompagner le pont élévateur pendant toute la durée
desonfonctionnement.Elledoitdoncêtreconservéedansunendroitconnuetfacilementaccessibleetêtreconsultée
touteslesfois qu’un doute se présente.Tousles opérateurs qui utilisent lepontdoivent pouvoir lire la notice.Aucune
responsabilité ne peut engager le constructeur pour tout dédommagement de préjudices découlant du non-respect
des instructions énoncées dans cette notice.
ATTENTION!
¡ATENCIÓN!
El presente manual forma parte integrante del producto; tendrá que acompañar al elevador durante todo su
funcionamiento. Conservarlo por lo tanto en un sitio que conozcan todos, al que se pueda acceder con facilidad, y
consultarlo cada vez que surjan dudas.
Todas las personas que utilizan el elevador tienen que poder leer el manual. Cualquier daño que derive del
incumplimientode las indicaciones contenidas en elpresente manual exime el constructor detodaresponsabilidad.
Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto; dovrà seguire tutta la vita operativa del sollevatore.
Conservarlo, quindi in un luogo noto e facilmente accessibile e consultarlo ogniqualvolta sorgano dubbi.
Tuttigli operatori al prodotto devono poter leggereil manuale. Ogni danno derivante dalla mancataosservanza delle
indicazioni contenute nel presente libretto non sarà addebitabile al costruttore ed esime il costruttore da ogni
responsabilità.
ZUSAMMENSETZUNG
DER ANLEITUNG
110 Seiten (inkl.
Deckblätter)
109 numerierte Seiten
1 leere Seite
28 Abbildungen
12 Ersatzteiltabellen
COMPOSITION DE LA
NOTICE
110 pages (pages de la
couverture incluses)
109 pages numérotées
1 page blanche
28 figures
12 planches des pièces
de rechange
COMPOSICIÓN DEL
MANUAL
110 páginas (incluidas
las portadas)
109 páginas numeradas
1 página en blanco
28 figuras
12 tablas recambios
COMPOSITIONOF
MANUAL
110 pages (including
cover pages)
109 numbered pages
1 blank pages
28 figures
12 spare parts tables
COMPOSIZIONE
DEL MANUALE
110 pagine (copertine
comprese)
109 pagine numerate
1 pagine in bianco
28 figure
12 tavole ricambi

4 0705-M001-0-P1 SQ 351 LT_SQ 352 LT_SQ 355 LT_SQ 356 LT
SQ 401 LT_SQ 402 LT_SQ 405 LT_SQ 406 LT
INDICE
0. NORME GENERALI DI SICUREZZA ............... 6
0.1 Dispositivi di sicurezza..................................... 7
0.2 Indicazione dei rischi residui ........................... 9
1. DESTINAZIONE D'USO ................................... 11
2. DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE ............. 22
2.1 Attitudine all'impiego ........................................ 22
2.2 Caratteristiche tecniche principali ................... 22
2.3 Comandi ........................................................... 25
2.4 Accessori a richiesta ........................................ 25
3. MOVIMENTAZIONE E PREINSTALLAZIONE . 27
4. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO .......................... 29
4.1 Verifica dei requisiti minimi richiesti dal luogo di
installazione ..................................................... 29
4.2 Preparazione dell’area di installazione -
ponti a pavimento ............................................. 31
4.3 Preparazione dell’area di installazione -
ponti ad incasso ............................................... 33
4.4 Montaggio della piattaforma ............................ 35
4.5 Allestimento colonna comandi......................... 37
4.6 Montaggio colonne .......................................... 39
4.7 Collegamento impianto idraulico .................... 41
4.8 Collegamento impianto pneumatico ................ 43
4.9 Allacciamento alla rete..................................... 45
4.10 Collegamento impianto elettrico e
montaggio fine corsa........................................ 47
4.11 Collaudo del sollevatore .................................. 48
4.12 Spurgo aria....................................................... 49
4.13 Livello dell'olio ................................................. 51
4.14 Registrazioni funi ............................................. 53
4.15 Fissaggio al suolo delle colonne ..................... 55
4.16 Registrazione microinterruttori di sicurezza sulle
funi .................................................................... 57
CONTENTS
0. GENERAL SAFETY STANDARDS ................. 6
0.1 Safety devices .................................................. 7
0.2 Residual risks ................................................... 9
1. INTENDED PURPOSE..................................... 11
2. DESCRIPTION OF LIFT ................................... 22
2.1 Fitness for use .................................................. 22
2.2 Main technical features .................................... 22
2.3 Controls ............................................................ 25
2.4 Accessories on request .................................... 25
3. HANDLING - BEFORE INSTALLATION .......... 27
4. INSTALLATION ................................................ 28
4.1 Checking the minimum requirements for the place
of installation .................................................... 28
4.2 Preparing the installation area - floor lift .......... 31
4.3 Preparing the installation area - recessed lift . 33
4.4 Platform installation .......................................... 35
4.5 Controls post .................................................... 37
4.6 Post installation ................................................ 39
4.7 Connecting the hydraulic system ..................... 41
4.8 Connecting the pneumatic system................... 43
4.9 Connecting to the mains .................................. 45
4.10 Connecting the electric system and fitting the
limit switch ........................................................ 47
4.11 Testing the lift ................................................... 48
4.12 Air bleed ........................................................... 49
4.13 Oil level............................................................. 51
4.14 How to adjust the cables .................................. 53
4.15 Anchoring the posts ........................................ 55
4.16 How to adjust the safety microswitches on cables . 57
INHALT
0. ALLGEMEINE SICHERHEITSNORMEN ......... 6
0.1 Sicherheitsvorrichtungen ................................. 7
0.2 Restgefahren.................................................... 9
1. EINSATZBEREICH .......................................... 11
2. BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE ........... 22
2.1 Einsatzeignung ................................................ 22
2.2 Technische Haupteigenschaften ..................... 22
2.3 Steuerungen .................................................... 25
2.4 Zubehör auf Anfrage ........................................ 25
3. BEWEGUNG UND VORINSTALLATION ........ 27
4. MONTAGEANLEITUNG .................................. 28
4.1 Kontrolle der Mindesterfordernissen für den
Aufstellungsort ................................................. 28
4.2 Vorbereitung der Aufstellungsfläche - Überflur-
Hebebühnen .................................................... 31
4.3 Vorbereitung der Montagezone - Unterflur
Hebebühnen .................................................... 33
4.4 Montage der Plattform ...................................... 35
4.5 Ausstattung der Steuersäule ............................ 37
4.6 Montage der Säulen ........................................ 39
4.7 Anschluß der Hydraulikanlage ........................ 41
4.8 Anschluß der Pneumatikanlage ...................... 43
4.9 Netzanschluss .................................................. 45
4.10 Verbindung der elektrischen Anlage und
Montage des Endschalters .............................. 47
4.11 Funktionskontrolle der Hebebühne ................. 48
4.12 Entlüftung ......................................................... 49
4.13 Ölpegel ............................................................. 51
4.14 Seilregulierung................................................. 53
4.15 Befestigung der Säulen am Boden .................. 55
4.16 Regulierung der Sicherheitsmikroschalter .....
an den Seilen................................................... 57
INDEX
0. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE.... 6
0.1 Dispositifs de sécurité ...................................... 7
0.2 Indication des risques résiduels ...................... 9
1. UTILISATION CONFORME .............................. 11
2. DESCRIPTION DU PONT ELEVATEUR ......... 22
2.1 Aptitude à l’emploi ........................................... 22
2.2 Principales caractéristiques techniques .......... 22
2.3 Commandes ..................................................... 25
2.4 Accessoires sur demande ............................... 25
3. MANUTENTION ET PREINSTALLATION ....... 27
4. INSTRUCTIONS DE MONTAGE...................... 28
4.1 Vérification des caractéristiques minimes
requises pour la zone d’installation ................. 28
4.2 Préparation de la zone d’installation –
versions au sol ................................................. 31
4.3 Préparation de la zone d’installation – versions
encastrées ........................................................ 33
4.4 Montage de la plate-forme ............................... 35
4.5 Assemblage de la colonne des commandes .. 37
4.6 Montage des colonnes..................................... 39
4.7 Raccordement de l’équipement hydraulique .. 41
4.8 Raccordement de l’équipement pneumatique 43
4.9 Connexion au réseau ...................................... 45
4.10 Branchement installation électrique et
montage fin de course ..................................... 47
4.11 Essai final du pont élévateur............................ 48
4.12 Purge d’air ........................................................ 49
4.13 Niveau de l’huile .............................................. 51
4.14 Réglage des câbles ......................................... 53
4.15 Fixation au sol des colonnes ........................... 55
4.16 Réglage des microrupt. de sécurité sur les câbles 57
ÍNDICE
0. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ..... 6
0.1 Dispositivos de seguridad ............................... 7
0.2 Indicación de los riesgos residuales ............... 9
1. DESTINACION DE USO .................................. 11
2. DESCRIPCION DEL ELEVADOR ................... 22
2.1 Aptitud al empleo ............................................. 22
2.2 Características técnicas principales ................ 22
2.3 Mandos............................................................. 25
2.4 Accesorios sobre pedido ................................. 25
3. MOVIMENTACION Y PREINSTALACION....... 27
4. INSTRUCCIONES DE MONTAJE ................... 28
4.1 Comprobación de la existencia de los requisitos
mínimos requeridos para el lugar de la instalación24
4.2 Preparación del área de instalación –
elevadores en el suelo..................................... 31
4.3 Preparación del área de instalación – elevadores
empotrados ...................................................... 33
4.4 Montaje de la plataforma ................................. 35
4.5 Preparación columna de mandos ................... 37
4.6 Montaje columnas ............................................ 39
4.7 Conexión equipo hidráulico ............................ 41
4.8 Conexión equipo neumático ............................ 43
4.9 Conexión a la red ............................................. 45
4.10 Conexión del sistema eléctrico y montaje
del final de carrera ........................................... 47
4.11 Ensayo del elevador ........................................ 48
4.12 Purga aire ......................................................... 49
4.13 Nivel del aceite................................................. 51
4.14 Regulaciones cables ....................................... 53
4.15 Fijación al pavimento de las columnas ........... 55
4.16 Regulación microinterruptores de seguridad en

