manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Space
  6. •
  7. Lifting System
  8. •
  9. Space SM297H.4 User manual

Space SM297H.4 User manual

Redatto da ESSEBI (Bologna)
ITALIANO: ISTRUZIONI ORIGINALI
ENGLISH: TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
DEUTSCH: ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
FRAN AIS: TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ESPAÑOL: TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
SM297H.4/.6/.8
SM298H.4/.6/.8
SM297H.4/.6/.8 VAR290/F
SM298H.4/.6/.8 VAR290/F
SM297HL.4/.6/.8 VAR300L/F
SOLLEVATORE A COLONNE INDIPENDENTI
INDEPENDENT POST LIFT
HEBEBÜHNE MIT UNABHÄNGIGEN SÄULEN
ELEVATEUR A COLONNES INDEPENDANTES
ELEVADOR DE COLUMNAS INDEPENDIENTES
0526-M001-4- 1 Rev. n. 0 (02-2015)
0526-M001-4- 1
Manuale valido per i
seguenti modelli:
SM297H.4
SM297H.6
SM297H.8
SM298H.4
SM298H.6
SM298H.8
SM 297H.4 VAR290/F
SM 297H.6 VAR290/F
SM 297H.8 VAR290/F
SM 298H.4 VAR290/F
SM 298H.6 VAR290/F
SM 298H.8 VAR290/F
SM297HL.4 VAR300L/F
SM297HL.6 VAR300L/F
SM297HL.8 VAR300L/F
- Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a:
Servizio assistenza tecnica: SPACE s.r.l. - Via Sangano, 48 - 10090 TRANA - Torino - Italia
Tel. 011 9338865 - Fax 011 9338864 - e-mail: [email protected]
- For any further information please contact your nearest dealer or speak directly to
Technical services: SPACE s.r.l. - Via Sangano, 48 - 10090 TRANA - Torino - Italy
Tel. 011 9338865 - Fax 011 9338864 - e-mail: [email protected]
- Im Zweifelsfall ober bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Händler oder direkt an:
SPACE s.r.l. - Kundendienst - Via Sangano, 48 - 10090 TRANA - Torino - Italien
Tel. 011 9338865 - Fax 011 9338864 - e-mail: [email protected]
- Pour tout renseignement complémentaire sadresser au distributeur le plus proche ou directement à:
SPACE s.r.l. - Service Après-Vente - Via Sangano, 48 - 10090 TRANA - Torino - Italie
Tel. 011 9338865 - Fax 011 9338864 - e-mail: [email protected]
- En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribudor más próximo ó diríjasie directamente a:
SPACE s.r.l. - Servicio Post Venta - Via Sangano, 48 - 10090 TRANA - Torino - Italia
Tel. 011 9338865 - Fax 011 9338864 - e-mail: [email protected]
20526M001-3- 1
ATTENZIONE!
-Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto, dovrà seguire tutta la vita operativa del
sollevatore.
Conservarlo, quindi, in luogo noto e facilmente accessibile e consultarlo ogni qualvolta sorgano dub-
bi. Tutti gli operatori al prodotto devono poter leggere il manuale. Ogni danno derivante dalla mancata
osservanza delle indicazioni contenute nel presente manuale e da un uso improprio del sollevatore
esime il costruttore da ogni responsabilità.
CAUTION!
-This manual is an integral part of the product and must be kept together with the lift throughout its
lifetime.
It should therefore be kept in an easily accessible and familiar place and consulted when in doubt. All
product operators must be able to read the manual. The manufacturer is exempted from any
responsibility for damage caused by failing to follow the indications in this manual and by improper
use of the lifting device.
ACHTUNG!
- Diese Anleitung ist ergänzender Bestandteil des Produktes und muss zusammen mit der Hebebühne
sorgfältig aufbewahrt werden.
Die Anleitung an einem bekannten und leicht zugänglichen Ort aufbewahren und bei Bedarf zu Rate
ziehen. Alle Bediener des Geräts müssen zwecks Einsichtnahme Zugang zur Anleitung haben. Jede
Art von Schaden, der auf Nichtbeachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen und auf
unsachgemäßen Gebrauch der Hebevorrichtung zurückzuführen ist, entbindet den Hersteller von jeder
Verantwortung.
ATTENTION!
- La présente notice est partie intégrante du produit; elle devra accompagner lélévateur pendant
toute la durée de son fonctionnement. Elle doit donc être conservée dans un endroit connu et facilement
accessible et être consultée au moindre doute. Tous les opérateurs qui utilisent le pont doivent pouvoir
lire la notice. Tout dommage résultant de la non observation des indications contenues dans le présent
manuel et suite à une utilisation impropre de lélévateur dégage le fabricant de toute responsabilité.
¡ATENCIÓN!
- El presente manual forma parte integrante del producto y por lo tanto deberá seguir toda la vida
operativa del elevador.
Conservarlo, por lo tanto, en un sitio conocido, fácilmente accesible y consultarlo cada vez que surjan
dudas. Todos los operadores que utilizan el elevador tienen que poder leer el manual. Cualquier daño
derivado de la falta de respeto de las indicaciones contenidas en este manual y de un uso impropio
del elevador exime al fabricante de cualquier responsabilidad.
3
0526-M001-4-P1
SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE
SYMBOLS USED IN THE MANUAL
IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN
SIMBOLOS UTILIZADOS EN EL MANUAL
SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE
SIMBOLI
Sollevamento
dallalto
Movimentazione
con carrello
elevatore o
transpallets
Indossare guanti
da lavoro
Calzare scarpe da
lavoro
Non passare nè
sostare sotto cari-
chi sospesi
Personale spe-
cializzato
Attenzione!
Tensione elettrica
Attenzione!
Organi meccanici
in movimento
Schiacciamento
Obbligo
SYMBOLS
Lifting from above
Moving with fork
lift truck or
transpallets
Wear working
gloves
Wear working
shoes
Do not walk or
stay beneath
suspended loads
Specialist staff
Danger!
Electric shock
Caution!
Working
mechanical parts
Crushing
Obligation
ZEICHEN
Anheben von
oben
Transport mit
Gabelstapler
oder auf
Palettenhubwagen
Der Arbeit
angemessene
Handschuhe
tragen
Der Arbeit
angemessene
Schuhe tragen
Sich nicht unter
gehobener Last
aufhalten oder
durchgehen
Qualifiziertes
Fachpersonal
Achtung!
Elektrische Span-
nung
Achtung!
Mechanische
Organe in
Bewegung
Quetschgefahr
Pflicht
SIMBOLOS
Elevación por la
parte superior
Desplazamiento
con carretilla
elevadora o
transpaletas
Colocarse guantes
de trabajo
Usar zapatos de
trabajo
No pasar ni
permanecer
debajo de cargas
suspendidas
Personal
especializado
¡Atención!
Tensión eléctrica
iAtención!
Órganos
mecánicos en
movimiento
Aplastes
Obligación
SYMBOLES
Levage par le haut
Déplacement avec
chariot élévateur ou
transpalette
Porter des gants de
travail
Mettre des
chaussures de
travail
Ne pas passer ni
sarrêter au-
dessous des
charges
suspendues
Personnel qualifié
Attention !
Tension électrique
Attention !
Organes
mécaniques en
mouvement
Risques
décrasement
Obligation
SIMBOLOS UTILIZADOS EN EL MANUAL
40526-M001-4-P1
INDICE
I
CONTENTS
INHALTSVERZEICHNIS
0. NORME GENERALI Dl SICUREZZA
0.1 Indicazioni dei rischi residui
1. DISPOSITIVI Dl SICUREZZA
1.1 Interruttore generale lucchettabile
1.2 Sistema a uomo presente
1.3 Dispositivo contro la discesa accidentale
1.4 Riallineamento automatico carrelli
1.5 Valvola di sicurezza contro i sovraccarichi
1.6 Blocco di emergenza
1.7Manovre permesse in condizioni di
emergenza
1.8 Arresto per ostacolo/o carrelli non allineati
1.9 Pittogrammi presenti sul sollevatore
2. DESTINAZIONE DUSO
3. DATI TECNICI
3.1 Movimentazione e preinstallazione
4. DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE
4.1 Caratteristiche tecniche principali
4.2 Attitudine allimpiego
5. VERI ICA DEI REQUISITI MINIMI
RICHIESTI PER LUOGO Dl INSTALLAZIONE
6. ISTRUZIONI PER LUSO
6.1 Requisiti per linstallazione
6.2 Controllo tensione elettrica
6.3 Allacciamento alla rete elettrica
6.3.1 Cavo per alimentazione elettrica
6.4 Trasformazione 6/8 colonne
6.5 Commutazione PLC
6.6 Trasformazione da 6/8 colonne a 4 colonne
6.7 Allacciamento cavi
6.8 Allacciamento cavo di interconnessione
7. ISTRUZIONI PER LUSO DEL
SOLLEVATORE
7.1 Uso improprio del sollevatore
7.2 Uso di accessori
7.3 Addestramento del personale preposto
7.4 Precauzioni duso