5
0705-M001-0-P1
SQ 351 LT_SQ 352 LT_SQ 355 LT_SQ 356 LT
SQ 401 LT_SQ 402 LT_SQ 405 LT_SQ 406 LT
4.17 Montaggio rampe di salita e arresti veicolo
(versioni a pavimento) ..................................... 57
4.18 Fissaggio degli arresti basculanti
(versioni ad incasso) ........................................ 59
4.19 Montaggio protezioni ....................................... 60
4.20 Verifica delle sicurezze .................................... 60
4.21 Smontaggio ...................................................... 61
5. ISTRUZIONI PER L'USO DEL
SOLLEVATORE ............................................... 62
5.1 Uso improprio del sollevatore .......................... 62
5.2 Uso di accessori ............................................... 62
5.3 Addestramento del personale preposto .......... 62
5.4 Precauzioni d'uso ............................................. 63
5.5 Identificazione comandi e loro funzioni ........... 64
6. SICUREZZA ..................................................... 67
6.1 Discesa in emergenza ..................................... 67
6.2 Sicurezze.......................................................... 68
7 MANUTENZIONE ............................................. 68
7.1 Lubrificazione ................................................... 68
7.2 Controllo funi portanti ....................................... 69
7.3 Cambio olio centralina ..................................... 69
7.4 Pulizia valvole .................................................. 71
7.5 Verifica periodica sicurezze ............................. 71
8. INCONVENIENTI.............................................. 72
9 ACCANTONAMENTO ..................................... 77
10. ROTTAMAZIONE ............................................. 77
11. RICAMBI .......................................................... 82
11.1 Come richiedere i ricambi ................................ 82
11.2 Indice tavole ricambi ........................................ 82
12. VERIFICHE DI INSTALLAZIONE E
PERIODICHE ................................................... 99
13. TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE ............. 109
4.17 How to install the ramps and safety wheel stops
(floor versions) ................................................. 57
4.18 Fitting tilting stops (built-in versions)................ 59
4.19 Fitting guards.................................................... 59
4.20 Check-out of safety devices ............................. 60
4.21 Disassemble .................................................... 61
5. OPERATING INSTRUCTIONS......................... 62
5.1 improper use .................................................... 62
5.2 Accessories ...................................................... 62
5.3 Personnel training ............................................ 62
5.4 Precautions ...................................................... 63
5.5 Controls ............................................................ 64
6. SAFETY ............................................................ 67
6.1 Emergency procedure ..................................... 67
6.2 Safety devices .................................................. 68
7. MAINTENANCE ............................................... 68
7.1 Lubrication ....................................................... 68
7.2 Cables inspection ............................................ 69
7.3 How to change hydraulic unit oil...................... 69
7.4 Valve cleaning ................................................. 71
7.5 Periodical check of safety devices ................... 71
8. PROBLEMS ..................................................... 73
9. STORAGE ........................................................ 77
10. DISPOSAL ....................................................... 77
11. SPARE PARTS ................................................ 82
11.1 How to order spare parts.................................. 82
11.2 Spare parts summary ....................................... 82
12. INSTALLATION AND PERIODIC
INSPECTIONS ................................................. 99
13. IDENTIFICATION PLATE ............................... 109
4.17 Montage der Auffahrrampen und der
Fahrzeugan-schläge (Überflur-Hebebühnen) 57
4.18 Befestigung der schwingenden
Anlaufvorrichtungen (Einbauversionen).......... 59
4.19 Montage der Schutzvorrichtungen................... 59
4.20 Überprüfung der Sicherheitsvorrichtungen ..... 60
4.21 Abbau ............................................................... 61
5. BETRIEBSANLEITUNG FÜR DIE
HEBEBÜHNE .................................................. 62
5.1 Unsachgemässer Einsatz der Hebebühne ..... 62
5.2 Anwendung des Zubehörs............................... 62
5.3 Ausbildung des zuständigen Personals .......... 62
5.4 Vorsichtsmaßnahmen ...................................... 63
5.5 Identifikation der Steuerungen und Funktionen .... 65
6. SICHERHEIT .................................................... 67
6.1 Verfahren im Notfall ......................................... 67
6.2 Sicherheitsvorrichtungen ................................. 68
7. INSTANDHALTUNG ........................................ 68
7.1 Schmierung ...................................................... 68
7.2 Kontrolle der Tragseile..................................... 69
7.3 Ölwechsel in der Zentrale ................................ 69
7.4 Reinigung der Ventile ...................................... 71
7.5 Periodische kontrolle der schutzvorrichtungen 71
8. STÖRUNGEN ................................................... 74
9. AUSSERBETRIEBSETZUNG ......................... 77
10. VERSCHROTTUNG ......................................... 77
11. ERSATZTEILE ................................................. 82
11.1 Ersatzteilanforderung ....................................... 82
11.2 Tafelverzeichnis .............................................. 82
12. KONTROLLEN DER ERSTINSTALLATION
UND REGELMÄSSIGE KONTROLLEN .......... 99
13. IDENTIFIKATIONSSCHILD ........................... 109
4.17 Montage des rampes d’accès et arrêts de .....
véhicule (versions au sol) ................................ 57
4.18 Fixation des butées basculantes
(versions encastrées) ....................................... 59
4.19 Montage des protections.................................. 59
4.20 Vérification des sécurités ................................. 60
4.21 Disassemble .................................................... 61
5. MODE D’EMPLOI DU PONT ELEVATEUR ..... 62
5.1 Utilisation non conforme du pont élévateur ..... 62
5.2 Utilisation d’accessoires .................................. 62
5.3 Formation du personnel chargé ...................... 62
5.4 Précautions d’utilisation ................................... 63
5.5 Repérage des commandes et leurs fonctions . 64
6. SECURITE ....................................................... 67
6.1 Procédure en condition d’urgence .................. 67
6.2 Sécurités .......................................................... 68
7. ENTRETIEN ..................................................... 68
7.1 Lubrification...................................................... 68
7.2 Contrôle des câbles porteurs ........................... 69
7.3 Remplacement de l’huile de l’unité de
commande ....................................................... 69
7.4 Nettoyage vannes ............................................ 71
7.5 Controle periodique des dispositifs de securite71
8. INCONVENIENT .............................................. 75
9. STOCKAGE ..................................................... 77
10. MISE A LA FERRAILLE ................................... 77
11. PIECES DETACHEES ..................................... 82
11.1 Comment commander les pièces détachées .. 82
11.2 Sommaire planches ......................................... 82
12. CONTROLES A REALISER LORS DE
L'INSTALLATION ET PERIODIQUEMENT ...... 99
13. PLAQUE D'IDENTIFICATION ........................ 109
los cables ......................................................... 57
4.17 Montaje rampas de subida y bloqueo vehículos
(elevadores en el suelo) .................................. 57
4.18 Fijación de los topes basculantes
(versión de empotramiento) ............................. 59
4.19 Montaje protecciones ....................................... 59
4.20 Control de las seguridades .............................. 60
4.21 Desmontaje ...................................................... 61
5. INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL
ELEVADOR ...................................................... 62
5.1 Uso impropio del elevador............................... 62
5.2 Uso de los accesorios ...................................... 62
5.3 Adiestramiento del personal encargado ......... 62
5.4 Precauciones de uso ....................................... 63
5.5 Identificación de los mandos y sus funciones . 64
6. SEGURIDAD .................................................... 67
6.1 Procedimiento de emergencia......................... 67
6.2 Seguridades ..................................................... 68
7. MANTENIMIENTO ........................................... 68
7.1 Lubrificación ..................................................... 68
7.2 Control cables portantes .................................. 69
7.3 Cambio aceite centralita .................................. 69
7.4 Limpieza válvulas ............................................ 71
7.5 Control periodico de las seguridades ............. 71
8. INCONVENIENTES .......................................... 76
9. ALMACENAJE ................................................ 77
10. DESGUACE ..................................................... 82
11. RECAMBIOS .................................................... 82
11.1 Como pedir las piezas de recambio ................ 82
11.2 Índice tablas ..................................................... 82
12. CONTROLES DE INSTALACION Y
INSPECCIONES PERIODICAS ....................... 99
13. PLACA DE IDENTIFICACIÓN ........................ 109