7.5 Identificazione dei comandi e loro funzione
7.6 Completamento e controllo
7.7 Smontaggio
7.8 Posizionamento per il sollevamento
autoveicolo
7.9 Funzionamento simultaneo con coppie di
colonne sfalsate
7.10 Funzionamento singolo
7.11 Colonnette di supporto (optional)
7.12 Procedura di emergenza: discesa di
emergenza o in assenza di tensione
elettrica
8. INCONVENIENTI
8.1 Elenco segnalazioni
9. MANUTENZIONE
9.1 Guide di scorrimento
9.2 Vaschette di lubrificazione
9.3 Chiocciole portanti
9.4 Cuscinetti
9.5 Pulizia e verifiche funzionamento
dispositivi di sicurezza
10. ACCANTONAMENTO
10.1 Rottamazione
11. IMPIANTO ELETTRICO
11.1 Impianto elettrico quadro secondario
11.2 Impianto elettrico quadro principale
- TAVOLE PEZZI DI RICAMBIO
0. ALLGEMEINE
SICHERHEITSVORSCHRI TEN
0.1 Hinweise zu den Restrisiken
1. SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
1.1 Verriegelbarer Hauptschalter
1.2 Totmann-System
1.3 Mechanische Not-Aus-Vorrichtung
1.4 Gleichlaufregelung der Hubwagen
1.5 Sicherheitsventil gegen Überlastungen
1.6 Notblockierung1.6 Notblockierung
1.7 Bei Not-Aus zugelassene Bewegungen
1.8 Stopp bei Hindernissen/ oder nicht
ausgerichteten Wägen.
1.9 Auf der Hebebühne vorhandene
Gefahrenzeichen
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
3. TECHNISCHE DATEN
3.1. Transport und Installationsvorbereitung
4. BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE
4.1 Technische Haupteigenschaften
4.2 Betriebstüchtigkeit
5. KONTROLLE DER
MINDESTAN ORDERUNGEN AN DEN
AU STELLUNGSORT
6. GEBRAUCHSANLEITUNG
6.1 Installationsanforderungen
6.2 Kontrolle der Spannung
6.3 Netzanschluss
6.3.1 Speisungskabel
6.4 Umwandlung der Hebebühne mit 6/8 Säulen
6.5 PLC-Umschaltung
6.6 Umwandlung von 6/8 auf 4 Säulen
6.7 Kabelanschluss
6.8 Anschluss der Verbindungskabel
7. ANWEISUNGEN ÜR DIE BEDIENUNG DER
HEBEBÜHNE
7.1 Unsachgemäße Bedienung der Hebebühne
7.2 Gebrauch von Zubehörteilen
7.3 Schulung des Bedienungspersonals
7.4 Vorsichtsmaßnahmen
7.5 Steuerungen und deren Funktionen
7.6 Komplettierung und Kontrolle
7.7 Demontage
7.8 Positionieren für das Heben von
Fahrzeugen
7.9 Gleichzeitiger Betrieb mit versetzten
Säulen-Paaren
7.10 Einzel-Betrieb
7.11 Stützsäulen (optional)
7.12 Not-Aus-Verfahren: Senken bei
Not-Aus oder bei Stromausfall
6
8. BETRIEBSSTÖRUNGEN
8.1 Verzeichnis der Signallampen
9. INSTANDHALTUNG
9.1 Gleitbahnen
9.2 Schmierbehälter
9.3 Tragmuttern
9.5 Reinigung und Betriebskontrollen der
Sicherheitsvorrichtunger
10. EINLAGERUNG
10.1 Verschrottung
11 ELEKTROANLAGE
11.1 Elektrischen Anlage - zusatzschalttafel
11.2 Elektrischen Anlage -hauptschalttafel
- ERSATZTEILELISTEN
0. GENERAL SA ETY PRECAUTIONS
0.1 Indications of outstanding risks
1. SA ETY DEVICES
1.1Padlockable main switch
1.2 Deadman device
1.3 Mechanical emergency stop
1.4 Automatic carriage height
synchronisation
1.5 Safety valves for overloads
1.6 Emergency block
1.7 Manoeuvres permitted in emergency
conditions
1.8 Stop due to an obstacle/ or non-
aligned trolleys
1.9 Pictograms on lift
2. INTENDED USE
3. TECHNICAL DETAILS
3.1 Pre-installation and movement
4. DESCRIPTION O LI T
4.1 Main technical specifications
4.2 Suitability to use
5. CHECKING THE MINIMUM REQUIREMENTS
OR THE PLACE O INSTALLATION
6. INSTRUCTIONS OR USE
6.1 Installation requirements
6.2 Voltage check
6.3 Connecting up to the mains
6.3.1 Power cable
6.4 Change to 6/8 pillars
6.5 PLC switching
6.6 Change from 6/8 to 4 pillar lift
6.7 Cable connection
6.8 Interconnection cable
7. INSTRUCTIONS OR USING THE LI T
7.1 Improper use of the lift
7.2 Use of accessories
7.3 Staff training
7.4 Important checks to be made
7.5 Description and function of controls
7.6 Completion and check
7.7 Dismantling
7.8 Positioning for vehicle lifting
7.9 Simultaneous operation with staggered
column pairs
7.10 Single operation
7.11 Support posts (optional)
7.12 Emergency procedure: down movement
in case of emergency or with power off
8. TROUBLESHOOTING
8.1 Signals list
9. MAINTENANCE
9.1 Slideways
9.2 Lubrication tanks
9.3 Main nuts
9.4 Bearings
9.5 Safety devices cleaning and operational
tests
10. STORAGE
10.1 Scrapping
11. WIRING DIAGRAM
11.1 Wiring diagram secondary board
11.2 Wiring diagram main board
- SPARE PARTS TABLES
5
0526M001-3-P1
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456
I
INDICE
INDEX
COMPOSIZIONE DEL MANUALE
104 pagine (comprese le copertine)
THIS MANUAL CONSISTS O
104 pages (covers included)
ZUSAMMENSETZUNG DER ANLEITUNG
104 Seiten (inkl. Deckblätter)
COMPOSICIÓN DEL MANUAL
104 páginas (incluidas las portadas)
COMPOSITION DU MANUEL
104 pages (y compris les couvertures)
0. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
0.1 Indicaciones de los riesgos residuales
1. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
1.1 Interruptor general bajo candado
1.2 Sistema hombre presente
1.3 Bloqueo mecánico de emergencia
1.4 Alineado automático de los carros
1.5 Válvula de seguridad contra las
sobrecargas
1.6 Bloqueo de emergencia
1.7 Maniobras admitidas en condiciones de
emergencia
1.8 Paro por obstáculo o carros no
alineados
1.9 Pictogramas presentes en el elevador
2. DESTINACIÓN DE USO
3. DATOS TÉCNICOS
3.1 Desplazamiento y preinstalación
4. DESCRIPCIÓN DEL ELEVADOR
4.1 Características técnicas principales
4.2 Aptitud para el empleo
5. COMPROBACIÓN DE LA EXISTENCIA DE
LOS REQUISITOS MÍNIMOS NECESARIOS PARA
EL SITIO DE LA INSTALACIÓN
6. INSTRUCCIONES PARA EL USO
6.1 Requisitos para la instalación
6.2 Control de la tensión eléctrica
6.3 Enlace a la red eléctrica
6.3.1 Cable para alimentación eléctrica
6.4 Transformación 6/8 columnas
6.5 Conmutación PLC
6.6 Transformación de 6/8 columnas a 4
columnas
6.7 Conexión cables
6.8 Conexión cable de interconexión
7. INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL
ELEVADOR
7.1 Uso impropio del elevador
7.2 Uso de accesorios
7.3 Formación del personal autorizado
7.4 Precauciones durante el uso
7.5 Identificación de los mandos y sus funciones
7.6 Completado y control
7.7 Desmontaje
7.8 Posicionamiento para el levantamiento del
vehículo
7.9 Funcionamiento simultáneo con parejas
de columnas descentradas
7.10 Funcionamiento individual
7.11 Columnas de soporte (optional)
7.12 Procedimiento de emergencia: descenso
de emergencia o en ausencia de tensión
eléctrica
8. INCONVENIENTES
8.1 Lista de las señales
9. MANTENIMIENTO
9.1 Guías de deslizamiento
9.2 Cárter de lubricación
9.3 Tornillos patrones
9.4 Cojinetes
9.5 Limpieza y controles funcionamiento
dispositivos de seguridad
10. DESUSO
10.1 Desguace
11. INSTALACIÓN ELÉCTRICA
11.1 Instalación eléctrica cuadro secundario
11.2 Instalación eléctrica cuadro principal
- TABLAS PIEZAS DE RECAMBIO
0. NORMES GENERALES DE SECURITE
0.1 Risques résiduels
1. DISPOSITI S DE SECURITE
1.1 Interrupteur principal verrouillable
1.2 Système de sécurité «à homme présent»
1.3 Arrêt mécanique durgence
1.4 Réalignement automatique des chariots
1.5 Soupape de sécurité contre les
surcharges
1.6 Blocage durgence
1.7 Manuvres autorisées en conditions
durgence
1.8 Arrêt pour obstacle/ ou chariots non
alignés
1.9 Pictogrammes présents sur lélévateur
2. DESTINATION DUTILISATION
3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
3.1 Déplacement et pré-installation
4. DESCRIPTION DU PONT ELEVATEUR
4.1 Principales caractéristiques techniques
4.2 Aptitude à lutilisation
5. VERI ICATION DES CARACTERISTIQUES
MINIMUMS REQUISES POUR LE SITE
DINSTALLATION
6. INSTRUCTIONS POUR LUTILISATION
6.1 Conditions requises pour linstallation
6.2 Contrôle de la tension électrique
6.3 Branchement au réseau électrique
6.3.1 Câble pour lalimentation électrique
6.4 Transformation à 6/8 colonnes
6.5 Commutation de lapi
6.6 Transformation de 6/8 colonnes à 4
colonnes
6.7 Branchements câbles
6.8 Branchement câble dinterconnexion
7. MODE DEMPLOI DU PONT ELEVATEUR
7.1 Utilisation incorrecte de lélévateur
7.2 Utilisation daccessoires