6 0705-M001-0-P1 SQ 351 LT_SQ 352 LT_SQ 355 LT_SQ 356 LT
SQ 401 LT_SQ 402 LT_SQ 405 LT_SQ 406 LT
0. NORME GENERALI DI SICUREZZA
L'uso del sollevatore è consentito solo a personale
appositamente addestrato e solo dopo avere letto e
compreso il presente manuale; l'operatore deve essere
autorizzato da chi ricopre il ruolo di responsabile
dell'impianto. Sono vietate manomissioni o modifiche al
sollevatore e ai dispositivi di sicurezza; nel caso in cui si
verifichi quanto sopra scritto, il costruttore si ritiene
sollevato dai danni derivati. Seguire inoltre le seguenti
indicazioni:
• usare solo accessori e ricambi originali;
• l'installazione deve essere fatta da personale
autorizzato e qualificato;
• assicurarsi che alle estremità delle pedane siano
montati gli arresti vettura e che essi siano efficienti;
• assicurarsi che la vettura sia frenata;
• assicurarsi relativamente al sollevatore integrato che
itamponidigommasianoposizionati correttamente sul
sollevatore e prendano la vettura sotto allo chassis
negliappositipunti;
• controllare che durante le fasi di salita e discesa non si
verifichino condizioni di pericolo; in tal caso arrestare
immediatamente il sollevatore e rimuovere la causa
che ha provocato l'emergenza;
• prima di sollevare il veicolo assicurarsi che la
ripartizione del carico sugli assi sia corretta per il
sollevatore;
0. GENERAL SAFETY STANDARDS
Theliftmayonly be used by authorized trained personnel
whohavereadand fully understoodthismanual.Operator
must be authorized by plant supervisor. The lift and its
safety devices may not be altered or modified nor the
safety devices by-passed in any way. In this event, the
manufacturer shall not be liable for resulting damage.
User is required to follow these instructions:
• Use original accessories and spare parts only.
• Have the lift installed by authorized trained personnel.
• Make sure the safety wheel stops are installed at
platformendsandthatwheelstopsareingoodworking
order.
• Make sure vehicle brakes are pulled.
• When using free wheel jacks, make sure the rubber
pads are properly set so to hold the vehicle in place at
the proper locations underneath the chassis.
• Watchout for any danger conditionarising while lifting
orloweringthevehicle. When adangerconditioncomes
up, stop the lift without delay and remove the cause for
the emergency.
• Check that load is properly distributed between axes
accordingto lift specification before actually lifting the
load.
• Set switch back to “0” after each lifting operation.
0. CONSIGNES GENERALES
DE SECURITE
Seul un personnel spécialement formé, ayant lu et
compris ce manuel, peut être chargé de l’utilisation du
pont élévateur. L’opérateur doit être autorisé par celui
qui remplit la tâche de responsable de cette installation.
Toutes modifications ou interventions non conformes
sur le pont élévateur et aux dispositifs de sécurité sont
interdites. Si, par contre, ce qui précède devait se
produire, le constructeur sera totalement dégagé de
toute responsabilité pour l’endommagement qui en
découlerait. Respecter également les indications ci-
dessous:
• n’utiliserque des accessoires et depiècesdétachées
d’origine;
• l’installation doit être effectuée par un personnel
autorisé et qualifié;
• s’assurer qu’aux extrémités des chemins de
roulementil y a les arrêts de voiture et qu’ilssont bien
efficaces;
• s’assurer que la voiture est freinée;
• s’assurer que sur le pont élévateur intégré les
tampons en caoutchouc sont bien positionnés et
qu’ils prennent les voitures sous leurs châssis aux
points prévus à cet effet;
• contrôler que lors des étapes de montée et descente
ilnese produit pas de conditionsderisque; si cela est
le cas, mettre immédiatement le pont élévateur à
l’arrêtet éliminer la cause ayant provoquéla situation
0. ALLGEMEINE SICHERHEITSNORMEN
Die Anwendung der Hebebühne ist nur entsprechend
ausgebildetem Personal erlaubt und erst nachdem die
vorliegende Anleitung durchgelesen und verstanden
wurde. Der Bediener muß vom Verantwortlichen der
Anlage entsprechend befugt worden sein. Jegliche
Handhabungen oder Änderungen an der Hebebühne
oder an ihren Sicherheitsvorrichtungen sind untersagt.
Solltendiegenannten Vorschriften nicht befolgt werden,
kannderHerstellerfürdiedaraus entstehenden Schäden
nicht verantwortlich gemacht werden. Die
nachstehenden Angaben müssen aufmerksam befolgt
werden:
• nur Originalzubehör und –ersatzteile der verwenden;
• die Installation muß von autorisierten Fachpersonal
durchgeführt werden;
• sich davon überzeugen, daß an den Fahrschienen die
Fahrzeuganschläge montiert sind und auch die
entsprechende Wirkung aufweisen;
• sich darüber vergewissern, daß das Fahrzeug
gebremst ist;
• sich darüber vergewissern, daß bei der integrierten
Hebebühne die Gummistopfen korrekt an der
Hebebühne ausgerichtet sind und an der
Fahrzeugkarosserieanden entsprechenden Stellen in
Kontakt kommen;
• kontrollieren, daß es in den Hebe- und Senkphasen zu
keinen Gefahrensituationen kommt; in diesem Fall
muß die Funktion der Hebebühne sofort gestoppt und
die Ursache, die zu diesem Not-Aus geführt hat,
0. NORMAS GENERALES
DE SEGURIDAD
El uso del elevador se admite solo a personal
específicamente adiestrado que conozca a fondo las
instrucciones contenidas en el presente manual,
autorizado por el responsable del equipo para el
cumplimiento de las operaciones necesarias. Se
prohiben manumisiones o modificaciones al elevador y
a los dispositivos de seguridad; en caso de
intervenciones inadecuadas el constructor no se
responsabilizaporeventualesdañosderivados.Además
es necesario respetar las siguientes indicaciones:
• Usar solo accesorios y recambios originales.
• La instalación debe ser efectuada por personal
autorizado y calificado.
• Controlarqueen las extremidades de las plataformas
se encuentren montados los topes de bloqueo
vehículo y su eficacia.
• Controlar que el vehículo se encuentre frenado.
• Porcuanto concierne el elevadorintegrado controlar
que los tampones de goma se encuentren
posicionadoscorrectamente en el elevadory sujeten
el vehículo por la parte inferior del chasis en las
posiciones específicas.
• Controlar que durante las fases de subida y bajada
no se verifiquen condiciones de peligro; en tal caso
detener inmediatamente el elevador y eliminar la
causa que originó la situación de emergencia.