7.3 Formation du personnel chargé de
lutilisation
7.4 Précautions dutilisation
7.5 Identification et fonction des commandes
7.6 Fin et contrôle
7.7 Démontage
7.8 Positionnement pour le levage de la voiture
7.9 Fonctionnement simultané par couples de
colonnes décalés
7.10 Fonctionnement individuel
7.11 Colonnettes de support (optional)
7.12 Procédure durgence: descente
durgence ou en cas de coupure de courant
8. INCONVENIENTS
8.1 Liste des signaux
9. ENTRETIEN
9.1 Glissières
9.2 Bacs de graissage
9.3 Ecrous porteurs
9.4 Roulements
9.5 Nettoyage et vérification du
fonctionnement des dispositifs de sécurité
10. STOCKAGE
10.1 Depose
11. INSTALLATION ELECTRIQUE
11.1 Installation électrique tableau
secondaire
11.2 Installation électrique tableau principal
- PLANCHES DES PIECES DE RECHANGE
60526M001-3-P1
0. NORME GENERALI Dl SICUREZZA
Luso del sollevatore è consentito solo a personale apposita-
mente addestrato e solo dopo aver letto e compreso il presen-
te manuale; Ioperatore deve essere autorizzato da chi ricopre
il ruolo di responsabile dellimpianto. Sono vietate
manomissioni o modifiche al sollevatore e ai dispositivi di si-
curezza; nel caso in cui si verifichi quanto sopra scritto il
costruttore si ritiene sollevato dai danni derivati.
Seguire inoltre le seguenti indicazioni:
- usare solo accessori e ricambi Originali;
- Iinstallazione deve essere fatta da personale autorizzato e
qualificato;
- controllare che durante la fase di salita e discesa non si veri-
fichino condizioni di pericolo; in tal caso arrestare immediata-
mente il sollevatore e rimuovere le cause di emergenza;
- i sollevatori devono essere posizionati correttamente sotto i
pneumatici del veicolo. Vedi paragrafo 2.
Prima della salita verificare la stabilità del veicolo.
- è vietato salire o sostare sugli organi di sollevamento;
- dopo il sollevamento lasciare acceso il sollevatore in quanto
è presente sul sollevatore un sistema di conteggio ad impulsi
che garantisce il corretto allineamento delle colonne.
E possibile spegnere il ponte solo dopo essere aver selezio-
nato la funzione parcheggio o dopo aver scaricato il sollevatore;
0
0. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
The lift should only be used by properly trained personnel and
only after reading and understanding this manual. The operator
must be authorised by the person in charge of the plant.
Tampering with or making changes to the lift and safety devices
is forbidden. Failure to comply will result in the manufacturer
being released from all liability for any resulting damages.
Also follow these instructions:
only use Original spare parts and accessories,
- installation must be performed by authorised and professional
personnel;
- make sure no hazardous situations occur during up or down
movement of the lift. If they do, stop the lift immediately and
remedy the causes of the emergency;
- lifts must be correctly positioned under the vehicle tyres. See
paragraph 2.
Check for vehicle stability before lifting.
- standing on the lifting mechanisms is forbidden;
-there is an impulse count system that guarantees correct
column alignment present on the lifting device, after lifting keep
the device switched on.
It is only possible to switch the ramp off after selecting parking
mode or after unloading the lifting device;
before lifting, check that the load on each post does not exceed
0. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Hebebühne darf ausschließlich von geschultem
Fachpersonal bedient werden und erst nachdem die
Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen und verstanden
worden ist. Der Bediener muss zur Bedienung der Hebebühne
von der Person autorisiert werden, welche die Verantwortung
für die Anlage trägt. Unbefugtes Betätigen und Änderungen an
der Hebebühne sowie an den Sicherheitseinrichtungen sind
verboten. Bei Verstoß gegen diese Vorschriften lehnt der
Hersteller jede Verantwortung für die daraus entstehenden
Schäden ab.
Darüber hinaus sind folgende Verhaltensmaßregeln
einzuhalten:
Es dürfen nur Originalzubehör- und Ersatzteilebenutzt werden;
- Die Hebebühne ist durch befugtes Fachpersonal
aufzustellen;
- Sicherstellen, dass beim Heben- und Absenken der
Hebebühne keine gefährlichen Situationen entstehen; ggf. die
Hebebühne sofort anhalten und die Gefährdungen beseitigen;
- Die Hebearme sind richtig unter den Fahrzeugreifen zu
positionieren; siehe Abschnitt 2.
Vor dem Hublauf die Stabilität des Fahrzeugs kontrollieren;
- Es ist verboten, auf die Hubelemente zu steigen oder sich auf
diesen aufzuhalten.
- nach dem Heben lässt man die Hebevorrichtung
eingeschaltet, da an der Hebevorrichtung ein
Impulszählungssystem angebracht ist, das die korrekte
Ausrichtung der Säulen garantiert.
0. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
El uso del elevador sólo está permitido a personal capacitado
y sólo después de haber leído y comprendido el presente
manual; el operador debe estar autorizado por el responsable
de la instalación.
Están prohibidas las alteraciones o modificaciones del
elevador y de los dispositivos de seguridad; en caso de que se
verifique lo descrito anteriormente, se considera al constructor
no responsable de los daños derivados.
Además, es necesario respetar las siguientes indicaciones:
usar solo accesorios y recambios originales;
- la instalación debe ser realizada por personal autorizado y
calificado;
- controlar que durante la fase de subida y bajada no se
verifiquen condiciones de peligro: de ser así, detener el elevador
y eliminar las causas de emergencia;
- los elevadores deben posicionarse correctamente debajo de
los neumáticos del vehículo. Consultar párrafo 2.
- Antes de proceder con la subida controlar la estabilidad del
vehículo.
- Se prohibe subirse o permanecer sobre los órganos de
elevación.
- Después de la subida dejar encendido el elevador ya que en
el mismo hay un sistema de recuento de impulsos que
garantiza la correcta alineación de las columnas.
Se puede apagar el puente solo después de haber
seleccionado la función de estacionamiento o después de
0. NORMES GENERALES DE SECURITE
Le pont élévateur ne peut être utilisé que par un personnel
ayant suivi une formation appropriée et ayant lu et compris le
contenu de la présente notice ; lopérateur doit être autorisé
par la personne responsable de linstallation.
Il est strictement interdit de manipuler ou de modifier lélévateur
et les dispositifs de sécurité ; le fabricant décline toute
responsabilité pour toute dérogation à ces instructions.
Respecter entre autres les instructions suivantes :
utiliser seulement accessoires et pièces de rechange
Originales;
- linstallation doit être effectuée par du personnel autorisé et
qualifié ;
contrôler labsence de toute condition de danger pendant les
manuvres de montée et de descente ; en cas de danger,
arrêter immédiatement lélévateur et éliminer les causes à lori-
gine de la condition durgence ;
· Les élévateurs doivent être positionnés correctement sous les
pneus du véhicule. Voir paragraphe 2.
Avant la montée, vérifier la stabilité du véhicule.
- Il est interdit de monter ou de rester sur les organes de levage
- après le levage laisser allumé lélévateur dans la mesure où
lélévateur est doté dun système de comptage à impulsions
qui garantit lalignement correct des colonnes.
Il est possible déteindre le pont seulement après avoir
7
0526M001-3-P1
0
- prima di sollevare verificare che il carico su ogni singola co-
lonna non ecceda la portata prevista.
E vietato utilizzare il sollevatore in caso di vento. Vedi paragrafo 2.
0.1 Indiczioni dei rischi residui
IL NOSTRO SOLLEVATORE E STATO REALIZZATO APPLICAN-
DO SEVERE NORME PER LA RISPONDENZA Al REQUlSlTI
RICHIAMATI DALLE DIRETTIVE PERTINENTI. LANALISI DEI
RISCHI E STATA EFFETTUATA ACCURATAMENTE ED I PERI-
COLI SONO STATI, PER QUANTO POSSIBILE, ELIMINATI.