7
0705-M001-0-P1
SQ 351 LT_SQ 352 LT_SQ 355 LT_SQ 356 LT
SQ 401 LT_SQ 402 LT_SQ 405 LT_SQ 406 LT
• dopoilsollevamentoposizionarel'interruttoresullo"0";
• ad ogni inizio di giornata lavorativa verificare il buon
funzionamento della sirena che segnala la discesa al
suolo del sollevatore;
• nonsi devono sollevare persone a bordodi autovetture,
nè carichi pericolosi o esplosivi.
0.1 Dispositivi di sicurezza
Il sollevatore prevede i seguenti dispositivi di sicurezza:
1interruttore generale lucchettabile con funzioni di arresto
di emergenza;
2comandi a uomo presente (immediato arresto dell'azione
al rilascio del comando);
3pressostato sul circuito idraulico del sollevatore
ausiliario che blocca la discesa in caso di ostacolo
sotto alla pedana P2;
4microinterruttore di sicurezza sulle funi: arrestano
elettricamente la discesa del sollevatore in caso di
ostacolo sotto al sollevatore o di rottura di una fune;
5valvola paracadute montata sui cilindri che blocca la
discesa del sollevatore in caso di rottura dei tubi in
gomma;
6arpione di sicurezza sui cilindri del sollevatore
ausiliario;
7dispositivo paracadute sulle quattro funi: sostiene
meccanicamente il sollevatore in caso di rottura di una
fune.
• Every day, before getting to work, check for proper
operation of the audible platform-low alarm.
• Never lift a vehicle when there is any one sitting inside
it or any dangerous or explosive material stored in it.
0.1 Safety devices
The lift is equipped with the following safety devices :
1a lockable main switch that doubles as an emergency
stop device;
2spring-back controls for improved safety (any operation
stops immediately as soon as relevant control is released,
this ensures that lift cannot operate when unattended by
operator );
3a pressure switch fitted to the hydraulic circuit of the
free wheel jacks will shut down the lift descent when an
obstacle is found underneath platform P2;
4safety microswitch for cables: lift descent is stopped
immediately when an obstacle is found underneath it
or in the event of cable failure;
5safety lock valve in the cylinders shuts down lift descent
in the event of rubber line failure;
6safety catch in the free wheel jack cylinders;
7cable safety device: holds lift in the elevated position
in the event of cable failure.
d’urgence;
• avant de lever le véhicule, s’assurer que la répartition
delachargesurlesaxesest adaptée au pont élévateur;
• après levage, positionner l’interrupteur sur «0»;
• en début de chaque journée de travail, vérifier le bon
fonctionnement de l’avertisseur sonore signalant la
descente au sol du pont élévateur;
• il ne faut pas lever des véhicules avec des personnes
à bord ni de charges dangereuses ou explosibles.
0.1 Dispositifs de sécurité
Le pont élévateur est équipé des dispositifs de sécurité
suivants :
1interrupteur général cadenassable avec fonction d’arrêt
d’urgence;
2commandes en présence d’opérateur (arrêt immédiat
de l’action dès que la commande est relâchée);
3manocontact sur le circuit hydraulique du releveur
auxiliaire, bloquant la descente en cas d’entrave au-
dessous du chemin de roulement P2;
4microrupteur de sécurité sur les câbles: mettent la
descente du pont élévateur électriquement à l’arrêt en
cas d’obstacle au-dessous de celui-ci ou de casse
d’un câble;
5clapet parachute monté sur les vérins, bloquant la
descente du pont élévateur en cas de casse des
tubulures en caoutchouc;
6rochet de sécurité sur les vérins du releveur auxiliaire;
7dispositif parachute sur les quatre câbles: il soutient
mécaniquement le pont élévateur en cas de casse
d’un câble.
beseitigt werden;
• vordemAnheben des Fahrzeugs muß man sich darüber
überzeugen, daß die Lastenverteilung auf den Achsen
auch die für die Hebebühne korrekte ist;
• nach dem Hebevorgang, muß der Schalter auf “0”
gestellt werden;
• bei täglichem Arbeitsbeginn die Funktionstüchtigkeit
derSireneprüfen,dieaufdenBeginndesSenkvorgangs
der Hebebühne aufmerksam macht;
• Fahrzeuge, in denen sich Personen befinden, sowie
gefährlicheoderexplosiveLastendürfennichtgehoben
werden.
0.1 Sicherheitsvorrichtungen
An der Hebebühne sind die folgenden
Sicherheitsvorrichtungen vorgesehen:
1Hauptschalter mit Not-Aus-Funktion, durch
Vorhängeschloß abschließbar;
2Bedienersteuerung (bei Loslassen der Steuerung
kommt es zu einem sofortigen Halt);
3Druckschalter am Hydraulikkreislauf des integrierten
Radfreihebers, der im Fall eines unter der Fahrschiene
P2 liegenden Hindernisses deren Senkvorgang
blockiert;
4Sicherheitsmikroschalter an den Seilen: sorgen durch
elektrische Steuerung für den Halt der Hebebühne
falls darunter ein Hindernis vorhanden ist oder es zu
einem Seilriß kommen sollte ;
5Auf den Zylindern montiertes Abfallschutzventil, das
den Senkvorgang der Hebebühne blockiert, wenn es
zum Reißen einer Gummileitung kommen sollte;
•Antes de levantar el vehículo controlar que la carga
repartida en los ejes resulte adecuada para el
elevador.
• Después del levantamiento posicionar el interruptor
en “0”.
• Alcomenzarcada jornada laboral controlar el correcto
funcionamiento de la sirena que señala la fase de
bajada del elevador.
• No se deben levantar personas a bordo de coches ni
cargas peligrosas o explosivas.
0.1 Dispositivos de seguridad
El elevador prevé los siguientes dispositivos de seguridad:
1Interruptor general con candado, cumple la función de
parada de emergencia.
2Mandos con hombre presente (inmediata parada de la
acción en curso al dejar en reposo el mando).
3Presóstato en el circuito hidráulico del elevador
auxiliar, interrumpe la bajada en caso de presencia de
obstáculo debajo de la plataforma P2.
4Microinterruptor de seguridad en los cables: detiene
eléctricamente la bajada del elevador en presencia de
obstáculos debajo del elevador o rotura de un cable.
5Válvula paracaídas montada en los cilindros, bloquea
el descenso del elevador en caso de rotura de los
tubos de goma.
6Trinquete de seguridad en los cilindros del elevador
auxiliar.
7Dispositivo paracaídas en los cuatro cables: sostiene
mecánicamente el elevador en caso de rotura de un
cable.