EVENTUALI RISCHI RESIDUI SONO EVIDENZIATI NEL PRE-
SENTE MANUALE E SULLA MACCHINA MEDIANTE
PITTOGRAMMI DI ATTENZIONE.
the recommended capacity.
Do not use the lift in case of wind. See paragraph 2.
0.1 Indiction of outst nding risks
OUR LIFT HAS BEEN MANUFACTURED ACCORDING TO THE
MOST STRINGENT STANDARDS REQUIRED BY THE
APPLICABLE DIRECTIVES. RISK ANALYSIS HAS BEEN
CAREFULLY MADE AND ALL HAZARDS HAVE, AS FAR AS
POSSIBLE, BEEN ELIMINATED.
EVENTUAL RESIDUAL RISKS ARE POINTED OUT IN THIS
MANUAL AND ON THE MACHINE WITH WARNING PICTOGRAM
STICKERS.
Man kann die Brücke nur abschalten, nachdem die Funktion
Parken gewählt worden ist oder nachdem die
Hebevorrichtung entladen wurde;
- Vor dem Anheben des Fahrzeugs sicherstellen, dass die Last
auf jeder Säule vorschriftgemäß ist
- Der Gebrauch der Hebebühne bei Wind ist verboten. Siehe
Abschnitt 2.
0.1 Hinweise zu den Restrisiken
BEI DER ENTWICKLUNG UNSERER HEBEBÜHNE WURDEN
STRENGE NORMEN IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN
VORGESCHRIEBENEN ANFORDERUNGEN DER
EINSCHLÄGIGEN RICHTLINIEN ANGEWANDT. DIE ANALYSE
DER RISIKEN WURDE MIT GRÖSSTER SORGFALT
AUSGEFÜHRT UND DIE GEFÄHRDUNGEN WURDEN,
SOWEIT MÖGLICH, BESEITIGT.
EVENTUELLE RESTRISIKEN SIND IM FOLGENDEN
HANDBUCH UND AN DER MASCHINE DURCH
WARNBILDSYMBOLE ANGEZEIGT.
haber descargado el elevador;
- antes de proceder con la elevación comprobar que la carga
en cada columna no supere la capacidad prevista.
Se prohibe utilizar el elevador en caso de viento. Consultar
párrafo 2.
0.1 Indicciones de los riesgos residu les
NUESTRO ELEVADOR HA SIDO FABRICADO RESPETANDO
ESTRICTAS NORMAS PARA RESPONDER A LOS REQUISITOS
EXIGIDOS POR LAS DIRECTIVAS CORRESPONDIENTES. HA
SIDO EFECTUADA UNA ATENTA ANALISIS DE LOS RIESGOS Y
LOS PELIGROS HAN SIDO EN LO POSIBLE, ELIMINADOS.
CUALQUIER OTRO POSIBLE RIESGO SE MARCA EN ESTE
MANUAL Y EN LA MÁQUINA MEDIANTE PICTOGRAMAS DE
ATENCIÓN.
sélectionné la fonction de stationnement ou après avoir
déchargé lélévateur;
- Avant deffectuer le levage, sassurer que la répartition de la
charge sur chaque colonne ne dépasse pas la portée prévue.
Il est interdit dutiliser lélévateur en cas de vent. Voir paragraphe
2.
0.1 Risques résiduels
LÉLÉVATEUR OBJET DE LA PRÉSENTE NOTICE A ÉTÉ
FABRIQUÉ DANS LE RESPECT DE NORMES SÉVÈRES POUR
RÉPONDRE AUX CONDITIONS REQUISES PAR LES
DIRECTIVES RÉGISSANT CES APPAREILS.
UNE ANALYSE ATTENTIVE DES RISQUES A ÉTÉ RÉALISÉE ET
LES DANGERS ONT ÉTÉ ÉLIMINÉS DANS LA MESURE DU
POSSIBLE.
EVENTUELS RISQUES RESIDUELS SONT MIS EN EVIDENCE
DANS LE PRESENT MANUEL ET SUR LA MACHINE PAR DES
PICTOGRAMMES DE MISE EN GARDE.
80526M001-3-P1
1. DISPOSITIVI Dl SICUREZZA
Ogni manomissione o modifica dellapparecchiatura non
preventivamente autorizzate dal costruttore sollevano
questultimo da danni derivati o riferibili agli atti suddetti.
La rimozione o manomissione dei dispositivi di sicurez-
za comporta una violazione delle Norme Europee sulla
sicurezza.
1.1 Interruttore gener le lucchett bile
1.2 Sistem uomo presente
ll sollevatore è dotato di un sistema operativo del tipo uomo
presente: le operazioni di salita o di discesa, sono immedia-
tamente interrotte al rilascio del pulsante di comando.
1.3 Dispositivo contro l disces ccident le
Il ponte è dotato di un dispositivo ad inserimento automatico.
Questo impedisce al sollevatore di scendere per più di 100
mm qualora ci sia un qualunque difetto o perdita nel circuito
idraulico di sollevamento. Un pistone idraulico disinserisce il
dispositivo tutte le volte che si vuole effettuare una manovra di
discesa.
N.B. Oltre al blocco meccanico di cui sopra puó verificarsi il
disinserimento della sonda termica del motore; il riarmo auto-
matico di questultima avverrà dopo circa 3 minuti.
1.4 Ri lline mento utom tico c rrelli
Quando la differenza di altezza tra i carrelli raggiunge i 30 mm,
il dispositivo di controllo interviene automaticamente per ripri-
stinare il corretto allineamento.
1
1. SAFETY DEVICES
An unauthorised modifications or tampering with the
equipment release the manufacturer from an liabilit
for damages caused or related to the above-mentioned
acts. Removal or tampering with safet devices
constitutes an infringement of European Safet
Regulations.
1.1 Padlockable main switch
1.2 Deadman device
The lift is equipped wit a deadman type operative system so
that up or down movement is immediately stopped when the
control button is released.
1.3 Mechanical emergency stop
The lift is fitted with mechanical stops that trigger when the limit
switch sends warning signals, at the end of an up or down run.
In these situations, jog operate the movement opposite to the
previous movement for a distance of 5-10 cm.
Check the relative limit switch and replace if necessary.
OTE: Besides the mechanical stop described above, the motor
heat probe might be disabled. This is automatically reset after
about 3 minutes.
1.4 Automatic carriage height synchronisation
Should the difference in level of the carriages exceed 30 mm,
the control device automatically resets the correct alignment.
1. SICHERHEITSEI RICHTU GE
Alle eigenmächtigen Eingriffe oder Modifizierungen an
Einrichtungen, die nicht zuvor vom Hersteller autorisiert
wurden, entheben diesen von der Haftungspflicht für
dadurch verursachte Schäden. Die Entfernung oder der
Umbau der Sicherheitseinrichtungen stellt eine
Verletzung der Europäischen Sicherheitsnormen dar.
1.1 Verriegelbarer Hauptschalter
1.2 Totmann-System
Die Hebebühne ist mit einem Totmann-Betriebssystem
ausgerüstet. Wird die Betriebstaste losgelassen, werden alle
Hebe- und Senkbewegungen unverzüglich unterbrochen.
1.3 Mechanische ot-Aus-Vorrichtung
Sollte ein Hub- oder Absenkendschalter nicht funktionieren, wird
die Hebebühne über ein mechanisches Sperrsystem
abgestoppt. Unter diesen Umständen die Hebebühne in
umgekehrter Richtung ugf. 5 - 10 cm stoßweise zurückfahren.
Den Endschalter prüfen und ggf. auswechseln.
Hinweis: Außer der mechanischen Sperre kann die obige
Situation das Abschalten des Motorwärmefühlers zur Folge
haben. Es muss dann das automatische Wiedereinschalten
desselben (nach ugf. 3 Minuten) abgewartet werden.
1.4 Gleichlaufregelung der Hubwagen
Erreicht der Höhenunterschied der Hubwagen 30 mm, greift
automatisch die Überwachungsvorrichtung ein und stellt den
Gleichlauf wieder her.
1. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
El constructor no se responsabiliza por los daños
derivados de intervenciones o modificaciones al equipo
sin autorización. El desmontaje o la manumisión de los
dispositivos de seguridad es una violación a las Normas
Europeas sobre la seguridad.
1.1 Interruptor general bajo candado
1.2 Sistema hombre presente
El elevador ha sido equipado con un sistema operativo de tipo
hombre presente, las operaciones de subida o de bajada se
interrumpen de inmediato al soltar el pulsador de mando.
1.3 Bloqueo mecánico de emergencia
El elevador ha sido equipado con topes mecánicos que actúan
en caso de anomalías del fin de carrera, al final del recorrido
de subida o de bajada. En estos casos, mandar a intervalos la
maniobra contraria a la operación anterior durante un recorrido
de 5-10 cm. Regular o sustituir el final de carrera
correspondiente.
OTA: Además del tope mecánico, es posible que se verifique
la desconexión mecánica de la sonda térmica del motor; el
rearme automático de la sonda se verifica después de 3
minutos aproximadamente.
1.4 Alineado automático de los carros
Cada vez que se produce una diferencia en altura de los carros
de 30 mm, el dispositivo de control se activa automáticamente
para restablecer el correcto nivelado.
1. DISPOSITIFS DE SECURITE
Toute intervention ou modification de lappareil non
préalablement autorisée par le fabriquant dégage ce
dernier de toute responsabilité en cas de dommages
dérivant ou reconductibles à ces fautes. Lenlèvement
ou lendommagement des dispositifs de sécurité
constitue une violation des Normes Européennes en
matière de sécurité.
1.1 Interrupteur principal verrouillable
1.2 Système de sécurité «à homme présent»
Le pont élévateur est équipé dun système opérationnel du
type «à homme présent»: les opérations de montée ou de
descente sont immédiatement interrompues au relâchement
de la commande.
1.3 Arrêt mécanique durgence
Le pont élévateur est équipé darrêts mécaniques qui
interviennent en cas danomalie du fin de course, à la fin de la
course de montée ou de descente. Dans ces cas, commander
la manuvre opposée à lopération précédente par à-coups sur
une course de 5-10 cm. Contrôler le fin de course concerné et, si
nécessaire, le remplacer. .B.: Outre le blocage mécanique
susmentionné, la sonde thermique du moteur pourrait aussi se
déclencher, dans ce cas, son réarmement seffectue
automatiquement après un délais denviron 3 minutes.
1.4 Réalignement automatique des chariots
Lorsque la différence de hauteur entre les chariots atteint 30
mm, le dispositif de contrôle intervient automatiquement pour
rétablir lalignement correct.
9
0526M001-3-P1
1.5 Valvola di sicurezza contro i sovraccarichi
Impedisce il sollevamento di carichi eccedenti la portata
del sollevatore
1.6 Blocco di emergenza
Questo tipo di blocco interviene in caso di:
- malfunzionamento di qualunque tipo che impedisca la mano-
vra di riallineo dei carrelli.
1.7 Manovre permesse in condizioni di emergenza
- Se occorresse togliere il veicolo dal ponte, quando il sollevatore
si trova in condizione di emergenza (vedi paragrafo precedente),
è possibile far scendere singolarmente ciascuna colonna in
sequenza (vedi paragrafo 7.12).
1.8 Arresto per ostacolo/o carrelli non allineati
Nel caso in cui il carrello incontri un ostacolo che ne impedisce
la discesa, si avrà un arresto in emergenza del sollevatore.
Per le procedure di ripristino funzionamento vedere paragrafo
7.12.
Attenzione: il sollevatore scarica sullostacolo tutto il carico
presente sulla forca.
1
1.5 Safety valves for overloads
Impedes lifting loads that exceed the lifting device
capacity.
1.6 Emergency block
This type of block intervenes in case of:
- any kind of malfunctioning mode that impedes trolley re-
alignment manoeuvres.
1.7 Manoeuvres permitted in emergency conditions
- Each post can be lowered in sequence (see paragraph 7.12)
in order to remove the vehicle from the lift, when the lift is in the
emergency state (see previous paragraphs).
1.8 Stop due to an obstacle/ or non-aligned trolleys
If the trolley encounters an obstacle that inhibits descent, the
lifting device emergency stop will intervene.
For correct operation reset, see section 7.12.
Caution: the whole charge present on the fork will be
transmitted to the obstacle.
1.5 Sicherheitsventil gegen Überlastungen 1.5
Sicherheitsventil gegen Überlastungen
Verhindert das Heben von Lasten, deren Gewicht die
Kapazität der Hebevorrichtung überschreitet.
1.6 otblockierung1.6 otblockierung
Dieser Blockierungstyp greift ein, bei:
- Störung jeder Art, die den Wiederausrichtungsvorgang der
Wägen verhindert.
1.7 Bei ot-Aus zugelassene Bewegungen
- Ist das Fahrzeug bei Not-Aus der Hebebühne (siehe
vorhergehende Abschnitte) auf den Boden zu bringen, kann
jede Säule der Reihe nach einzeln (siehe Abschnitt 7.12)
abgesenkt werden.
1.8 Stopp bei Hindernissen/ oder nicht ausgerichteten
Wägen.
Falls der Schlitten auf ein Hindernis trifft, dass das Senken
verhindert, bleibt die Hebevorrichtung in der Notabschaltung
stehen.
Das Verfahren für die Wiederherstellung des Betriebs ist im
Abschnitt 7.12 nachzuschlagen.
Achtung: Die Hebebühne lässt die gesamte auf der Gabel
stützende Last auf das Hindernis aus.
1.5 Válvula de seguridad contra las sobrecargas
Impide la subida de cargas que superen la capacidad
del elevador
1.6 Bloqueo de emergencia
Este tipo de bloqueo interviene en caso de:
- mal funcionamiento de cualquier tipo que impida la maniobra
de realineación de los carros.
1.7 Maniobras admitidas en condiciones de emergencia
- Si resulta necesario quitar el vehículo del puente, cuando el
elevador se encuentra en condiciones de emergencia (con-
sultar párrafos anteriores), es posible proceder con el descenso
individual de cada columna en secuencia (consultar párrafo
7.12).
1.8 Paro por obstáculo o carros no alineados1.8 Paro por
obstáculo o carros no alineados
En caso de que el carro encuentre un obstáculo que impida su
bajada, se producirá una parada de emergencia del elevador
Para restablecer el funcionamiento después de la parada
véase 7.12.
Atención: el elevador descarga en el obstáculo toda la carga
presente en la horquilla.
1.5 Soupape de sécurité contre les surcharges
Empêche le levage de charges dépassant la portée de
lélévateur
1.6 Blocage durgence
Ce type de blocage intervient en cas de:
- mauvais fonctionnement de nimporte quelle situation qui
empêche la manoeuvre de réalignement des chariots.
1.7 Manuvres autorisées en conditions durgence
- En cas de nécessité enlever le véhicule du pont, lorsque
lélévateur se trouve en condition durgence (voir paragraphes
précédents), il est possible de faire descendre individuellement
chaque colonne lune après lautre (voir paragraphe 7.12).
1.8 Arrêt pour obstacle/ ou chariots non alignés
Si le chariot rencontre un obstacle qui empêche sa descente,
on aura un arrêt durgence de lélévateur.
Pour les procédures visant à rétablir le fonctionnement, voir
le paragraphe 7.12.
Attention: lélévateur décharge toute la charge présente sur
la fourche sur lobstacle.
10 0526-M001-4-P1
199990758 TARGHETTA PERICOLO DA GER PLATE
2 999909850 TARGHETTA AVVERTE ZE WAR I G PLATE
3 999906700 TARGHETTA PORTATA 7500 Kg 7500 Kg LOAD CAPACITY PLATE
3 999909930 TARGHETTA PORTATA 8500 Kg 8500 Kg LOAD CAPACITY PLATE
4 TARGA MATRICOLA SERIAL UMBER PLATE
5 999912380 TARGA 400 VOLT 50 Hz 3PhVOLTAGE PLATE 400 VOLT 50 Hz 3Ph
999912390 TARGA 230 VOLT 50 Hz 3PhVOLTAGE PLATE 230 VOLT 50 Hz 3Ph
999912510 TARGA 220 VOLT 60 Hz 3PhVOLTAGE PLATE 220 VOLT 60 Hz 3Ph
999912520 TARGA 380 VOLT 60 Hz 3PhVOLTAGE PLATE 380 VOLT 60 Hz 3Ph
999912430 TARGA 230 VOLT 50 Hz 1PhVOLTAGE PLATE 230 VOLT 50 Hz 1Ph
999912530 TARGA 220 VOLT 60 Hz 1PhVOLTAGE PLATE 220 VOLT 60 Hz 1Ph
6 999919390 TARGHETTA PERICOLO (DISCESA SI GOLO) DA GER PLATE (SI GLE-LOWERI G)
7 999916310 TARGA SMALTIME TO WASTE PLATE
1
2
4
1
400 58500 kg
3
7
7500 kg
VEICHLES LIFT
MODEL
CAPACITY KG.
VEICHLES LIFT
MODEL
RAEY SERIAL N°
RAEY
SERIAL N°
ATTENZIONE
La manovra di discesa in singolo è VIETATAsu veicoli con presa del carico non su
gomme.
L'azionamento prolungato della manovra in singolo può portare al sovraccarico della
colonna opposta a quella soggetta a manovra.
CAUTION
The single-lowering
maneuver
is FORBIDDEN on vehicles with the load not on tires.
The long press of single-lowering maneuver may lead to overloading of column
opposite to the subject to maneuver.
SOVRACCARICO - OVERLOAD
6
11
0526M001-3-P1
1.9 Pittogrammi presenti sul sollevatore
VEDI FIGURA. NEL CASO CHE QUESTI PITTOGRAMMI
Sl DANNEGGINO E NECESSARIO SOSTITUIRLI RI-
CHIEDENDOLI AL COSTRUTTORE.
1
1.9 Pictograms on lift
SEE FIGURE. IN THE EVENT OF THESE PICTOGRAMS
BEING DAMAGED, THEY MUST BE REPLACED BY NEW
ONES AVAILABLE FROM THE MANUFACTURER.
1.9 Auf der Hebebühne vorhandene Gefahrenzeichen
SIEHE ABB. EVTL. BESCHÄDIGTE
GEFAHRENZEICHEN SIND BEI DER FIRMA SOLLTEN
DIE AUTORISIERTEN KUNDENDIENSTZENTREN
ODER DER TECHNISCHE KUNDENDIENST DES
HERSTELLERS ANZUFORDERN UND ZU ERSETZEN.
1.9 Pictogramas presentes en el elevador
VER FIGURA EN EL CASO DE QUE ESTOS
PICTOGRAMAS SE ESTROPEEN, ES NECESARIO
SUSTITUIRLOS, SOLICITÁNDOLOS AL FABRICANTE.
1.9 Pictogrammes présents sur lélévateur
VOIR FIGURE. SI CES PICTOGRAMMES SONT
ENDOMMAGES, IL EST NECESSAIRE DE LES
DEMANDER AU FABRICANT PUIS DE LES
REMPLACER.
12 0526-M001- -P1