8 0705-M001-0-P1 SQ 351 LT_SQ 352 LT_SQ 355 LT_SQ 356 LT
SQ 401 LT_SQ 402 LT_SQ 405 LT_SQ 406 LT
Figura 1
11
12
14
1
2
3
56
7
8
9
10
13
4
#
$

9
0705-M001-0-P1
SQ 351 LT_SQ 352 LT_SQ 355 LT_SQ 356 LT
SQ 401 LT_SQ 402 LT_SQ 405 LT_SQ 406 LT
Nel caso che questi pittogrammi si danneggiassero, è
necessario sostituirli richiedendoli al costruttore.
0.2 Indicazione dei rischi residui
Il sollevatore è stato realizzato applicando le norme per
rispondere ai requisiti delle direttive pertinenti.
L'analisi dei rischi è stata fatta ed i pericoli sono stati ,
per quanto possibile, eliminati.
Eventuali rischi residui sono evidenziati nel presente
manualee sulla macchina mediantepittogrammi adesivi
(Fig.1).
0.2 Residual risks
The lift has been manufactured in compliance with
applicable standards in order to fulfil the requirements
of the relevant directives.
A risk analysis has been performed so to rule out
potential dangers as far as possible. Possible residual
risks are discussed in this manual and highlighted by
warning labels bearing suitable pictograms affixed to
machine (fig.1).
Replace any damaged pictograms. Replacement labels
are available from manufacturer.
0.2 Indication des risques résiduels
Le pont élévateur a été conçu dans le respect des
dispositions des directives prévues à cet égard. On a
réalisé une analyse des risques et on a éliminé les
dangers autant que possible. On a mis en lumière les
risques résiduels possibles dans cette notice, tout
comme sur la machine, par le biais de pictogrammes
autocollants (Fig.1).
En cas d’endommagement de ces pictogrammes, il est
nécessaire de les remplacer en les commandant au
fabricant.
6Sperrklinke an den Zylinder der Radfreiheber;
7Fallschutzvorrichtung an den vier Seilen: stützt die
Hebebühne im Fall eines Seilrisses in mechanischer
Weise ab.
0.2 Restgefahren
Die Hebebühne wurde unter Anwendung der Normen
realisiert, die deren Übereinstimmung mit den
Anforderungen aus den entsprechenden Richtlinien
ermöglichen.
EswurdeeineGefahrenanalysegestelltunddieGefahren
wurden, so weit wie möglich, beseitigt. Eventuelle
Restgefahren werden in der vorliegenden Handbuch
Solltendiese Piktogramme beschädigt werden, müssen
sie ersetzt bzw. bei der hersteller angefordert werden.
0.2 Indicación de los riesgos residuales
El elevador ha sido proyectado en el respeto de las
normas y en conformidad con las directivas
correspondientes.
Los riesgos han sido analizados y los peligros han sido,
en lo posible, eliminados.
Eventuales riesgos residuales han sido evidenciados
en el presente manual y directamente en la máquina por
medio de letreros adhesivos (Fig.1).
Si con el tiempo, estos letreros se dañan es necesario
sustituirlos pidiéndolos directamente al constructor.
angegeben und an der Maschine durch Piktogramm-
Aufkleber (Fig.1) hervorgehoben.