2
Kg. 8500
ATTENZIONE!
WARNING!
ACHTUNG!
ATTENTION!
CUIDADO!
Vedere pag. 14-15
See page 14-15
Q
Kg. 7500
13
0526M001-3-P1
2. ESTINAZIONE USO
E assolutamente vietato sollevare parzialmente un veicolo.
E consentito lutilizzo dei sollevatori in quantità minima di
quattro.
Le configurazioni possibili sono: quattro, sei e otto sollevatori
Il prodotto è destinato al sollevamento di autoveicoli; la portata
è quella indicata nella targhetta matricola.
E consentito il sollevamento di autoveicoli rispondenti ai se-
guenti requisiti:
- peso su ciascuna ruota non superiore alla portata del
sollevatore
- le dimensione della ruota debbono essere conformi a quanto
previsto dal costruttore.
Per dimensioni di tipo diverso consultare il costruttore o prov-
vedere al montaggio degli adattatori (optional).
Nel caso il veicolo sia provvisto di ruote gemellari verificare la
portata della singola gomma.
- Luso del sollevatore è consentito allinterno di locali chiusi,
ove non sussistano pericoli di esplosione o incendio e allester-
no (il sollevatore non è idoneo ad un utilizzo in presenza di
vento superiore a 50 km/h).
- Il sollevatore non è idoneo ad un utilizzo che preveda il lavag-
gio dei veicoli.
2
2. INTEN E USE
o not partially lift a vehicle.
At least lifts may be used.
Possible configurations are: four, six and eight lifts.
The product is designed for lifting vehicles. The capacity is
indicated on the serial number plate.
Vehicles having the following characteristics may be lifted:
- weight on each wheel not exceeding lift capacity
- wheel dimensions should be in compliance with the
manufacturers prescriptions.
For different sizes, contact the manufacturer or use special (op-
tional) adapters.
Should the vehicle be equipped with twin wheels, check for the
capacity of each single tyre.
- The lift may only be used in enclosed areas where there is no
danger of explosion or fire and outdoors (the lift is not suitable
for use if the wind velocity exceeds 50 km/h).
- The lift is not suitable for use where vehicle washing is
contemplated.
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWEN UNG
Es ist strengstens verboten, ein Fahrzeug teilweise zu heben.
Es müssen stets mindestens vier Heber verwendet werden.
Mögliche Konfigurationen: vier, sechs und acht Heber.
Das Produkt ist zum Heben von Fahrzeugen vorgesehen. Die
entsprechende Tragfähigkeit ist auf dem Seriennummernschild
angegeben.
Gestattet wird das Heben von Fahrzeugen, die den folgenden
Anforderungen entsprechen:
- Gewicht auf jedem Rad, das die Tragfähigkeit der Hebebühne
nicht überschreitet.
- Die Ausmaße des Rads müssen den vom Hersteller
angegebenen Bestimmungen entsprechen.
Die Verwendung abweichender Ausmaße muss mit dem
Hersteller abgestimmt werden oder es müssen (optionale)
Anpassvorrichtungen angebracht werden.
Im Fall von Fahrzeugen mit Zwillingsrädern, die Tragkraft der
einzelnen Reifen überprüfen.
- Die Hebebühne darf ausschließlich nur in geschlossenen
Räumen, wo weder Explosions- noch Brandgefahr besteht, und
im Freien verwendet werden (bei einer Windstärke von über 50
km/h ist der Gebrauch der Hebebühne nicht geeignet).
- Die Hebebühne ist nicht zum Waschen von Fahrzeugen
geeignet.
2. ESTINACIÓN E USO
Se prohibe levantar parcialmente un vehículo.
La cantidad mínima de elevadores admitida es de cuatro.
Las configuraciones posibles son: cuatro, seis y ocho
levantadores
El producto está destinado a la elevación de vehículos; la
capacidad está indicada en la placa de matrícula. Está
permitida la elevación de vehículos que respondan a los
siguientes requisitos:
- peso en cada rueda no superior a la capacidad del elevador
- las dimensiones de la rueda deben ser conformes con lo
previsto por el constructor.
Para dimensiones diferentes consultar el constructor o montar
los adaptadores (opcional).
Si el vehículo dispone de ruedas gemelas comprobar la
capacidad de cada una de las ruedas.
- El uso del elevador se admite dentro de locales cerrados, en
los que no exista peligro de explosión o incendio y al abierto (el
elevador no es adecuado para un utilizo en presencia de viento
superior a los 50 Km/h).
- El elevador no es adecuado para usos que prevean el lavado
de vehículos.
2. ESTINATION UTILISATION
Il est strictement interdit de lever partiellement un véhicule.
Lutilisation des élévateurs est autorisée en quantité minimum
de quatre.
Les configurations possibles sont: quatre, six et huit éléva-
teurs
Le pont élévateur est destiné au levage de véhicules; la portée
est celle indiquée sur la plaque de signalisation.
Il ne peut être utilisé que pour le levage de véhicules répondant
aux caractéristiques suivantes:
- le poids sur chaque roue ne doit pas dépasser la portée du
pont élévateur,
- les dimensions de la roue doivent être conformes aux
prescriptions du fabricant.
En cas de dimensions différentes, consulter le constructeur ou
monter les adaptateurs (option).
En cas de véhicule avec roues jumelées, vérifier la portée de
chaque pneu.
- Lutilisation du pont élévateur est autorisé à lintérieur de locaux
fermés, à labri de tout risque dexplosion ou dincendie et à
lextèrieur (lélévateur nest pas adapté pour une utilisation en
présence de vent supérieur à 50 km/h)
- Le pont élévateur ne peut être utilisé pour laver les véhicules.
14 0526-M001- -P1
3
3875
1260
1200MAX.
840
680
588
340
576
102
550
2451
1140
SM297H.4 /.6 /.8
SM298H.4 /.6 /.8
15
0526-M001-4-P1
3
550
1200Max.
500Min.
840 (max)
460 (min)
1140
1260
2451
3875
1815
340
588
680
1815
340
588
550 Max. ø 1600
1300
1330
2430
3875
990 (max)
680
Min. ø 500
420 (min)
390,4
125
148
SM297H.4/.6/.8VAR290/F
SM298H.4/.6/.8VAR290/F
SM297HL.4/.6/.8VAR300L/F
16 0526-M001-4-P1
3. DATI TECNICI
Portata 7500 kg
Motore trifase 230/400 V - 50 Hz - 2,6 kW
Peso 550 kg
Rumorosità £ 70 dB (A)
Tempo di salita 77 sec.
Tempo di discesa 66 sec.
Tempo di discesa monofase 60 HZ 66 sec.
Tempo di salita monofase 60 HZ 136 sec.
3. TECHNICAL DETAILS
Capacity 7500 kg
Three-phase motor 230/400 V - 50 Hz - 2,6 kW
Weight 550 kg
Noise level < 70 dB (A)
Rise time 77 sec.
Time of descent 66 sec.
Time of descent single-phase 66 sec.
Time of ascent single-phase 136 sec.
3. TECHNISCHE DATEN
Tragkraft 7500 kg
Drehstrommotor 230/400 V - 50 Hz - 2,6 kW
Gewicht 550 kg
Geräuschpegel £ 70 dB (A)
Anstiegszeit 77 Sek.
Zeit der Abfahrt 66 Sek.
Zeit der Abfahrt Einphasenmotor 66 Sek.
Anstiegszeit der Einphasenmotor 136 Sek.
3. DATOS TÉCNICOS
Capacidad 7500 kg
Motor Trifásico 230/400 V - 50 Hz - 2,6 kW
Peso 550 kg
Ruidaje £ 70 dB (A)
Tiempo de subida 77 ség.
Tiempo de bajada 66 ség.
Tiempo de bajada motor monofásico 66 ség.
Tiempo de subida motor monofásico 136 ség.
3. CARACTERISTI UES TECHNI UES
Portée 7500 kg
Moteur triphasé 230/400 V - 50 Hz - 2,6 kW
Poids 550 kg
Niveau de bruit £ 70 Db (a)
Temps de montée 77 sec.
Temps de descente 66 sec.
Temps de descente monophasé 66 sec.
Temps de montèe monophasé 136 sec.
3
SM297
17
0526-M001-4-P1
3. DATI TECNICI
Portata 8500 kg
Motore trifase 230/400 V - 50 Hz - 2,6 kW
Peso 570 kg
Rumorosità £ 70 dB (A)
Tempo di salita 100 sec.
Tempo di discesa 90 sec.
Tempo di discesa monofase 60 HZ 90 sec.
Tempo di salita monofase 60 HZ 136 sec.
3. TECHNICAL DETAILS
Capacity 8500 kg
Three-phase motor 230/400 V - 50 Hz - 2,6 kW
Weight 570 kg
Noise level < 70 dB (A)
Rise time 100 sec.
Time of descent 90 sec.
Time of descent single-phase 90 sec.
Time of ascent single-phase 136 sec.
3. TECHNISCHE DATEN
Tragkraft 8500 kg
Drehstrommotor 230/400 V - 50 Hz - 2,6 kW
Gewicht 570 kg
Geräuschpegel £ 70 dB (A)
Anstiegszeit 100 Sek.
Zeit der Abfahrt 90 Sek.
Zeit der Abfahrt Einphasenmotor 90 Sek.
Anstiegszeit der Einphasenmotor 136 Sek.
3. DATOS TÉCNICOS
Capacidad 8500 kg
Motor Trifásico 230/400 V - 50 Hz - 2,6 kW
Peso 570 kg
Ruidaje £ 70 dB (A)
Tiempo de subida 100 ség.
Tiempo de bajada 90 ség.