10 0705-M001-0-P1 SQ 351 LT_SQ 352 LT_SQ 355 LT_SQ 356 LT
SQ 401 LT_SQ 402 LT_SQ 405 LT_SQ 406 LT
Figura 1A
La portata del sollevatore integrato è di 3500 kg
Lift table capacity is 3500 kg
3500 kg
SQ 401 LT - SQ 402 LT
SQ 405 LT - SQ 406 LT
4000 kg
1700 SQ 401 LT - SQ 402 LT - SQ 405 LT - SQ 406 LT
1600 SQ 351 LT - SQ 352 LT - SQ 355 LT - SQ 356 LT
2
2
3
31
1
2
2
122
2
3
3
Ripartizione del carico oltre 3000 kg
Load distribution over 3000 kg Ripartizione del carico fino a 3000 kg
Load distribution up to 3000 kg
SQ 351 LT - SQ 352 LT
SQ 355 LT - SQ 356 LT

11
0705-M001-0-P1
SQ 351 LT_SQ 352 LT_SQ 355 LT_SQ 356 LT
SQ 401 LT_SQ 402 LT_SQ 405 LT_SQ 406 LT
1. DESTINAZIONE D'USO
Il prodotto è destinato al sollevamento di autovetture; la
portata è quella indicata nella targhetta matricola. E’
consentito il sollevamento di autoveicoli rispondenti ai
seguenti requisiti:
Sollevatore principale
Modelli con portata di 3500 kg
- peso non superiore alla portata del sollevatore
- ripartizione del carico 2:3 o 3:2 (reversibile)
- passo min. 3.000 mm
- carreggiata min. 1.600 mm
Modelli con portata di 4000 kg
- peso non superiore alla portata del sollevatore
- ripartizione del carico 1:2 o 2:1 (reversibile)
- passo min. 3.000 mm
- carreggiata min. 1.700 mm
Sollevatore integrato
- peso non superiore alla portata del sollevatore integrato
- ripartizione del carico sui punti di appoggio:
• 2:3 o 3:2 (reversibile) fino a 3000 kg
• 1:2 da 3000 kg a 3500 kg
- distanza dei punti di appoggio trasversali:1200 mm
-il veicolo deve essere caricato solo attraverso i punti
di appoggio previsti dal Costruttore;
- per il sollevamento usare i tamponi in gomma forniti con
il sollevatore. I tamponi non sono sovrapponibili;
- sono disponibili accessori per sollevare veicoli particolari.
1. INTENDED PURPOSE
This product has been designed and manufactured for use
as a car lift. Lift capacity is stated on the serial number plate.
Lift may only be used to lift cars meeting these requirements:
Main lift
Models with 3,500 kg lift capacity
- car weight may not exceed lift capacity
- load distribution must be 2:3 or 3:2 (reversible)
- min. wheelbase 3,000 mm
- min. gauge 1,600 mm
Models with 4000 kg lift capacity
- car weight may not exceed lift capacity
- load distribution must be 1:2 or 2:1 (reversible)
- min. wheelbase 3,000 mm
- min. gauge 1,700 mm
Lift table
- car weight not exceeding lift table capacity
- load distribution on pickup points:
• 2:3 or 3:2 (reversible) up to 3,000 kg
• 1:2 from 3,000 kg to 3,500 kg
- distance between transversal bearing points: 1200 mm
-thevehiclemustonly be lifted using the hoisting points
specified by the manufacturer;
- to lift, use the rubber pads provided with the hoist. Pads
cannot be placed one on top of the other;
- accessories are available for lifting special vehicles.
1. UTILISATION CONFORME
Le produit est affecté au levage des voitures, sa capacité
de charge est indiquée sur la plaque comportant la
matricule. On peut lever des véhicules automobiles
répondant aux caractéristiques suivantes:
Elévateur principal
Modèles avec capacité de charge de 3500 kg
- poids non supérieur à la capacité de levage du pont
élévateur;
- répartition de la charge 2:3 ou 3:2 (réversible)
- empattement min. 3.000 mm
- voie min. 1.600 mm
Modèles avec capacité de charge de 4000 kg
- poids non supérieur à la capacité de levage du pont
élévateur;
- répartition de la charge 1:2 ou 2:1 (réversible)
- empattement min. 3.000 mm
- voie min. 1.700 mm
Elévateur intégré
- Poids ne dépassant pas la capacité de l’élévateur intégré.
- répartition de la charge sur les points de support:
• 2:3 ou 3:2 (réversible) jusqu'à 3000 kg
• 1:2 de 3000 kg à 3500 kg
- Distance entre les points d’appui transversaux :1200 mm
-Levéhiculenedoitêtrechargéqu’enutilisantlespoints
d’appui prévvis par le fabricant.
- Pour le levage, utiliser les tampons en caoutchouc fournis
avec l’élévateur. Les tampons ne sont pas
superposables.
1. EINSATZBEREICH
Das Produkt ist für das Heben von Fahrzeugen bestimmt.
Die Tragfähigkeit wird auf dem Maschinenschild
angegeben. Es dürfen nur Kraftfahrzeuge mit den
nachstehenden Eigenschaften gehoben werden:
Hebebühne
Modelle mit einer Tragfähigkeit von 3500 kg
- mit einem Gewicht, das die Tragfähigkeit der
Hebebühne nicht übersteigt;
- Lastenverteilung 2:3 oder 3:2 (umkehrbar);
- Achsabstand min. 3.000 mm;
- Spurweite min. 1.600 mm.
Modelle mit einer Tragfähigkeit von 4000 kg
- mit einem Gewicht, das die Tragfähigkeit der
Hebebühne nicht übersteigt;
- Lastenverteilung 1:2 oder 2:1 (umkehrbar);
- Achsabstand min. 3.000 mm;
- Spurweite min. 1.700 mm.
Integrierte Hebebühne
- Das Fzg-Gewicht darf die Tragfähigkeit des Achshebers
nicht überschreiten
- Lastverteilung auf die Abstützpunkte:
• 2:3 oder 3:2 (reversibel) bis 3000 kg
• 1:2 von 3000 kg bis 3500 kg
- Abstand zwischen den Queraufnahmepunkten:1200 mm
-Das Fahrzeug darf nur auf die vom Hersteller
vorgesehenen Aufnahmepunkte geladen werden;
- Beim Anheben müssen die mit dem Achsheber gelieferten
Gummiteller verwendet werden. Die Gummiteller sind
1. DESTINACION DE USO
El producto ha sido proyectado para el levantamiento de
vehículos; la capacidad se indica en la ficha matrícula.
Se admite el levantamiento de vehículos que responden a
los siguientes requisitos:
Elevador principal
Modelos con capacidad de 3500 kg
- Peso no superior a la capacidad del elevador
- Repartición de la carga 2:3 o 3:2 (reversible)
- Batalla min. 3.000 mm
- Ancho rodadas min. 1.600 mm
Modelos con capacidad de 4000 kg
- Peso no superior a la capacidad del elevador
- Repartición de la carga 1:2 o 2:1 (reversible)
- Batalla min. 3.000 mm
- Ancho rodadas min. 1.700 mm
Elevador integrado
- peso inferior a la capacidad del elevador integrado
- distribución de la carga en los puntos de apoyo
• 2:3 o 3:2 (reversible) hasta 3000 kg
• 1:2 de 3000 kg a 3500 kg
- distancia de los puntos de apoyo transversales:1200 mm
- el vehículo debe cargarse solo en las posiciones de
apoyo previstas por el constructor;
- para el levantamiento utilizar los tampones de goma
suministrados junto con el elevador. Los tampones no
pueden sobreponerse;
- se encuentran disponibles accesorios para levantar
vehículos especiales.

12 0705-M001-0-P1 SQ 351 LT_SQ 352 LT_SQ 355 LT_SQ 356 LT
SQ 401 LT_SQ 402 LT_SQ 405 LT_SQ 406 LT
Pervalori inferiori (passo, carreggiata edistanza)
la portata del sollevatore principale e/o del
sollevatore integrato viene ridotta. Pertanto, in
questicasioperaltrinoncontemplati dal presente
manuale,saràopportunocontattareilcostruttore.
L’uso del sollevatore è consentito esclusivamente
all’interno di locali chiusi, ove però non sussistano pericoli
di esplosioni o incendio.
Il sollevatore, nella versione base, non è idoneo ad un
utilizzo che preveda il lavaggio dei veicoli.
E' consentito l'uso di sollevatori ausiliari (traverse)
appositamente predisposti dal costruttore.
1.1 Avvertenze e cautele
- Il sollevatore non va azionato da persone non autorizzate
- è vietato salire o sostare sugli organi di sostegno o sul
veicolo;
- è vietato utilizzare il sollevatore per uno scopo diverso
da quelli previsti dal presente manuale.
E’ fatto obbligo di:
- accertarsi che il peso del veicolo e la ripartizione del
carico sui punti di sollevamento siano conformi a quanto
previsto dal costruttore
- accertarsi che lo smontaggio di parti del veicolo non
alteri la ripartizione del carico oltre i limiti accettabili
previsti
For lower values (wheel base, track and centre
distance) capacity of main lift and/or integrated
lift is reduced. Therefore, please contact the
manufacturer for the above cases or cases not
included in this manual.
Lifts can only be used indoor, in premises not subject to fire
or explosion risks.
Standard version of the lift cannot be used if the car needs
to be washed.
The use of auxiliary lifts (cross members) duly arranged by
the manufacturer is allowed.
1.1 Warnings and precautions
- The lift may not be operated by unauthorised persons.
- Do not climb or stand on load-bearing parts or on the car.
- Do not use the lift for any purpose other than the
intended purpose specified in this manual.
Itisthe user’s responsibility and a mandatoryprecaution
to:
- make sure that car weight and load distribution onto
lifting points are in compliance with manufacturer’s
specifications
- removing any car parts will alter load distribution, be
sure it is still compatible with safe lift operation
- Des accessoires pour le levage des véhicules particuliers
sont disponibles.
En cas de valeurs inférieures (empattement,
voies et distance), la capacité du pont élévateur
et/ou du pont élévateur intégré doit être réduite.
Par conséquent, dans ces cas ou pour tout autre
cas non indiqué dans le présent manuel, il est
recommandé de s’adresser au fabricant.
L’utilisation du pont élévateur est autorisée uniquement à
l’intérieur de locaux fermés, ne présentant aucun danger
d’explosion ou d’incendie. Le pont élévateur, dans sa
version de base, n’est pas adapté pour une utilisation
prévoyant le lavage des véhicules. L’utilisation d’élévateurs
auxiliaires (traverses), prédisposés par le fabricant à cet
effet est autorisé.
1.1 Consignes et précautions
- Le pont élévateur ne doit être actionné par des personnes
non-autorisées.
- Il est interdit de monter ou de s’arrêter sur les organes
de soutien ou sur le véhicule.
- Toute utilisation du pont élévateur qui diffère de celles
prévues dans la présente notice est strictement interdite.
Il est obligatoire de:
- s’assurer que le poids du véhicule et la répartition de la
nicht stapelbar.
- Für das Anheben besonderer Fahrzeuge ist dazu
geeignetes Zubehör verfügbar.
Bei kleineren Werten (Achsstand, Spurweite und
Abstand) wird die Hubkraft der Haupthebebühne
und/oder der integrierten Hebevorrichtung
verringert. In solchen oder nicht im vorliegenden
HandbuchbeschriebenenFällennehmen Sie bitte
mit dem Hersteller Kontakt auf.
Der Gebrauch der Hebebühne ist ausschließlich in
geschlossenen Räumen erlaubt, in denen jedoch keine
Explosions- oder Brandgefahr bestehen soll. Die
Hebebühne in ihrer Standardausstattung ist nicht für den
Gebrauch zum Waschen von Personenkraftfahrzeugen
bestimmt. Der Einsatz von vom Hersteller bestimmten
Zusatzhebevorrichtungen (Querträger) ist erlaubt.
1.1 Warnungen und Vorsichtsmassnahmen
- Die Hebebühne darf nicht von unbefugtem Personal
betätigt werden.
- Es ist verboten auf die Stützelemente oder auf das
Fahrzeug zu steigen oder sich darauf aufzuhalten.
- Ein von den Vorschriften dieser Betriebsanleitung
abweichender Einsatz der Hebebühne ist untersagt.
Folgende Vorschriften müssen eingehalten werden:
- sicherstellen, dass das Fahrzeuggewicht und die
Lastverteilung an den Hebepunkten den vom Hersteller
En caso de valores menores (batalla, carril y
distancia) la capacidad del levantador principal y/
o del levantador integrado se reduce. Por lo tanto
en estos casos o en otros no previstos por el
presente manual, es oportuno contactar el
fabricante.
El levantador se puede usar solamente en ambientes
cerrados, donde no hay peligro de explosión o incendio. El
modelo básico del levantador no es apto para usos que
prevén el lavado de vehículos. Se pueden usar
levantadores auxiliares (travesaños) especialmente
preparados por el fabricante.
1.1 Advertencias y precauciones
- Personal no autorizado no debe accionar el elevador.
- Se prohibe subir o permanecer sobre los órganos de
sostén o sobre el vehículo mismo.
- Se prohibe utilizar el elevador con fines diferentes a los
indicados en el presente manual.
Esobligatorio:
- Controlar que el peso del vehículo y la carga se
encuentren repartidas en las posiciones de
levantamiento y que correspondan con las instrucciones
previstas por el constructor
- Controlar que el desmontaje de partes del vehículo no
altere la repartición de la carga superando los límites