Tiempo de bajada motor monofásico 90 ség.
Tiempo de subida motor monofásico 136 ség.
3. CARACTERISTI UES TECHNI UES
Portée 8500 kg
Moteur triphasé 230/400 V - 50 Hz - 2,6 kW
Poids 570 kg
Niveau de bruit £ 70 Db (a)
Temps de montée 100 sec.
Temps de descente 90 sec.
Temps de descente monophasé 90 sec.
Temps de montèe monophasé 136 sec.
3
SM298
18 0526-M001-4-P1
3
3.1 Movimentazione e preinstallazione
- Indossare adeguati indumenti e protezioni individuali;
- Il sollevatore viene spedito in posizione orizzontale allinterno di una cassa o verticale.
- Verificare al momento dellarrivo lintegrità dellimballo.
- Sollevare con cautela verificando il corretto equilibrio del carico, adoperando adeguati mezzi di sostegno del carico e in perfetta
efficienza.
- Evitare sobbalzi e strattoni improvvisi, prestare attenzione a dislivelli, cunette, ecc....;
- Prestare la massima attenzione alle parti sporgenti: ostacoli, passaggi difficoltosi, ecc.....
- Movimentare limballo mediante il transpallet o carrello elevatore.
Smontare la parte superiore dellimballo e le pareti laterali.
3.1 Lift handling and pre-installation
- Wear suitable clothes and protective gear.
- The lift is dispatched in a horizontal or vertical position inside a case.
- Upon arrival, check for proper packaging conditions.
- Lift with care, using suitable means of load support which are in perfect working order, and ensure that the load is correctl
balanced.
- Avoid sudden jolts and pulling, watch out for uneven surfaces, bumps, etc 
- Take special care with outjutting parts: obstacles, difficult throughwa s, etc 
- Use transpallet or fork lift truck to handle.
Remove packing top first and then side panels.
3.1. Transport und Installationsvorbereitung
- Angemessene Kleidung anlegen und persönliche Schutzmaßnahmen treffen.
- Die Hebebühne wird in waagrechter oder senkrechter Lage in einer Kiste verpackt angeliefert.
- Bei Anlieferung die Verpackung auf ihre Integrität hin überprüfen.
- Vorsichtig anheben und dabei das korrekte Gleichgewicht der Last prüfen, dazu geeignete, sich in einwandfreiem Zustand
befindende Hilfsmittel verwenden.
- Unerwartete Erschütterungen und Ruckbewegungen vermeiden. Vorsicht bei Unebenheiten, Querrinnen usw.
- Besondere Vorsicht bei herausstehenden Teilen: Hindernisse, schwierige Durchgänge usw. üben
- Die Verpackung mit einem Palettenhubwagen oder einem Gabelstapler heben und transportieren.
- Die obere Seite und die Seitenwände der Verpackung abnehmen.
3.1 Déplacement et pré-installation
- Porter des vêtements et des protections individuelles adéquates.
- Lélévateur est livré en position horizontale à lintérieur dune caisse ou à la verticale.
- Vérifier lintégrité de lemballage à la réception du produit.
- Soulever avec précaution, en vérifiant le correct équilibre de la charge et en utilisant des mo ens de soutien de la charge
adaptés et parfaitement fonctionnants.
- Eviter les secousses et sursauts imprévus et faire attention aux différences de niveau, aux défoncements, etc...
- Faire très attention aux parties saillantes: obstacles, passages difficiles, etc...
- Déplacer lemballage au mo en du transpalette ou du chariot élévateur.
Démonter la partie supérieure de lemballage et les parois latérales.
3.1 Desplazamiento y pre-instalación
- Usar prendas y protecciones individuales adecuadas.
- El elevador se despacha en posición horizontal, dentro de una caja, o en posición vertical.
- Al recibir la mercancía comprobar la integridad del embalaje.
- Levantar con precaución y comprobar el correcto equilibrio de la carga, empleando medios de sostén de la carga adecuados y
eficaces.
- Evitar golpes o tirones repentinos, prestar atención a los desniveles, cunetas, etc.
- Prestar la máxima atención a las partes sobresalientes: obstáculos, pasajes dificultosos, etc.
- Mover el embalaje por medio de transpaleta o carretilla elevadora.
Desmontar la parte superior del embalaje y las paredes laterales.
19
0 26-M001-4-P1
3
- A disimballo avvenuto verificare che non vi siano danneggiamenti e che siano presenti gli accessori che completano la fornitura.
- Se il sollevatore si trova in posizione verticale sollevare e posizionarlo sul terreno; nel caso sia in posizione orizzontale eseguire
in seguenza le operazioni illustrate nelle figure fino a portare il sollevatore in posizione verticale. - Eseguire le operazioni con molta
attenzione e lentamente.
- After unpacking, check the lift for possible damages and make sure that all accessories supplied on standard are present.
- If the lift is in vertical position, raise it and place it on the ground. If, on the contrar , the lift is in horizontal position, follow the
sequence shown on the illustrations in order to place the lift in a vertical position. - Carr out all required operations ver slowl with
maximum care.
- Nach dem Auspacken kontrollieren, ob die Ware evtl. Beschädigungen aufweist und sicherstellen, dass das restliche Zubehör,
das Teil der Ausstattung ist, vorhanden ist. - Bei senkrecht stehender Hebebühne, diese heben und auf dem Boden abstellen; bei
waagrecht liegender Hebebühne die in den Abbildungen dargestellten Vorgänge in der angegebenen Reihenfolge durchführen,
bis sich die Hebebühne in senkrechter Position befindet. - Die Arbeiten mit besonderer Sorgfalt und langsam durchführen.
- Une fois le déballage effectué, vérifier quil n a pas de dommages et que tous les accessoires qui complètent la fourniture sont
présents. - Si lélévateur se trouve en position verticale, le lever et le positionner au sol ; sil est en position horizontale, exécuter les
opérations indiquées sur les figures les unes après les autres jusquà ce quil soit à la verticale. - Effectuer les opérations lentement
et très attentivement.
- Una vez desembalado el equipo, controlar que no haya sufrido daños y que estén presentes los otros accesorios que completan
el suministro.
- Si el elevador se encuentra en posición vertical levantarlo y posicionarlo en el pavimento; si se encuentra en posición horizontal
cumplir en secuencia las operaciones ilustradas en las figuras hasta colocar el elevador en posición vertical. - Efectuar las
operaciones lentamente y con precaución.
La fornitura comprende due casse con allinterno:
- una colonna principale e una colonna satellite
- due colonne satellite.
La colonna principale si differenzia dalle secondarie per avere
un pannello di comando più grande.
The supply consists of two cases including the following:
- a main post and a secondar post
- two secondar posts.
The main post has a larger control panel.
Der Lieferumfang besteht in zwei Kisten, die folgendes
beinhalten:
- eine Hauptsäule und eine Drehsäule
- zwei Drehsäulen
Die Hauptsäule unterscheidet sich von den Sekundärsäulen
dadurch, dass sie eine größere Steuertafel hat.
La fourniture comprend deux caisses comprenant
lintérieur:
- une colonne principale et une colonne satellite;
- deux colonnes satellite.
La colonne principale se différencie des secondaires car elle
dispose dun panneau de commande plus grand.
El suministro se compone de dos cajas que contienen:
- una columna principal y una columna satélite
- dos columnas satélites.
La columna principal se diferencia de las secundarias porque
dispone de un tablero de mando más grande.
1200 kg
20 0526-M001- -P1
3
- Spessore di legno
- Wooden shim
- Holzklotz
- Cale en bois
- Espesor de madera
N.B: Il mezzo di sollevamento deve poter raggiungere un altezza minima di 3000 mm
Note: the lifting means should reach a height of at least 3000 mm
HINWEIS: Die Hebevorrichtung muss eine Mindesthöhe von 3000 mm erreichen können.
N.B.: Le moyen de levage doit pouvoir atteindre une hauteur minimum de 3000 mm
N.B: El medio de levantamiento debe alcanzar una altura mínima de 3000 mm.
0 kg
12
Colonna principale - Main post - Hauptsäule - Colonne principale - Columna principal
34

This manual suits for next models

14

Other Space Lifting System manuals

Space SDE2250LIKA User manual

Space

Space SDE2250LIKA User manual

Space SQ 300 User manual

Space

Space SQ 300 User manual

Space SFL 5516 User manual

Space

Space SFL 5516 User manual

Space SDH 370.55 LIK User manual

Space

Space SDH 370.55 LIK User manual

Space SQ42 E User manual

Space

Space SQ42 E User manual

Space SB 1450 User manual

Space

Space SB 1450 User manual

Space SM2204 User manual

Space

Space SM2204 User manual

Space SB 1396 E User manual

Space

Space SB 1396 E User manual

Space SQ LT Series User manual

Space

Space SQ LT Series User manual

Space SQ 300 User manual

Space

Space SQ 300 User manual

Space SDH 370.42 K User manual

Space

Space SDH 370.42 K User manual

Space SF 5505 IF User manual

Space

Space SF 5505 IF User manual

Space SQ401 T User manual

Space

Space SQ401 T User manual

Space SB 1394 User manual

Space

Space SB 1394 User manual

Space SDC 2305 User manual

Space

Space SDC 2305 User manual

Space SF 6351-I User manual

Space

Space SF 6351-I User manual

Space SFL 5518 T User manual

Space

Space SFL 5518 T User manual

Space SDE2341E User manual

Space

Space SDE2341E User manual

Space SDH 370.55 LIKT User manual

Space

Space SDH 370.55 LIKT User manual

Space SM2104 NC User manual

Space

Space SM2104 NC User manual

Space SFL 5535 User manual

Space

Space SFL 5535 User manual

Space SDI110KC User manual

Space

Space SDI110KC User manual

Space SM2304 User manual

Space

Space SM2304 User manual

Space SDE 2336 User manual

Space

Space SDE 2336 User manual

Popular Lifting System manuals by other brands

Snorkel TM12 Series Operator's manual

Snorkel

Snorkel TM12 Series Operator's manual

Cama HANDI-LIFT 7 Handbook

Cama

Cama HANDI-LIFT 7 Handbook

Parker Hydraguide HGA Series Service Procedure

Parker

Parker Hydraguide HGA Series Service Procedure

Lifter HX10E Use and maintenance manual

Lifter

Lifter HX10E Use and maintenance manual

morse 82H-125 Operator's manual

morse

morse 82H-125 Operator's manual

AUTEC ALM-6040FL User & installation manual

AUTEC

AUTEC ALM-6040FL User & installation manual

Maximum 009-1627-6 instruction manual

Maximum

Maximum 009-1627-6 instruction manual

Joerns Healthcare OXFORD DIPPER User instruction

Joerns Healthcare

Joerns Healthcare OXFORD DIPPER User instruction

Blue Giant Airbag Dock Leveler owner's manual

Blue Giant

Blue Giant Airbag Dock Leveler owner's manual

Ravaglioli KPX337 WBMW manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPX337 WBMW manual

Smart Lift SL 380 user manual

Smart Lift

Smart Lift SL 380 user manual

CLAS OH 1301 manual

CLAS

CLAS OH 1301 manual

Kleton MJ520 instruction manual

Kleton

Kleton MJ520 instruction manual

Böcker Toplift operating instructions

Böcker

Böcker Toplift operating instructions

EZ Carrier EZCLA user manual

EZ Carrier

EZ Carrier EZCLA user manual

Hidral PH-300 Assembly instructions

Hidral

Hidral PH-300 Assembly instructions

Snap-On EELR326A Installation and operation manual

Snap-On

Snap-On EELR326A Installation and operation manual

Oxford Stature User instruction manual

Oxford

Oxford Stature User instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.