13
0705-M001-0-P1
SQ 351 LT_SQ 352 LT_SQ 355 LT_SQ 356 LT
SQ 401 LT_SQ 402 LT_SQ 405 LT_SQ 406 LT
- accertarsi dell’effettiva stabilità del veicolo sugli organi
di sostegno non appena iniziata la corsa di sollevamento
- controllare che, durante le manovre di salita e di discesa,
non si verifichino condizioni di pericolo per persone o
cose
- arrestare immediatamente il sollevatore in caso si
riscontrino irregolarità di funzionamento e richiedere
l’intervento dell’assistenza tecnica autorizzata
- posizionare sullo zero e lucchettare l’interruttore generale in
caso di intervento di emergenza e/o manutenzione al
sollevatore
- posizionare sullo zero l’interruttore generale quando si
effettuano operazioni sul veicolo sollevato
- check that car is stable on load-bearing parts right after
beginning of lift operation
- make sure that no danger conditions arise during lifting
or lowering operations as may endanger people safety
or damage property
- stop the lift without delay in the event of improper
operation and contact authorized service personnel
- place the main switch to “0” and lock it out with a padlock
in the event of an emergency or before maintaining the
lift
- place the main switch to “0” before servicing the lifted
car
vorgesehenen Bestimmungen entsprechen.
- sicherstellen, dass der Ausbau der Fahrzeugteile nicht
zu einer Lastverteilung führt, die über die vorgesehenen
zulässigen Grenzen hinausgeht.
- sobald der Hebevorgang beginnt, die effektive Stabilität
des auf den Stützelementen stehenden Fahrzeugs
sicherstellen.
- sicherstellen, dass es während den Hebe- und
Absenkvorgängen zu keinerlei Gefahrenbedingungen
für Personen oder Sachen kommen kann.
- die Hebebühne bei Betriebsstörungen sofort anhalten
und den Eingriff des autorisierten Technischen
Kundendiensts anfordern.
- den Hauptschalter bei Not- und oder Wartungseingriffen
an der Hebebühne in Schaltstellung “0” setzen und
verriegeln.
- den Hauptschalter in Schaltstellung “0” setzen, wenn
Arbeiten am angehobenen Fahrzeug ausgeführt
werden.
- Sicherheitsgeräte und -vorrichtungen nicht unbefugt
betätigen.
Unter allen Umständen sich stets an die gesetzlichen
Unfallschutzvorschriften halten.
charge sur les points de levage sont conformes aux
indications du fabricant;
- s’assurer que le démontage des parties du véhicule
n’altère pas la répartition de la charge au-delà des
limites acceptables prévues;
- s’assurer de la stabilité réelle du véhicule sur les
organes de soutien dès le début de la course de levage;
- contrôler l’absence de conditions dangereuses pour
les personnes et les choses pendant les manœuvres
de montée et de descente;
- arrêter immédiatement le pont élévateur en cas
d’irrégularité de fonctionnement et s’adresser au service
Après-Vente agréé;
aceptables previstos.
- Controlarlaefectivaestabilidad del vehículoenlosórganos
de sostén al comenzar la carrera de elevación.
- Controlar que, durante las maniobras de subida y de
bajada, no se verifiquen situaciones peligrosas para
personas o cosas.
- Detener inmediatamente el elevador en presencia de
irregularidades en el funcionamiento y consultar la
asistencia técnica autorizada.
- Posicionar en cero y cerrar con candado el interruptor
general en caso de emergencia y/o durante las
operaciones de mantenimiento del elevador.
- Posicionar en cero el interruptor general cuando se
efectúan las operaciones con el vehículo levantado.
- No alterar aparatos y dispositivos de seguridad.
En todo caso respetar las normas de seguridad contra los
accidentes previstas por las leyes vigentes.
- positionner l’interrupteur principal sur zéro et le
verrouiller en cas d’urgence et/ou d’entretien de
l’élévateur;
- positionner l’interrupteur principal sur zéro en cas
d’interventions sur le véhicule soulevé;
- ne pas modifier les appareillages et les dispositifs de
sécurité.
En tout état de cause, respecter les normes en vigueur pour
la prévention des accidents.
- non manomettere apparecchiature e dispositivi di
sicurezza.
Attenersi in ogni caso alle norme antinfortunistiche previste
dalle leggi vigenti.
- do not alter or by-pass any safety devices or equipment.
Strictly follow the safety rules provided for by the law in
force.

14 0705-M001-0-P1 SQ 351 LT_SQ 352 LT_SQ 355 LT_SQ 356 LT
SQ 401 LT_SQ 402 LT_SQ 405 LT_SQ 406 LT
SQ 351 LT
A PAVIMENTO/FLOOR LIFT SQ 351 LT
AD INCASSO/RECESSED LIFT
%

15
0705-M001-0-P1
SQ 351 LT_SQ 352 LT_SQ 355 LT_SQ 356 LT
SQ 401 LT_SQ 402 LT_SQ 405 LT_SQ 406 LT
SQ 352 LT
A PAVIMENTO/FLOOR LIFT SQ 352 LT
AD INCASSO/RECESSED LIFT
%

16 0705-M001-0-P1 SQ 351 LT_SQ 352 LT_SQ 355 LT_SQ 356 LT
SQ 401 LT_SQ 402 LT_SQ 405 LT_SQ 406 LT
SQ 355 LT
A PAVIMENTO/FLOOR LIFT SQ 355 LT
AD INCASSO/RECESSED LIFT
%

17
0705-M001-0-P1
SQ 351 LT_SQ 352 LT_SQ 355 LT_SQ 356 LT
SQ 401 LT_SQ 402 LT_SQ 405 LT_SQ 406 LT
SQ 356 LT
A PAVIMENTO/FLOOR LIFT SQ 356 LT
AD INCASSO/RECESSED LIFT
%

18 0705-M001-0-P1 SQ 351 LT_SQ 352 LT_SQ 355 LT_SQ 356 LT
SQ 401 LT_SQ 402 LT_SQ 405 LT_SQ 406 LT
SQ 401 LT
A PAVIMENTO/FLOOR LIFT SQ 401 LT
AD INCASSO/RECESSED LIFT
%$

19
0705-M001-0-P1
SQ 351 LT_SQ 352 LT_SQ 355 LT_SQ 356 LT
SQ 401 LT_SQ 402 LT_SQ 405 LT_SQ 406 LT
SQ 402 LT
A PAVIMENTO/FLOOR LIFT
SQ 402 LT
AD INCASSO/RECESSED LIFT
!
" #$
" "$ %
$& '(&
) ***
$& +(& ,*
.$$"/+ 23"/+ 46

20 0705-M001-0-P1 SQ 351 LT_SQ 352 LT_SQ 355 LT_SQ 356 LT
SQ 401 LT_SQ 402 LT_SQ 405 LT_SQ 406 LT
SQ 405 LT
A PAVIMENTO/FLOOR LIFT SQ 405 LT
AD INCASSO/RECESSED LIFT
%$
This manual suits for next models
8
Table of contents
Other Space Lifting System manuals

Space
Space SDH 370.42 K User manual

Space
Space SFL 5516 User manual

Space
Space SF 5505 IF User manual

Space
Space SDI110K User manual

Space
Space SF 6351-I User manual

Space
Space SQ42 E User manual

Space
Space SDE2250LIKA User manual

Space
Space SB 1394 User manual

Space
Space SDC 2305 User manual

Space
Space SM297H.4 User manual

Space
Space SFL 5518 T User manual

Space
Space SQ401 T User manual

Space
Space SQ 300 User manual

Space
Space SM2304 User manual

Space
Space SB 1396 E User manual

Space
Space SFL 5535 User manual

Space
Space SM2104 NC User manual

Space
Space SDH 370.55 LIKT User manual

Space
Space SM2204 User manual

Space
Space SDI110KC User manual